<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2740" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2740?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:37:59+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1574">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/af4c930bce553ca5f1c516b5b6fe3e63.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="203165">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="203166">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="203169">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="203170">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="203171">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="203172">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138841">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/75eb6f94128e58baa142710743934fe4.pdf</src>
      <authentication>cb72874bb3bd3615b0b73789959ae4c9</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="630303">
                  <text>29" Aaade.

Octoubre de 1924

LEYIT AÇO!
Ta lèu recebut aquéste numéro dous RECLAMS, tournât
au boste factur, dab 10 liures e mey encoère si poudet, lou
mandat-chèque qui garnirat coum eau. Atau lou nouste
Dinerè que sera tranquile. D'abance que b'en dit gran mercés.
Faute de ha coum aco, la Poste que prenera 30 sos ta-b
présenta la quittance. Estaubiat-lous : qu'ey tant aysit !

Dès réception de ce numéro des RECLAMS, ne tardez pas à
remettre à votre facteur (inutile d'aller au Bureau de Poste),
le mandat-chèque ci-joint que vous aurez complété ; la cotisation est de 10 fr. mais chacun a toute liberté de donner
davantage. Notre Trésorier vous adresse d'avance ses remerciements.
Si vous n'utilisez pas le mandat-chèque, la Poste prendra
1 fr. 50 — au lieu de 0 fr. 25 — pour le recouvrement de la
quittance qui vous sera adressée dans la quinzaine. Faites
cette économie.

Pour nous éviter des frais qui, chaque année, grèvent notre
pauvre Dinerole, renvoyez ce numéro à M. Marrimpouey si
vous n'avez pas l'intention de rester membre de l'Escole.
Autan amies que seram.
NOTA. — Lou mandat-chèque qu'ey encartât en touts lous numéros.
Lous escouliès qui an deya pagat n'an pas dounc à-n tiéne coumpte.

LA NOUSTE HÈSTE
Qu'ey passade — e que s'ey beroj passade. Coum se mérite u
counde-rendut de counsequence, qu'abem descidai de préne lou
temps qui calousse tau ha coum eau, de manière que lou numéro
double qui parechè per Toussants que parechera ta Nadau. Qu'csperam dou poudé beroy oundra, mercés au Coumital de la Hèste de
Bic qui a balhat 5bo liures à la Dinerole. U gran mercés qu'où ne
disém.
Lou Coumitat aquet, qu'ère counstituit sounque dous Escouliès de
Febus de Bic. Qu'a tribalhat de pique-pc, chéris espia ni la pene, ni

�226
lous coupé-caps, ni lous trëbucs qui nou manquen pas en u tau
prèts-hèyt. U cop de mey qu'a dat la probe — coum l'abèm abude
à Maubourguet, Orthez, Ayre e Auch, ta nou parla que d'apuch la
guerre — que la familhe felibrenque qu'ey unide coum pèt e carn
e que lous sous membres que sàbem toustem ha ço qui eau.
Méntre qui at hassiam miélhe, que boulém toutu dise tabé u gran
mercés a touts lous qui-ns an dat l'ayude, M. Mayre e Ion Counselh
en cap, la musique e la Cœcilia, la Lyre e lou cor de gouyates de la
bile, la Schola, lous Troubadous de Tarbe, lous Baladis de Sent-Sabi,
las noustes escoulières de Pau, lous artistes de Bic e de Maubourguet
qui hén de las dues serades au théâtre quauqu'arré qui nou-s des
brembara pas.
Mes que boulem sustout coumplimenta las beroyes, las charmantes
damisèles qui, sus u soul aperet, arribèn quasi u centenat, bestides
dous mey poulits abilhès de d'autes-cops qui-s pousquien demanda.
Toutes las modes de l'ancien temps qu'èren representades, despuch
lous bestîssis dou temps de la reyne Jane dinqu'aus de l'empiri darrè
e yamey tablèu mey coumplit de l'anciène Gascougne n'a lusit débat
lou cèu bigourda. En bertat, qu'ère esmiraglant.
Mes, ço qui eau sustout lauda, qu'ey lou goust, lou souci de recerque de la bertat istouric de toutes aqueres maynades. Nou s'y
bedou pas, à Bic, nat d'aquets « anachronismes » qui hèn crida lous
qui s'y counéguen : u pelhou dou XYIIÎ dab ue couhadure de i85o,
u yuste Marie-Antoinette dab ue pelhe de Louis XII ; nani, tout qu'ère
apariat e, permou d'aco, la mustre de Bic que-s poudera balha en
«exemple», tout cop qui s'y parlara d'ue hèste dou «costume»
gascou. Lous noustes œlhs que demouren enlusernats e rabits de
tout aco de bèt.
Mes, prou de dit per ouey. Demourem-se fiers e urous d'esta felibres. Quoan ue idée soûle amasse tout u pople coum áci ; quoan us
bielhe cansou coum la d'Aqueres Mountines e hè puya larmes esmabudes aus oelhs de milès de persounes ; quoan u debis coum lou de
la nouste Reyne hè brouni las aclamacious de la hourre, que-ns poudem dise que hèm ue obre boune, utile e necessàri.
Au loc d'esta coum calhaus sus ue pièle, reds e chens amne, que
sentim, en aquets mouments, pèrpita lou cô de touts lous mourts à
qui debém d'esta ço qui èm ; qu'enteném las loues bouts, pusque
parlam lou lou lengàtye, e, débat las cohes, débat lous capulets que
rfetroubam las cares douces, lous oelhs esberits de las marnas qui-ns
an dat lou loui sang
Qu'at sabem, lous gabes nou s'arrebiren pas ; mes u gabe qui
decharé de coula que seré ? Arré.
Or, que eau bibe, que boulém bibe, nou boulém pas decha estadi
la hount oun se refresquech lou sentiment de la Patrie. Lou die oun
aquerel hount seré secade que serém acabats. A Diu nou plàsie !
Febus aban !
L. R.

�— 227 —

POUESIES

CARITATT)
Debaro, oué, d'et cèa sus touts ets nacerous,
Caritat, o berlut e ta horto e ta bèro ;
Ats praubes balho pâ, counsolo ets mahirous,
Bié dauno en tout parsa, dauno en touto ribèro.
Ayes mercés de nous, pielat de noustes plous,
Et sang de nouste sang qu'ey 'n-a maye praubèro,
Noustes frays arraubats, en penos e doulous,
Encadenats touts dus que pouyon et Calbèro.
Que beuerén et hèu, en crouts enclauerats !
E ra may n'auré mes ets hilhs que-u houn panats !
Malaye et raubadou 'n-a pals coumo ena guerro !
N'an pas madech parla, mes qu'an u madech cô
En-a Franco, ets maynats, — touts balents Diu qu'ous bo,
Bigourdas, hèt cruba d'ets auyos era terro.
R

(1886) NABALHET (D

DEJEANNE).

(*) Pèce escriute à Foucasiou d'ue quèste t'ats Alsaciens-Lorrains.

CAPBAT L'EYRE
« Cloue ! Cloue ! minyats, beroys amies de le mayote.
Cloue ! Aqueste pasture e puch aquets gragnoun ;
Pelucats ! Pelucats, aci qu'en y-a dou boun !
Enta crèche dehèt, tendén, eau ha ribote. »
Daunete clouque, atau, debise à le sou coade,
E lous piucots pathocs, mey plan hasourds deyn,
Peluquen, adarroun, pas chens palaqueya
Ço que Hou bec mayrau au ras d'ets dèche cade.
Mes, que soun aquets crits, qu'es aqueste bouylère,
« Hali ! liai
(1) se hen lé yent en lou' besiat.
Pendén que lèu l'auyàmi e s'escape eschenlat,
En cerques d'un estut ou de le pouralhère.

i!»

(1)

Esparbè ou tour*.

�— 2íì8 —
« Grrou ! Grou ! Grou ! Haut délire e hicats-b' à l'emparé,
Un auburi nrgrous bien de raya lou cèu. »
Se dits le nouste clouque aus souns piocs autalèu,
« Grrou ! Lou hàli mâchant per aci bire-bare. »
Rrout ! Chens se ha prega lou pielhot s'esparsalhe ;
En un birat de man, quitan l'espalagat, ■
Tout lou troupèt lusén, credets que l'a bagat,
Que-s plante en lou legnè, que s'eslurre en le palhe.
Lou hàli, tout passan, qu'a bis le Manque, coade ;
Que hè lou bire-tourn e, coum un eslumbric,
S'arrounce sus l'endret oun a guignât lou clic,
Las ! Qu'y trobe tout doy Daune Clouque arissade.
Las ! Tout doy qu'a troubat Daune Clouque arissade
Au loc dou tros tegné qui-é eth e biené cerca,
Que cad sus bec tilhut, près à l'esperreca,
E de tire que coèlh u' beroye esprissade.
De calé-s'en tourna les aygues à le bouque,
E d'abc, 'n debaran, oubrat en baguenau,
Lou hàli qu'a despieyt. Mes ço que l'e fort mau,
Qu'es, aço de segu, d'esta pelât pr' u' clouque.
Lou mau heylnus partit, le may labels qu'opère
Lous piucots espouyrits, un per un, thic à thic,
Que sourten dous estuts, tournen à l'espernic
E puch, tout derroumbat, countunen le hartère.
Lèu, lou troupèt sancé qu'a le guibe sarcide,
Lèu, un hèyt de oelhots que miassen de-s barra ;
Lous piocs, coume le yen, paguen de-s plan bourra ;
Trop minya hè. droumi, tant pis per qui-é s'y hide.
Marna gari' qu'a bist aquére adroumilhère ;
Que cèrque un arrecout oun sié plan à l'endos,
Eslase\ tes alots e, s'athiul'e sou tros,
Aufrin un caut acès à le sou' thicouyère.
De tout estrém lous piocs passen debath l'aprigue ;
Au miey de dus canèths parech un cabourol ;
Sus l'esquie de le may pouye un trufanderot ;
Aquès, bien de segu, ne bo pas droumi brigue.
Mey à le fin, toutun, l'escarmialot que-s couqnr,
Renlèu tout lou troupèt, aprigat cautemén,
En piulan de plasé s'adrom pr'un brac moumén...
Ah ! qucns lusénts piucots ! Ah ! quéne brabe clouque !

�— 22g —

Coum le brabe garî' boste marna que-b goeyte,
Thicoys qui-é m'escoutats ; qu'estanque touts lous plous,
Qu'achoarech lous chegrins, qu'acasse les doulous,
Lous dounyès, lous quehas, tout ço que-b arregoueyte.
Tabén aymats-lé plan, aquére douce amigue,
Qui-é n'a pas nat repaus se ne-b sab pas urous :
Mé, pensais aus thicoys, aus praubes rèylerous
Qui-é ricin pas nade may enta borda-us l'aprigue !
Madeleine

JUSTES

(lanusquéte).

GASTOU-FÉBUSW
(SEGUIDE)

III — ADMINISTRACIOU DE FÉBUS
Que hè hasti castèts.
Nou sufibe pas, en efèyt, de parla tant sec e tant fieramén e de prétende que lou Biarn nou dépende d'arréns. Que cale poudé, si lou cas
ère, ha respecta aquere soubiranetat e defénde-la countre tout cop de
force. Tabé, Fébus que pitè à las termières deu Biarn ue ariengade de
fourtiiicacious. Lou nouste beseoumte qu'esté, toute la soue bite, u
gran bastidou de castèts e d'obres de deféijse.
Lous bescoumtes, predecessous de Fébus, toustem en guerre dab
lous Anglés, qu'abèn ehhourtit lous locs trop aysits à embadi e
qu'abèn hicat fourtiiicacious en mant'u endret. Coum l'Anglés ère
mèste de Bayoune, Gastou VII qu'abè fourtificat la part de darrè deu
Biarn dab las places de Bellocq, de Saubaterre e de Nabarrens ; sus
las parts de daban, bis à bis la Bigorre e lou castèt de Lourde,
Mountauè e lou castéra d'Assou que hasèn rampèu. La soue hilhe,
la biscoumtesse Marguerite, penden lou sou loung goubernamén,
que foundè las bastides de Nay, de Garlî, de Montaut. Gaston IX que
countinuè e, dab et, Gan, Lestelle, Labastide-Bilefranque que sourtin de terre.
Fébus que segui la mediche bie e qu'enhourti encoère mey so de
hèyt. Que foundè ou que hé founda Vielleségure, Rebenacq, Brudyes.
Mes l'obre mayoure d'aquéste beseoumte que soun aquets barris
(remparts) aqueres tours de pèyre ou de teule, encoère quilhades e
soulidcs, qui debèn arresta toute l'abourride deus enemics.
Que coumencè, d'abord, d'empara lou coustat de Bayoune, e lou
sou gran mèste d'obres, Sicard de Lordat, que coumpli la défense
deus castèts de Bellocq, de Saubaterre, de Labastide, d'Orthez, doun
bedém encoère! las tours espesses e plâ ploumades. Deu coustat deu
sou-lhebant, la placée lou castèt de Mountanè que miassabe la planes
de la Bigorre. Au bèt micy deu pèis, lou castèt de Pau, dab la tour
rouye oun léyen encoère lou signet : Febus me fe, que goardabe lou
(i) Béde Reclams de Garbe e Setéme 1924.

�cô deu Biarn e l'ennemie que debè catcha daban aquet : Toquo-y si
gauses !
L'armade
Ta garni e goarda aquels castèts e tabé ta pourta la guerre hors
deu Biarn, que calé souldats, e Fébus que sabou plà ourganisa lou
pèis ta d'aco ; non calé pas hère de tems ta arma e hica en obre ue
beritable armade. Quoan, en 1373, lou duc d'Anjou biengou assiedya
Lourde, Fébus, qui nou sabè pas trop quines imencious abè lou
francés, que hiquè la soue segnourie en estât de défense ; que lhebè
u aha de 5 à 6.000 omis qui poustè à Pau, Mourlaàs, Lesca, Arthez,
Bougarbè e Saubaterre, chens coumpta lous qui hasèn lou goèyt
hens lous castèts. Drin mey tard, quoan ue armade francése, coumandade per lou duc de Bourbon, abou la permissiou de trubersa
lou Biarn t'ana ta 'Spagne, lou pèis qu'esté armât parié. Froissart
qu'a dit : « Le comte de Foix avait toujours ses villes et ses châteaue
si bien garnis et si bien pourveus que nul n'osoit entrer en sa terre ».
Las archibes de Pau que eounsèrben u ròllou de l'armade de Fébus
enter 1376 e 1378 ; que soun las troupes qui batalhèn countre lous
d'Armagnac e lou duc de Berry. Aquére armade qu'abè 750 cabaliès,
1.200 fantassis, 65o oubrès ta la manobre deus canous e de las machines. La balée d'Aussau qu'abè hournit 300 omis, Aspe 200, lou
Marsàa 3oo, e lou restan deu Biarn /joo, dons la proupourciou da u
òmi per 25 hoecs. La cabalerie qu'ère l'aha de la noublesse. La mieytat deus fantassis qu'ère armade de la balestre, Faute de l'escut, destrau, espade, e quauques-us u bou bastou herrat e lou dragou au cap
deu mànyou. Qu'èren eschebrats en quoàte coumpanies. Lous de
Biarn qu'abèn 25 floris per més de pague, lous estranyès 3o floris.
La banère antique de Biarn que pourtabe las armes de la bescoumtat : dues baques rouyes sus u camp blu e lou crit de guerre qu'ère :
Biarn ! Biarn ! Deu tems de Febus, l'escussou qu'ère miey de Biarn
e miey de Fouch ; lous souldats que courrèn ta la batalhe en cridan :
Fébus aban !
En hore de las troupes qui defendèn lous castèts biscoumtaus,
touts lous besîs qui abèn case hens las bastides e lous locs fourtifîcats,
— e lous bilàdyes qui abèn atau ue clausou, qu'èren noumbrous, ■—
que debèn assegura peu lou coumpte la défense deu lou endret.
Que-s pot dise que touts lous Biarnés adarroun qu'èren souldats e
lous Angles que disèn, subant lou mout de Froissart : « Il n'y a pas
voix sur gosier en Béarn qui riait bassinet à la tête. »
La finance
Ta basti aquets castèts, entertiéne la troupe, hourni à las granes
despenses qui hasè, que calé à Fébus bèt drin de mounède. Lou Biarn
n'ère pas hère riche e que s'en mancabe que poudousse tira-n tout
l'aryén qui calè. La mey grane part d'aquets dinès, que-us sourti de
la bousse deus présounès de guerre, qui deboun paga bèt drin cà
lou dret de s'en tourna ta case. Froissart que parle de très milious
de floris qui èren sarrats hens la tour de Mouncade. L'istouriâ aquet
que hè dilhèu lou coumpte drin trop abantadyous, mes toutu lou

�231

fhesaur amassât per Fébus qu'esté noumbrat à la soue mourt e que
troubèn u aha dej 7^0.000 floris.
Fébus que goubernè la bescoumtat dab gran soegn e prudence ,
nou calé pas badina ta cruba las impousicious e lous crubadous que
debèn rende coum eau lous coumptes. Qu'abè au ras d'et u tesaurè
yenerau e us quoans rëcebedous yeneraus qui serinben au tour e de
dus en dus ; aquéstes que surbelhaben lous bayles e qu'arrecattab"n
tout so qui debèn amassa aquets bayles e lous perceptous de las coumunes, las talhes, dèsmes, hoegàtyes, dounacious, etc.
Ta desparti las countribucious à proupourciou deu noumbre de
hoecs de cade endret, e ta sabé dinquio ue baquete so qui l'ère début.
Fébus que hé ha enquèstes seriouses e lous reyistres oun estén escriutes aqueres enquèstes, que-us poudén léye encoère. En i365,. lous
sous grate-papès que hén u ròlloú de touts lous drets qui debè préne
sus lous nobles, sus las maysous afranquides e sus las coumunes.
Aquets drets, n'èrën pas touts en mounède ; que-y abè u hardèu de
debés coumptats en hé, palhe, cibade, bî, poumade, carréys, pouralhe, etc. Gastou que cambiè hère d'aquets debés en u pagamén en
dinès ; lous anciens drets feudaus qu'estén mudats en u hoegàtye
reguliè c annau. En i385, ta plâ establi aquet hoegàtye, que hé desnoumbra cade bilàtye, maysou per maysou, hoec per hoec. En 138;,
que hé ha tabé ue enquéste ta sabé lou noumbre e la qualitat deus
questaus ou omis qui èren encoère en serbitude ; que-us oufribe la
libel lât counlre u pagamén.
Aqueres talhes, aquets hoegàtyes que garniben las tiretes e las, arques de Fébus. Que-s sabè ha paga, e nou sèy pas trop si Froissart
deu esta plâ credut quoan dits que « tant volontiers le paient ses
gens que c'est merveilles ». Que-y abou bèt cop quauques endrets de
Biarn rebelles ta paga las talhes e ta coumpli las courbadés qui-us
èren coumandades. U cop Fébus mourt, lous Biarnés que-s plàgnen
bèt drin e que demanden cambiamén, probe que si abèn supourtat
las ourdounances de Fébus, qu'ère drin per force e permou que lou
mèste qu'abè lou pugn pesant.
La yustîci
U òmi coum lou beseoumte nou debè pas lécha à d'autes lou soegn
de pourta lous yudyaméns. En effèyt, l'antique Cour deus barous,
ou Cour Majour, qui ère lou bielh tribunal de la terre, n'abou pas
gran cause à ha pendén la bite de Fébus. Et qu'abou lou sou tribunau,
dab lous sous counselhès, omis de glèyse, omis de ley, clercs e secretàris ; aquet tribunal qu'at yudyabe tout, lous méndres coum lous
grans ahas.
Lou pèis qu'ère partadyat en baylies ; que n'y abè dèts-e-sèt, haut
ou bach. Lou bayle qu'ère l'òmi de counfience deu beseoumte ; qu'administrabie las souës terres, que percebè las talhes, lous drets de yustici, touts lous rebienguts ; qu'apérabe lous nobles e lous autes omis
d'arme à la guerre ; que representabe drin pertout l'autoritat deu
segnou ; que hasè exécuta lous yudyaméns e tabé, soubén, que yudyabe et medich au noum deu beseoumte dens la baylie.
(que seguira)

J.-B. LABORDE.

�— 232 —
CAPS DE GASCOUGNE*

LOU DOUCTOU DEJEANNE
(NABALHET)

Lou i5 de Heure de l'an 1909, que mouribe soubtement, à Bagneresde-Bigorre lou nouste sapient counfray e amie J.-M.-L. Dejeanne,
douctou en médecine e ancien mayre de la bile de Bagneres, oun
ère badut lou 19 d'octobre 18^2.
La Gascougne que perdou aquet die u dous sous hilhs lous mey
feaus e qui passa la soue bite à la serbj de tout lou sou cô. Daban
lou clot qui l'anabe goarda la despiilhe mourtale, que digoun dab
elouquence ço qui calé dise de l'òmi public, dou sapient naedeci, dou
tribalhadou pacient, hourrucayre de bielhs pargams e papès bagnerés ; Yan de Cabadur que hasou enténe lou plagn dous Felibres.
Per tard qui sie, lou qui, tout yoén, abè troubat en et u amie segure, que bòu saya de ha rebibe aci, lou baient bigourda, lou sapient
felibre à qui debem aquere obre maye « Poésies complètes du Troubadour Marcabru», qui place M. Dejeanne aus permès rengs cre
l'escabot dous romanistes qui soun l'aunou de la science francese.

�— a33 —
Que s'ère boutât drin s'ou tard au gascou, mes coum si prebedè ço
qui-u debè arriba, que s'en amaneya e de tau manière qu'en poc
d'anades que passa mèste.
Coum arribe soubent, qu'esté ue istouriéte gauyousê qui-u hé counégue dou pople : El embilat de Sent-Bisents qui signé ISabalhet.
Puch, que publicabe u petit libe de fables beroy rimades oun dabe
la probe dou sou sabé-ha e dou dret-sens qui abè de la longue de case.
La renachence felibrenque qui abè biste dab tant de plasé per
nouste qu'où porte labets, ômi d'estùdi qui hou sabé, de-cap lou
bielh parla dous Troubadous e ya que touquesse aus 60 ans, qu'aprén
la loue lengue e que publique à d'arroun «Le Troubadour Gascon
Marcoat ; A propos d'une chanson de Peyre d'Uvernhe : Le Troubadour Cercanion : Sur l'aube bilingue du M. S. I atican Reg. Í46'2 ;
l.as Coblas de Bernard-Amant d'Armagnac et de Dame bombarda ;
Ahegrei jongleur Gascon du xne siècle, puch que s'atele au grand
libe sus Marcabru, qui nou parescou qu'après sa mourt.
De (juin tribalh de recercs, de quine pacience touts aquets litres
ucii soun jJUS l'endique ! Sbuls lous qui n'an tàstat qu'ai poden sabé.
G qu'om ey à-s demanda quin lous a pouduts mia dinqu'au cap en
esta mayre île Bàgneres e medeci hort counsultat coum ère. Au se
gure, nou debè pas droumi las noeyts sancères.
Qu'ère escrupulous à nou pas al créde. Lou darrè cop qui-u bedouy,
qu'ère à la gare de Tarbe, quoàte ou cinq nies aban non mouri.
Qu'abè sabut qu'u lenguiste italia qu'ère de passatye e que I'abè biengut béde tau demanda quauqu'arré tau sou Marcabru, donne n'ère
pas encoère prou segure. Lou libe qu'ère coumpousat despuch mey
d'u an e yamey nou-s deseidabe a da lou « bon à tirer » à I'emprimayre. Que s'ey mourt permè dou béde à las bitrines dous liberayres.
Aquiu qu'abét lou sapient.
Dou bràbe ômi, qu'en pouch tabé parla. Lou me praube pay, apuch
ue ataque, qu'ère anat enta las aygues de Bagnéres. N'ère pas riche.
M. Dejeanne que hé tout ço qui calou ta que la despense nou passèsse
pas lous mouyens dou malau. E Yan Palay n'ère pas lou soul à proufita de las soues bountats. Lous nacerous de Bagnéres que saben que
lou qui abè escriut aquet tros esmabut Caritat que hasè miélhe que
la caritat en paraules.
Qu'abè toutu lous dehores d'u ômi red ; nou parlabe pas hère, mes
n'ey pas lou qui cride qui hè toustem lou mey de tribalh.
h'Escole Gastou Febus encoère toute nabère, qu'ère anade ta Bagnéres ha la soue hèste annau. M. Dejeanne que la recebou — qu'ère
en 1900 — coum may-re e coum amie, pusque l'abèm noumat sostcapdau. M. Planté e et que merquèn aquet die la place qui debè
préne d'are-en-adès la nouste coumpanie ; e qu'ey u aunou ta nous
auts touts d'abé perseguit despuch l'obre tant pla abiade.
Diu boulhi que pousquiam toustem segui lou tras d'aquets balents.
Simin

PALAY.

N.B. — Que disém u gran mercés à la Soucietat Bamon qui-ns a
prestat lou pourtrèyt dou Défunt.

�— a34 —

LA GASCOUGNE D'ABANS L'ISTORIEO
(SEGUIDE E Fi)

Espelugues dou Biarn e dou pèys bàscou
1. L'Espalungne, à Arudy. En lou tems bèt drin espleytade per
R. Pottier e M. de Nadalhac ; mey ensa per M. Piette. Qu'y an heyt
bères trobes de l'art dou renne : corns d'aquet animau fayssounats
e escultats, dab u hourat ta pourta-us penuts — so qui apèren
basions de coumandemén, chens trop sabé perqué — os dab moutius
de decouraciou finemén escultats, oun troben lous medichs sudyecs
qu'à Lourde : toursirole, bolute double e simple, etc.
2. Sent-Miquèu, à Arudy. Recercs de l'autou d'aqueste tribalh,
1888-90. Apric prou bach e d'entrade mau ayside. Lou sòu, en
permè loc, qu'ère, ensus, heyt d'ue espessou de quoate dits à u
pam de peyre cristalouse (stalayonite) qui s'ère fourmade per
dessus lous amassadis dechats per l'ômi à las soues loungues
estacious.
Qu'abem tirât d'aquiu bères pues de sayete ; d'autes, granes e
loungues, ta sayéte de ma (javelots); que s'arrounsaben, aquestes,
dab u utis qui an aperat : propulseur. L'ue, pèce d'u bèt tribalh,
de forme courb, que porte dues rengues d'alétes su-us coustats.
Dus ou très harpous, agulhes de gran finesse ; utis esbrisats noumbrous ; grabadures : chibau sus os de coste ; os prim talhat en
imatye de cap de chibau ; très ou quoate pèces oubrades en corn
de renne (bastous de coumandemén) touts chic ou [hère esbrisats ;
sus l'u esculture suberbère de cap de chibau qui recéu u cop
d'espiut su-u mus. D'autes pèces, en corn de renne, qu'èren heytes
d'u manyou oundrat de grabadures e traucat à l'u cap, à l'aute cap
qu'y a, lous quoate pèsyuntats, u cos de crabe saubatye, en roundebosse. Nade d'aqueres pèces n'ère malurousemén sancére.
Coum pertout eslames e pues de sayéte leuyères, petits utis de
peyre-silex e tros de corn de renne arressegats.
3. Isturit^. Au sou lheban d'Hasparren. Curiouse espelugue qui
hourade de part en part, à mieye coste, ue mountagnéte, en plé
Bascoat. Espleytade per M. Passemard, n'abem pas nat endic sus
las soues trobes ; més ue bisite qu'y abem heyte quauques ans-a
que-ns permetou de recounéche lou richè dou yas, dab lous apès
e las obres d'art dou medich style qu'à Lourde e à Arudy.
Espelugues dou pèys de Lanes
1. Lou Pape, à Brassempouy, près d'Amou. Permès recercs de
(*) Béde Reclams de Heurè, Abriu e Yulh 1924.

\

�— 235 —
M. P. E. Dubalen ; puch F. Mascaraux ; Piette e de Laporterie ;
puch encoère M. Piette. Industrie dou renne ; yas mey antics lous
us que lous auts, drin mesclats per lous qui, adarroun, an boeytat
l'apric. Grabadures : renne, chibau e phoque, sus os ; chibau,
bach-relhèu ; cap de chibau talhat sus os e traucat, tarn ha ue penderilhe ; harpous, sayétes, etc. Més so qui hè l'interès d'aquere
estaciou, oun lou renne semblabe esta riale, ue troupe d'utis e
d'apès que soun heyts d'ebòli de mammouth : sayétes, agulhes,
penderilhe finemen escultade e sustout, cause nabère ta la science,
estatuetes umanes d'u naturalisme acabat : très ou quoate cos de
hemne esbrigalhats e u buste beroy counserbat de hemne yoéne,
curiousemén couhade de trénes à l'egipciane.
L'eboli n'ey pas toutu de boune counserbaciou coum l'os ;
l'acciou de las aygues e dou tems que-u hè deli. Que s'en èm
apercebuts quoan abem boulut desarriga dou sôu granes cachiles,
ou défenses, de mammouth, qui-s soun autalèu esbouhides en
tros. En càmbi qu'abem troubat usquoans os e dents d'hyène,
rhinocéros e mammouth e cachaus, grans coum esclops, d'aqueste
herum. Silex de toute forme per miliès. Cauques fines pèces, d'u
tribalh merbelhous, troubades per M. Dubalen, que soun proubablemen dou tems de la peyre alissade.
2. Montant; près deSent-Sebé. Estaciou à l'ayre libre, descroubide per l'autou, au loc aperat : laspeyrères d'Ariet, sus ue hautou,
au bach de laquoau coule l'arriu, lou Gabas. Peyres-silex, beroy
talhades ta tout usatye ; pues de sayete de forme especiau
(solutréen). Dens las cletères dou roc, os de chibau e d'elefanmammouth, d'ue antiquitat mey aloegnade. Més aci l'industrie
prencipau qu'ère la fabricaciou d'armadures de lance e dé sayétes
de ma (javelots) en peyre-silex d'u bèt tribalh, en forme de hoelhe
de laurè, dou type dit solutréen. Soulamén, ta rénde mey aysit
Fayustatye au manyou, cade pèce qu'ère estretide d'u coustat, en
bach, coum hasèn en aquet tems ta las pues de sayétes leuyères,
arrebots de peyre-hoec, rebuts, pèces coupades e [quauques bères
pèces sancéres, que yasèfi per centénes, yuste au dessus de la
peyrère, doun n'abem tirât ue bère coulecciou, qui-s trobe adare
au Musée d'Antiquitats Naciounau de Sent-Germé-en-Laye.
M. Dubalen, qui y hé tabé recercs despuch, qu'en a 'recattat ue
bère troupe au Musée de Mount-de-Marsa.
3. Sorde; près de Peyrehourade. Sus lous penéns de las costes
qui hauteyen au dessus dou gabe de Pau, d'ue ma e dou gabe d'Aulourou, d'aute ma, qu'y a, débat las abansades dou roc, cap au
mieydie, noumbrous aprics boussats per lous essourroulhamens e
las terres mabudes pous tachous e pous renards.
M. R. Pottier, qu'y hé quauques recercs en 1872 e qu'y trouba,
au Petit Postou e au Gran Postou : os esbrisats, silex, testous de

�— a36 —
bachère d aryèle, dents traucades de sangla e utis d'os, qui èren
soubres d'ue sépulture arremaneyade.
En 1874, MM. E. Lartete Chaplain-Duparc que descoubrin débat
l'apric Durruthy. sepelits dens u yas mey antic dou tems dou
renne, ue trenténe d'esqueletes umas. L'u d'aquets esqueletes
qu'abè, mesclats dab lous os quarante dents aberoères d'ous gran e
très de Hou traucades. qui debèn oundra lou bestissi dou mourt,
fmemen grabades d'imatyes de phoque, brouchet, sayétes, harpous
e d'autes sutyees.
La despatriaciou dou renne, aloegnat per u tems de mey en mey
adoucit, qu'oubliga l'omi à-s plega à nabères coundicious de bite
e, chic à chic, qu'arriba à tribalha drin la terre e à maseda las
bèsties ta las estaca au sou serbici.
Tout en se serbin encoère d'utis d'os e de peyre-hoec picade,
qu'aprengou à agusa destralétes de peyre en forme de coegn e que
sabou fayssouna e ha cose l'aryèle, ta s'en ha ue bachère ; més que
decha descade l'art de la decouraciou, desparescut dab l'ômi de las
espelugues.
D'aqueres espelugues nou-n hé goayre mey usatye que ta y sepeli
lous sous mourts, mes qu'a dechat tabé mounuméns — lous soûls
de durade — d'oim recroubibe lous os cremats dous défunts. Ue
grane taule, heyte d'u tros de peyre, pausade sus d'autes peyres
plantades sus cant, qu'ère aquiu la crampe funeràri à laquoau an
dat lou noum de dolmen.
Lou dolmen qu'ère soubén dechat à l'ayre libre mes, bèts cops,
qu'ère enterrât débat u tucòu de terre : tumulus e, mey soubén,
qu'ère simplemén u tucoulet tout soul, chens crampe de peyre qui
aprigabe las soubres cremades, dab bachère, armes e joyes.
Aus mey anciens d'aquets mounuméns las armes qu'èren de
peyre alissade e pues de sayéte à aletes en silex, mes que demoura
tradiciounau de-n prebedi lous mourts loungtems encoère quoan
lous ômissaboun tribalha lou brounze d'abord, puch lou hèr.
D'aqueres armes que s'en trobe en tout loc dens lou mounde e
nou y a pas hère que .mants poble saubatyes en hasèn encoère
usatye. Touts lous Musées que-n detiénen dous moudernes endièns
d'Amérique : dous canaques de Nabère-Caledounie ou d'aulhous ;
e dens lous houns de cabanes bastides, d'auts cops, sus paus dous
lacs de Suisse, que n'an troubat en escabots, engourgades hens la
hangasse, souben dab lou manyou e gaynes en corn de cèrbi.
En touts lous parsâs de Gascougne que n'an coelhut espartides
hens lou sòu e n'ey pas poussible de noumbra toutes las trobes
heytes en las lanes de Girounde e dou pèys de Lanes.
Dou Gers, M. Mazeret que-ns segnale ateliès de fabricaciou aus
Gabinets et au Peyrassa, corn' de Courrensa; au Castera, Mountreal ; au Begour, Viella.

�— 237 —
Lous dolmens classais que soun: 23, ta la Girounde ; i7,,Agenés;
12, Bigorre e 19, Biarn.
Qu'abem deya dit dous tumulus, qui hasèn dou plané de Yèr, en
Bigorre e de las Lanes enter Biarn e Chalosse, u gran e antic
cemitèri. qu'esten dressats per omis de cibilisaciou mey ou mens
abansade.
Lou generau Pottier qui, decap 1887, en estuma sichante très au
plané de Yèr, que n'a troubat dèts qui tagnèn au tems de la peyre
alissade : mourt sepelit, nade bachère de terre coeyte, destraletes
de peyre ; sayétes e fines lances de peyre-silex. .Lous autes, oun
eau méte lou de Talhan — crampè de peyre débat u tue de terre
transpourtade — os umas cremats, brases, carbous, coupes e escudèles d'aryèle, armes de brounze e de hèr. Dus'd'aquets mounuméns, heyts de peyres ou labasses, débat d'u amassadis de terre,
descroubits per M. Piette : Pouy-Mayou e Pony de la fialhade,
près de Bartrés e d'Aussu, lou darrè loung e pertatyat en oeyt
crampes, que-u balhan os cremats, toupis e escudèles, pèrles d'or
e de turquèse, coutèt en peyre-silex e destralete de peyre.
Aci qu'arribam aus tems istorics oun parechoun aquets pobles :
Celtes, Ibères, Ligures, que lous istorias roumas de la counquiste
e s'an heyt counéche, e doun nou poudem dise si èren embadidous ou yèssits dous ancèstres establits despuch loungtems sus lous
territòris de la bielhe Gaule.
L'aube dous tems nabèts que coumence à lusi e que sera lou
tèrmi d'aqueste estùdi, oun abem essayât de ha coumpréne que lou
prougrès ey heyt dous tribalhs de touts lous payrans qui-ns an
debanteyats e à qui, qu'at boulham ou nou, debem d'esta so qui èm.
Félix MASCARAUX
Membre courtespoundent
de l'Escole d'Anthropologie de Paris.

RECLAMS DE PERTOUT
A perpaus de D'Espourri.
La Revue de l'Association Régionaliste, de Pau, qu'a publicat darrèrement u article de Simin Palay oun ey countade ne curiouse
abenture de Cyprien d'Espourri quoan ère yoen. A d'aquet perpaus,
que hè rebibe ue hèste en Aygues-Bounes à l'oucasiou d'ue bisite de
la Coumtesse de Gramount, hemne dou goubernadou de la proubincie de Biarn en 1716.
Gauyous.
Aus prumès dies d'Âoust que s'ey maridade, dab Mous de Sentagnes enspectou dous camis de hèr, Madamisèle Henriette Moret, lauréat dous Yocs Flouraus d'Orthez e proufessou à l'Escole primari
superioure de Pau.
Boune sie l'ore e loungadament !

�—

238

—

Lou 8 de Septéme, lou hilh dou nouste Miquèu, Pè de Camelat,
que s'ey maridat dab Mie Marie-Thérèse Gervreau, de Bourdèu.
Camelat e lous qui-u tàgnen que saben prou quin lous aymam, aci,
ta-s pensa quin parla tyam lou lou gay — e qu'ey de tout cô qui hèm
bots tau bounur dous nòbis.
— L'amie Henric de Serraplaa que s'ey acasit tabé lou 12 d'Aoust,
à Pau, dab Mie Marguerite Gallot. A d'ets tout medich que mandam
couralament lous noustes bots de bounur.
— Despuch lou 22 de Septéme, ue petite Margalide-Marie que piule
en ço dou nouste baient amie Louis Vidouze, medeci à Samatan. Que
lou qui pintre las mounyetes la hàssie esberide e de boune tilhe coum
pay e may, à qui mandam lous noustes beroys coumpliments.
— Lou 9 d'aquéste mes d'Octoubre, que-s haran à Lussagnet las
nouées de la nouste charmante Reyne, Marylène d'Arnautou, En bertadère felibresse, qu'a demandât à las soues dounzeles d'arriba dab lou
bestîssi biarnés.
De segu, si lou die medich e-s passeyabe per aquiu gn'aute nouée
à la mode de Paris, las enbitades de « la gran'bile » que soun capables de s'en trouba mau de yelou.
S. P.
Fotografies.
Lous escouliès qui boulerén la gran fotografie tirade à Bic, enta la
nouste hèste, que la se poden proueura per 5 liures en ço de M. Lacaze, photographe, rue Larrey, Tarbes.
Lous défunts.
Daune Edouard Bourciez que bié de passa, despuch d'ue loungue
e crude malaudie.
^ Diu que l'aye arrecattade acera capsus !
Que la pats tourni chic à chic dens lous cos macats dous qui l'an
belhade e biste de die en die debara ta la toumbe.
Qu'auherim, au noum de la coumpagnie de Febus, au nouste oundrat counfray e ans sous dus hilh e hilhe, lou testimòni dou nouste
dòu.
M. G.

COPS DE CALAM
Ets nôbis.
U bouscassè que s'ère maridat ; et sé d'era nouée, que placé darrè
d'et capsè d'et lheyt noubiau ets pantalous e u bastou.
Et lende-die, quan se desbelhè, qu'aperè cra hemne sue e qu'où
disgou : « Hemne, qu'ey deya dies e que nous eau Iheuà ; sautem
d'et lheyt, athèu qu'auét ets pantalous : hicat-lous be. &gt;

�—

3g —

2

Era hemne que l'arrespounou : « You, hica-m ets pantalous ! Nou,
nou ! Qu'èt bous et mèste e qu'ous b'auét à bouta. »
Et orne que-s birè alabets de-cap at traqué, qu'où se prén e qu'où
disgou, coume se l'auè poudut enténe : Yan d'et bosc, qu'as entenut
ço qu'a dit era hemne, que deui toustem pourla ets pantalous. Mes
si yames s'at desbroumbaue, e qu'ous boulou-se pourta, qu'ès temoèn,
que t'en soubenguerés, quia herés et tué deué e qu'où crouchirés ets
os. ))
NABALHET.

(bigourda).
Lous pechs estifagnous.
Lou Marti de Cabos qu'ey lou mey gran pescayre dous païs. Per
aco, que l'arribe de nou pas gaha gran cause, coum à tout lou mounde. N'ey pas, toutu que nou hàssi pas ço qui eau. Lou marchand
d'asticots n'a pas u miélhe client.
L'aute die, qu'abè pescat au men quoate ores à d'arroun sensé
gaha soulement u trauguén. N'y coumprenè pas arré. E coum si-s
boulèn Irufa d'et, lous pechs qu'où bienèn roundelcya p'ou tour de
l'am sensé y boulé soulamén senti. A la fi, lou Marti que s'esmali.
— Bande de gourmands, si crida, tout hort, que b'èy dat bèrmis
deus blancs, que b'èy dat bèrmis deus rouges : que-b caleré paga
lou café, belhèu, adare ?
E ta-us jouga u tour de la soue fayçou que-s plega la baterie e
que s'en tourna.
PESCOFI.

LOUS LIBES
L'Almanach Agricole du Bassin de l'Adour

que parechera tau

mes qui arribe. Que y abera coum de coustume, ue partide gascoune
de poésies e de proses de chouès, cantes en musique, arrepouès e
tout ço qui eau ta-n ha l'armanac lou mey agradiu dous païs de
Miey-die.
N'atendiat pas enta ha las coumandes, sie au Syndicat Agricole de
Pau, sie à Mous de Marrimpouey, lou nouste imprimayre.
Nou coste que l\o sos e 6 sos de mey per la Poste.
■a

*S£W£
NABETHS

COUNFRAYS

me

M

" Marie Lamothe, employée des postes, Nay.
Jeanne Bouzet, Pontacq (B.-P.).
Jeanne Bonnet, rue Thiers, Vic-Bigorre.
Yvonne Dussert, Séméac, par Tarbes.

s-

�— a4o —
Mme" Lapèze, à Monipgut-sur-Arros (Gers).
L. Garenne de Menvielle, Château de Pontiacq (B.-P.)
Marsan Erneste, rue Lamothe, Pau.
Forgues, employée des postes, Vic-Rigorre (H.-P.).
Maylis René dé Relleville, Château du Souilh, Duhort-Bachon,
par Aire-sur-l'Adour.
MM. Pèy Camelat, Arrens.
Lahargue, inspecteur primaire, Arreau (H.-P.).
Eugène Ryasson, Argelès-Gazost (H.-P.).
Joseph Grousset, a3, E. 3 Sts Mt Vernon (New-York).
Romain Planté, négociant, Thiviers (Dordogne).
Alfred Rlanc, professeur du Collège, Vic:Bigorre (H.-r.
Luciat (abbé) Gabriel, Collegio San-Miguel, calle Larrea, ia52,
Buenos-Ayres (République-Argentine).
Cambau, instituteur, Ponson-Dessus, par Montaner (B. P.).
Honoré Tredjeu-Durand, à Biron, par Orthez.
Lamazou-Betbeder, Député, Palais-Bourbon, Paris. .
Aimé Cazanave, Sénac, par St Sever de Rustan (H.-P.).
Jean Ronnemazou, St-Abit, par Nay.
François Reaumont, 46, rue Jacob, Paris.
Pedebidau, maire, Lombia, par Morlaas (R.-P.).
Bibliothèque scolaire de Lombia, par Morlaas.
Louis Laffitte, café du Commerce, Vic-Bigorre.
Louis Libaros, à Vic-Bigorre.
Philippe Dutrocq, Miélan (Gers).
' Pourqué, instituteur, Aire-sur-l'Adour.
Alphonse Laplace, à Conchez-de-Béarn.
Pierre Courtade, à Lespielle.
Lysop, professeur au Lycée, Tarbes.
Cazaux-Moutou, route d'Argelès, Lourdes.
Pouey, sergent i44e R- L, 3e comp. de mitrailleuses, Marennes
(Charente-Inférieure).
Jean-Marie Dussac, à Pouyastruc (H.-P.).
René Argacha, agriculteur, Lestelle (R.-P.).
Cayret François, rue Junca, Vic-Bigorre.
Minvielle Jean, industriel, à Coarraze.
Fourcade Jacques, ï4, rue de Clichy, Paris.
Birou, instituteur, à Pontiacq-Viellepintc.
Simionesco Benjamin, n, rue Meynadier, Paris (19e).
Ducuron (Dr), Cons. Génér., Castclnau-Bivièrc-Bassc.
Larroque, imprimeur, à Vic-Bigorre.
Tonnet Joseph, Conseiller Municipal, à Pau.
A. Courrèges, 42, rue Ste-Eulalie, Bordeaux.
Sarrail, 3g, rue Roborel de Climens, Rordeaux.
Chartier Clément, rue Roinod, 37, Paris (18e).

L'Emprimayre Mèste en pi : E. MARRIMPOUEY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268383">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268384">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268385">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233423">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 28, n°12 (Octoubre 1924)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233424">
              <text>Reclams. - Annada 28, n°12 (Octobre 1924)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233425">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233426">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233427">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233428">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233429">
              <text>Reclams. - octobre 1924 - N°12 (28e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233431">
              <text>Dejeanne, Jean-Marie-Lucien (1842-1909)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233432">
              <text>Juste, Madelaine</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233433">
              <text>Laborde, Jean-Baptiste (1878-1963)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233434">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233435">
              <text>Mascaraux, Félix (1864-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233436">
              <text>Nabalhet</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233437">
              <text>Pescofi</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233438">
              <text>Marrimpouet, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233439">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233441">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233442">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233443">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233444">
              <text>1924</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233445">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233446">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233447">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233448">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233449">
              <text>1 vol. (16 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233450">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233451">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233452">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233453">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="233454">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2740"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2740&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="233455">
              <text>INOC_Y2_11_1924_10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268380">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268381">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268382">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595792">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595793">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595794">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="630304">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640945">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="402">
      <name>Gascogne</name>
    </tag>
    <tag tagId="376">
      <name>Reclams</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
