<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2806" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2806?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:45:02+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1094">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d048a113a883d06ba92c8b7f4dad095.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="166053">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="166054">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="166057">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="166058">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="166059">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="166060">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="139016">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/765789c41d35107d29f5a107e7ebcfc5.pdf</src>
      <authentication>80c6b00a806e1cb2c4d7cdd0638f2659</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="630958">
                  <text>32a* Anade

Octôubre-Noubémbre de 1927

HESTES￼RISCLES

￼

27

e 28 d'Aoust 1927

La biloie de Riscles, pausáde coumu nid berdejant en u biroulét
de l'Adou, qu'ey charmante ; n'ey pas estounable que lou petit pòple dous Riscules —. au meus atau qu'at disen lous sapients —
abousse troubat l'endret agradiu e s'y estousse establit que y a dus
mile ans, ou per aquiu.
Si nou s'en calé repourta qu'à ço d'escriut, nou seré pas tant anciène, permou que lous papes nou-n parlen goayre que despucb
l'an mile ; mes pusqu'à d'aquere époque Riscles qu'abè déjà dus
cents hoecs, qu'ère u prou gran endret e proubable qu'ère bastit
despuch loungtemps a.
Cause curiouse, n'ère pas dou Coumte d'Armagnac, mèste dou
pais besi, mes dou Rey, tout en demoura bile libre.
Quin s'auè gardât aquet pribilètje ? Aco, nou-s sap pas. Que s'y
a passât tant de guerres, tant de terre-trems que lous titres qu'an
disparescut e que sera u gran hasard — permou qu'ous an lounglemps cercals — si jamey ous retroben.
D'aquets temps anciens, nou demoure que quauques bielhes murralhes qui càjen, sounque toutú la bère gleyse, qui-s quilhe toustem cayrude e horte sus u tepè, à mieje bile ; qu'en a bist e qu'en
besera encoère à passa hères.
Lous felibres, qui èrem anats déjà hesteja dab lous de Condom,
d'Euze e d'Auch, que descidèm à Peyrehourade, l'an passât, d'ana
à Riscles. Roune idée qu'aboum ! Que y cm estais arcoèlhuts coum
frays e amies, à la gascoune, per toute la poupulaciou.
Quand besou que lou temps dit qu'arribaue, M. lou Dou Loumaigne, mayre qui abè deja hèyt bouta u crédit p'ou Counselh que
s'oucupa d'u coumitat enta la hèste ; aquet coumitat qu'abou tau
présida Madamisèle Margaridc Courrcgcs, ue bonne risclese, plée
d'endauan, artiste entenude e aymade de toute la joenesse ; u choès
urous de toute fayçpu, qu'en auém abut las probes per tout ço de
hèyt.
Lous membres dou Coumitat, MM. L. Demandes, Castex, Taudet,
Iribarnegaray e P. Gayat, secretàri. qui l'an aydade de tout ço qui
a calut, que-s meriten tabé coumpliments ; qu'ous pregam à touts

�de trouba en aquéstes praubes moûts, u testimòni de la nouste gratitud sancère.
Aquere gratitud que ba tout medieh à l'Harmounie e au sou président esberit M. Henri Mombct ; au Rallye, qui nou marcandeja
pas tapoc, au sou président M. Léonce Demandes e au sou mèste de
barre M. .1. Mombct ; à Mme Perrein qui, durant quinze dies a tengut lou piano ta las repeticious ; à Mme Maura qui, dab lou sou entrî
anima e ranima joens e bielhs ; ans qui liibalhèn tant beroy à oundra la bile d'arcs de trioumfe, de garlandes e de flocs, à touts
mercie !
Nou-n boulém pas desbroumba nad ; noii-s boulém pas susloul
desbroumba la maysou Demandes qui metou à la dispousiciou dou
Coumitat tout ço qui abou besougn. E cale mou iule ? Aquiu qu'en
N auë. Camious, autos, matériau de quin ourdi qui 'stousse ?
\u
bpstë serbici ! E au darrè moùment, quoan nou sabèn oun loutja
lous banquetayres, qu'ey encoère au gran chay de M. Demandes
qui troubèn la place.
Aco be-s mérite u gran, gran mercés, bertat ?

Lous Felibres qu'arriben
Lou temps, dinqu'à labéls mau gracions, que s'arranje. Seule
Estele la douce patrounc dous Felibres, qu'a pregat, encoère u cqp
à las brumes de s'esta sages e lou sourelh esberit qu'ey mèslc au
cèu. Laudade sie !
Dissatte brèspe. Lous amies que coumencen d'arriba. Lou Capdau
qu'ey aquiu desempuch dus dies e qu'a déjà metut, dab la soue
pratique anciène de las noustes amassades, mantue cause au puni.
Qu'ey countent e que-ns c dit que tout qu'anera pla.

Lou Counselh.
Cinq ores dou sé à la Maysou coumune. Lous counselbès : ('..
Daugc. I\ Eauqué segretari de las Lanes, .T. Bouzet, \. Lacaze, I'.
Abadie, Xucat, M. Camelat, dab lou Capdau,
Mous de Daugé dinerè qu'assegure que pòden encoère mantiéne
l'abounamén dous Reclams à i5 Hures. Que prègue lou tu noustes
amies de ba counégue l'obre ; mey e siam mey.que sera aysit d'adouba las pages de la rebiste. Lou segretàri en pè, qu'anounce labets — taus qui nou al saboussen — que la Soucietat dous Toulou■sans de Toulouse que beng d'esta recounegude d'utilitat publique
p'ou Counselh d'Estat. L'Escole nouste que déu ha ço de qui càlie
ta-n aué autant. QU'N pod preténde : Qu'a u beroy êscabot de soucietàris ; trénte-dus nus a que tribalhe, e gràcies à Moussu Bibal, u
hilh d'Armagnac, qu'a sus u tuco de la Rigorre lou bielh Caslèl de
Maubesi, dab las sues eouleccious.

�Ue coumissiou dab S. Palay capdau, J.-B. Laborde sost-capdau,
C. Daugé dinerè, e M. Camelat segretari qu'ey cargade de prépara
lous papes.
Lou Palmarès dous Yocs Flouraus qu'ey arrestat : Beroy councours d'escouliès ; qu'emprimaram dus ou très debis, beroy councours de dessis ; l'amie E. Lacoste proufessou à l'Escole dous BètsArts de Bourdèu que-n pod esta fier.

Lou Passe-Carrères
A g ores, la place' de la Glèyse qu'ey nègre de mounde en joye.
Mlle Courrèges qu'a abut l'amusante pensade de reha lou passecancres de las Pousouères (sourcières), qui-s hasè d'autes cops à
certéns dies de l'anade. Qu'ère ue manière de proucessiou d'escounjuratje dou sourcierùmi e dous mâchants esprits qui-s hasè. de neyt,
dab las candeles benadites pourtades en ue glèbe de boy.
Qu'esté fort dibertissant, permou qu'aquéste cop qu'ère ent'arrise, e qu'ey au sou de la musique esberide de l'Harmounie qui den
lou tour de bile, au miey dous hoecs de bengale rouges, berds e
blus. U roundèu endiablat que l'acabè quand estén tournats sus la
place. Pousouères e brouchs qu'en deboun este esbariats.
La hèste qu'ère beroy abiade.

LA DIMÉNCHE
U bèt die que s'anounce. Lou cèu n'a pas u brumalh e u bentoulet agradiu que refresquech l'ayre que jumpe lous drapèus e las
garlandes flourides qui oundren toutes las carrères.
De pertout qu'arriben mounde. D'Auch, A. Cassou e Cocharaux
qui an amiat u escabot d'amies ; d'Ayre, ue trouperade oun recouneguén MM. Ducasse, Piraube, Bacarrère, etc., e quoan de daunes
e de damisèles ; de Pau e dou Biarn qu'y soun tabé us-quoandes :
lou fidèu Cantou, dab Bonnes e Lacoste de Nay, Eyt e la soue familhe, Marrimpouey, la familhe de Lamazou-Betbeder (lou députât
malaye marfandit, n'ey pas poudut arriba), MM. Lavallée, counselhè
de préfecture ounouràri, Bonnemaison, qui goarde la taule-marme
de Lespy ; A. Lacaze e la soue daune, bienguts de Bayoune, lou
toustem joen e trebatent musicayre V. Broquès d'Aulourou ; Mous
de Larroque d'Oithez, la soue daune, E. Moulia, Cambau, de Mountanè, Léon Arrix, Lagarrigue de Tarbe, P. Abadie, Napoléon Palay
de Bic ; Baradat de Mourlaas, Sarrail, l'aymable fray de la Beyne,
Cambos, lou beroy poète de Flous de Gascougne, Mesplé de Toulouse e la soue daune e quoanl es au les qui hèn la mes esberide trouperade qui sie.

�Au mey de la hourrère, qu'an prou que ha de sarra mas' e de da
saluts, mes l'ore qu'ey aquiu e que eau ana ha
l'arcoelh à la Reyne.
Couhade dou capulet rouy, lou frourit oundrat de la couroune
d'or, que s'auanee, au bras dou Capdau, seguide de las soues dèts
damisèles d'aunou qui l'an acoumpagnade de Biarn enla, toutes
mes beroyes las ues que las aules. Tabé, ya eau bése quin sount
fiers lous lous cabaliès.
Drin auan dous Quoàte blancs (r), oun s'aubrech la bile, ue deputaeiou que beng cerca la Reyne e la musique qu'en da u branlou.
Lous dou quartiè qu'an quilhat aquiu ue porte mounumentale
d'allure superbe. Que hè aunou au qui l'a councebude e labé ans
i|iii l'an quilhade e oundrade. Las parets que souri hèytes de miles
de hoelhes de laurè cousudes, e Diu sap quoan de mètres carrais en
y a dou pè dinqu'au denlelhs ! Qu'ey u beroy e bèt tribalh.
Dalhouns, toute la deeouraciou de la bile qu'ey hèyte dab u gpuet
requist. Lou dauan de la Maysou coumune qu'ey agradiu coum u
auta de catedrau u die de gran hèste. La grane carrère qu'ey ne
bòùte flouride de l'u cap à l'aute dinqu'au coayrehourc de las alées
oun an dressât u dôme de garlandes de bouch flourides dou mey
riche efèyt. E l'Estanguet, de daune Maura, (juin ey beroy c gracions, dab lou sou pignou flourit de branou rose e lou sou embanc
de palhe ! La glèyse mediche, qu'ey oundrade de berdure e de banères. Lous estrangès qu'en soun tout s en amiraciôu.
Dauan la porte, cinquante couples, hestits à l'ariciène, que lien la
sègue à la Reyne. Coum entaus soubiras dou temps passai, qu'ey
aquiu qui-u ban ha la « harangue » de pla-biengude.
Madamisèle Courrèges, présidente dou Coumitat, au miey dons
membres e de tout u escabot de daunes e damisèles que s'auanee e
que salude la Beyne coum aço ;
Pla-bengude de damisèle M. Courrèges.
Vdichats Reyne de l'Escolo Oastou-Febus !Se gausaui que diri : Adiohats nousto amigo. Tout s aci gascouns c
biarnés mesclats, d'un mémo en, souri benguts arcôèlhe In. dartiisèlo Klis&lt;&gt;
Sarrail eoumo 110 parénto dempus loungtenis counechudo.
D'autos cops, se disen lous biellis papes, las istoèros don eournè don
hoec, lous Gascouns de l'Adou e tous Biarnés don Gàue ne s'aymauon pus
trop. Coum dus besins u drin bàriats, que s'aguichauon, que-s trucaon
tabé per peguéssos, coum si hro per quauqué barat ou per quauque coufin
cajut.
Oey e dèmpus loungtems aquero peléjo qu'es bien passado, s'en parlo
(i) Lous quonte blancs, qui ev lou cap-sus de la hile. que tiren lou sou noum. si crésen.
de ço qui calé pnira. aquiu. u dret d'entrnde (l'octroiV. Lou blanc, qu'ère ue mounede de
l'ancien temps.

�— 5 —
pas mes. Lous dus besins que-s toqucu de mauelo coum dus amies : Benguets Rèyno, dens nousto biellto bilo ; touts lous de Risclos que-b heram
hesto.
Balhats bosto man, que bam aué l'aunou de bous mia deouan noste
Mayre, en nosto Maysoun coumuno toulo flourido, e eu nosto Glèyso&gt; tant
bielho e tant berojo. Ne beyrats pas que flous tout lou loung dou camin e
après que nous assieteram en la taulo dous amies que bosto gràcio flourira. Dab lous mèstes de l'Escolo Gastou-Febus que debiseram, qu'arriseram, que canteram e lou se, la joenésso dansera aquets roundèus de la
raço, tant beroy s e tant gracious.
Dou houns dou co que-b disi : En aqueste jour, de hesto, siats nosto'
Damo, noste Rèyno e bibo lous Riarnés e lous Gascouns !
Be-b pensât si truquen las mas quand la Reyne e la Présidente
e-s hèn dus poutous.
Lou Capdau que hè las presentacious truc sus l'ungle. Las counechences hèytes, lou courtètje que s'auanee au mey de las flous e
de las garlandes dount la carrère ey toute oundrade.
En cap, u garde-de-bile dou temps de d'autes cops, que-ns amie,
fier coum u joen pout.
A la maysou de las Escoles que besém u tablèu : Escolo dous drôles ; drin enla, qu'ey l'enségne d'u haure : Au Pierrou, entaus 6esouys de l'agriculture dab u enclumi pintrat au mey ; l'auberje de
l'Estanguet, oundrade e flouride, dab soun enban de palhe, que hè
l'amiraciou de touts e daune Moura qu'en ey fort coumplimentade.
Au pas de la tringlante musique, counduside per Mèste Rousset,
que bam de-cap à la Maysou Coumune, oun Moussu Loumaignc,
mayre, e lou Counselh aténden sus la pourtalade.
Quoan entrant sus la place, las campanes e lou bourdou de la
Glèyse que soun abranlits à la gran boulade e james courtètje de
Rey ou de Reyne n'abou mes de splendou sus la terre gascoune.
Au cèu, Jan de France qu'arraje tant qui pot : lou cop d'oelh
qu'ey charmant.
En u coumpliment beroy tournejat, Moussu lou Mayre que salude
d'abord la Reyne e qu'où souhèyte la pla-biengude au noum de la
bile de Riscles « qui s'ey toute apelhade de nau e flouride de fresc »
ta la recébe.
Au Capdau e aus Felibres que dit tout lou plasé qui a dous bése
aci, permou que counech la loue obre e qu'ey segu que haran à Riscles de bou tribalh.
Puch que sarre la mâ dou Capdau qui-u respoun coum aço :
Salut dou Capdau.
Moussu lou Mayre,
Que bous salùdi e, en boste persoune, que salùdi la bile de Riscles, la
soue Municipalitat e toute la poupulaciou. F que-b presénti la Reyne e
lous Felibres de l'Escole Gastou-Febus.

�Nou-s be pòdi pas présenta touts — que sount u mite, esparrieats, à trabès la Gaseougne — mes que poudét esta segu que touts que sount aci de
cô, dab nous auls, lou trouperat de l'aban-garde, benguts per aco dous
quoate cournès dou païs Gascou ta ha enléne aus frays d'aqueste terre lou
crit de Febus abanl
Trente ans a — e mey — qu'en bam alau. Que disè.n, en aquet lemps,
lous us : La Gaseougne que-s mourech ! e d'autes : La Gaseougne qu'ey
mourle !
— Ah ! nàni ! si digoum. Tant qui y a Gascous, la Gaseougne qu'ey
bibe ! E qu'èm aci !
E quand seré estade drin malaute !... N'ey pas à bous, Moussu-ou Mayre,
qui èt medeci, qui eau béngue apréne que tant qui u malau bouhe, tant
qui-u bat lou pous, tout n'ey pas perdut !
E que s'en manque, Diu mercés, que siam, en Gaseougne, aus darrès badalhòus !
E qu'ey permou d'aco, desempuch trente ans e mes, que bam, alau,
de bile en bile ta prouba que la bielhe Gaseougne dous Gascous qui aymen
la soue terre e lous mourts qui l'an hèyte aboundouse e l'an mantiertgude
libre, la Gaseougne dous Gascous cap e tout, qui auèn ue lengue ta d'ets
e qui l'aymauen, permou qu'ère ets qui l'auèn hèyte à la payère, dou lou
esprit, ue lengue qui-us sufibe tau tribalh, tâus ahas, ta-s plagne quan
soufriben e ta canta quan èren eountents.
Atau qu'at abèn tout à sa case e qu'èren prou fiers, per aco, ta nou pas
boulé ana à l'emprount. Au countràri, que poudèn béne e presta.
Quan calé de bous oubrès, soulides, balents e estaubiants, qu'ère en
Gaseougne qui s'en benguèn cerca. Quan lou rey auè besougn souldats e
marins qui n'aboussen pas pòu à la brume, qu'ère en Gaseougne qui-u
troubaue ; quan boule de bou bî, qu'où ne benèm !
Nàni ! n'ey pas mourte la Gaseougne ! E toutu y a pas u païs qui sie
estât mey segoutit, mey esqnichat, mey parl-birat qu'aquéste à trabès las
sang-boutides dous sècles I Qu'ey estât coum u camp balalhè oun auérén
dit que la pats ne poudè pas gaha pè.
E quand n'ère pas la furou dous omis, qu'ère la dou cèu qui, à brancs
de grelades at crouchiue tout ou dab l'aygat at negaue. Quin couratje,
quine pacience n'a pas calut aus anciens la nou pas at decha tout en plan
e cerca de miélhes païs !
Mes, aqueste terre, besèt, qu'ey ue ensourcierayre. Quan s'y met, qu'ey
la mey beroye e la mey boune qui sie ! E lou Gascou que-s dèche gaha,
coum l'amourous per la mastresse, à la douçou dou cèu, à la gaujou dou
sourelh, à la sabrou dous fruts, à la calou dou bî. E si per cops, quite lou
païs, quand n'ey loegn, n'a pas qu'ue pensade, la de s'en y tourna.
Nàni, n'ey pas mourte la Gaseougne e la boulem pas decha mouri !
Qu'ey ta la sauba qui tant de joens gascous e-s soun hèyts tua couratjousement à la darrère guerre, coum s'èren hèyts tua lous pay-grans e lous
auyòus.
Qu'ey ta la sauba toute, la Gaseougne dous pc-terrous, dous manauts e
dous poètes — permou qu'en y a tabé, coum y a sapients e artistes de permère e qui trabalhen ta la soue glòrie e qui la porten dinque per delà de
las mars !
Nous auts, aci, n'èm que countàyrcs e cantayres, mes que la défendent

�tabé : qu'abém botuie bouts e que nous hèm enténe. Qu'en y a que-s boussen las aurelhes, mes à force de erida que fenéehen per éscouta. INou y a'
que lous renégats, lous enbastardits e lous pècs qui nou cournprénen pas
la douçou de la patrie, de la terre-may, prestide dab la sudou, la sang e
la carn de touts lous qui an biscut per ère!
Dab lous dehourats, y a pas arré à ha, mes lous qui an à las bées sang de
Gaseougne, aquets, per leugès e cap-bourruts qui sien — permou qu'èm
drin leugès, per cops, e per eops tabé drin cap-bourruts — qu'arribe u
moument oun cournprénen tout ço qui y a de richesse espirituale e de force pregoune en ue poésie, u counde, ue cansou de nouste.
Mes, qu'ous at eau ha enténe. N'ey pas qu'à force de erida qui-s lièn
enténe dous sourds ou dous qui sount loégn.
Aus qui serén tentats de désespéra de l'abéngue, que boulém tourna lou
eouralje.
A bous, Moussu lou Mayre, au Counselh, au Coumitat qui-ns abét dab
tant de bonne gràcie, bouluts ayda dens lou nouste prèts-hèyt patriau à
touts que disi gran mercés au noum de l'Escole Gastou-Febus !
E toustem, Febus aban !
S. PALAY.

La Musique qu'en da u brànlou e .que bam labels, assista à la
Misse qui, despuch la guerre, e-s dit, lou die de l'amassade annau
entau défunts de l'Escole.
Qu'èm saludats per une fîère cante de Mme Perrein, largade à
plée bouts per mes de cinquante cantayres.
CANTATE

Felibres, per bosto bengudo,
Deuant Diu, Risclo bous saludo.
■Fa pas qu'un crit : Bibo toustems
E lou nauèt e lou bielh tems !
Escoutats, Segnou, nouslos bouts,
Balhats aus mourts de la guerro,
Cajuls en défende la terro,
Lou repaus à l'oumbro de la Crouts.
i

Puch, Mme Jaudet que cante de sa bouts superbe u 0 Salutaris,
e que seguech Pan dou Cèu, dou Cascarot. La Musique, lou Rallye
que-s hèn enténe tabé. Qu'ey M. Daugé, en places de l'abat Sarran,
qui hè lou presic.

Lou Tour de bile
Moussu lou Mayre que da lou bras à la Reyne e qu'ey u cop de
oelh dous mey beroys de bése aquet loung seguîssi qui, dabantejat
per ù bielàyre jougant la zounzayne, pipalhe la debarade de la glèyse de coulous qui 'stiglen au sourelh d'Aoust !
&lt;
— Que diserén ue nouée de qu'a cent ans ; si-m dit ue charmante

�— 8 —
bieiliote qui en a las larmes aus oellis ; qu'ey ta jo.u coum u miracle.
Mes qui èts dounc, lous felibres, ta lia sourti de terre aquere resureccioun !
Brabe hemnote !
JN'èm pas, malurousement, dous qui hèn miracles ; toutu, dab
aquestes « resurecciouns », coum at a tant beroy dit, que cresém de
ha boune obre. Touts aquets bestissis dou temps passât qu'an ue
bertut estujade mes segure. Lou courtètje gascou qui debare de
l'antique Glèyse n'ey pas ue carnubalade ; que dit aus qui cournprénen que la Gaseougne qu'esté toustem beroje e gaujouse e qu'ey
autant joène, autant esberide coum jamés, loustém aymable e digne
d'èste aymade.
E quine race ! Quin an la talhe cinglante e lou pè leujè aquercs
gouyates ! Quin sount hères e sanes aqueres hemnes e nerbiuls
aquets gouyats dount la cinte rouge ou blue sarre la rée tilhouse !
Quin an l'oelh biu e la bouque arrisoye !
Per las carrères flourides, débat las garlandes berdes, que s'en
ban en canta, urous de biue, countents d'aquet bèt die, e, pou cèu,
las ouroungletes que tireliren tant qui pòden, enbriagades de luts
e de sourelh coum si, ères tabé, prenèn part à la hèste.

Lou Banquet.
Lou disna que s'ey hèyt dens lou cha\ de Moussu Demandes. Nad
endret, en aqueste porte de l'Armagnac bignè, nou poudè esta
mielhe Iroubat. Aquet (ouiiets gigants de 200 barriques, rengats en
batalhe, quin cop d'oelh magnifie !
Au l'as de nouste reyne Elise, que s'asscloun : lou Doctou Loumaignè, lou Capdau S. Palay e Madame Palay, lou majourau G.
Daugé, lous nièstres en gay-sabé : .1. Eyt e Cambos, Auguste Lacaze
e Madame Lacaze, Moussu de Pesquidoux, grand prêts de Literature
de France, la rèyne de Bazas ; M. Lacoume dou llouga, Moussu e
Madame Larroqùe, M. lou Doyen, M. de Monfort,- e puch couine
s'escasèuem, lous d'Ayre : Ducasse, Bacarrère, Fauqué ; lous de
Nay : J. Cantou, Bonnes, Lacoste ; au cap de taule : P. Mesplè e la
sue daune, Baradat proufessou au lycée de Tanger, E. Moulia, directou dou Franc-Parlcr d'Orthez, P. Abadie ; e encoère la joenésse :
\ndrèu Cassou, Y. Bouzet, Lamazou-Belbeder e las damisèles :
Mireilhe Palay, Marie e Clotilde Lamazou-Betbeder, Nini Péré, Erneste Marsan, proufessou au Lycée de Bourdèu, la felibresse Irma
Cassou, Céleste Bordo'nabe, lou Counselh municipau de Riscles e
tous lous amies, à la boune fianquete e frayralament.
Oun ères Laborde-Barbanégre ? A cassa lèbes e perdigalhs ! Que
t'en sabera mau de nou pas esta bengut, quan ajes sabut qu'èrem
dus cents à plega la came. E u disna coussut e beroy serbit. A eade

�cap de taule&gt; cadu qu'y ba de la sue cansou, Daugé pregat, cridat
que cante lou Crabe dab la bouts clàre dous bèts dies.
Nou-s pod mentabe touts lous qui n'an pas poudut béngue e an
ernbiat dépêches ou létres. Toutu ja-s déu escusa lou Cascarot qui
deuè ha lou presic à la Glèyse e retengut à Panjas, ça dits « se tiro
âmistòusoment lou capet dauan lous majouraus e felibres amassats
à Riscles » ; lou CapcTau que ley lou mandadis de R. Lizop président
de l'Escolo deras Pirenéos « qui ey dab nous de tout co e cride
Febus aban .! » ue létre de Yan dou Gouî « cap pelât c barbe blanque qui régue lou setante-cinq ans » de Daune Coustet « qui dab u
gran dcgrèu s'ey demourade en Biarn permou qu'ère de nonces »,
de Bernât de Sarrieu « qui coumbide l'Escole Gastou-Febus à las
lièsles de Sent Gaudens, de M. Forsans, de Cyprien Pomès, de Leopold Lacouture, de Julien de Casaboune, etc., etc.
Aquets mandadis lejits, e F Armagnac à la tasse, la Beyne que clame, suban lou rit : Que toute barbe d'òme se càre, lou, Capdau que
ba parla.
Brinde dou Capdau.
Que salude la Bile de Riscle e touts lous qui soun arribats enta
coumunia deguen l'amou de la Terre mayranc, puch, lheuan soun
bé\ i e que dit :
\mies. hassiam ue tringade à l'aunou dous poètes de la Gaseougne e ue
double tringade à l'aunou dous poètes de l'Armagnac, à l'aunou de touts
lous escribans e dous artistes d'aquéste païs qui an cantat, e hèyt enunégue e pourtat dinqu'aus caps dou mounde lou noum e lou renoum de la
terre Gascoune !
Lous mourts, qu'ous se desbroumbam drin e qu'abém tort, gran tort,
bous bius, n'ous sustenguem pas foustem prou e qu'ey drin ue bergougne
de pensa qu'ey l'estranjè qui, permè que nous auts, e rerounech lou lou
merîli.
Que sèy pla qu'en ey alau de tout qiioan y a trop d'abotmde ; las anades
de frute, que la deeham eslassi débat lous arbes.
Mes la richesse espirituale, non la deurém pas decha perde, permou
n'ey im.s (te las qui-s ronabéeh touts lous ans coum la prue. (lue la deurent recatta e, eoum l'aygue de bite, counserba-le dab soegn e ehucan de
temps en temps u beyroulet la da calou à l'esloumac.
E aci, lou Capdau que rebrembe lous gratis noums de la poésie
Gasconne : Pey de Garros c Du Bartas. Ader de Gimount, Daslros de
Sent Cl a. Baron n de Poeyloubrin, Bedoul d'Auch, Dugay de Lavardens, Eafargue de Bic-Fezensac,'Càsséignau de Lamothe, Nouïens
de Condom — donnt cantaram tout are Lou Piquepout — Laclavère.
Dab emouciou, que salude la memòriè de Erancés de Lartiguè, de
Mountguilhèm e de Lamothe, dou Bernés de Goundrin, monrls à la
guerre, puch que bante coum se deu lous qui, Diu mercés, sount

�IO —

encoère pics de bile : M. lou Canounge ïallez, lou beroy cansouè
d'Estang, Artus Naples, lou pouète de Condom, M. Sarran, lou gaujous Cascarot de Panjas, qui n'ey pas poudul arriba, coum tapoc
lou counfray Sabathè, fi rimayre, c d'autes encoère !
fouis aquets, si dit, qui an cantal la maỳ Gascougnè à plée bouts, ou
qui la canten qu'ous debém ayma c benera ; ta d'aco, non y a pas miélhe
manière que de redise ço qui au escriut, de canta ço qui an cantat, la
terre e lou cèu de nouste, tout eo qui biu e perpile autour de nous auts.
bous rabalays d'u roussignòu, gn'aûte roussignòu qu'ous disera e dens
mile ans la loue cuit sou que sera.parière. Mes lous poêles qu'an dil e que
disen émises qui els soûls e sàben e nad nou las sabera dise coum els. Que
heu perpita lou cô dous omis de tau sorte qu'urrés non s'y tournara, e
qu'ey aquiu lou gran secret de la poésie, de sabé dise dab moûts de tout
die causes d'eternitat, de part-bira ue amne dab u simple petit ayre de
flahute !
:

Simin Palay, labets, que salude, au sou çoustat, M. de Pesquidoux, lou countayre amistous de la terre, e la memòrie dou sou
coumpatriote dou Houga — lou sou hilh &lt;|u'e\ aquiu — lou beroy
musicayre Paul Lacôme « dounl l'amne armouniouse aleteje sus
aqueste asscniblade » ; nou-s desbrembe pas tapoc M. Bibal, de Masscube, loU gran amie de l'Escole Gastou Eebus, e lou proufessou
Lanhelongue, qui estou, quauques anades, lou sou bice-president.
Oh ! ribères de l'Adou, don Gers, de la Gimoune, de lu Salie, si clame,
èt bous aules riches e aboundouses ! Quin hèt beroy canta lous bostes
liilbs quand escouten las mile bonis qui poujen dou boste se !
Eseoutats-las tabé, bous auts, Amies ; que-b jumpleran ans dies d'abejè
e que-b haraii ayma la bile qui, aci mey qu'enloc, mérite d'èste aymade !
Perqué s'en ana, perqué decha la terre Gasconne apraubi-s e passa en
mas estranjères ?
\yat eounfienee en bous auts, Gascous ! Pensai ans anciens, à I'estacament qui proubèn loustem à la praube Gaseougne, qui tunt nies ère malurouse, tant mes que l'aymaben e tant mes que la defendèn countre aus
hore-bienguts !
Siani fidèus à d'aquere pensade ; mey que jamey lou crit de Gastou
Febus què-ns e déu amassa e coundusi : Febus abdn
\ la sanlal de la. Gaseougne !
b'en

U double ban que salude aqueres paraules.
Madamisèle Courrèges que tourne dise lou sué salut à la Reyne c
poudet crése que truquen de las nias.
.T. Eyt, u dous sept foundatous de l'Escole, que dil, au darrè, sus
l'ayre d'iussau mus amouretes, aqueste poulil bercet, coumpousai
enta la Reyne d'Aussau, qui ère estade Gourounade, en \ygues-Rounes, la semmane auan,

�Reyne d'Aussau
A Madamisèle Justine de

Lou bielh Aiissau s'ey desbelhai
Ue Reynete s'a balhat !

\rrèpic
Reyne &lt;le lu mounîagne,
Goardai non sie proupiau !
I c Reynete s'a balhal,
To joui soun i&gt;cis rénoumiai,
lie couroune l'un pausal,
Triscade d'or, beroy oundrat,
Bel aujoulet &lt;/ue l'a daurat,
Dab soun bouhet cscounjural,

CASADEHAIGT.

E soun poudé l'a desliurat,
De tout talay, de tout miscai,
E soun eslam que l'a bouhat,
Lou debé franc de libertat,
Coate ajudes que l'an balhal.
Riches de cô, d'aunestetat,
De Beleslen, lous Cauderés (bis)
E de Bielle, lous Mafouèrés,
Soun à l'aunou drin mey qu'avrés.
Lou bielh Aussau s'ey desbelhai (bis)
Ue Reynete ens a balhal,
Reyne de la monntagne,
Saubat nouste proupiau !
J. EYT.

M. Andrèu Cassou, aboucal c journaliste à Auch que parle permou de la Presse e de la joenésse :
Lous joens si dits, n'arriben pas prou numérous à l'obre de Febus ; toutu si non s'y hèn, tout ço qui ltasoun lous anciens que sera perdut.
QU'ON de dòu-ha qu'u sténographe nou-s sie pas troubat aquiu ta
préne aquet poulit debis dit à plé cô, en ue longue castigade e mascle.

E pousquien, lous joens qui l'escoutaucn, segui aquet baient fclibre !
M. lou Mayre labets, que-s Ihèue.
Qu'ey trop tirons e encantat, si dit, de tout ço qui bel enta poudé
coum bouleré, esprima ço qui a deguén lou cô. Nou counechcue pas
lous felibres sounque per ço qui n'auè entenul à dise, mes adare,
lous felibres que l'an gagnât e que demande d'èste escriut en teste
dous Risclés qui bon ha partide dous Escouliès de Gastou Febus.
Qu'espère pla que la bile de Riscles que tournera aué lou plasé de
recébe l'Escole. Qu'an hèyt ço qui an sabut tau lia atinou ; la Faute
cop que h ara n miélhe encoère.
Mes l'on1 que s'auanee e que-s eau lheua de taule.
\ très ores, que-s troubam sus la place oun se déu fourma lou
courtètje qui amiara la Reyne aus .Tocs Elouraus.
Mes. aquiu proche, qu'ey lou Mounument dons Mourfs de, la Gra
ne Guerre.

�Lou Salut aus Mourts.
Acoumpagnade per M. Loumaigne, la Reyne que ba de-cap au
mounument oun pause ue bère garbe de flous.
La Musique que jogue au Drapèu, touts lous caps que-s descrou
biéchcn.
La bouts esmabude dou Capdau que clame lou salut aus balenls
qui cajoun permou de la terre patriale, puch qu'ey la minute soulemne oun lou cô de cadu ba de cap lou cèu oun perpite l'amne
dous grans rnourts qui saubèn la France e lou Mounde de la barbarie.

Lous Jocs flouraus.
I empount qu'ey lheuat au mey de las arènes e de louis coustats
que bénguen e que cèrquen Foumpre, permou que lou sourelh, si
ère pallichas je, que s'ey escricat e adare que mande touts lous sues
arrays hissants sus lou sable de l'arène. Tutets de la fanfare, cois
de casse ; Napoléon Palay qu'entoune nouste canl naciounau que
très ou quoate mile bouts reprénguen au refri :
Si canti, que
Canli pas per
Canti per ma
Qu'ey auprès

canli
jou
migue,
de jou !

E auta lèu, deguens l'arène lous couples esmerits que-s dan la
ma ta dansa lous Roundèus Gascous :
Caterinele d.ou peu rous,
Quan de hilhotes auét bous ?
Cinq è. la terre,
Cinq à la guerre,
Cinq à marida.
Caterinele e boulet dansa.
E puch encoère lou Saut de la Pigue c ta, fini, La muscle dou
rousè, touts très dansats au sou de la lengue. Mlle Courrèges que
mie lou sue mounde dab u entri endiablal. Aquere, tiét, qu'en a,
sang de Gasconne !
Lou mounde que truquera las mas. qu'en boulerén encoère, mes
que y a d'autes causes au prou grain...
La chorale dou Rallye que cante à mirande lou bielh ayre poupulàri :
Quoan lou boue s'en lui lau.ra,
La Musique, que nous hè enténe u beroy mousser'oun soun agarberats fouis lous ayres lous mes couneguts dou païs. puch que s'y
jogue c ton Franchiman.», qui non s'ère pas encoère balhal pr'acj.
Lou Franchiman, qu'ey Napoléon Palay, qui-n bau tout u mounde ta ha arrise ; .T. SI Guilhèm qu'où da lou repic e F Anton S. Palay
que jogue lou rolle douPay.

�— i3 —
Disc L'efeyt qui lie s'ou tnoundc aquere pèce, n'ey pas aysit. \
cade moumenf Las nias que truquer».. Lou succès qu'ey dous grans.
Permé de couiiiença lous Joes Flouraus, Mêle Courrèges que hè
canla La Pla-bengude de Latour de Riscles.
Salut aus Felibres
Sus l'ayre dou Tilhoulès.
t
Lous Felibres soun arribats,
Fouis esmerits e descidats,
Enta célébra ta hèste
Foule la bile qu'ey preste,
Lous gens que-s soun abilhats
Coum lous dous temps passais.
Tra, la, la, etc..

il
Simin Palay, lou Majourau,
Qu'a quitat lou bèt cèu de Pau
Ta dise à nouste joenesse
La gracie e la hourtalesse
Dou nouste franc parla
Qui soune e cante ela.
III
Berrel en mas, à plée bouts,
La Reyne que saludam, touls,
Esmeride e charmante,
■ Que semble l'ausèt qui cante
E que nous hè l'aunou
D'aubri la Cour d'Amou.
IV
Qu'aymam lou cèu, qu'ayman lus flous,
l^a pouesie e las cansous,
Qu'aymam la nouste Gaseougne
E nou n'auém pas bergougne,
Rermou qu'auém au sang
L'Armagnac e lou bin blanc.
V
Decham pas trop passa lous ans,
Tournai ballèu mounde charmants.
La heste qu'ey gaujouse,
La soucielal amislouse,
Dab gay que b'am recebuts,
Merci d'esta benguts.
P. LATOUR.

�— i4 —
Puch, acoumpagnade p'ou Capdau, la Reyne que pouje sus
l'empount, accoumpagnade dou Burèu de l'Escole : Eyt, Lacaze,
Abadie, Eauqué, Bouzet, etc., c, de sa bonis claie, armouniouse e
pourtante, que parle au pòplc.
Lou Debis de la Reyne.
Daunes e mèstes,
Abét jamey bist la laudele qui n puye leuyère au-dessus de la prade,
coum qui s'aneré ha lou nid au soulè de haut de la Gaseougne, ou coum
qui-s bouleré embriaga de la elârou dou nouste cèu, dou charmatori de
la nousle terre ? Atau que m'agraderé de boula, toustem mey à capsus,
e de canta lou mé amou taus parsas de case. Més... boula que nou sèy...
ne canta goayre tapoc...
Que m'ey dous, de-m counsoula drin, en beden lous escribans e poètes
gascous que hèn tan pla courre lou eaiam, e hiquen sus lou pape las
beroyes causes que touts e-s pensam... mès que nou sabem dise !... Que-us
hè gay de s'estuya, pariés à la cigalhe, l'u aci, Faute aquiu, liens lou casau gascou, de banta la soue fourtune, de canta la splendou dou sou passât, e la loue fè en soun abiéne. D'aquets goardians de la tradiciou,
d'aquets charmants troubadous, qu'en abèt u arramal autour de jou. Rienguts enta Riscles ta pourta la boune paraule, que soun lous foundatous de
l'Escole Gastou Febus, lous qui coumencèn per escribe l'Armanac, c
d'aquiu en-la, badoun lous artisas de la Renechence gasconne. Qu'an
relhebat e oundrat la loéngue de la Reyne Jane, dou Rey Henric, dous
hardits souldats gascous, la nouste loengue qui seré poudude esta la loéngue de la France, si aquére prigle de poulitique nou s'en ère meselade !...
0, loéngue encantadoure, cadude u lems hens lou mesprèts dous sapientas, e que soul, lou brabe puple countinuè de parla, que bouy béde en tu
aquet càssou que l'iber a despulhat de las soues hoelhes, e qui-s semblabe
mouri ; au printems, la sabe que puye de la terre, las hoelhotes que berdéyen au cap de las brangues. Lou mau n'ère pas gran : lou càssou adroumit que s'ey desbelhai ! E nouste loéngue desbelhade per lous felibres de
la permère ore, jamey nou-s tournera adroumi.
Qu'ey permou d'aco que touls ans, l'Escole Gastou Febus s'amasse en
quauque bou cor de la Gaseougne, ta aunoura ço de nousle c couronna
lous mey balents Escouliès, poètes e artistes.
Chens esta poêles, que ponde! sustiéne la soue obre ! Brabe mounde de
Riscles, que suféc'h de-b ba escribe à l'Escole Gastou Febus, en pagan
quasi arré ! Sabiét ! Qu'aymat nousle Gaseougne e que la boulet serbi !
Siat toutem fiers de poude dise que-y a bèth die, que l'amou e lou debé an
hèyt d'u Gascon lou mey gran dous Francés !
Salut aus escribans e à touts bous autes !
Lous Yocs Flouraus que soun uberts !
Quoand lous arrepics de bravos e-s soun apaisais, lou Capdau
que s'y tourne ta la soue Batalère de cade an :

�— i5 —
Batalère dou Capdau.
Après aué rapelat ço qui a dit, lou mati, à Moussu lou Mayre,
que hè :
E sabet que-m digou ue brabe dame lou die qui biengouy à Riscles
ta bése lous amies qui an tant beroy aprestat aqueste hèste ?
« Que hèt pla d'arriba ! Aqueste bile que s'en ba tout die ; la recounégui
pas mes, de tant qui cambie. Parlen pas mes gascoun que lous anciens ;
lous joens nou sàben pas ; qu'ous ne deurél enhounti ! »
— Aco, n'at harèy pas, s'ou respounouy, permou lhèu que crèden que
ço qui hèn qu'ey miélhe, mes que-b prouméti dous dise que-s troumpen e
dous prouba qu'an tort de renega lou bielh parla gascou.
Lou moument qu'ey arribat e que bouy parla-b à cô oubert. Si èy tort,
que sera coum si n'abi pas dit arré. Si troubat que ço qui dise ey rasounable, deehat m'espera que seguiral lous eounselhs de la rasou.
Bous auts qui nou sabet pas lou gascou dou pay e de la may, qui non
sabet pas que lou franeés, èl per aco mey sapients ? -Nàni. Que sabét tout
simplement ue lengue de mench, ue lengue qui aurét aprese hère à l'ayse,
sénse libes ni proufessous diploumats ; lou boste esprit que seré mublat
d'ue facultat de pensa, de coumpréne qui-b manque e qu'auret dues manières de-b esprima au l&lt;x d'ue soûle. Dab la permère, la Gasconne, qu'auret u d'aquets utis soulides e pla hèyt à la boste idée, u d'aquets utis de familhe qui-s manejen à l'ayse permou que las mas dous anciens que l'an
poulit de loungtemps a ; permou que lou hilh qu'aprén toustem mey à
l'ayse lou mestiè de soun pay que lou d'u mèste estrangè. Que sèy pla,
qu'an hèyt eréde aus bostes parents que si nou parlabet pas patouès que
parlaret miélhe franeés.
Quine peguesse ! Labets, perqué per las eseoles hèn estudia lou lati, lou
grec, l'espagnol, l'anglés, etc., etc. i1 N'ey pas permou de que porle tort à
l'estùdi de la lengue franeése, mes tout lou eountràri !
Si abèt courrut lous païs oun ne parlen pas que franeés, que-b serel
poudut rénde coumpte, quan sera à Paris, qu'ey parlen soubénl mey mau
franeés que per aci !
Lous dou Nord que-s sount trufals, lhèu, dou boste accent ! Re-b poudét
doungues tabé trufa dou lou !
Nous auts, que diseram pla, ta nouma u sapient : an savang, mes els
que diseran in savont. Au mens, à nouste, non eounfounderan pas u sapient dab u tros de sabou, ni lou talent dab u talou.(talent =talon).
E que disi aço aus parents qui u an pas qu'ue petite instrucciou : Dechat
aus reyents, aus proufessous, aus qui sàben, lou soegn d'apréne lou franeés aus bostes drolles ; bous auts qu'ous goastal en nou pas lous al parla
coum caleré c que rendèt difieile Ion tribalh dous edueatous.
Que soy, coum bère troupe de bous auts, hilh d'oubrès, de petite maysou
e nou soy pas anat qu'à l'escole dou me petit bilatye. A nouste nou parlaben pas que patoès. E donne, quoan eau, que pàrli franeés auta pla que
u franchiman. Nou eau pas créde que permou que u parisien que grasseje
ra e que-s minjera la mieytat dous moûts que parle mielhe. (Que-q-c'è
q'ça, 'pèss d'onilè). Nous auts, dab lou gascon dount toutes las letres sounen, que-ns esprimam coum eau e que-ns se pòden coumpréne pertout.
Mes, lous dou Nord que diseran que lou nouste gascou n'ey pas distingat.

�— i6 —
Labets, ni l'espagnol, ni l'italien, ni lou pourlugués, sourtits coum lou
francés de la longue latine, nou-n serén pas tapoc !
Lous qui an prouferat aquere bestiesse, que bouleri pla que-m digoussen ço qui enténen per esta distingat ou pas distingat.
Si ey la nachence qui da la distinciou, qu'où diserèy que la longue gaseoune qu'ey sourtide de la souque latine, coume las soues sos l'italiane,
l'espagnole, la pourtuguese, la roumane e la francese. E si póudi ha ue
coumparesou drin familière, que diseri encoère que la Gascoune qu'ère
deja ue grane persoune, « beroye e hèyte au tour», riche e escricade,
quand la franeèse ère encoère à pene sourtide dou elèch, mendrote e mau
alriquetade.
La nouste lengue, la lengue d'oc, (pie la parlaben lous reys, lous se
gnous e las bères daunes en touts lous pais de cap-sus, despuch Ja Loeyre
dinqu'au houns de l'Espagne, dinqu'en plée Italie e mes loegn encoère.
Qu'ey dab la lengue d'Oc qui lous troubadours, p'ou temps de l'An Mile
an après au mounde à ha bers e lous francés n'an pas hèyt qu'imitaus.
E s'ey à la richesse qui-s deu mesura la distinciou, e sabèt que la lengue
d'Oc qu'a mes de moûts au nouste serbice que la francese ?
E b'èt jamés àpercebuts quin ey sonnant Ion gascou au ras dou francés
qui ey sourd e sénse csclat ?
Mes qu'ère trop beroy, lou nousle païs, qu'ère trop bèt e trop riche e
que hesou jalous. Lous ahamiats, lous enbrumats dou -Nord qu'où cadoun
dessus, qu'où hiquèn à hoec e à sang, qu'on pilhèn, qu'on dechèn roeynat
de toute manière e las causons que-s carèn.
Per aco, la lengue que demourè e ni lou rey Françoès ni lou rey
Louis XIII dab las loues ourdounances nou parbengoun pas au darriga de
l'amne dou pòple.
Certes, que s'y pavJa.be francés, per aci, quand calé, mes lou gascou
que demourabe la lengue de touts, riches e praubes, e qu'a calut ue campagne de hounte e de mâchante fé enta parbéngue à ha créde au pòple
que y abè intérêt à ço qui disparescousse.
U moument, lous qui amien la France, goubernamenls e fans sapients,
qu'an boulut que tout ço de d'autes cops que disparescousse, qu'estesse
desbvembat. Quine houlie !
Coume si lou passât e poudèbe disparéche, coume si n'ey pas dou passât
qui bibém, qui prOufitani tout die !
Coume si nou eau pas, au countràri esta recounechents ans anciens de
ço qui an hèyt.ta nous auts, coume si lou hilh ne deu pas ans parents qui
l'an amassai lou bé sus louyquau e biu ; coume si nou proufitam pas de la
richesse espirituale dons poètes, dons escribas, dous sapients qui an hèyt
arraja l'intelligence de la nouste patrie sus lou mounde e hèyt lou sou
renoum.
Aco, be seré, ni plus ni mench, ha de nous auts hilhs ingrats ei chens
nad cô ! Nàni, nou-m boulém pas esta !
Mey encoère ! Que sabém que lou Mèste, si a hèyl races d'omis diferentes, que las a hèytes au miralh dou lou païs.
B'a hèyt, tabé, las races d'animaus adaptades à cade sòu, à cade climat,
e lous sapients que serquen à las mantiengue pures de toute mesclagne,
permou que saben que, hore de sa case, lou bestia que perd las soues qualitats.

�— I7 —
Perqué la ley do bile, qui ey la mediche la tout nou sera pas la dons
gascous, dous brelous, dous flamands, dous alsaciens, dons parisiens ?
U roussignòu nou caille pas coume u cardi e touts dus que canten
beroy toutu.
Cade bilatje souri lengalje,
Cade auserou sa cansau.
La France qu'ey bère e beroye de touts lous païs qui la pipalben coum u
perterre oun las flous mesclades mariden las loues coulous tau mey gran
plasé dous oelhs ; au loc de boulé que nou y aje qu'ue soûle ooulou, hassiam mey ièu que las flous, lous païs francés, sien cadu ta beroy qui-s
pousque, e hassiam, nous auts, que la Gascougue que sie la flou la mey
beroye de toutes las dou bouquet ! •
Qu èm francés, parlém francés, mes qu'èrem gascous permè d'esta francés e aco nou s'at poudém pas desbroumba. En demoura gascous, nou
hem pas dou tort à la France, au countrari !
Qu'èm ue race, qu'èm u pòple.
U pople que-s pot acoumpara à ue eadene dount lous anets s'aloungueii
à mesure ; mes, en ue eadene, si u anet, u malhou sounque, arribe à
faussa, la force qu'ey amendride o (proan mey, si-s coupe à tros e troussicous !
Ah ! nou la dochem pas coupa la eadene Gascoune ! Soubenguen-nous
qu'en èm, lous us e lous autes, lous anets e lous malhous ; n'ayam pas
jamoy à mérita lou reproche de lachetat ! Que digun, dous inourls ni dous
bius nou-ns e pousque dise : qu'ey permou de tu qui la eadene s'ey roumpude.
Mes, au counlràri, cintém-se la rée coum lous anciens lulàyres, bandém
lous muscles e pè-herrém ; si lous qui estiren sus la corde la la ha peta
béden que nou y a pas arré à ha, que-ns e f...teran la pats.
Que cauqu'at sàpien ! Que boulem esta mèstes à nouste !
E si èm ligats à masse, si èm nuits coum frays, mèstes à nouste, qu'en
seram !
Lhèbe lou cap, Race Gascoune,
A Varrayòu dou tou sourelh,
E tién-te, si l'auralje roune,
Tién-te hort coume a cassou bielh !
Coum et, si-t biénguen ha la guerre,
Gahe mey pregoun à la terre,
Urpe-t'y pla las arredi/s !
D'alliouns, gue souri encoère à bàde,
Lous gui pensarén de-t ha càile,
Gascougne, may dous cos hardils !
Qii'aplaudéchen, coum pensât, e autalèu M. Abadie que lejech
lou palmarès dous .Tocs Flouraus (que sera publicat, en segui d'aquéste counde-rendut).
La pèce floucade en permè « Las Cedades » de M. Bertrou de Pau,
qu'ey lejide p'ou Capdau e hort aplaudide, mes coume l'ore e passe
e que lou prougram n'ey pas encoère acabat, que eau abraca drin.
Gn'aute tros de musique ; N. Palay qu'ey oubligat de recita Lou

�— i8 —
huec d'artifici, qui lié espausa d'arrise e qii'apresten la scène ta
jouga Lou Bugadè.
Lous qui n'an pas bisl Edmond Larrieu deguén lou rolle dou
.laquet, ne s'at pòden pas figura.
Coum disen sous journaus, Larrieu qu'a lou « physique » de l'emplec : care de bou garçou, ayre tranquilas e dab aco ouelhs pics
d'espril ; que jogue coum si n'auè pas janies hèyt qu'aco. Si la
hèyte ère bertadère au loc d'esta ue cournedie, nou s'en tiraré pas
diferentement ; qu'ey aquiu qui-s recounech l'artiste naturau, lou
mes reàle auta pla s'ous grans teàlres que sus lous empounts de
campagne.
Or dounc, que poudél crése que la Jaquete e la Bëre-may nou-s
mancaue pas tapoc arré ! Lengue fine, joc aysit, entrî gascou, tiét !
Henriette Valès e Melanie Ducout que soun u parelh d'actrices coum
nou s'en rencountre pas goayres.
Mes, tabé, si calou arrise ! L'autou, coum lous autes, que s'en
arrisè de bou cô ; qui ne probe, mélhe qu'aquere e pot dise si lous
artistes e jouguèn pla !
Lou die que s'abache e arrés nou semble pressai de s'en ana.
Toutu, qu'ey l'oie de soupa. U darrè branlou de musique, ue sounerie de cors, e au mey de la gaujou poupulàri, las arènes que-s
boeyten.
A-neyt, e dinqu'à dues ores dou mayti, que-s tourneram plea de
joeuesse trebatente. La musique que-s dechara p'ou sac lous foxtrot, shimmy e charlestons américains e non jouguera pas que danses de nouste : quadrilles, polkas, mazurques ou roundèus. E aquel
bal, de segu, qu'ère pla mes animal e beroy (pie nad dous qui-s
bésen despuch la guerre.
Ah ! qu'auè pla rasou, lou Capdau Simin Palay quan disè qu'arre
d'estrangè nou bau ço de nouste !
Enta ha hèste coumplète, lou Kallye que balhè u councert dons
mes poulits de cantes gasconnes e de souneries. Lou brèspe qu'auèm
aplaudit u piston numéro u, M. Lhoste, lou se qu'aplaudiscoun pa
riè M. Darquier, u soliste coum non n'y a pas goà\ res per las melhes
fanfares de.cors. Qu'entenouni p'ou purmè cop Lou piquepout, ne
gauyouse cansou de Nouions de Leytoure e l'Armagnaqueso, dou
nouste regretat counfray M. de Brescons, de Condom, e la musique
de M. Louis Dupuy, que las calou nissa.
E atau que-s passée aquere beroye hèste : per emplegade qui
'stousse la joùrnade, que parescou trop (-ourle à louis. Qu'ey lou
coumpliment lou mélhou tàiis ourganisàtous qui s'y èren hè\ls de
tout cô ta (ju'cslesso escajude, e qu'en eslec autant coum jamés nade. Lous felibres qu'en garderan loungtems lou soubeni.
Lou Felibre de serbici.

�Palmarès dous Yocs flouraus de Riscles
POUESIE
PERMÈ PRÊTS :

Medalhe d'aryent : Cedades, per

M.

Charles Bertrou, de

Pau.
DUSAU PRÊTS : Medalhes de brounze : Droumits mous aguets, per Mme
Andréa Barrère, revente à Creou-d'Armagnac (Lanes); Enta ue Estranyère,
per M. Heriric Sequè, à Versailles.
MENCIOU D'AUNOU.

Recourdancio, per Madame Bergenton, à Tafbe.
PBOUSEY

MENCIOU D'AUNOU.

U Comité, per Mlle Irma Cassou, de Goumer (Biarn).
TBADICIOI S

MENCIOU.

Endebinétes, per M. Aimé Cazenave, à Senac (Bigórre).
COI NCOl KS ESCOÙLAR]
Sudyècs impausats •

Permère secciou

e

A)

Rebirade de Beryèli.

2E).

MEDALHES UE BROUNZE : MM. Victor Larqué dou coulèdye de Nay ; Francastel dou coulèdye de Belharram ; F. Betbése, dou coulèdye de Garrasou.
MENCIOUS :

MM.

Peboscq, Lanusse-Cazalè, L. Serizé, Casteret, .1. Prat,

A. Lacaze.
MENCIOUS : MM.

Hondagneu, Camousou, Candau, Dilharre.
Sudyèc impausat :

Permère secciou (i™ e
MEDALHES DE BROUNZE : MM.

B)

Ue cesericade.

2E).

Maury, dou coulèdye de Naj e Peboscq dou

coulèdye de Bctharram.
MENCIOUS : MM.

Cerizé, Prat, Francastel, I.arqué.

Dusau secciou (3e).
MEDALHES DE BROUNZE : MM.
MENCIOUS : MM.

Houndagneu e Gapdevielle de Nay,

Crabos, Souroste, Dilharre, Prat, Lespès.
Sudyèc impausat : c) L'Embote.

MEDALHE DE BUOUNZE : M.
MENCIOU : M.

b. Cerizé, don coulèdye de Mouncade.

Candau.
DESSI
Sudyèc impausat : Bourdure de ceramic.

Qu'an concourit : Cent eslhèbes dons Lycées, Escoles supérieures prumères e pensions libres de Bourdèu
PERMÈ PRÊTS: Médaille d'aryént. Mlle-Marie Barthélémy (secciou D.),
proúíessou M. Eemaire.

�20

DUSAU PRÊTS : Medalhes de brounze. Mlles Gilberte Avril (secciou G.),
proufessou Mlle Merzeau : Lucienne Delàhaye (secciou il.), proufessou Mlle
Ferran ; Marie Guimandau (secciou A), proufessou Mlle Ghopis ; 11. Dupas
(secciou 15), proufessou Mlle de Saint-Sauyeur.
MENCIOU D'AUNOU

: Mlles Madeleine Philipeau e Suzanne Marion.

MENCIOUS : E. Philipon, Simone Lahonta, Yolande Lafay,
G. Durasse, J. Raguère (secciou ])).

0.

Ghambon,

M. Guily, 11. Chirou, S. Saunnier, R. Pillet, (i. Pinkhara (secciou G).
M. Ackermann, G. Cavalier, \. Bardet, .1. Lys, ,1. Bayon (secciou E)..
.1.

Bouquier, S. Rhodes,

M.

Ta la f ré, S. Gouin, P. Maurissoni (secciou \).

Y. Gamaury, S. Garnum, O. Bouy.er, ii. Lalusse (sêcciou B).
MUSIQUE
PRÊTS

: aoo Dures auherides per G. Mirai (reserbat).

MEDALHE DE BROT NZE,

tau

QO LOU BOS,

per

M.

Brumonl de Viella (Arma-

gnac).
PRÊTS D'ACCIOI
MEDALHE D'AUVENT, ta M. Brégail, proufessou au Lycée d'Aucli pous
sous tribalhs istourics e la soue acciou permou dous êstudis gascous.

Lou Capdau : S.

PALAY.

A. B.— Lous lauréats que soun pregats de ha roussira lous diplômes e
las médailles en ço don Capdau, à Gelos-Pau.
•s

^yf'a^-

^ s&gt;-

NABETHS COUNFRAYS

Mlle Marthe Sayous, professeur au Collège de filles, 'barbes.
Mlle
Mlle
Aime
MM.

Detchebarne, i3, rue Guy de la Brosse, Paris (5e).
Duthu, institutrice, Lugos, par Bel in (Gironde).
Laperdrix, 33, rue Frederick-Lemaître, Paris (20E).
Pierre Mayerau, industriel, 10, rue de Liège, Pau.
Jean Desclaux, au Prauba, Sougnae et Cambran (Landes).
Boger Labadens, correspondant du Télégramme,, 5, place de
la Mairie, Auch.
Guichot, Château de Mazères, par Pau.
François Luc, 12, rue Philibert-Lucot, Paris (i3e).
Joseph Cabarbaye, banquier, rue de l'Orient, Tarbes.
l'abbé Darriau, cure-doyen, Mimizan (Landes).
Lafaille, notaire, à Bàgnères-de-Bigorre.
D1' Bene/ech, à Bagnères-de-Bigorre.
Lomure, courtier maritime, Martigue (Bouchcs-du-Bhônc).

�—

21

—

POUESIE

CEDADES
Sus lou penenl dou coustalat,
Decap au sou Iheban birat,
En relhes dretes, lou bitadye
Que quilhe lous sous pès de bits
Qui, d'arrasims estais cougnits,
Larguen au beni lou lou hoèlhalye.
Mèrlous e Irides ahamiats
Que-s peleyen lous frais daurals
Qui penen en gaspes sarrades.
Nou-s mechiden

, praubes pecs,

DUS

Que dens l'oumpre, au ras dous lous becs,
S'estuyen, mudes, tas céda des !
Auserots, hoeyei loegn dou nud,
Barre de la gaspe escounut !
Sas crouchides que soun mourlales !...
Praubets ! maùgral you qu'anerat,
En peruquan lou gra daurat,
Rega lu rnourl dab bostes aies '
E quoan ballèu m'en tôurnerèy
P'ou bitadye, qu'y bederèy
Trerxioula boste aie alebade,
Penude aus chermenls de las bits
Oun abèl pinnat, esberits,
E per lou benl brespau y.umpade !
La bite qu'ey coum u terre
Cargat de bits oun, houlastrè,
Coum, l'ausèl cadu (pic hcsteye,
Chens bede, qu'au miey dous feslis,
JÂmasourde, e chens aberti-s,
Ta-s gaha la mouri qu'arroudeye !
Medich dingue dens la gauyou,
Perqué, moun Diu, hicai en you
Quauqu'arré de doutent qui cride ?
Perqué lou broc dens lou rousè '.'
La serp dens las flous dou sentie ?
La. bile per la mourt seguide ?
Perqué ?...
Coum arré nou raspàun
I

d'aquet perqué trop pregoun

Enta nouste biste embrumade,
Bouladyes coum lous auserots
Que-s diherlitn, lou stem pegots,
Dinquf, que-s gahe ue cedade !

Charles

BEUTHOU,

�LA BITE DE L'ESCOLE (1926 x927)
Daunes e Mestes,
Lou teins que eamine e nous aules dab eth, e, sus lou sendè de la Lite,
u ou gn'aute que s'arreste, arrèbérat : ta d'eth la camade qu'ey acabade.
A cad'ue de las amassades annaus qu'abém per coustume de noumenta
Ions de la casade de Gastou Febus, qui an fenil de degusmera la liéle, e de
« yemiea ue plagnence », coum dits lou bercel flnau de Beline.
\ugan, qu'abém pergut ïlfounse BRANET, qui a léchai dinès ta paga
l'impressiou dou Dieciounari deu parla d'Armagnac ; — Arthur POYDENOT
de St-Sebé, mentabul Lou Pouyanol de Prou s, floucal mey d'u cop ans
concours de Febus ; — lou Pay ABBADIÉ, mesle renoumiat de musique à la
capère de Bétharram, espigayre entenul de las bielhes cantês d'Aussau ;
— Uaune PAQUET-BOURDETTE, la hilhe deu balén e sapién labedanés, Yan
Bourdette ; — l'abat MOLE, de Nay, l'autou de la bribente musique deus
Gabes de Bigorre.
Dab lou boun Diu sien ! coum soulèn de dise Ions noustes payrans.
Daunes e Mèstes,
L'Escole que-n ba toustem lègre e esearrabelhade e lous EScoùliès nou
m n ni muts ni mourmècs.
Vus Yocs flouraus sèptehàris, .las dues prumères yoyes, que soun dus
caddèls de la nouste coade qui las s'an gagnades : Yausèp Bourrilly ta la
poUésie, Yulien Gasaboune tau prousèy. Amies, aco que s'apëre arreea de
dret. Au medieh tiré, Bouzet, Cantou e Mounaix qu'an m créai tabé ue
bonne payère.
si

L'Académie de Clémence [saure.xru'a auhérit la gabardère d'aryen) à
Gambos e la primabère à Ilupin.
L'Académie de Bourdèu qu'a balhat lou prêts Lagrange à l'amie Bouzet
per la soue Gratnrnaire deu Biarn, qui lusira betlèu, que-n èy l'ahide,
S11Ò11 laulè deus liberàyres.
bon hilli deu mèste roumaniste Bourriez qu'ey estai recebul douctou en
letres dab ue thèse hèt drin sapiente sus ue question de. linguistique gasconne.
La rousele de FInstrucciou Piiblique qu'a floucai la. poulacre de l'esculptayre Gabard, de Tucat e de Prat. Si m'en desbroumbi, que m'escùsen.
De libes, oubretes, càntes, bers e prousèy, tous fines qu'an yessil. sabrons e aulouréns, per touts Ions p;irsàs de Gascougne : Lan dues cigaîhes
de l'abat Daugé : — Lou marcaÀ de la liouye de S. Palay ; — Esprabes
d'amou de Yulien Gasaboune ; — Biaise de Moulue de Max Lanusse ; —
Courites deu Priou de Dambielle : — Fines île Gasconha de Cambos ; —
Un poêle bilingue, Adolphe Dumas de F. Mistral neboul ; — las trobes
lyrics deu poûete bayounés, Larreb'at : — Caule an plâ hurous Garicoïtz
de V. Broquès : — Em eansou déres airetèros, musique de la Goumtesse
Pierre de Roquette-Buisson.
F nou-m desbroumbi pas lou maye : Ion prumè brassai de Chansons populaires des Pyrénées françaises, èoelhùdes per Jean Poueigh. En aquel
libe de grau endoum. qu'abém mey de cheys cents cantes poupulàris dab
la musique noutade : quoan Fobre sii&gt; acabade, foui so qui an eantal Ions

�— 23 —

mountagnòus, toul so qui an flabuteyat lous Iambourinàyres que sera
aquiu arrecattat, saubat deu desbroum, tau nouste plasé e la l'aunou de la
nouste terre. U mounumént d'aquet eseantilh nou-s trobc pas à d'arroun
c lou musicàyre, qui a coelhul dab tan de pacience e de sapience las causons de nouste-, que mérite u brassai de hindous, que mérite de béde las
hoelhes deu sou recoelh espar risclades à trubès toutes las bats e peu son m
de touts lous terrés deu pèïs d'Oc. Gastou-Fébus que pod esta fîèr d'aquet
baient counfray !
* Mnassades, berhades, hèstcs regiounalistes, oun an gourgueyal eounfcrenées plâ pentiades sus lous omis e las causes deus noustes lares, cantal
arrepics tringlants, yougat pastourales, qui an hèyt trepa de plasé e escla•qùera d'arride lou mounde à trouperades, que n'y a abut drin pertout,
dinquio Bourdèu, dinqtiiô Toulouse, dihquîo Paris, e de b'en dise la. sèguelicoude que scié enhastiga-b Ton tu non mourgagnarat pas trop si-li
parli de las prouseyades escadudes qui lou Capdau, Tucat e Eyt an hèytes
à l'Escale Normale de Lesca, l'abat Casaubieilh au Seminari de Bayoune
sus lou pouète Labaig-Langlade, S. Palay à l'Académie de Biarn sus las
leyendes de l'Istòrie biarnése, Tucat encoère à l'Assouciaciou regiounaliste
sus lous Fois e Couslumes deu Biarn, Prat à Aulourou sus Despourrî e Xabarrot, l'abat Daugé à ^.rzacq sus lou « bielh Arzacq », Eyt à l'Assouciaciou regiounaliste sus las Relacious d'autescops enter l'Aragou, la Nabarre
c lou Biarn. De segu, que m'en desbroumbi ; lous desbroumbats que-m
boulhen perdouna.
Si-m permetét de parla d'ue obre, qui n'ey pas escunsoade sus GastouFébus, mes qui ey ton lu tagnente de la nouste, que-b diserèy qu'en Bigorre, reyents e inspecturs qu'an quilhat u yournalet : En cournè d'ei hoec,
qui parech pendent la sesou de l'ibèr c qui perseguech I'èducaciou poùpulàri deus maynadyes qui an fenit l'escouliatye. Lous parlas francés c bigourda que frayreyen aquiu ]ilâ beroy. \ d'aquel ëssay nauticous que soulièli loungue durade c tabé que lous parsâs besîs de la Bigorre que prenien mustre sus eth;
Hardits toustem lous de Gascoughe ! Febus aban !
J.-B. LABORDE.
.&lt;t

^ssm

!•

RECLAMS DE PERQUIU
Lous Armanacs.
Qu'an coumençat de sourti e que-ns ey u plasé de béde que. de mey
en mey. au loc de sembla nou pas esta dou païs. que cerquen. au
countràri. à esta sustout de case-hèyt.
L'Armanac dou Patriote de Pau. que counde l'istòrie de las hères de
Pau e qu'a u beroy pugnat de coundes e de poésies biarneses
VÂrmanac agricole du Bassin de l'Adour. éditât p'ou Syndicat dous
Agricultous de las B.-P.. que balhe tabé u quarantenat de payes biarneses
e gascounes ; que y a sustout. u hardèu de coundes à s'en ha peta la
boutouère d'arride.
De que passa de bous mouments au corn dou hoec.

�— 24 —

Gauyous.
— Lou balenl Capouliè, Marius Jouveau, que bien d'esta hèyt
chibaliè de Ta Leyiou d'Áunou. Aquet riban qu'ey au mens dous
pla plaçais.
N'ey pas aci qui ey besougn de banta l'òmi de fé, l'apòslou, lou
Lribalhadqu, lou poète qui ey lou nouste Capouliè; que-u couner
guém e que l'estimam.
Mes, çp qui bouy dise per you medich, qu'ey u bràbe e aunèste
òmi, u bou cô si-n y a nad. Tabé, si louis lous escouliès de Gaston
Febus e-s sount, de segu, reyuils en apréne la nautat qui s'escadè à
Marius Jouveau, nad nou n'a poudut mey que you senti la yoye
coumplide e sancere.
Au hardèu de coumplimenls qui a reeebut, ja que drin tardius,
que tournam encoère hourni lous don Biarn e de la Cascougne, c
de tout cô !
S. P.
— Sus la listre dons floucats an councours de poésie qui s'ey hèyl
à Toulouse à l'oucasiou deu Coungrès de la Natalitat que y e\
noum de l'amie Auguste Lacaze. Léon Arrix e Lagarrigue que soun
eslals tabé floucats ans Jocs de l'Escole deras Pyrénées.
Que boulhen agrada lous noustes coumpliments.
Nouste counfray lanusquet, Yan Dcstriau que s'ey acasit dab
Madamisèle .T. Blimo àcera bore en Bretagne ; aquéste tour tabé,
.1. Mouncdé nouste counfray armagnaqués que bié de marida-s dab
Madamisèle Baillel de Tarbe.
— Lou 17 d'octobre, nouste counfray, M. Jacques Fourcade,
aboucat à Paris, hilh de M6 Manuel Fourcade, Mayrc de Bic-deBigorre, e Senatou de las II.-P., qu'a espousat ue charmante alsacienne, Mlle Francese Holzschuch.
Qu'ous mandam noustes eoumpliméns de, gauyou e de loungue
bile.
L. B.
Permou dou nouste Castèt de Maubesi.
Lou counserbadou don Castèl de Maubesi, l'abal Paillé, que loinne de ha u aperel ans amies qui an à case loue, libes de Gascougne,
bielhs mubles, ulis, tablèus, soubenis de toute ley.
\quiu que serén au soubac e lous croumpadous hore-bienguts
d'Amérique ou d'aulhous non se-n pouderén nie\ amia ta loue
aquéres arreliqlies, aqueres yolhes qiii-ns e parlaran toustém de la
bile de iiousles anciens.
Yan de Hustach directou d'Escole Nourmale.

Qu'an bèl dise lous pacants, qu'an bel plagne-s de la bite e'dons
omis lous costes-en-loung, lou de qui tribalhe, lou de qui s'y hè
qu'cv per fis recounechul e pagal de la soue manobre.
1'] Yan de Hustach, ancien reyént à Hippone en Algérie (mandat

�— 25 —
uquiu permou que, hilh de bourdè, n'abc pas poudut persegui lous
sous estudis e entra à l'Escole nourinale) qu'a agradilhat chic à
chic touts lous escales de l'escole ensegnadoure, e que passe direclou d'Escole nourmale à Bonneville en Savoie.
Que bères anades e pousque esta-s dens aquet païs encantadou,
oun medich ère estât Mous d'Etchart abans de s'en biéne ta Lesca.
La grammatique de Yan de Bouzet.
Que debè paréche de segu aquéste estiu. L'autou qu'y coundabe,
lous sous amies tabé, mes touts qu'abèn mau coundat. Tau coume
ère bastide que deboure cousta dèts bilhetots de mile e per encoère
lous amies de nouste lengue nou soun ne prou numerous ne prou
amounedats ta escade u cabau parié. Bouzet qu'a dounc hèyt ço qui
debè ha. Qu'a sarrade la soue mestiou, qu'en a tirât tout ço qui ère
alounguès e qu'a abracats lous exemples. Lou chue de l'obre que
demoure. Nouste emprimayre que s'ey cargat de bouta l'obre en
létres de moulle e que deu lusi aquéste prumè ibèr sus 100 ou 120
payes.
Que lous souscriptous — aylas! nou soun pas hères ! — prenguen labets drin de paciénse.
A Bagnères.
Lou Semeur, de Tarbe, que dabe aquéste noubèle lou 23 de
septéme :
Un joli geste. — Apprenant que le felibre majorai Simin Palay se trouvait à Bagnères, les Chanteurs Montagnards ont, spontanément, décidé de
lui donner, après le concert public, une sérénade.
En effet, avant de rentrer à la salle de répétition, ils s'arrêtèrent devant
la maison Labayle, où M. et Mme Palay étaient descendus, et chantèrent
l'hymne local : « Bagnères, Bagnères ! »
Le félibre remercia avec émotion : « Je savais bien dit-il aux Chanteurs,
qu'ici on honore d'aubades ou de sérénades des princes, de nobles dames
ou des personnages de qualité venus dans votre ville charmante, mais je
ne vois guère ce qui me vaut d'être mis en pareille compagnie. Sans doute,
avez-vous plutôt vu en moi un ami simplement, ami des choses qui nous
sont également chères : notre sol natal, notre ciel, notre langue sonore et,
tout ce qui constitue la patrie, ses traditions et ses vertus. »
M. Simin Palay a profité de cette prise de contact pour lancer à la foule
qui s'était amassée, un vibrant cri de foi patriale, si bien qu'un tonnerre
d'applaudissements a couvert, ses paroles.
Mais le joyeux conteur a voulu aussi se montrer et les chanteurs ayant
donné un second marceau, M. Palay a dit une historiette charmante et
c'est au milieu des rires qu'on^s'est séparé.
Digam, pusqu'en abem lou parât, que la Soucietat, Bamond
qu'enbita tabé lou nouste Capdau à la darrère manifestaciou don
Centenàri de Bamond. Que parla au banquet au noum de l'Escole, e
à la brespade literàri dou Casino que digou lou pouèmi « A las
mountagnes » e u counte gauyous. Au daban, Daune Filadelfo
qu'abè déclamât coum sap ue hère beroye poésie bigourdane.

�— 26 —
Permou dous noustes mourts.
Lou i5 d'octobre, au Pantheou de Paris, tout ço qui la France
e coumpte d'omis d'eley, M. lou Président de la Republique en
cap, que bienè saluda lous noums, grabats sus dues taules d'aram
(bronze), de 56o escribas tuats à ia guerre. Sus aqueres taules que
soun escriuts J.-B. Begarie, de Pountac, e F. de Lartigue de Mountguilhèm.
Qu'ey u bayounés, M. Thierry-Sandre, qui abou d'abord, la
piouse pensade d'amassa en u bèt libe las « biographies » de touls
lous qui èren l'aunou e l'ourgulh daban lou Mounde, de la letradure de France e qui èren mourts tau sauba. Aco hèyt, qu'a boni ut
ta d'ets l'aunou suprèsme dou Pantheou.
L'Escole Gastou Febus qu'ère representade à d'aquere ceremounie.
Mèste Manuel Fourcade.
Lou gran amie de l'Escole, Mèste Fourcade, qu'ey estât noumat
Senatou de las Hautes-Pyrénées ; lous Felibres e lous Gascous qu'aberan à Paris u amie de mey e que pòden esta segus d'abé en aquet
òmi d'eley u aboucat qui sabera defénde la Cause nouste — permou
n'abem pas acabat d'en enténe quoan ayam lou toupet de boulé ço
qui-ns ey début. — Lous Escouliès qui an abut la fourtune d'enténe
Mèste Fourcade aus noustes banquets de Maubourguet, de Bic, de
Peyrehourade que sàben quin maneye la paraule ; u aha pleyteyat
per et qu'ey u aha gagnât. Dab lous noustes coumpliments qui-u
pregam d'agrada respectueusement, que disem à Mèste Fourcade
tout lou plasé qui abém abut de béde lous electous ha choès d'u bigourda qui s'a toustem hèyt aunou d'en esta, e qui hè aunou à
la Bigorre.
S. P.

LA MOUROTEO
Coumedie en 5 Actes
(seguide)
susou, suriouse.
La Mourote qu'ey praube.
Per tout trousset, n'a sounque u perrecot de raube.
MILOU

Si-m coumbengues atau !
susou
D'aco, nou parlém mes.
Quoan me maridarèy ? qui sab ? Dilhèu yamés
La Margot qu'et boù ; Ja ; dounc, arrenye-t dab ère.

(1) Béde lous Reclams

d'Aoust e Setéme.

�— 27 —
Tu, dab y ou ! Que s'en parla ré bèt drin d'aquere !
(La Nounou e la Margot que parechen).
Tè, que l'as assiu dab la Nounou. Que m'en bau.
MILOU

Oun bas ?
susou
Que bau eerca drin de frute au casau.
MILOU

Bos que y'ani dab tu ?... Ta t'ayda ?...

susou, dab u cop de oelh amistous.
Que m'escàpi.
Qu'arribaras tout soul, après you.

MiLou, countén.
Que t'atràpi.
(Susou que part à la courrude e Milou que la seguech).

SCÈNE VI
NOUNOU, MARGOT
MARGOT

Boste deguens, Nounou, qu'ey beroy e plaseut.
Tout que y ey pla retyit ; que-b en hèy çoumpliment.
La boste maysou qu'ey agradiu e eoussude.
NOUNOU

Que soy urouse que-b siat aci plasude.
MARGOT

Hère pla.
NOUNOU

Las ! toutu qu'ey manque quauqu'arré :
Ue mestresse yoene, assi que caleré.
MARGOT

Que pense lou Paulet, e perqué nou-s maride ?
NOUNOU

Qu'où ne pàrli tout die, e yamés nou-s. décide.
MARGOT

E toutu, nou pot pas biue toustem soulet.
NOUNOU

Digat-me, biam ; quin lou troubat lou mié Paulet ?
MARGOT,

drin embarrassade.

Yè més... Qu'ey ue gouyat charmant ! qu'a boune trace,
Riche...
NOUNOU

Que l'èy pourlal quinze mes à la brasse ;
Qu'ey drin lou mié.

�— 28 —
MARGOT

Qu'èt sa mania poupon, bertat ?
NOUNOU,

en se traça sus l'estoumac.

Segure ! e de la bonne, aci qu'en a poupat.
Per ma fé, que heret touts dus u beroy couble !
MARGOT

Oh ! Nounou ! que diset !...
NOUNOU

Anem ! au boste trouble
Que bey nou-m troùmpi pas. Bengat-b'en nore aci.
en arrise.

MARGOT,

Nou pouch acountenta Nounou boste desi.

.

NOUNOU

Perqué ?
MARGOT

Que-b diserèy la bertàt toute nude.
NOUNOU

E bé ?
suriouse.

MARGOT,

Qu'ey drin trop tard ; pay que m'a proumetude.
NOUNOU

Au Milqu ! qu'at sabèy ! Moun Diu ! lou bèt ahè !
Qu'arrenyerèy aco de pla ; dechat-me lie.
MARGOT,

proustestant.

Oh ! Nounou ! Que-b en prègui !...
NOUNOU

Anem, prou ! que coumpreni.
Paulet e Miramoun que tournen ; qu'ous enténi.
Caren-se ; Pas u moul !

SCÈNE VII
NOUNOU, MARGOT, PAULET, MIRAMOUN,

PUCU

MILOU. SUSOU

E LOUS SEGAYRES QUI SOUN TOURNATS DOU CAMP.

, à Paulet.

MIRAMOUN

U bèt soulè de blat
Que bat auése augan.
PAULET

Qu'en auram, s'a Diu plat
Enta biue, e drin mes. La coelhude qu'ey boune
Lou cabelh qu'ey garnit ; la palhe toungue, ardoune ;
Lou gra que sera bou. Ne nou-s plagném pas trop ;
Que y a mielhe ; mes que y a mes mau quauque eop.

�— 29 —
NOUNOU,

qui s'ey auaneacle.

Que lou Boun Diu, toustém, en s'en dèche autant eoelhc !
Lou pà, lou bi, beyet, qu'ey ço que \ a de mielbe !
PAULET,

à Miramoun

Selet-be drin ; que deuet este' fatigat.
MIRAMOUN

Per aco, lou Sourelh que m'y a bel drin toucat
Que hissàùe pendent la nouste passeyade.
PAULET,

à iu Margot.

Mademisèle, Ihèu que s'ey drin aueyade.
Sensé nous auts, dab la Nounou ?
MARGOT

Nani, rnoun Diu !
Dab ère qu'ey passât u brespau ágradiu.
Mes... oun ey lou Milou ? Que s'ey esliupal leste.
PMTET

Yère pas dab nous auts.
M\ROOT

.

Oun Ion diantre pol este ?
■ NOUNOU,

qui Vaperceb.

Qu'ey aeiu, tiet ! Pariam qu'ère dab la Susou ?
Qu'arriben.
(Que sequira)

P.

ARVRIK,

bigourda.
■'&lt;—

^ffia^

—)■

LOUS LIBES
ERA GANSOU DERAS AIRETEROS. — Chœur bigourdan. Musique
de la Comtesse Pierre DE Etooi ETTE-BI ISSON. — i vol. gr. in-M" de 5a
payes de musique noutade. — Que coste : m Mures, enso deus prencîpaus liberayres de Bourdèu.
En Labedà. antiquemens, la constume que boulé que lou dret d'eretadye
passessë au maynadye prumè badut, qu'estousse gouyal ou gouyate. Quoan
s'escadè que la maysou e lou mayne ca.dou.ssen sus lou cap d ue erétère,
aquéste non poudè chausi ta mari) qu'u caddèt, e, en se maridan, l'òmi
que prenè lou uouni de familhe de la moulhè e de la maysou oun entrabe
coum vendre.
Ue ley nabère, publicade en i-liM, que biengou oambia la constume c
(pie tiré à las erétères aquel pribitedye antic. Que se-n y parla bèl drin peu
Labedâ d'aquel cambiarhén e ta-s Indu, drin de las erétères que lien la

�— 3o —
cansou déras aireteros, counegude tabé par lou noum de las cousturnes de
Labedâ cambiades :
Grau desplasé en Labedâ,
La coustume que ba cambia...
L'autou d'aquere caute, bèt drin plâ troussade, n'éy pas^au segu cuunegut. Lous us que la hiquen au coumpte du aboucat de Tarbe, G. Noguès ;
lous autes de l'abat Duco, mourt eaperâ de Loubajac en 1779.
Aquere cansou, Madame la Coumtesse Pierre de Roquette-Buisson, que
l'a bicade en musique, en quoate parlides, dab acoumpagnamén de piano.
U aulhè, au cor deu hoec,'qu'alengue lous bercets. À l'entour deu la'rè, las
bielhes hieladoures de lâ que-u hèn rampèu. Las erétères tabé que soun
aquiu, las de Baretye, las de Sent-Sabi, de Dabantaygue e deu restan de
las bats labedanéses. Las plagnences de las gouyates que coumencen tout
doucines, en fayçou de coumplente. Mes, chic à chic, lou brut que créch
e que s'acabe en u hourbari de batsarre :
Maudit sie lou Rey
Qui n'a bèt la ley
Countre las aireteros.
La musique qu'ey hère beroye e que-s abié bèt drin plâ dab las paraules.
L'execnciou d'aquet chor bigourda qu'ey segu d'esla escadut c de plase
dehèt aus eseoutayres.
*
.T.-B. L.
de H. DAMBIELLE. — Editouriau Occitan, à Sa- ■
matan (Gers). —Prêts : 5 1. e 1/2, per la poste.

GOUNTES ANIMAMES

Lou mèste coundayre que persequech las soues publicacious : couvri s
nou trigaran de cabelha oundrats d'ue birade francese. Que serait tabé debanteyats de quauques arréques dou nouste se grêla ri en pè.
Que las balham doungues.

ANIMALIÈS

ABANS-PERPAUS
DAMBIELLE òmi d'acciou, editou d'armanacs, emprimàyre d'obres gascounes, DAMBIELLE ômi de. teàtre, eoelbedou d'arrcpourès e de cantes,
que-ns a dit d'aubri l'armàri oun s'arrecaptaben lous coundes gascous dou
sou païs. Que s'en hara dèls libes : Countes de Priou (deya parescuts),
countes animaliès (qui luséchen oey), e puch à la seguide : Counles de la
Mestre-bayléte, counles dou Bourdè, counles dou Caperan, counles de M.
Purgan, countes dou Pépin, counles de l'Auelhè, counles de la \ohio, qui
yessiran drins à drins — e per segu — permou que las prénses de l'Imprimerie Occitane qu'an l'alodye à case sono. Tabé, quoan a escriut ou gn'aut
sou telé, n'a pas à espleyta on marcandeya, truc sus l'ungle ! qu'où se
sab lira en létres de morille.
A quels coundes, qui nou tous a de chic eu de hère entenuts ? S'èm baduts pou biladye, lou p.a.yran, la mayrane, l'ouncou, la. tata, lou talhur,
la cousturère ou la hialayre qu'ou-ns c passaben, e quoan de cops, dens la
helhades ibernibes de Marlerou à Pasques. S'èrem ayumpats dens u oustau de bile, moussu Reyénl que-ns a. boulai aus dits Le Roman du Renard
ou coumpay La Fontaine, e qu'ous aprengoum per cô. Mes. en publican
aquére mestiou DAMBIELLE escriba de ley, que l'a renabide e tout parié

�— 3i —
coun d'auts tradiciounistes de Gascougne : Bladè, Lalanne, Daugé, lou
Cascarot, lou Ceset, etc., que-s goardabe lou dret de téche las hèytes à lu
soue mode.
Dus ou 1res cops de calam ta hica de pès Ions debisayres, e l'istòrie que-s
debaue en frases courtétes. Qu'ey u petit drame en bint ou cinquante arréqùes lou mey, e aquiu, lou bielhot qui s'at birë en hort de benaléyes, lous
herums qui-s tutéyen, la gouye qui-n sali mey que la soue cl au ne, lou
médye abisat, l'aulhè maherut, la nòbie escayride, vu s'y escaden pintrats.
d'u calam arrident e dens u gascon liions e naturau. Que diserén (]110 lou
capern de Samatan que s'ey pausal sou lindau dou sou presbitèri e qu'en
destéque mantue aus sous parroupians, urous de la hoegude clous dies, esmiraglant countént de bibe.
La pub,licaciou qu'arribe en boune Ore. Mey que mey, la tradiciou
nouslc qu'ey~ coussirade per ne bentoulère de mourt. Lous recoelbs —- relicàris de l'esperit naciounau — oun èren amassais moûts e arrepoures beroys, cailles an lies, tnoumbrance de la bite dons avons, non souri mey
aysits à Irebuea, ou que soun acabats enço dons libères, ou nou-s trobén
enloc mey que dens lous estuyòus de las rebistes e dons armanacs.
Balhém doungnes u cop de berrel ans dèts libes de DAMBIEIXE, apelhats
de papè lusént e dab caractàris touts naus.
Que ban espeli. tan) per tant, eoum ta hësteya lou rentenàri de Yan
Francés Bladé, badut à Leytoure en 1827... Esbarrit de la Terre mavrane,
e ayacat despuch bèts dies aeera bore, dons u cemjtèri parisien, va debou
sabé qu'il caddèt de Coumonyes qu'a bouliil segui la trie qui eebartiga.be e,
arregaudit, l'immourtau coundayre de La ÎIHI qui ciiule e don Rcy &lt;lc lux
Agraules que s'en a gahal ue bounc lampade de gauvou.
M. G.

LOUS MOURTS
Auguste Casassus.
La familhe dou nouste amie de Bilhères, d'Aussau, que bié de
trubessa 11 crum bel drin nègre de dòu e clo tristè. Auguste Casassus,
ipgeniur-agronome, mayre de Lys, counselhè d'arroundisfeemenl
d'Arudy, secrétari-yenerau deu Syndical agricole de las HachesPyrénées, que s'ey mourl souptement, à l'atye de
ans, lou 16 de
Setéme. Que-s debè marida l'endedie ; à l'ore 01111 debè esta nòbi.i
qu'ère cos.
Escouliè de Febus, qu'aymabe bèt drin la terre, lou mounde,
l'ana, la loengue deu Biarn nadau. La sarrabantèpë de mounde qui
l'an Hèyt seguissi tau segral que clamabe mey que toutes las paraules quin aquei berov Biarnés ère dehèl aynial e estimât. \u sou cousiol empenat, au charmant e courtes hilh d'Aussau, J. Casassus. c à
la familhe, l'Escale qii'embie u salul doulént e amistous.
J.-B. L.

�— 32 —
Marius André.
— Lou Felibridye que bien de perde u dous sous miélhes escribas, lou Mayourau Marius André. N'abè pas 60 ans.
Eslhèbe de Mistral, tout yoén qu'abè coullabourat au yournalet
dou Mèste, L'Aiòli. Floucat dou gran prêts Septenàri dou Felibridye
qu'abè escriut, en mey de hères d'articles de prose, de bèts libes de
bers : La Glòri d'Esclar mounde e Eme d'Arange un cargamenl qui
l'abèn counsacrat gran poète d'Oc.
Marius André qu'abè passât dus estius en Bigorre (1893-9/1) e
qu'abè coumpousat mantue pèce en bigourda.
Sente Estelle que l'aye recaltat !
L. B.

.

—-yg*-

-'■

ABIS DES COUNSEQUENCE
Las coutisacious
\quéste numéro double dons Reclams que coumence la 3:v™ anade. Que-s sap que lous abounamenls que partéchen dou penne d'Octobre.
Au darrè numéro (setéme 1927) que y abè u mandat-carie tout
hè\ I à rembia tau Dinerè e que disèm :
Dès réception de ce numéro des RECLAMS, ne tardez pas à
remettre à votre facteur (inutile d'aller au Bureau de Poste), le
mandat-chèque ci-joint que vous aurez complété ; la cotisation est
de 15 fr Notre Trésorier vous adresse d'avance ses remerciements.
Si vous n'utilisez pas le mandat chèque, la Poste prendra 2 fr— au lieu de 0 fr. 40 — pour le recouvrement de la quittance qui
vous sera adressée dans la quinzaine Faites cette économie.
Pour nous éviter des frais qui, chaque année, grèvent notre
pauvre Dinerole, renvoyez ce numéro à M. Marrimpouey si vous
n'avez pas l'intention de rester membre de l'Escole.
Reclams, non n'an pas rembia! goayres, e laus qui-us hèn qu'ey
u gran plasé, mes lou Dinerè n'a pas tapoc recebui tròp de mandais.
Qu'espère toufu que lous counfrays non bouleran pas aténde mey e
que s'en ban ameneya de l'escribe. Alan que seran tranquiles, e lou
Dinerè tabé.
D'abance qu'ous, ne dit mercés.

L'Emprimayre Mèste en pè :

E.

MAHRIMPOUEY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268733">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268734">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="268735">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447535">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232143">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 32, n°01-02 (Octoubre-Noubémbre 1927)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232144">
              <text>Reclams. - Annada 32, n°01-02 (Octobre-Noveme 1927)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232146">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232147">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232148">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630738">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232149">
              <text>Reclams. - octobre-novembre 1927 - N°1-2 (32e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232151">
              <text>Lou felibre de serbici</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232152">
              <text>Courrèges, Marguerite</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232153">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232154">
              <text>Eyt, Jean</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232155">
              <text>Latour, P.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232156">
              <text>Sarrail, E.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232157">
              <text>Bertrou, Charles</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232158">
              <text>Laborde, Jean-Baptiste (1878-1963)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232159">
              <text>Abadie, Pascal (1856-1932)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232160">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232161">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232163">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232164">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232165">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232166">
              <text>1927-10</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447533">
              <text>1927-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232167">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232168">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232169">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232170">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232171">
              <text>1 vol. (32 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232172">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232173">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232174">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232175">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232176">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2806"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2806&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232177">
              <text>INOC_Y2_12_1927_10-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="232178">
              <text>Gascogne (France) </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="232179">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268730">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268731">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="268732">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447534">
              <text>2016-06-29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595897">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595898">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="595899">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="630959">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640984">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
