<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2849" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2849?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:37:35+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1131">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f021281a31f157d11a072bbfaff2d259.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="169653">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="169654">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="169657">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="169658">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="169659">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="169660">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138924">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f008e25bb69cd2b0656328cd59fca15b.pdf</src>
      <authentication>f9f3b5ca6097a071b2ba6c9e960ed3b5</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="630461">
                  <text>35 au Anade

Octoubre-Noubémbre de 1930
s-

Lou Bagn bourén.

LAS HÈSTEiS A D ACS
17 e

18 d'Aoust

ig3o

LOU DIMÉNYE
L'Arcoelhence à l'Oustau de bile.
L'aute cop de que y'anèm ta d'Acs (que deu ha 3i an e que-ns eii
broumbam coum s'ère de la semmane darrère) que-ns escadèm en
cami très ou quoàte bigourdas, Zabiè De Cardaillac, Albert Fouchou
(présidént de la soucielat de cantayres, Lous Troubadous mountagnols;.
lan Palay ; que coussirabem per Orthez oun Yan dou Bousquet ens
e hasè las aunous dou Pount-bielh e de la Tour de Mouncade, e chine
troupe, qu'arrecoutibem mus cants de l'Adou dacqués toutu que
bedèm arriba decap à nous auts l'arase aus pots, nouste capdau
Plante dab per aquiu lous amies Darclanne, Labeyrie, Dusséqué.
Oey, sus las nau ores e miéye dou diménye, lou tri que-ns amie
nouste rèyne Elise e las soues damisèles d'aunou. Seguin la banère
pourtade pou nouste yoen amie A. de Bastard, que s'en bam ta
l'Oustau de bile oun Moussu Mayre E. Milliès-Lacroix ens atén dab

�lou counselh municipau, lou senatou Milliès-Lacroix, lou sost-prcfct
Boucoiran (badut de Nimes, e doun lou noum ey agradiu à las auré!hes felibrénques).
À tourneya la biste sus aquére crampade b'ey ue bère pause !
Dab nouste revue Elise que souri de coumpagnie las damisèlêj
Marie et Clotilde Lamazpu, N. Peré e quoate ou cinq dacquéses qui,
permou de la hèsle, se soun bestides dou, tartan carrelât de las ma\
bounes.

^

Eugène

Albert Photo-Das

MILLIÈS-LACROIX

Mayre de d'Acs.

Qu'y soun tabé lous de la Soucietat Borda, lou président F. Puyau,
Dufourcct, Aparisi-Sefres, Burguburu, Daru ; e, y a ba chens dise
lous de Febus, lou capdau S. Palay, lous sost-capdaus Laborde
Laborde-Barbanégre ; Cesari Daugé, lous lauréats d'augan ou de
l'an darrè, II. Sequé, Marquessusaà ; lous d'Orthez e de Baigts, lous
de Bourdèu, lous de Peyrehourade, etc.
Moussu-ou mayre B. Milliès-Lacroix que parle :
Discours de M. E. Milliès-Lacroix.
Reyne,
Daunes e Mèstes,
Ou noum dou Conselh Municipau e dou puble qui ocy e-b saluden per le
mie bouque, sits lous plan-bienuts dons le noste bielhc bile d'Acs.
N'ey pas goayre besougn de-b dise dab quign cô ferbourous, dab quigne
amistat bertadère, lou cap de les Lanes e tourne béde passeya capbat les
soues arrues é places publiques lous baléns escouliès de Gasloun Febus.
Pramoun. daunes e mèstes, n'és pas lou permé eop que bienets, à l'aygué
ardente de le Houn-Caute, arrecauha l'amne ensourelhade de le noste race
e les tradiciouns dou passât gascoun.

�Lou bint-e-oeyt dou mes d'Aoust de mile oeyt cens dets e nau, le boste
Escole, desempuch chic badude, que prenou lou camin de d'Acs enta tiéne
le soue assemblade. Qu'ère alabets ue meynadote, pleye de gràcis e d'an ils,
toute buts clare é oelhs bitecs... mes loutun sounque ue meynadote que lou
brabe Adrian Planté e s'ensayébe à lia parla.
Ous yocs flouraus d'aquére anade le Reyne dous Fclibres, daune Filadelfe
da Gerde, ne poudou pas biéne é lou nouste gran poêle landes Isidore Salles
tapaut. Mes quoan de soubenis é-s deben deschuda déns l'amne de mantrun
dous qui m'escoutats ! Puch, aquèt youm tabé, Miquèu Camelal e l'abat
Cesari Daugé qu'arrecatében sengles médalhes daurades e lou nabet Meste
en gay sabé, Simin Palay qu'ère per toustem acassat dous concours.
Ço que'p diserey de méy sus aquére permère assemblade de l'Escolc ?
lin p'arremei'cian, lou Mayre de d'Acs que-s raperébe, esmudit, lous
bielhs tratats de les biles gascounes, quén d'Acs unibe lou soun coumerce
ous de Bayoune e de Sen Sebé, quén hasébe le pats dab lou Mount, qùén
s'amistébe dab Ourtés.
Que saludébe en bousalis touts lous baléns oubrés d'ue cause sagrade,
qui chic à chic, a heyt lou soun camin ; lou Felibriye, que bouy dise.
E que-m daeherats, daunes e mèstes, en acés moumcns oun prou segoun
cop choupits lous sous de noste Meysoun commune, que-m daeherats bu
dise, dab ue pietadouse émosioun que lou Mayre de d'Acs d'y a trente ans
que s'aperébe labé Milliès-Lacroix.
Yé doun lou pay e oey lou hilh, qu'am lou plasé c l'aunou de-b arrecoelhe ou noum dou puble dou Bagn Bourén. Mes la mcynade de d'autscops
qu'es oungan ue bère gouyats, sanissc e goalharde, de qui le buis é-s
dache enténe dous pignadas à les mounlagnes e de la Garoune à le mà.
Reyne ;
Le bile d'Acs, en acés yourn qu'és boste ; enta bous e lous bos chibaliés
que cante e que s'en arrit. Que b'aporte dab l'alenade de l'estiu lou salut
glorious d'un puble libre é « toustem rey » e puch, enta que lous bostes
pés ne toquin pas le terre, que yéte, gauyous e pley d'enlousiasme, ufe soumialhe d'èrbes llourides tout lou loun dou boste camin.
Se aquet debis ère audit dab l'atenciou boulude e coupât de
» bravos » ya b'at débet pensa. La paraule lanusquéte qu'ère maneyade aquéste cop de nia de mèste, e cadu qu'en tirabe la leçou necessàri : Las idées qu'an eaminat maugrat que n'y parésque goayre.
Qu'ey nouste reyne Elise qui respoun au Mayre d'Acs.
Daunes e mèstes,
Per mantue résou, qu'ey ta you u debé hort agradiu de-b ha lou salut
d'abiade dous Escouliès de Gastou Fébus.
Desempuch bère pause, lous Febusans qu'abèn l'idée e la hide de biéne-b
lia bisite, chens se sabé décida.
Bagnères, Riscles, Ayre, e l'an passât Bayoune, toutes las biles de
l'Adou ; e sus lou Gabe : Pau, Orthez, Peyrehourade, que-s an bisls, an
per an félibreya. Aci qu'èm ouey.
Qu'èy lou cô esmabut en saludan aquéste terre antique, aquéste bile riche
«le tan de soubenis anciens. Sus aquéste arribère, de tout téms, lous omis

�qtle-s soun estangats e atroupats, esmiraglats per la bertut miraculouse de
las aygues de la Nèhe !
Més, lous Roumas, gràns amies de bagnatoris, que hén de d'Acs ue
bile soubirane.
Ço qui poudè està la boste bile, dou téms oun l'empérayre Augusle ernbiabe aci, de Roume enla, la soue hilhe Ju'.ie ta la goari dous sous malandrès, que m'at figuri adayse en espian autour de you. Maugrat lous palays
nabèths, tout aço nou déu abé goayre cambiat, e las aygues de l'Adou, que
debaren toustem dou medich coustat.

Elise

SARRAIL

Tabé, qu'ey u plasé de biéne hesteya aci las tradicious, la terre dous
ayòus, la loengue mayrane, toute perfumade d'esprit nouste.
Aquestes hèstes, que-b coumbidi de las ha dab tout lou boste cò. Si lou
cas ère que tout n'anèsse pas au boste goust, si l'ourganisaciou de la hèste
e chebucabe béte, dechat critics e trufandises. Canlat mèy hort ! arridét
toustém ! Digat-pe qu'ue félibreyade qu'ey drin coum ue auberye d'Espagne : nou y a arré, e que y a de tout. Lou qui-n a, que s'en y porte.
Pourtat-se lou boste cò, e hèt beroy !
E, puch, qu'ey au Capdau nouste de parla dens ue crampadc
cougnide de mounde. L'aute cop, lous de que y'èren que s'en broumben, qu'ey daban ue sale boéyte à miéyes que lous ouratous e s'y
hasoun. Que poudèn este aquets felibres ? Escarbalhs de la poulitic.
Quines idées e carreyaben dens la cabole ; qu'ey ço qui cercaben e
bourucaben dens la ciutat dou Bagn bourén ? De touts aquets dises

�— 5 —

Que-1) presénli lous represenlanls de l'Escole Gaslou Febus. N'èm pas
hères, mes toutu n'aurèy pas I'enpertinence de dise que la qualitat que
lien la place de la quantitat, permou que louts lous felibres de l'Escole que
soun yent de qualilat.

Simin

PALAY

Caplau de l'Escole Gastou-Febus

Aco ne-us goarde pas, malurousament, de las miserotes de la bite-bitante.
Que serén louis aci, de segu, si lou cami de hèr nou coustabe tant ca e si
tout ço qui s'en seguech n'ère pas coum lou cami de hèr... Ha bèrs e prose,
qu'ey encoère à la nouste pourtade : abé mounéde à poudé despéne per
nouste plasé, qu'ey gn'aule pa de manyes...
Per aco, qu'èm loutu mey que lou permè cop qui bienoum la d'Acs,
qu'a 3i ans : que s'y troubèm pla ue doutzéne e mieye... Que y èren labels
Mous de Planté, lou beroy biarnés, mèsle de la paraule ilouride, Lalanne,
lou sou mèste de barre qui tan pla coundusi l'Escole, l'Artè dou Pourtau,
artiste dinqu'au cap de las uncles, poète d'eley, Yan dou Bousquet, d'Orthez, qui ère coum ue manière de sant dou Felibridye, lou Douctou Despagnet d'Ayre, ardén esconliè, lou Douctou de Nabias u sapiént, l'istourià
Roger Peyre, fîdèu de las noustes félibreyades, Léo Lapeyre, Batcave.
Arnaudin, Yan Palay.
Ay-las ! en tant d'anades escourrudes, hères que-s soun estangats e dats
enta l'estrém ! Que felibreyen, adare, en d'autes parsâs... Souhetém que la
bite qu'ous y sie douce.., e nous auts, sayém de ha la nouste pas trop rude
ni arrebouhièque.

�— 6 —
Mies per tant erùde qui-ns e sic de nou pas lous béde aci, ocy, dab no
qu'y soun toutu dab la loue obre, dab la loue amne, so de la nouste e uni...
à la nouste en tout ço qui pourtam d'amou à la terre mayrane, à tout ço
qui counstituéch l'esprit d'aquere pairie» sacrade : la soue lengue, la soue
istòrie, lous sous malurs e las soues glòries, toute aquer'e obre magnifique
dous noustes anciens.
A la guerre, quoan ban à l'assaut, lous souldats nou-s dében pas estanga
permou dous qui soun caduts : alau qu'at bòu la ley de la bitc. E d'alhous,
quoans nou n'an pas entenut dous qui èren caduts crida : En daban toustem ! Hardit, camarades ! Dat ion !
E qu'ey, de segu, lou crit qui entenerém, si poudèm audi las bouls dous
qui biéni de mcntàbe : Febus aban !
Quc-b demàndi escuse, Moussu-u Mayre, sus lou soulha d'aqueste hèste
qui sera gauyouse, siat-ne segu, de ycta flous embrumades, mes, nou m'ère
pas poussible, en me rctrouba aci, de nou pas apera-y, au mens per la pensade, touts aquets balents qui abèm seguil, nous, lous simples souldats,
dab tant de hide e de fé dens la fi finale de la batalhe.
Si èm fiers d'abé serbit dab aquets mèstes, n'èy pas besougn de b'al dise !
Certes, qu'èren de gays coumpagnous, rimayres ou countayres de talén,
(e lou mey esberit de touts qu'ère lhèu lou qui s'abèn eslegut enta capmèste, lou boste coumpalriotc Isidore Salles, qui aneram ounoura tout are,
lou capdau d'aunou de l'Escole Gastou Febus) mes qu'èren encoère omis
de capàdye e qui goardaben l'esprit de libertat dous Anciens. Coum magistres de la commune, quoan ne soun estats, qu'an toustem abut lou sens
dret e réaliste. Qu'abèn coumbalut e qus coumbatoun ta las libertats municipaus counlre las pretencious dous goubernaméns ccntralisàyres, c coum
at dits Mistral, qu'èren de la ley d'aquets còssous qui,
... quan sentien lou dre dedin
Savian leissa lou rei deforo.
\co be-b dits prou cla, Moussu, que lous qui prénen lou felibre per u
saute-prat que-s lioumpcn. Lou felibre, au counlràri de ço qui-n boulerén
ha lous yclous e lous ignouréns, qu'a la prétenciou d'esta u ômi coumplil
e sancè, e si nou n'ey, d'en debiéne : dab lou sens qui a de la terre-may,
de la terre, source de toute bertut, e aquet sens que l'a soubén en bàde,
qu'a l'esprit oubér à tout ço d'aute e que coumprén las causes plâ.
Que-m bat dise — ou tout au mens que bat pensa que nou-ns c preném
pas per bechies de loup, aqueres manières de bouhigues dous prats qui
n'an pas que proube au bénte ; si y a franchimans aci, que-^ pensen, en
m'enténe, que lous gascous n'an pas panât la reputaciou de bante-glòris
qui-us an hèyt, apariats dab lous marselhés ; à touts que demàndi pla
escuses, mes, aci, qu'an toustem dit las quoàte bertats au qui las a bouludes
enléne ; soulamcn, dab ue qu'en an prou d'ourdcnàri, nou-n bòlen pas
mey sabé.
O-bé ! atau que soun, Moussu lou Mayre, lous qui an l'aunou d'esta oey
lous ostes de la bile d'Acs : omis de fé — que eau ue fé si l'om bòu trouba
u prêts à la bite — ; omis de pla-boulé qui tribalhen dens la yoye, permou
la yoye qu'ej toustém bonne ; souneyàyres à d'aubue^ ores, mes omis de
realisacious à la fi dou coumpte.
E si at fourni dise c redise, per nou sèy quin cop, aci, qu'ey yustemén
permou que lou réaliste que sap qu'enta ha-s enténe que eau crida e que

�u clau qu'a besougn d'esta Irucat si bôten qu'enlre, sustout quoan aquet
clau e s'apère bertat e qui s'ayech de l'ahounsa en u cap d'òmi, la mestiou
la mey dure qui sie. Mes, n'ayal pas pou, que y arribaram.
N'ey pas au Mayre de d'Acs qui èy à dise : que eoumptam sus &gt;.t
enta-ns ayda, permou, lou Mayre d'aci qu'a toustem pensât coum lous
felibres en teyt de libertat, coum pensen touts lous mayres dous pays de
la course.
Atau, la cérémonie que-s trobe acabade. Mes, que s'y sentecb
alateya pous ayres ue amistat pouderouse, l'amistat felibrénque qui
peY u die e toque lous mey1 arrebouhiecs e lous hè desbroumba las
lûtes passades... die de repaus, trèbe de pats. E quoan la campane de
la catedrau truque ta misse grane, u pople que seguech la couderilhe
dous hesteyayres.
Mes, prumè d'entra, la reyne Elise que se-n ba pausa au pè dou
mounurnén dous mourls de d'Acs lou bel brassât de flous qui lou
mayre l'abè heyt balha arroun lou soun beroy dise de toutare.

Estrée dou brounze d'Isidore Salles.
Sus la paret dou Musée de Borda pou miey dou berdurè, dens
ï'oumprère dous arbes, que parech lou medalhou en brounze dou
pouète dous Debis gascouns.
Mounde coume mounde qu'en y a per aquiu, tout ço qui dens la

��ciutat e counde d'aletrats ou curious de pouésie nouste. N'an pas
boulut manca-s la brespade.
Qu'e's soun assedudes : daban la care nouble e pla capsade dou
cantayre de Gosse la soue tagnénte, la coumtéssc Gustave Salles,
nouste rèyne Elise, Madamisèle Castets la discdoure doun calera
parla ballèu ; tabé que coundam sus la cantere de daban : Lou senitou Milliès-Lacroix, lou mayre R. Milliès-Lacroix, lou sost-prel^l
Boucoiran, lou président de Borda F. Puyau, lou capdau S. Palay
Mous l'archiprètre Lafargue, Cesari Daugé.
Mous de Puyau que parle lou prumè :
Discours de M. Ferdinand Pu^yau
Président de la Société de Borda.
Monsieur le Sous-Préfet,
Monsieur le Maire,
Mesdames,
Messieurs,
Au nom de la Société de Borda, je remets à la Ville de Dax; le modesl?
monument du souvenir que nous avons consacré à Isidore Salles. U est
provisoire, en ce qui concerne le support du médaillon. Mais nous n'avons
pas voulu laisser échapper pour cette inauguration l'occasion que nous
offrait la félibrée de l'Ecole Gaston Febus.
Je remercie la Ville de Dax d'avoir accueilli ce beau profil frappé eu
bronze, au milieu des frondaisonsl et des fleurs de son jardin, ou il voisinera avec la stèle du délicat poète Emile Despax.
Je remercie la famille d'isidore Salles, sa fille Madame la Comtesse
Benedetti, sa belle-fille Madame la Comtesse Gustave Salles, de nous avoir
abandonné ce médaillon, qui reproduit avec fidélité les traits de celui
qu'elles ont vénéré.
Pourquoi avons-nous tenu à perpétuer à Dax, le souvenir d'isidore
Salles ?
C'est parce que parmi les idiomes locaux en langue d'Oc, dont le fonds
est commun de l'Océan jusqu'aux Alpes, mais les formes variées, Isido&lt;-«
Salles a fixé le parler des populations avoisinant l'Adour et do^t Dax est
le centre.
C'est parce qu'il a chanté toute la vie rustique du pays landais, ses
usages, ses traditions, ses légendes, parce qu'il a célébré particulièrement
le Bagn-Bouren, notre Fontaine Chaude.
C'est parce qu'il a fait l'honneur à la Société de Borda de la considérer
comme son héritière littéraire en lui confiant ses précieux manuscrits, mis
en un ordre admirable et où toute son œuvre est réunie.
C'est enfin parce qu'il débuta à Dax, comme Sous-Préfet, en i848, à
une époque où précisément ces murs abritaient la Sous-Préfecture.
Nous avons élevé un premier monument à sa mémoire en rééditant cetle
année même, les poésies gasconnes contenues dans les Recueils : Debis
Gascouns (i885) et Gascougne (1893) et en incorporant à l'édition les pièces
inédites trouvées dans les manuscrits.
Ces murs, ce bronze, parleront aux yeux et confirmeront publiquement,
dans la matière durable le souvenir de l'œuvre écrite.

�Isidore Salles, né à Ste-Marie-de-Gossc en 1822, mort à Paris en 1900,
après des études au Collège d'Aire fut commis de banque à Bayonnc :
mais déjà poussé par ses goûts, d'esprit fin, alerte et délié, il vint à Paris,
fut secrétaire d'un Pair de France, puis journaliste. Il se lia avec les personnalités du monde des lettres, et sous la République de i848, fut nommé
Sous-Préfet de Dax. De là, part sa belle carrière administrative qui fut
brisée par la chute de l'Empire. Depuis 1870, il demeura à Paris administrateur de grandes Sociétés Financières.

Cliché Ocana

Ferdinand

PUYAU

Aboucat
Président de la Sociétat de Borda

De l'homme, ceux qui l'ont connu, et je suis avec le temps écoulé un
des rares qui, dans la région, puisse en porter témoignage, ont gardé
l'impression profonde de son esprit charmeur, de sa bonté, de son accueil
laute cordialité.
De l'oeuvre je ne chercherai pas, en ces quelques mots, à en donner
l'analyse. Elle a pour caractéristique d'avoir élé créée au déclin de l'existence, par un lettré qui, à son expérience de la vie, à sa verve nalurelle
ajoutait vraiment, pour l'expression poétique, les enthousiasmes sincères
d'une jeunesse renouvelée.
Il s'en explique dans le préambule en gascon des Debis « à travers le
« temps et l'espace, j'ai toujours gardé au fond du cœur la saveur forti« liante des fleurs sauvages, cueillies à l'heure de la jeunesse ; j'y trouve
« encore, au couchant, les vives impressions de l'enfant, la fièvre de la
« vingtième année, les deuils et les joies de la famille, de L'amitié, l'amour
K fidèle du clocher ».
Il donne lit même note dans la première pièce des Debis « La Cinquanléne ».
Tan mé proun, m'en bau à Capbai,
E tan mé hort lou co qu'em bat
A le mémori dou youen alye,
L'omi madu, que-s hey maynaiye
E den sous rèbes que s'esbat
Débat lous cassous dou bilatye.

�— II —

Et voilà, comment, dans ses poésies, généralement courtes, prestes,
spirituelles, au tour aisé, parfois émouvantes une délicieuse fraîcheur de
sentiments et une exquise saveur du terroir s'allient au bon sens, à la bonhommie, aux vues les plus élevées.
Nous avons rappelé ailleurs, dans la Préface de l'ouvrage réédité, ce qui
dès l'apparition des premiers recueils en disaient les gasconisants les plus
qualifiés.
Lespy de Pau, le savant linguiste, auteur du Dictionnaire Béarnais est
séduit par « les vers de preste allure, la strophe aux ailes brillantes, l'aima« ble et saine philosophie, le tout exprimé en cette langue de notre midi
( toute imagée, flexible et sonore ».
Léonce Couture, dans la Revue de Gascogne, salue « la saine et franche
« originalité d'un talent poétique qui n'a pas, lui semble-t-il, de rival dans
« les divers pays de Gascogne... Salles est créateur d'un genre et chef
c d'Ecole ».
Et maintenant écoutez une voix plus récente. Le Comte de Pesquidoux,
l'auteur de ce profond « Livre de raison » véritable poème en prose con
sacré à la vie rurale de notre région, veut bien m'écrire : « Je viens d'ache« ver la lecture des poésies, pièce par pièce. Nombre sont curieuses, fines tt
(v savoureuses, quelques-unes sont pathétiques. Il en est deux qui touchent
t au fin fond du cœur de l'homme : Le May soun Manque et le Déménage
« ment à la St-Martin. Il n'est point possible de les lire sans attendrisse&lt;; merci ». « Musset disait : une larme tombe et ne se trompe pas ».
Il n'est pas besoin, à notre époque, de justifier la littérature régionaliste
dans son effort d'épuration et de fixation des idiomes locaux. Le reproche
quelquefois formulé, d'une manière d'attentat à l'unité française, n'a pas
tenu devant les faits. Il n'y a pas de meilleurs patriotes que les gascons.
« La langue d'Oc dit Léon Daudet, est le second rameau du français
« dont le premier est la langue d'oil ou d'oui, et il a les mêmes racines
« que le français étant une sorte d'intermédiaire entre le latin et le
« français ».
Et nos poètes ont toujours exalté l'amour du pays. Mistral, dans l'invocation de Calendal s'écrie :
Amo de moun païs, lu que dardaios manifesto,...
T'apelle, encarno-le dins mi vers prouvençau !
El dans le même espril, Isidore Salles (Adius, pièce finale) dit :
L'hymne dou mey bers pietadous
A moun pays qu'es adressade.
Nous avons doue eu à cœur de glorifier celui qui a fait comprendre combien notre coin de terre devait être aimé non seulement pour sa nature,
mais pour sa langue, mais pour son âme.
Désormais, nous l'espérons, les générations à venir, le sauront comme
nous-mème — pour le plus grand honneur de la Grande France.
Tant per tant lou président Puyau acabe de parla, tant per tant
lous trucs de mas e s'apadsen que lou mayre de d'Acs qu'ey sus
l'empount. E d'ue bouts clareyante, d'ue bouts acoustumade à lia-s
audi dens las reunious que dits :

�12

Discours de M. E. Milliès-Lacroix, Maire.
Monsieur le Sôus-Préfel,
Monsieur le Président,
Mesdames, Messieurs ;
Au nom de la Ville de Dax, représentée ici par l'Assemblée Communale
l sa Municipalité, je viens remercier la Société de Borda qui, en apposant
sur le mur de l'Hôtel de Ville le Médaillon d'Isidore Salles, enrichit le
patrimoine Dacquois d'une œuvre d'art et d'un souvenir, encore plus
puissant, parce qu'il est celui du poète qui fit revivre la langue Gasconne
cl célébra particulièrement « lou bagn bouren » qui a fait la renommée de
notre Cité dans les temps anciens et qui doit la porter encore plus loin
dans les temps nouveaux.
C'est un devoir pour le Maire de Dax de rendre, tout d'abord, un liom
mage public à la Société' de Borda.
Ce qui fait le charme et l'agrément de la vie d'une cité, c'est la faculté
qu'y possède chacun de porter son activité sur un champ qu'il a choisi
suivant sa tournure d'espril, son goût, ses aptitudes.
La diversité des penchants crée cet électisme que l'on retrouve plus
particulièrement dans les régions méridionales, dans les pays latins et.
surtout, dans le pays de Gascogne.
Les uns portent leurs efforts vers des buts d'avenir parce qu'ils ont
hâte de poursuivre l'œuvre des générations précédentes, d'utiliser les
moyens nouveaux que leur apporte la science et parce qu'ils ont une foi
ardente dans le progrès.
Les autres sont penchés vers le passé, ils en écrivent l'histoire, ils
recherchent sans cesse les documents et les vestiges qui leur permettent
de faire connaîtra la vie de nos ancêtres et d'établir une vérité historique,
qui ne correspond pas toujours à la vérité du moment vécu.
Tout au moins ils essaient de dégager les lois de la vie, si utiles à connaître pour celui qui cherche à mettre en œuvre, sous des formes nouvelles,
les richesses latentes dont l'homme a été gratifié par la nature.
La Société de Borda s'est vouée à cette œuvre de défrichement! du passé
local. Depuis 5o ans, elle ajoute chaque jour un objet de plus à la collection de notre Musée, elle l'enrichit aussi par la réédition des œuvres
régionales.
La Municipalité dont le programme est pourtant de préparer par un
progrès incessant les voies vers un avenir fait de plus de prospérité, de
plus de beauté el de plus de bonheur, la Municipalité, dis-je, a tourné son
regard vers la Société de Borda et lui a demandé de l'aider de ses connaissances pour retracer sur nos murs, à chaque coin de rue, l'histoire des
générations passées de telle sorte que justice soit rendue à ceux qui firent
honneur à la petite patrie, à ceux qui, surtout parce qu'ils étaient des
précurseurs ou des novateurs, ne recueillirent pas toujours durant leur
vie, le fruit de leur mérite.
Ces noms illustres rappelés par nos rues seront pour les générations
futures un enseignement public el ainsi le passé sera toujours rattaché aï
présent.
Celui qui porte aujourd'hui avec une allégresse toujours rajeunie, h
i

�— i3 —
flambeau de la Société de Borda, le Président Ferdinand Puyau, aura eu,
en 1930, le mérite de cette double initiative, la réédition des Poésies
, gasconnes d'Isidore Salles et l'apposition sur ce mur du bronze dû à la
filiale piété de la famille du poète.
M. le Sous-Préfet voudra bien retracer tout à l'heure la vie administrative d'Isidore Salles, son entrée dans la politique, sous l'influence certaine
du grand poète Lamartine.
Ainsi, tout aura été dit du passé de celui dont nous1 glorifions ce jour le
souvenir.
Aussi, je ne vous parlerai que de l'influence d'avenir de l'Œuvre d'Isidore Salles.
Chaque jour, ce jardin est traversé par la plupart de nos jeunes écoliers.
La figure d'Isidore Salles leur rappellera la langue gasconne de leurs pères,
dans laquelle, comme le disait le Président Puyau, le poète a fixé le parler
des populations avoisinant l'Adour et dont Dax est le Centre.
Elle leur dira qu'il ne faut pas oublier, qu'il faut relire les « Debis
gascouns » et « Gascougne » où Isidore Salles a mis l'essence même du
génie de sa race, un spirituel enjouement.
Point de haut lyrisme dont les vastes horizons de chez nous auraient
pu lui fournir le thème. Ils comprendront que cet écrivain de goût haïssait
la déclamation et craignait la banalité, qu'il fut le poète des humbles i l
qu'il attache sa contemplation à l'intimité de la vie landaise.
Avec lui ils pénétreront dans les maisons basses sous le toit de tuiles
cieuses. Ils marcheront sous les pins jusqu'à l'étang où nagent les.oiis
blanches, ils écouteront les boutades et les proverbes des vieux métayers
de la Chalosse, ils éprouveront alors le mystère de cette poésie familière
qui de la plume du poète fit jaillir la langue gasconne dans sa verdeur
imagée et robuste.
A le relire ils penseront à ces poètes mineurs de la Grèce antique donl
les formes locales déconcertaient nos traditions de lycéens et figurent
anonymes dans l'anthologie.
Salles inquiétera peut-être les écoliers d'un avenir lointain, mais ils
découvriront dans ces poèmes ce qui nous charme, toutes les nuances de
l'esprit gascon.
C'est pourquoi, présent dans toutes les mémoires dacquoises et dans le
souvenir landais, son nom ne se perdra pas dans l'esprit des lettres
françaises.
Mes aci qu'ey lou sosl-prefèt, Mous de Boucoiran doun lou payran
ey l'autou dou Dictionnaire Languedocien ; nou-ns estouném doungues s'a boulut et tabé auheri lou sou testimòni au pouète de las
Lanes.
Discours de M. Boucoiran, sost-prefèt.
Mesdames, Messieurs ;
La Société de Borda, Académie provinciale vivacc, plus que cinquantenaire, dont on ne saurait trop louer la persévérance à faire renaître le
passé sous toutes ses formes, perpétuant ainsi le rythme des siècles,
s'enchaînant et s'épaulant, tels les flots de l'Océan voisin, a eu la touchante
pensée de profiler de la Félibrée de l'Escole Gaston Fébus, pour inaugurer
un Médaillon en l'honneur d'Isidore Salles.

�Le Sous-Préfet actuel de Dax se devait d'ajouter quelques paroles aux
fleurs dont vient d'être ornée la mémoire du doux chantre gascon.
C'est qu'en effet, celui dont vous fêtez si heureusement le souvenir, el
qui a su si bien exprimer et chanter l'âme du pays, a été mon prédécesseur à la Sous-Préfecture de Dax, en i848, au moment d'une période
troublée, à une grande époque républicaine. Il était alors tout jeune,
ayant à peine 26 ans. U resta à la Sous-Préfecture de Dax jusqu'en avril
1849 et, pendant ce court laps de temps, fit preuve de réelles qualités
d'intelligence, d'esprit et de tact.
—1

Cliché Jacquié.

Louis

BOUCOIRAN

Sost-Prefèt de Dax.

11 fût ensuite, au Ministère de l'Intérieur, le Secrétaire d'Achille Fould,
et affecté au Bureau de la Presse. Chargé des rapports avec le monde des
lettres, vers lequel ses tendances le portaient naturellement, il eût, la
bonne fortune de fréquenter tous les grands écrivains, poètes et artistes de
l'époque, notamment Victor Hugo, Alfred de Musset, Théophile Gauthier,
Théodore de Banville, Félicien David, Sainte-Beuve surtout, qui parle
souvent de son jeune ami.
En 1868, Isidore Salles revenait à l'Administration active et était successivement Sous-Préfet de Bar-sur-Aube, Préfet de la Creuse, des PyrénéesOrientales, de l'Aube et du Bas-Rhin. C'est là, qu'en 1870, la guerre le
trouva. Son esprit de décision, son autorité, lui permirent de prendre des
mesures énergiques et salutaires qui firent une forte impression sur les
populations d'Alsace.
11 quitta l'Administration en 1871.
Il avait été un Préfet actif, inteiligent, plein de décision et d'initiative
hardies. Mais je crois bien que, — telle est la philosophie humaine, —
s'il n'eût, au cours de sa vie, fait autre chose que remplir consciencieusement ses fonctions administratives, peu nombreux, à l'heure actuelle, en
dehors des siens et de quelques intimes, seraient ceux qui se souviendraient
encore d'Isidore Salles.

�— i5 —
Son talent de poète a sauvé son nom de l'oubli commun...
En une langue châtiée, sous des formes variées, les orateurs qui m'ont
précédé vous ont parlé surtout du chantre délicieux, dont les vers sont
bonhommie, émotion, sentiments délicats, où chaque mot trace et peint un
bortrait exact des mœurs du pays gascon.
Ils vous ont dil le charme de ces vers suaves qui coulent avec aisance,
dont chaque mot, bien mis à sa place, évoque une situation ou définit un
sentiment.
Fils de la région du Bas-Rhône, je lis moins bien le gascon que le pro
vençal... je comprends mieux, par conséquent les vers de mon compatriote
Bigot, que les siens. Mais, si j'aime beaucoup les vers du fabuliste Nimois,
simples et justes, imités du bon Lafontaine, je n'en apprécie pas moins,
depuis qu'il m'a été donné do les connaître, ceux [dus racés, si l'on peut
ainsi dire, mais non moins sensibles et naturels, du poète dont vous êtes
justement fiers. — Son originalité de créateur de genre, sa philosophie
souriante, son sens de la satire, son amour du pays natal, le souvenir ému
du passé, tout cela, par le talent d'Isidore Salles, a ouvert aux dialectes
landais les portes de la littérature.
Enlre cent aulres, lou Bagn-Boaren, la Maysoun-Blanque, sont des chefs
d'œuvre de naturel. On ne peut les écouter ou les lire, sans que l'âme e'
l'esprit ne soient saisis d'émotion intense.
Je m'excuse d'empiéter ainsi sur la partie littéraire de la vie de votre
compatriote. Il m'appartenait seulement de rendre hommage au SousPréfet, au Préfet. Mais ccpendanl on ne Saurait parler de l'administrateur
sans louer en même lemps le poêle dont le souvenir vivra toujours.
Je m'en voudrais de ne pas féliciter la Société de Borda d'avoir eu
l'heureuse pensée, fidèle exécutrice des désirs du poète, de publier, en un
édition complète et fort bien présentée, les œuvres d'Isidore Salles.
La sobre préface de M. Puyau, le distingué Président de la Société de
Borda, m'a été du plus grand secours.
Permettez-moi de citer, pour terminer, la phrase que d'après une person
ne qui a eu la chance de Te fréquenter, Isidore Salles aimait à répéter : On
ne peut s'endormir sans remords, lorsque dans la journée on n'a rendu
service à personne.
Quel beau sujet de méditation ! quoi beau précepte de morale ! en un
temps où malheureusement, peut-être à cause de la lutte pour la vie, toujours plus rude — trop souvent en pense à soi avant de s'occuper des
autres.
Aussi, goùterez-vous avec moi la bonté souriante d'Isidore Salles, s.
bien exprimée par ces mots, et aimerez-vous encore mieux les vers où il a
si bien chanté l'âme de la Lande et de la Gascogne.

Mes audim drin, are à Madamisèle Castèts.
Que sabèm qu'abè heyt youga à merabilhes ue pèce de Cesàri
Daugé, e lous lanusquets ya-ns c disèn : que bederats ! E qu'abém
bis, e que l'abém entenude. Tant qui dou sou gourguey e desgragnabe las estrofes de Salles que hasèm, en pensade, lou tour de las
disedoures de Gascougne, d'aquéres qui, se bouloussen, e crearén Ion
nous le teàtre tragic.
" Cadue qu'a lou sou sabé dise, mes la bouts soubirane de Madami-

�selle Castets que boulégue, que-ns e segoutech au pregoun dou co, e
(]u'cy, lous oellis engourgoussits, qui l'audim decha cade lous beroets
E sustout salude en pregan
a le ferneste dou mitan
deban le porte
le crampe aus cabirouns touts nuts
oun lous maynats soun baduts
e le may morte.

Césari

DAUGÉ

Dinerè de l'Escole Gastou-Febus.

Au ras de touts aquets caps, u que deu èste urous mey que nats :
L'estrée de Salles, la glorie qui oey e tech u baram sus lou Bagn
t ourént qu'ey drin soue. Que l'an bis tabé, eretè de l'esperit gauyous
ou doulént de l'ayòu, tout de oey à la maysou coumune, à la Glèyse,
predican, parlan, cantan. E, are, n'ey pas mey en prouscy qui s'y
hara, que clamara en bercets ue cante au sou mèste. Audits-la.

A Isidore Salles
Salles, pouète aymat, hilh dou peys de Gosse,
Oun, bienut d'Ayre e Dax, s'esplandech nonste Adou,
Dou Tursan binalè, de la berde Chalosse,
Dou Gabe grameyan tan beroy cantadou,
Assi qu'èm... hilhs fidèus de la bielhe Gascougne
Au parla ta sancè, ta ringan, ta sabrous.
E que bieném, en tu, saluda chens bergougne
L'un dous noustes maynats lous mey grans, lous mey prous.
Se, coan dab lou payrin bedès Peyrehourade,
Coan n'ères pas encoè qu'au libi de cheys sos,
E coan, panan lambrots, culotte espereccade,
Tournâtes, oellt bachat, dab la camise à tros,

�— i7 —
E-t abèn dit qu'un jour, coum l'auset sus la branque,
Balén que canterés, coum n'abèn jamé hèyt,
Lou Bagn bourén, l'Adou, Biarritz, la Maysoun Manque
Oun as tout maynadoun poupat ta boune lèyt,
Dou praube melayè las mey praùbes mudalhes
En bers mey clarcyans qu'eslous de pesseguè,
E que Dax bouleré gahade à las murailles
La tou care en aunou, qu'aurés dit :« Quin peguè !
Amies, o, quin peguè dous peguès e-m bats dise ? »
E doun, so que jamé tu n'aurés saunejai,
Prumoun lou toun co, joen débat la barbe grise
Que-ms a dit so de nousle, aco qu'es arribat !
Oey, qu'as assi, bienuts de mountagne e de plane
Dab lou camin de hè, lomobilcs e tram,
Mounde qui disen touts : « Salles qu'a l'aunou grane
Pramou qu'ère pouète. Espials : assi que l'am ! »
Qu'ai sèy, d'autjs cops la lengue ère 'coule gascoune
E l'ana de la yen qu'ère gascoun tabé.
Qu'as bis que tout aco que sercabe à s'escoune
Pramou mey que d'auts cops, oey, qu'an Ver de sabé.
E-n sàben oayre mey que dou tems dou Lacoste
Qui-b ensegnabe à leye e dise la bertat ?
Enta passa lou tems qu'abèts prou d'u carcole
E sus bous auts Paris n'abè pas destinlal.
Lou toun calam doulen qu'a bis cambia la mode.
Disen pas mey pi.tchès, que parlen de flàcoiins,
E, de tan qui bedès à biroula l'arrode,
Que dises so qui manque... e qu'èren lous Gascouns.
Ah, se poudèn tourna lous qui soun débat terre !
Que diserén doun oey desenterrats lous bielhs ?
Lous boulayrès en Ver que se-n ban ha la guerre :
Yens de d'auts cops ne-n creyrets pas lous bostes oelhs.
Adiu, enta-s besti, la pelhe dab ariques.
Chens garfous e bistècs sàben pas mey ncuri-s.
En dus jours que se-n ban enta las Amériques
E qu'enténen à Dax so qui-s dis à Paris.
Autos de bin chibaus en place de bagnoles,
Per s'ou cap, sounque hius qui porten luis e mourt.
Que parlen lou francés coum baques espagnoles.
E trabalha lou cam ? L'omi que-s heré lourd !

�— i8 —
Pramou d'eco, coum tu l'amne prou desoulade,
Que disém pas decha perde so de d'auts cops.
Qu'am hide de poudé ha l'arrebiscoulade
De la bielhe Gascougne oun se pourtabe esclops.
Que boulerém mey que jamés esta de nousie,
De coan sabèn cauha-s lous pès s'ou chaminau,
E dab lou nousie blat ha pan dab boune crouste...
Nou pas que boulhim tan espudi so de nau.
Diu mercé, qu'ai sabém. Sus la terre qui bire
Tout que cambie débat lous oelhs, mounde e sasouns.
So qui oey, enta touts cause nabe e-s debire,
Douman, un tchic pertout, se-n tourne pelusouns.
De so de nau que-s pot trouba dou boun à pauses.
Lou camioun pelrolur que pot balé lou bros.
Lou tout que-s de causi dens las nabères causes
So de mey boun enta nou pas paréche estros.
Mes enta que decha lou larè ta tranquile,
Lou sou tan sanitous, lou cam toustem fidèu
Ent'ana pèguemen entuta-s per la bile
A l'usine oun ne-s beyt un quile tros de cèu ?
Enta que mespresa la terre néurissère
Qui lous anciens abèn engrechat de sudou ?
Perqué bouta-s baylet, cabesirat de misère,
Coan, l'agulhade en mans, gàlen l'array dou sou ?
Perqué boulé pertout la mode pegoarrasse
De ha perde aus maynats la lengue dous anciens
Qui parlaben gascoun. La lenque qu'é la race :
Enta dise en francés que seram meylèu niens.
Tabé, dab lou Papin, qui tan beroy parlabe,
Ne hèssim pas mesprèts dou cam, ne de la yen,
E, s'ous bords de l'Adou coum p'ous canlès dou Gabe,
Disém coum tu lous bers qui bàlen mey qu'aryen :
A me riche que bous ne porlits pas embeye.
Tout co qu'a lou soun blau e tout arble qu'oumpreye.
Ë, baléns coum lous boéus, Ihebats dab lou hasan,
Hèls yerma lou silhoun brabes hilhs de paysan.
A paga la sudou la terre es toustem preste
E lou boun metayè que trobe lou boun meste.
Pouète, lous bouns bers counéchen
Amislous e plasens que luten coum
D'esla badul gascoun n'as pas tirât
En espian lou toun. cap que seram

pas la rougne.
clairouns.
bergougne :
mey gascouns !

G.

DAUGÉ.

�— 19 ~
Enta claba aqueres heytes tant agradibes, qu'ère lou Pouète, aymat
de touts, qui debè puya sus l'empount e dise ço qui n'ère de l'u dous
pays de la nouste Renachénce.
Leyits lou discours dou capdau, qu'y manque de segu aci lou
brounit e l'ayumpa de la bouts, lou besiadye dou mounde de ley qui
escoutabe, la luts dou sourelh qui s'en amaneyabe ta s'ahounsa sus
lou gran gourg salât, e per are traucabe de las soues léngues de
hoec lou hoelhùmi dous arbes
Lous qui audiben d'autes cops lou Palay que-s haran ue idée de
l'arcoelhénce hèyte à d'aquéste debis : .
Debis de Simin Palay.
N'èy pas abut lou plasé de counégue mous de Salles que per letre, mes
ço qui pouch assegura, qu'ère u brabe òmi.
Que calé qu'en estousse, qu'at bat béde. N'abi que sétze ou dèts-e-sept
ans ; deyà, de rime ou de rame, que hasi bèrs gascous en tira l'agulhe sus
lou taulè dou me pay. U die, u besi nouste que pourta ue paperole dab ue
poésie d'Isidore Salles qui m'esmiragla.
A d'aquet àdye, qu'at sabét, n'ey pas lou toupét qui manque. Ya qui
nou counegoussi lou poète ni de cousî ni de payrî, qu'où te hey ue poulidc
íetre ta Paris, oun demourabe labets, e quoàte dies apuch, que recebi u
beroy libe dou Mèsle, lous charmants Debis Gascouns. Ue letre autan
charmante qu'ous acoumpagnabe : qu'ey alau qui hasoum counechences
e que-ns escriboum dinqu'à ço qui la mourt ou crouchi lous dits s'ou
calam.
U brabe òmi, s'en ère !... Que calé qu'en estousse enta ayma coum hasè
la soue terre de Gascougne e « le brabe yent de noste », coum l'aperabe,
permou qu'au me abis nou y abè pas lhèu trop de que... Terre e yent, que
l'abèn dechat mouri lou pay quasi à la misère, en tout cap sens que poudousse decha de que bibe à la may e aus très maynats de la maysou blanque. E Diu sap, loulu, si-n debèn au pay medeei qui abè soegnat tant de
malaus sens demanda yamey ço qui l'ère début ! Mes, de tout temps e en
tout pais, la recounechence qu'esté — e que demoure — ue plante de
mâchante gahe, e... de fichut raport.
Gracies à Diu, lou petit Zidore qu'abc u caractère urous, qu'ère de bonne
hèyte, coum disen ; coum touts lous lanusquets, que-m pénsi qu'abè sang
d'escartur à las bées, e qu'où scrbi de-hôt.
La bite, per cops, qu'ey ue baquc terriblamén hulàyrc, mes lou Zidore
que-s trouba bou escartur e bou sautàyrc ; à maugrat de quauques tumades,
que s'at bira toustém prou plâ.
Que eau tabé dise que n'ère pas feniant. Qu'en y a qui boulerén que
tout qu'ous arribèsse atau-qu'at-bouy, mes et, per poète qui estousse de
petit en hore, que sabè la bertat de l'arrcprouè : « Ayde-t'y moun òmi e
Diu que t'aydara ! » Que l'abèn après, tabé, que dus c dus que bèn quoàte,
e nou s'at abè pas desbroumbat. D'alhous, enta ha lous bèrs de plâ, que
eau sabé coumpta las syllabes e Salles que hasè plà lous bèrs.
De tan plâ qui-us hasè, mey tard, que-u n'arriba u gran bounur e lou
bounur qu'ey la fourtune.

�20

Quoan lou calou gagna la hioque, sa may qu'où plaça en ço d'u banquiù
de Bayoune ; mey tard, que parti ta Paris oun countinua lou mestié.
Las hemnes qu'aymen prou lous poêles, sustout quoan soun yoens e
beroys garçous — e lou nousie qu'ère beroy e charmant. Ue dame qui rcncountra pendén u biadye e à qui plasou, qu'ère drin madure ta d'et, mes
qu'abè ue hilhe à marida, c qu'ey u gran punt, enta abé la hilhc, de plàse
à sa may. Salles que sabou plasc autan à l'ue qu'à l'aute e tout que-s
dcbira bounuramén.
Qu'èy dit que Salles qu'ère balén. Qu'aberé poudut, si-s parech, bibe la
cane à la mà, mes aquet mestié — qui plaseré-tant en; bèrcl troupe — ne
coumbicnè pas au sou temperamén trebatén, e toute sa bile que tribalha
d'abiade.
Qu'entré dens l'Administraciou de l'Eslat, qu'esté sos-prefèt, puch prefèt
en Alsace e Lorraine e en darrères, qu'esté cargal per l'emperayre d'u
poste de gran counficnce : qu'ère et qui dabc lou toun aus yournalisles de
Paris à l'cmprimerie nacionau.
Segu, dab aqucts yournalisles nou parlabe que francés, mes qu'èy la
hidc que, u cop à sa case, que hasè craca bèt mout de gascou e si quauqu'u
l'ahumabe, au segu qu'on trattabe de liilh de... cuque, l'amne dou cos !
Qu'ey à d'aquct parla gascou qui tourna d'abiade quoan lou calou préne
la retrèyte.
Quoan arribam au brèspe de la bite, si èm sàyes e que, per counsequcnl,
las granes embeyes ambiciouscs c-s soun amourlousides, qu'ey au Passât
qui demandam la rasou de bibe encoère sens que las ores nou sien trop
pesantes e lqungues, c mey que mey quoan èm estats, coum Isidore Salles,
darrigats trop lèu de case e bore abiats dou cami qui debè esta lou nouste.
Au segu, Isidore Salles, u cop lirai de la hourrère c de las banitats dou
mounde, que debou créde que s'abè toutu mancat lou bou cami, per tant
que lou qui abè soguit e housse estât oundrat de plasés, de fourtune e
d'aunous. Per et, la bite bertadère que seré eslade la qui aberé bisciït acera,
sus lou tue de la Maysoun Blanque, à Stc-Marie-de-Gosse, daban
Guiche, Lane, St-Loun, Belus,
dab la gran draperie dous prats berds oun courren,
... bèls ribans Mus,
L'Adou, lou Gabe...
Aquiu, coum lou pay, que seré estât medeeî ou simple prouprielàri, qui
sap
Labels, qu'ey à la pocsic qui demanda dou tourna ço qui s'abè mancat
e d'aquere arrèbite que sourtin lous dus libes tan plasêns, tan simples, tau
gascous : Debis e Gascougne.
En da u segoun cop l'abiade à d'aquere obre, Messius de la Soucielat de
Borda, qu'abet coumplit lou bol de touts lous felibres de Gastou-Fébus
qui-s doulèn de bede que touts aquets bercets gauyous, leuyès, esmabuls
tabé, nou demouraben couneguts que de quauques us.
E si poudi ha u bot dount l'escadence e-ns se plcarédegay, que seré qu'en
toute bounc maysou de Chalossc e de Maransin aquet libe que-s troubèsse ;
u cop qui-u counegoussen, que soy segu que seré lèu boutât à la place
d'aunou.
E bouts auts, Chaloussés ou Maransinots qui m'escoutat, si per escas u
estranyè passan per aqueste beroy casau be demande, en m'amucha aqueste

�21

pourlrèyt : « Qui ère dounc aquet ? » qu'où respounerat : « Aqueste, qu'ère
u dous noustes, u de la terre oun soun baduts : Borda, Bastiat, Léon Dufour
e Sent Bincens de Paule, e coum els u bou gascou e permou d'esta u bou
eascou, u bou francés tabé ».
Tant que lous ouratous e s'y hèn, b'ey gran plasé d'cspia las cares
amigues qui n'an poudut hica-s endaban e qui birouléyen en cèrques
de counechuts, de felibres trebucats bèt tems e y-a en d'autes amassades.
Tè ! b'ey aquiu mous de Tastet, lou lauréat d'auts cops, Tòmi qui
oarde dens lous sous eayès u trentenat de pèces de teàtre ; b'ey
uiu mous de Dupaya doun lou noum ey ta nous auts ue moum
ncc toute bibe de las gauyouses hèstes de 1926; be soun aquiu lous
youncs P. Rectoran, Oyarzun, abat Lamarque e d'auts doun lou
um se m'escape, doun las cansous ens an regaudits adès à l'oustau de Folin — per ma fé, qu'ey debèn esta d'aquéste brespnde
pusque toutu lou pouète doun banten la memorie benedite ey
bayounés autan l que dacqués. Quoan n'y a d'amies dab qui agrade
tant de counda-n quoàte : Edouard Moulia, Lasscrre-Capdcville, R.
Marquassusaà !

Au Teàtre.
La « soucietat » de la Bile, en aqueste sasou, qu'ey bèt drin esparri
cade per las aygues de la mountagne ou sus las cantères de la mar,
(■ taus d'aci, «y a pas digun ». A maugrat d'aquéro, la gran sale
dou teàtre qu'ey beroy garnide c lous assistans nou ban pas regreta
d'esta bienguts : que y abera de tout entaus plàse.
Au permè reng, Mous de Miliès que dara soubént lou segnau enta
aplaudi.
La balentc troupe de Baigts que ba hourni lou mey bèt tros ; que-s
pot dise que sera sus l'empount de Tu'cap à Faute sie que danse, sic
que yogue la coumedie.
Aquere coumune qu'ey u dous miélhes exemples qui-s pousqui
da de ço qui-s pot ha en u bilàdye dab entelliyence e boune boulon
lat. Nou y a pas toutu que sept-cens amnes, haut ou bach ; qu'en y a
prou ta ha mey e miélhe qu'en bère troupe de biles qui couneguem.
Dise quin gay soun aplaudides las noustes anciènes danses, Yan
Petit, Moutchicou, Jou saut de la Pigue, etc., n'ey pas chic dise ; mes
tabé, touts que s'y hèn à qui mey miélhe e lous « bravos » que soun
pla meritats.
Que-s haran encoère aplaudi au loung de la belhade, sie que
yoguen las coumedies « La Ribote à bou coumpte » ou « Lou Franchiman», sie que canten ou qu'en counten bère ue ; en tout cap,
que s'en tiren en gran aunou e nou s'entén que coumpliments ta
d'aquere charmante yoenésse. Nous auts, nou-s desbroumbaram pas
lapoc lous caps-mestes qui l'an counselhade e gabidade de permères
enla : Lasserre-Capdebile ; lou défunt e toustem de dòu-ha Cap-couy;

�22

Boy de J. d'Aquitane.

FRÉDÉRIC

MISTRAL

(1830-1914)

�— 23 —

lou fidèu Ralagué, mayre-felibre coum ne caleré hères ; M. Carnbus
qui si nou hè goayre de brut hè toustém de beroy tribalh ; si-n desbroumbam, que-ns escusen mes touts que boulhin agrada lous
mcrcès courau de l'Escolc.
Merccs tabé à Madamisèle Castèts qui anime de tout lou sou co
lanl d'obrcs gasconnes arroun de d'Acs ! Qu'ey u charme toustem
riabèt de l'entcne e qu'ey à tour de bras qui l'aplaudéchen quoan
dits
c dab quoan de talent
dus poèmis d'Isidore Salles.
L'Escolc n'a pas abut lou parât dinqu'are de célébra lou centenàri
de Frédéric Mistral. Qu'ey lou moument ou yamcy de rapcla l'obr&gt;
don Mèsle — e bessè de la ha counégue en quauques us qui nou n'an
Ihèu yamcy leyit ue raye ni, ta pla, yamcy cntenut à parla ! Fou
Capdau que dcbise dounc atau :

—

—

Permou dou centenàri de Mistral.
Aquéste an, lou mounde c sustout las nacious latines, que eoumemoren
lou centenàri de la nachenee dou gran poète Frédéric Mistral, lou pay dou
Folibrîdyc, d'aquet Felibridye à qui l'Escolc Gaston Fébus e déu d'esté
badude c de bibe. Lou Felibridye, qu'at sabét. n'ey pas soulamén ue assouciaciou, qu'ey ue idée, ue pensade qui ligue ue masse de persounes qui
porlen en ères u ideau coumu e qui las ligue ores mediches à touts lous
qui. au tems passât e pensèn parîè : pjsnsade de fidelitat à la race, à la terre
qui la porte e la goarde. à la longue per qui s'esprime la soue amne, per
qui s'esplandech lou sou esprit.
La glòrie de Mistral que bién de ço qui boulon esta — o qu'en esté
Hïagnific — lou porte-paraule de touts aquets feaus hilbs do la terre d'oc,
de las A'pes à las Pyrénées, dous poeys do l'Aubcrgne à las planes de Catalouffne. Permou d'abé bouat la soue bite à d'aquet noble prèts-bèyt, lou
pépie dou Miov-die qu'on giourifìque o. dab ol. touts lous pôplos verrnas
lous d'Italie. d'Espagne, dou Pòurtugau, de la Roumanie e dinqu'aus d'1
las Amériques.
E foutu. Mistral n'ey eouneffut pla que de quauques-us... Certes, que
pouderan dise que soun de qualitat e qu'ey la qualitat qui eoumpte ;" toutu
qu'ey triste à pensa. Mes qu'ey lou fèyt de eade die o. pér segu, de toustém : lous grans omis, lous omis célèbres nou soun irrans o célèbres qu'enta
quauques us. per tant qui aven hèyt enta serbi tout lou mounde. Qu'arribi
mey soubén qui tbèu non oréden, à d'aquets. tan. qui biben, do non, pas
esta oouneguts à case, dous lous permès bosis : lous omis publics, lous òmis
politiques, coum lous apèren. qu'en sàben quauqu'arré. U die, qu'èri
souldat, qu'arriba 'ou ministre de la guerre ta la caserne, lous très quarts
dous souldats n'esfén pas fieliuts de sabé quin s'aperabe c que pouch assegura que lou président de la Republique n'ère pas mey eounojrul que lou
nousie ministre ; que-m brembe ■— e n'ey pas TIC oonyounade — que y abè
camarades qui orodèn qu'ère Napoléon...
En bertat. que eau dise que Mistral qu'ère u poète e u pay sa, dus mestiés
qui nou soun pas pourt.afs au pinàcle d'ourdenàri. Si abè gagnât milious.
en fabrica automobiles ou si abè soulamén gagnât lou Tour de France sus
ue bicicléte, proubab'emén que seré hère mey counegut. Lou nouste Jasmin
d'Agen, goàyres d'agenés nou sabèn pas qu'ère u charmant poète mes,

�coum ère de soun estât perruquiè, hères au mens, que sahèn que coupahc
prou mau lous péus. Atau qu'ey.
Mistral qu'ère badut per Nouste Daunc de Septéme au biladye proubençau de Malhane, deguéns u parsà dous mes beroys d'aquet pais. Lou
mas dou sou pay (qu'apèren mas, acera, ço qui nous'auts aperam borde ou
meterie), qu'ère u bèt endret, à mieye lègue dou bourg c qu'où mentaben
lou Mas dou Juge, permou, que s parech, u yudye que l'abè hèyt basti enta
s'y retira, u cop qui s'esté tirât dous pleyteys e dous pleyteyàyres. Lou bé
qu'ère gran, pusque y abè très ou quoate pas de chibaus enta laura las
terres.
Lou pay dou poète qu'ère ço qui aperarén adare lou type bertadè dou
paysa de l'ancien temps : baient, goalhard, dur enlaus auts, mes enta d'et
tabé e yuste. Qu'ère demourat i4 ans au serbici : sept ans per soun coumpte
e sept p'ou coumpte dou sou fray aynat, permou que poudousse mantiéne
lou bé. Au serbici, qu'abè après à créde e, labets, que sabè coumanda, mes
lous baylets qu'èren coum de case. Que s'ère tournât marida drin s'ou tard
dab la hilhe dou mayre, mey yoene qu'et d'u tros e paysane tabé, coum
touts lous de Malhane.
Si-b counti tout aco, qu'ey permou que pousquiat coumpréne quin las
idées dou yoén Frédéric c-s poudoun fourma de-miey lou tinèu oun se
passèn las soues permères anades ; que sabét que soun soubén las qui mien
la bile d'u òmi u cop hèyt e madu.
Quin l'arriha lou goust de la poésie ? Aco, sabét, qu'ey u doû, coum
disen e nou s'aprén pas. P'ou fèyt, u dimenye qui èrd à las brèspes dab
lous gouyatots de la pensiou oun l'abèn hicat en sourti de l'escolc de
Malhane, permou qu'abè bou cap enta apréne, lou surbelhan qu'où trouba,
pendent lou prêche — qui lhèu nou l'interessabe pas goayre, que pot
arriba — qu'où trouba qui grifougnabe en s'estuya darrè d'u camarade ;
s'ou papè counfiscat que y abè bers nou pas en francés, mes en proubençau...
Qui hou estounat ? Lou proufessou. Que s'aperabe Roumanille, qu'ère
de Sl-Rcmy, au ras de Malhane, e et tabé. quoan n'abè lésé, que hasè bers
en proubençau... Tournât à la pensiou, que hé arriba lou Frédéric — qui
n'ère pas lhèu mey fier que nou cale — mes, au loc dou crida, qu'où gaha
en u brassât c qu'on hé dus pots. D'aquet moument, Roumanille e Mislral
qu'esfén u pa d'amies coum nou s'en bet goàyre de mey amies e toustém
qu'an tribalhat à masse c d'accord coum cordes de briulou.
Qu'at an dit, c que crey qu'ey bertat, Mistral qu'ère u prédestinât. De
ela en cla, e de segu quoan ey necessàri, Diu que hè sourti, coum si alendè
Fore, u òmi, à bèts cops ue hemne, à qui dara tout ço qui eau enla coumpl*
l'obre qui Fatén ; d'aquet, que disen « qu'ey meroat ». Mistral qu'en ère.
Las races, las nacious que soun necessàri s à l'obre dibine, e nou las dèche
mouri que si an hèyt lou lou tour. Si soun atacades aban aquere ore, que
las defén e que las saube, mes coum enta loute aute cause, que eau que
lous omis que s'y hàssien.
Au moument oun badou Mistral, la Proubencc e toule la terre d'Oc
qu'ère au ras dou peridé : que-s desbroumbabc lou parla dous antics e, lou
paria fenit, tout ço qu'ue race lien de particuliè e qui la hè bibe e balé que
s'ahounech tabé. Mistral qu'abè pla bist quin cambiabe lou sou païs, mes,
qui sap si n'ey pas lou petit fèyt qui-b bau dise — e qui a countat elmedich — qui-u hé coumpréne oun poudè esta lou saubamén ?

�— a5 —
Efltan qui Mistral cstudiabc ent'aboucat, lou soul pay que s'ère mourt :
lou gouyat, qui aymabe sa may d'adouraciou, que tournabe tan soubén qui
poudè en permissiou ta Malhane, passa quauques ores dab ère. Lou Frédéric, qui abc deya la rèume d'esta passât en letres de moulle, coum touts
lous yoens, que s'abè hèyt recébe u poèmi en u yournalet de Nimes, si
crey, e tout fier, u dimenye qui ère arribat tau Mas dou Yudye, qu'où
leyiscou à sa may ; quoan abou fenit, que la bi qui plourabe. Esmabut, lou
yoén poète qu'on dits : Oh ! May, labets aquets bers qu'ous troubat bèts ?
E la may qu'où respoun : « Nou, hilhot ; que plouri permou qu'aberi bouIut coumpréne, e nou y èy pas poudut coumpréne arré... »
Lou poèmi qu'ère en francés.
Mistral qu'a dit mey tard qu'ère auta pla aquet aharot qui Fabè oubrit
lous oelhs ; e si n'abè pas bist, lhèu, toute l'obre à coumpli, qu'abè recounegut toustém que nou y abè que la lengue mayrane enta mia-lc à bounes
fis.
U cop recebut aboucat, que tourne ta sa caste e aquiu, sus lou lindau, de
cap à la mountagne birat, que hè lou seramén de relheba la Proubencc.
Poe de temps après, dab Roumanille e cinq autes amies, que founde lou
Felibridye e que-s met à predica pertout la douctrine ; entertan qu'escriu
Mirèio, lou poèmi de la Proubencc ardente, amourousc e beroye mes tribalhayre e dure à la pene.
La boune estéle que l'amie au mas u proubençau de Paris à qui leyech
Mirèio, e Dumas— atau que s'aperabe—de tan qui-n ère estât toucat, qu'en
parle à Lamartine, doun l'oupiniou, per labets, ère respectousamén seguide
per lout ço qui ère mounde literàri ; Lamartine qu'ey toucat, coum Dumas
per la berou d'aquere poésie e lou talén dou malhanés ; qu'escriu u article
estrambourdan ; las gazetes qu'où hèn reclam : nouste poète qu'ey lançai,
coum diserén oey. e lou sou libe que s'en ba, pourtat per la Renoumade,
aus quoatc corns dou mounde. E ço qui nou b'estounara pas, à maugral
qui sic estât escriut « entaus pasfous e entaus paysas », que seran pocs lous
aulhès e lous lauràyres qui-u leyiran.
Mes, aco nou hè pas gran cause ! Lou bòlou qu'ey abourrit, la campagne
abranlide ; lous mestes d'obre qu'an bou pougnét e que s'y hèn de bou co.
Au darrè de Mirèio que parech Calendau en qui Mistral a boulut incarna
la Proubencc eroïque, couradyouse e horte à la guerre coum au tribalh de
la bite-bitante, la race aunèste e fière, toustém prèste à deféndc lou féble,
lou Dret e lou Yuste.
A d'aquet moumén, Mistral qu'ey countén. Au tour d'et, lous auts felibres qu'escriben tabé : Roumanille, Aubanel, Anselme Mathieu que semien
bers e prose à mas libertés. Labels,, deliberadamén, lou poète qce pause la
lyre e que s'atéle au dicciounàri de la lengue d'oc, aquet mounumén qui
s'apère Lou Trésor dou Felibridye oun Mistral embarre e esplique mey de
cent mile moûts dous noustes parlas. Rint ans qu'y counsacre de la soue
1 ile de poète ; tout escas' si, manière! de-s deberti, escriu u gn'aut poèmi
Nerto.
A d'aquet moumén, qu'a quarante cinq ans ; sa may qu'ey mourle ; lou
partàdye de familhe que l'a hèyt parti dou mas dou Yudye. Mistral que*
maride dab ue hemne amiràb'e qui sera la bertadere coumpagne dou poète,
Quoan b'at disi de qu'ère prédestinât !
Enlerfan, qu'a amassât lous1 sous poèmi s esparricats e qu'en a hèyt LrIsclo d'or.

�Drin despuch que-s hè yournaliste e que largue ì'Aiòli oun da la mesure
de l'òmi à Ioungues liisles qui ey.
Quauqucs ans après que paréeh Lou Poème dou Rose, Iibe eurions de
toute manière, mes autan plé de sourelh e de fé patriale que lous auts e, en
danères, lou poêle « cargat d'ans e de glòri », que largue lous sous
Memòris e Racounte e, ent'acaba, Lis Oulivado, qui soun, coum Lis Isclo,
u rceoclh de poèmis c de cansous.
Tout aco que l'a balut lou Prêts Nobel de literature ; dab las cents mile
limes qui-n toque, Mistral que croumpe en Arle lou Palays de Labau ì
qu'establech lou Museon Proubcnçau oun a amassât de toute manière tout
ço qui hou la bite dou sou pais.
Quin òmi e quine bère destinade ! Qu'an hèyt e que hèn ehcoère l'amiraciou dou mounde qui da aus francés la hounte e la bsrgougnc d'ignoura
ue de las loues glòries.
E n'abem pas qu'à bâcha lou cap, permou qu'ey bertat. Si lou mounde
saneè araire Mistral coum poète, nous auts, en mey; qu'où deberém esta
recounechents coum à u cap d'armade qui a saubat la naciou. Mistral
qu'ey, ta nous auts, lou saubadou dë la patrie, de la nouste patrie d'oc
d'oun l'eretàdye ère en trî de-s pèrde.
Quoan Mistral s'en apercebou, qu'ère tout yuste temps de truca lou rampèu e de ha cap countre l'enemic. permou que l'abèn dechat deya poussa
hort, en daban l'ataque. Mistral que bedou lou danyè : Si la Proubencc e s
dèche pèrde lou sou parla proubencau, la Gascougne lou sou gascou, h
Catalougne lou sou catala, si-s dits, la race tabé qu'ey perdude e débat lou
roul'èu unitàri, nou seram pas mey que tarrocs escrasats. Or, la naciou
francésc n'a pas qu'à perde en ue tau ouperaciou, permou la France nou
sera horte d'esprit e de cos qu'autan qui las soues proubincies e seran, ères
tabé, en la loue amne c lou lou bé. hortes de foute la! force legade per lou
Passât.
En efèyt, de Paris enla, touts que s'y hasèn de mey bère enta destrusi
lous noustes parlas : défense de s'en serbi à l'escole, au-catéchisme, de
Fcscribe ; lous qui parlaben « patoès ». qu'èren trattats d'ignourents, d'endarrèrits, c de saubàdyes ; enta d'aquets franchimans, lous noustes parlas
n'èren que « charrabias » endignes d'esfa parlais per omis d'esprit. Tout
aco que-s coulpourtabe dinqu'au houns de las campagnes e, coum non y
abè pas la countre-pàrtide, que feniben per at créde.
Lous Felibres, nrousament, que-s lbebèn e la défense que s'ourganisa.
La bataille qu'ey estade loungue, que dure Cncoère. mes. adare, qn'èm
segus de la gagna ; que gagnaram, permou qu'aqueste guerre, coum
Faute, qu'ey ta nous la guerre dou dret, e lou dret. « si n'ey pas oey sera
douma », coum at dits 'a eansou felibrenque, que fenech per trioumfa.
Permou d'aco qn'èm aci, oey ; l'Escole Gastou Fébus n'ey qu'il petit
bencilh de la gran° souque felibrenque, mes, gracies à Diu, qu'ey prou
lilbous. De las soues tires, que garniram la cèp quilhade daban la trencade
qui empachara l'enemic de tira mey en daban e, si à Diu plats cncoère.
bèt die qu'en sourtiram. de la trencade, e que l'aboucaram dinqu'à sa case,
toustém au crit de Febus aban !
Quauques us qu'aberan lhèu embeye d'arride en enténe de taus paraulcs
à d'aqueste moumén oun tout ev au pacifisme ; mes que sabém à que s'en
tiéne toutu ; n'ey pas louslém dab canons e mîfralhuses qui-s hè lou mey
gran mau, qu'èm pagats enta-t sabé.; lous qui cèrquen à desmascla ue

�— 27 —
race, à la mantiéne en estât de hachésse au pa de ço qui ey estade, que
bouy dise cmpachadc d'esta libre, que hèn autan de mau à la naciou que
lous enemics dou dehorc. Countre lous us e countre lous auts, Mistral
que ns a quilhats :
Lou qui-s dèche rauba —■ la lengue c Us us de si payre, s'a dit, noun
mérite que de crcba — débat lou pè de l'usurpayre !
@r, la Gascougne libre nou bòu pas esta que libre, coum ey lou sou dret.
Alau qu'ey la boulcnlat dous gascous : que la saberan ha baie !

D'Acs ancien. — Las murralhes.

LOU DILUS
Lou Couns elh.
A l'Oustau de bile, de boune orc, que-s soun reunits lous coun
selhès : S. Palay, J. B. Laborde, Labordc-Barbanégre, C. Daugé,
M. Camclat, J. Ëyt, J. Cantou, E. Moulia, P. Mounaix.
Lou capdau que balhe las escuses de hèrei de counfrays estacats à
loue per la malaudie coum : A. Lacaze, A. Baudorre, P. Sabathé, ou
gahals per las coéntcs e pous tribalhs coum : Yan de Tucat, G. Des
triau.
Qu'anounec tabé qu'abém très nouminacious au counselb per ta
mourt de S. Lacoste, de J. Casassus e la desmetude de Bernès-Lasserre ; (pue perpause de nouma : i° L'abat Leopold Mcdan coumenyés,
doun tout cadu e sab la bère obre entreprise au coulèdye de Gimount
entre iqro e iqr4 e qui bitare ey directou de VArmanac de la Gascougne ; a0 P. Lamazou-Betbeder lou députât de Pau, l'amie de Y. Bal bite de Begarie, lou fidèu de noustes amassades oun parle toustém

�biarnés ; e 3° Gustave Cadier, pastou à Saubaterre de Biarn de la
souque dous Cadier d'Ousse, u sapiént de l'istòrie dou Biarn.
Lou texte dous estatuts, doun lou capdau e ley la maye pourciou,
qu'ey agradat pou counselh : que seran lèu publicats.
Lou dinerè, encoère u cop, que prègue lous abounats de l'embia
la loues coutises : chic de tribalh ta cadu dab lou chèque à 10 sos,
mes quoan de coupcméns de cap tad et s'ou eau escribe mandats !
Que lous qui pousquen nou-s desbroumben de hourni dinque à
vo ou 3o liures !
N'èm qu'u doudsenat de counselhès, e tant per tant se quoàte ou
cinq e mandaben la loue, proucure : Las eleccious dou burèu que
soun doungues rembiades à l'an qui bié coum seram mey numerous
de segu pusque bam ta Pau, e que s'y hara la Sente Estéle de iq3i.

Lous Yocs flouraus
Sus lou pic de las dèts ores e miéye qu'èm anats ta l'Atrium,
palays meylèu que teàtre, doun la sale d'estiu ey engarlandade e
lurganeyante de flous.
L'cmpount qu'ey u encantamén dab tandes de cares yoènes e lous
Lestissis qui b'an mile coulous e couïourines.
Au ras de nouste rèyne Elise que-s soun asseduts : Lou capdau
Simin Palay, lou président de la souciétat de Borda F. Puyau, lous
sols-capdaus J. B. Laborde e P. Laborde-Barbanègre ; lou dinerè,
(1. Daugé, lou segrelari en pè M. Camelat, lou Dou Aparisi-Serres.
Burguburu, .T. Eyt, J. Cantou, etc., etc.
Capbat la sale, u centenat de felibres, de proufessous, d'amies de
l'obre : Loys Labèque lou pouète de d'Acs, lous lauréats dous yocs :
Paul Pérès, l'abat Lcsbordes ; lous proufessous, Daru, Daune c mous
de Labarthe, lous amies E. Moulia, Balagué, Labat, Lasserre Capdevillc. etc., etc. B'ey aquiu T. Gardère arribat tout escas de Puyoo ?
Lou capdau que cante prumè Aquéres mountines que l'amassade e
gahe à l'arrepic, puch Madamisèle Sarrail que parle :
Lou debis de la Reyne.
Daunes e mèstes,
Qu'éiii amassais aci, la tiéne cour d'amou. N'ou y a pas aquiu de que
trufa-s, ni lapoc de... trop prené-s au scrious, coum at bederat.
Ço qu'ey ue cour d'amou, b'at sabét touts, chic ou hère, e sustout lous
escouliès de Febus.
Dou téms oun lous croutzats, bestits de her, pafaqueyaben sus lous chibalas, l'espade à la ma e la fé au co, ta desliura la Terre Sénte dous
mourous, qu2 poudet pensa-b qu'y abè gran debeyè per lous castèls de
France e de Nabarre... e. à las beroy es casteranes qu'ous se hasè lou téms
hère loung.
A labéts, sèt dauucs dou besiatye (sèt e nou pas cheys, ou oeyt), amassades en cour d'amou, que hasèn coumparéche daban ères lous poètes de

�ut loc parsa enta. «Que eau créde», si bat dise, qu'èren trop yoenét&gt;
aquels poètes, per nou pas esta parlits ta la croutzade ! Mes n'arresounet
pas, e dechat-me parsegui.
Dounc, haut en daban ! à qui disera las paraulines las mey flourides,
à qui cantera las eansousi las mey engalinantes, à qui discutira lou mey
beroy las leys d'amou. Ta discuti de leys d'amou, las hemnes n'an yamey
abut besougn d'aboucats,... mes, à cops a, de counselhès. D'aquet téms,
lous counselhès qu'èren poètes...
E lou mey sapién en gay sabé, qu'abè lou drét de s'aproucha dou tribunau, c la soue récoumpense qu'ère u poutou de la reyne sus lou froun...
Qu'ey au mens atau que s'at a countat Nostradamus, astrologue d'eley
dou seele XVTU. Qu'en y a qui-b diseran, qu'aquét Nostradamus qu'a
hourucat lou passât dap autan de fantesie qui abè descoubrit l'abiéne,...
que la soue lunéta qu'ère estade hèyte à Marselhe... e que cours d'amou a
lèys d'amou n'an existât que déns la soue cabole. Més, que pot ha ? Lous
felibres qu'an troubat l'idée beroye. Que-p en semble ? Que la bam réalisa
aci coum pousquiam ! ! !
Atau, que bedét daban bous, casteranes chens castèts c rèynes chens
royaumes. A l'entour de you, aquestes poètes, praubots, que soun tournats
de la crouLzade, e qu'ous demoure drin de nèu sus la barbe. Au miey de
bous, poètes que-n y a tabé, à palhats ! E qu'en y a qui-n soun e qui n'at
créden, — d'autes qui at créden e qui nou-n soun !
Au mey sapién en gay sabé, que proùmeti, daban touts, u poutou sus
lou froun, si toutu e-ou plats e si nou-s a manquât lou tri.
La Cour d'Amou qu'ey oubertc !
Aquet debis ouriyinau, e dab et nouste rèyne Elise qu'abera escribut ue paye de nautat, aquet dise qui ey pla de nouste, escarrabelhat e badinayre, nou brigue parent dous lOungs discours académies,
qu'ey saboureyal per l'amassade e arcoelhut dab bous patacs de ma,
toutu que l'abat Laborde e dits lou sou prousey sus :
La Bite de l'Escole (1929-1930)
Daunes e Mèstes,
Qu'at sabét, Diu mercés, en quin larè que sie, si bolen ha la departide ■
de ço qui s'ey passât au tems escourrut d'u cap de l'an à l'aute, que s'y
trebuque pauses de toutes, de las nègres e de las escouséntes, de las agradibes tabé e de las clareyantes. Aco qu'ey coum lou tems : Tantost bèt,
tantost lè. Atau que n'aparéch au larè de l'Escole Gastou-Fébus.
Dcspuch la darrère amassade annau, us-quoans deus noustes counfrays
e deus yences, que soun partits, aylas ! ta l'aute mounde : Léopold Lacouture, lanusquet, ancien directou d'escole, fidèu à l'obre nouste despuch
loungtems en ça e dinquio la soue darrère pause ; Elie Despaux, saliè de
boune souque, qui n'ou s'abè pas desbroumbat, en courren per pèis
estranyès, lou Bayàa ni la Mude, artiste aplaudit sus l'empoun deu téatre
dens Charpie e Chuquete ; l'abat Tauzin, caperâ de Sent-Yusti, en Gabarda,
ômi de sapience e d'esprit ; Edmond Hargouet, de l'Académie bayounésc,
u sapient bèt drin entenut sus tout ço qui tagn aus noums gascous deus
ornés de las naus c dous utis de pesque ; J. P. Capdeviellc, qui ère estai
de d'ore membre de l'Escole e qui s'abè gagnât bère yoye aus nouâtes

�— 3o —
councpurs ; l'abat Lannctte, capcrà de Higuères, au parsâ de Mourlàas,
fî biarnés badut per la plane de Nay, amie de l'obre de Fébus ; Emilie
Lafore, d'Orthez, serou deu mcste foundatou de l'Escole, Pierre-Daniel
Lafore, anciéne directrice de Lycée de gouyates, hemne de gran capadye ;
lou canounye Tallez, d'Auch, poète e escribâ de prumè escantilh, cansoè
qui abè tournât trouba lou secret de hargoa cansous poupularis de Gascougne ; Yaques Casassus, membre dou Counselh de l'Escole, meste en gay
sabé, lou poète, lou troubadou de la soue balée ci'Aussau ; aylas ! ne-u
bédéram pas mey à las noustes hestes, dab lou proupiàu tout lusén de la
soue mountagne, n'audiram pas mey lous bercets yumpayres qui-s disè
dab u arrisoulet charman. E tabé, u d'aquéstes dies, Sylba Lacoste, lanusquet, sost-president ta las Lanes, aulou dou libe classic : Versions gasconnes e d'u libe de coundes : Counies e debisets.

Abat J.-B.

LABORDK

Sost-capdau yenerau de l'Escole.

A touts aquels défunts que disi, au noum de l'Escole, lou mont deus
noustes anciens : Dab lou boun Diu sien !
Daunes e Mèstes,
Au ras d'aquets dòus que meream tabé bère pausote gauyouse. Lou
nousie eounfray, Henri Gourteault qu'èy estât noumat directou de las
Archives nationales ; aco qu'èy u barcalhou bèt drin à catsus. Faure, de
Lourde, qu'à recebul la erouls de la Légiou d'Aunou ; Daléas, de Nabarrens, la rousete briulete. Aus Yocs de Clémence Isaure, lou capdau Palay
que s'a gagnât u prêts de 5oo liures permou de las soues pèces de léatre ;
l'abat Monnaix et René Escoula, sengles ulhets d'aryén ; P. Sabathè, ;;e
menciou d'aunou. Au councours de l'Escolo deras Pirenéos, Léon Arrix
que se-n a pourtat u prumè prêts c ue flou bermelhe ta la pouésie, ue médaille de brounze tau téatre ; Cantou, u prumè diplôme d'aunou tau prou»
sèy ; P. Pérès, u prumè diplôme c ducs medalhes d'aryén, permou de las
estudis soues sus las tradicious do case.
A touts aquets qui hèn aunou à la familhe de Fébus, que-us disém :
Coumpliméns e endaban !
Pouèmis e libes, que n'y a- sourlit u béroy brassai de las premses deus
emprimayres. Lou capdau Palay, qui nou counech pas la necère de l'escritòli, qu'a heyt pareche, en u birat de mâ, très pèces de téatre : Lou Rèy

�— 3i —
malurous, — La qui a troubat u mcsle, — La nouce de la Pamela. Loys
Labèque, qui bié de publica Cantes de Nosie. L'abat Badiolle n'a pas boulut
goarda à l'estuyòu u debis fî coum la séde qui n'ère estât audit que de
quauques escoutayres e qu'à publicat : Etudes sur la langue d'oc. André
Peyre qu'a largat : Choix de poèmes ; P. Azéma : A boulet rouge ; 0. Dambielle ue pèce de léatre : Las caussos trop courlos ; R. Escoula : Drin de
marcyado ; Yan dou Gouf, à Capbretou, u prumè libe de Rimalhotos. Ue
tresau tirade d'Eléments de linguistique romane, per Edouard Bourciez,
qu'a parescul. Ue nabère ediciou de las Obres poétiques de J. B. Bégarie
qu'à eslourit. La Revue Régionaliste du Béarn et du Pays Basque qu'a ligat
ne garbe bèt drin de nautat : Anthologie des êprivains du Béarn. Aco n'ey
pas tribalh hèyt péus de case nousle, mes nou boulém pas passa-u dabant
chens se tira lou berret. A case, u baient lou nouste Miquéu, que bié de
ha sourli, au clâ deu die, ue obre cousiote d'aquére : Garbe de pouésies.
Obres causides de â8 autous gascous dejunts. De touts lous grâs d'aquére
garbe que sourlira harie de la line. Lou Dictionnaire du béarnais uoderne
et des parlers circonvoisins du Béarn qu'èy suòu taulè de l'emprimayre e
la soue sourtide à la luts de dehore nou trigara goayre. Que saludam
d'abance aquet mouuumént qui hara aunou au mayourau Palay.
Perseguin atau toustém lou trin tran de la bite. La tasque qu'ey boune
a graynude. Ben-aye Diu ! coume disen per Aussau, las flous que séran
aulourentes e lous fruts chucous.
Fébus abant !
J. B. LABOBDE.
Mey loungue que de coustume la listre dous qui soun partits ! L;
mourt be s'y ey doungues hcyle'à dalha, c per la ley dous qui soun
eaduts, e per lou lou uoumbre, que eau ana dinque à l'anade 1912
oun debèm este coum descourounats de ço qui abèm de miélhe •
Planté lou capdau nouste, Yan dou Bousquet, Henric de Pellissou,
D. Lafore b'èren d'aquére segade negrousc ?
L'abat Laborde qu'a menlabuts tandes d'omis de la prumère béî'e
que io3o eus e raube. Toumém de segnala-n très ou quoàte : L. liai'
gouet, S. Lacoste, lou canounye Tallez, Casassus.
Casassus ! Qu'ère dit que bienè ta d'Acs ; que coundabem touts,
que l'abèm bis tant esberit e goalhard à nouste amassade de Pasquétes, de que dabanteyaré lou courtèdye dens las carrères d'Acs. Aus
yocs ilouraus que diseré la beroye cante. Aylas ! lou sou canet, que
s'ey endurit e soupteuiéns lous sous oelhs que-s soun enclucals !
Qu'ey daune Bareilhes, la soue hilhe oundrade, qui-n embiabe ur
coupie de l'obre darrère dou pouète e qu'ey lou capdau S. Palay qui
la-ns e leyibe :

�— 32 —

A la bile de D'Acs
datai bère e poalide !
Tu que-t es cspelide
En beutat e renoum !
Tas aygues immourlales
Aus lous bras qu'an dat aies
Ta pourta haut toun noum.

Trop soubenl embeyade,
E trop de cops heyade
Per ennemies puchants,
Mes ta goarda ta place,
Touns hilhs de nouble race
Qu'aboun bras de giganis.

Pous tous ayons laudade
Aymade e respeciade
Coum ue estele d'aur,
Oey ! lous balents felibres
l)ab la fê qui-us ren libres
Qu'aunourén touns Iresaurs.

Ni nat gran de la terre,
Ni la riche Angleterre,
Ni nal emperadou,
N'at yamey poudul bence,
La toue endependenec
De Reyne de l'Adou.

Touns trésaurs de richesse,
Pla limpiats dab noublesse
Per u prince escricat
E lou hoec de toun aine
Qui-s goarde au sé l'eslame
Pous dius qu'ey alucai.

E las bères maynades,
Per l'amou courounades,
Ctíùtn hilhes dou sourelh,
Que goarden la las Lancs,
Las gracies soubiranes
Qui plasen tan à l'oelh !

Per eths l'aygue bouriente,
Que ycssech arridente
Despuch la Créaciou,
E coum al dise Pline
Qu'ey ue aygue dibine
Dinne d'admiraciou.

Oh l Maynades cantades !
E lu reyne laudade
Per Jammes e Rameau ;
Agradat mouns aumadyes
Lous mey dous e lous mayes
Qui-s yumben au me cò.

De bertuis qu'ey oundrade,
La bosle hount sacrade,
Qui souladye ou goarech
Mercés à sa puchancc
Ue luts d'espérance
Qu'endre au cò qui soufrech.

Douma per la mountagne,
Oun la hayle d'Espagne
Caresse noustes lacs !
Fier de bosle arcoelhence^
Que coelherey la yence
Immourtèle la d'Acs.

Aygue mirabilhouse
Qu'as dret d'esta poumpouse
Despuch l'Aniiqttitat !
Qu'as dat à ta Patrie
Mile arrays d'allegrie
E la prousperitat.

Que l'embiarey p'ous ayres,
Ta-us bosies gabidayres :
Mayres e counselhès,
Ta-us senatous aymables,
Qui hèn mey aunourables
Lous bostes aurelhès.

0 bère Capitale,
La loue caledrale,
Qui-s miralhe à l'Adou
Qu'a scribut toun islori
Dab u calam de glori
Qui hè la toue aunou.

Puch per recounechence
Dou loc de ma nachense.
Que yetarèy tout dous :
Ta la Reyne caride,
Toustem d'amou neuride,
Mas flous e mouns poutous.

Bilhères, Yulh de ig3o.

J.

CASASSUS.

�— 33 —
Coum dens nouste co e mandam touts u soubeni à l'amie d'Aussau, u gn'aute hilh de la may-balée, J. Eyt, que ley lou palmarès
dous yocs flouraus.

Albert Photo-Dax

Lous organisatous dacquoès de la Félibreyade.
De gauche à drete. — En haul : Louis DUFOKRCET, Dinerè de la Sociétat de Borda ; Paul BOROUBUBU,
Secrétary de la Sociétat de Borda ; D" APABISI-SEBBES, Directou Littérari de Dax Côte d'Argent.
En bas : Ferdinand PUVAU, Président de la Sociétat deBorda ; Mlle Alice OLHAGARAY, Gérante dou
Syndicat d'Initiatibe : Alfred de GAUDILANNE. Président dou Syndicat d'Initiatibe de la Fédératiou
de las Lanes.

Lou prêts d'acciou ta IQ3O qu'ey auherit à la souciétat Borda, qui
Lié d'edita l'obre d'Isidore Salles, gnaute prêts qu'ey dat à Mou?
d'Aparisi-Serres, doun lou calam baient, très ou quoàte mes a e
dise sur la predicadére de Dax Côte d'Argent, ço qui cy lou Felibritiye, ço que bòu l'Escole Gaslou-Febus.
Lou capdau que-s lbèbe encoère nou pas ta léye lou sou discouis
dous yocs, mes lou debis cslamal, proumetedou d'u loung abiéne ta
la nouste obre (m'en 1899, lou segretari de labets, Yan dou Bousquet
e largabe.
Cesàri Daugé aperat, cridat, clamât d'u cap de la sale à l'aute que
déu canta « Lou Crabè ».
E coum lou darrè couplet e brounech. Qui-n bôu lèyt... de crabe !
la Cour d'Amou se-n ba heyte.
Mieydie que ba truca : gn'aut cop que dam touts en co u bercet
d'Aqu'ércs mountagnes e que s'en bam disna.

�- 34 -

Lou Disna.
Qu'ey enço de Folin qui-ns amassabem au truc de la gahe : que-ns
y coundabem decap à 80. Se dehore lou sourcil) cauhe qu'at poudet
ciéde, deguens de la gran sale dous dies hestaus nou soun pas esmudits.
A l'ore dous blindes, nouste Capdau que dits gran mercés à touts
lous qui de chic ou de hère an dabanteyal dens aquets dus dies.
Mous de Gardilanne, lou presidént dou Sendicat d'Iniciatibe, que
dits tout lou plasé qui abou de rccébe lous felibres à d'Acs e que
lemercie tabé lous qui, sayes c balénts, an aprestades las hèstes :
&lt;i Louis Dufourcet, lou h mousquetàyre, lou douctou Aparisi-Senvs.
pouète e yournaliste ; Burguhuru, fièr caddèt de Gascougne, Daru
òmi sapiént e bou proufessou ».
Mous de Milliès-Lacroix que hasou lou mey beroy debis gascou
qui-s poudoussi demanda. Lou petit baquè qui l'abè amuchat à parla
patoès que-u disè : « Enta sabé que eau aprene » e que y a de ciéde
que si l'Andréu de Lanot ère u bou reyent, mous de Milliès qu'ère u
bou escouliè.
Moussu-ou Mayre que boulou pla dise que la hèste de l'Escole
qu'ère la mey beroye de l'anade e l'arrebéde (pii-ns e balhè, que-s
sentibe que partibe dou houns dou co.
Plé d'esprit e de co tabé qu'esté lou debis de mous de Puyau, président de la soucietat de Borda. Qu'arridèm e qu'aplaudiben e, per
cops, qu'abèm la larme au bord dous perperets ; aco b'en dits prou.
M. lou sost-prefét Boucoiran que hé u crâne discours en segui e
nou boulou pas decha passa l'auhèrtc sens dise quin se reyuibe de-s
Irouba dab nous.
« Je m'en réjouis, tout d'abord, si hournech, parce que cela me permet,
comme représentant du Gouvernement de la République de saluer, l'élite
de l'ouest d'Oc, de la Gascogne au Béarn, réunie ici en ce jour ; et, plus
personnellement, parce que cela donne l'occasion à un Occitan comme
vous, à un représentant, du Midi Bhodanien, de vous exprimer son amour
pour tout ce qui touche au passé et à nos traditions locales.
J'ai eu le plus grand plaisir à prendre part à une partie de vos réunions,
à écouter attentivement toutes les harangues qui y ont été prononcées en
votre langue gasconne, si pittoresque, si expressive ; c'est ainsi que j'ai
fort apprécié, — à tout seigneur tout honneur, — voire gracieuse Reine, si
fine dans ses beaux atours de jadis, entourée d'un groupe de fort aimables
landaises et gasconnes, que je félicite très vivement de faire revivre, au
moins périodiquement, les costumes locaux d'autrefois. Votre Reine a su
trouver hier, à la réception à l'Hôtel-de-Ville, les mots qui convenaient, et
les a exprimés d'une façon charmante.
J'ai fort goûté, avec vous tous, M. Simin Palay, votre capdau, si fin, si
observateur qui, dans les genres les plus divers, dans cette langue aux
belles harmonies, sait toujours faire vibrer ceux qui l'écoutent et les faire
communier dana les mêmes sentiments ; M. l'Abbé Daugé, dont les vers

�— 35 —
sont si expressifs, si malicieux, parfois, si bien observés ; votre distingue
maire, M. Millies-Lacroix, qui a tenu à vous recevoir, comme l'avait fait
autrefois son père, par une allocution gasconne dont vous avez saisi toute
la finesse.
Je m'en voudrais de ne pas dire à Mlle Gastets, dont on m'avait dit la
diction parfaite, combien elle nous a tous très vivement émus par son interprétation si naturelle, si compréhensive, de vers d'Isidore Salles, dont vous
avez hier, si heureusement, célébré la mémoire, grâce à l'initiative de nombre d'entre vous, et plus spécialement de la Sté de Borda, et de son très
distingué président, M. Ferdinand Puyau.
Je ne puis évidemment parler que de ce que j'ai vu ou entendu. Je ne
saurais donc complimenter comme il sied et comme ils le méritent tous,
j'en suis sûr, celles et ceux qui ont pris part à la soirée gasconne d'hier et
à la cour d'amour de ce matin, où je n'ai malheureusement pu me rendre.
Je le fais cependant, persuadé que je le puis.
Ceci dit, je ne saurais assez vous exprimer combien je vous approuve et
combien je vous loue !... Faire revivre ce qui a été, comparer le passé au
présent, maintenir les habitudes, les usages anciens, découvrir, protéger,
les vestiges de ce qui fût, matériellement et intellectuellement, quoi de plus
beau, de plus noble, parce que désintéressé ? Et avec quelle ardeur, quelle
foi, vous êtes lesi apôtres fervents de ce culte du passé !...
Dans ma modeste sphère, bien timidement, j'ai toujours passionnément
aimé, comme vous, ces recherches et ces études. Louis Boucoiran, mon
grand-père, entr'autres livres du même genre, a publié à Nîmes, en 187B,
un dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux parlés
de Nice à Bayonne. J'ai eu, ces jours-ci, une bien douce émotion, lorsque
j'ai su que cet ouvrage, que je croyais peu connu actuellement, était con
sulté, à Dax, par un membre estimé de la Société de Borda, que vous connaissez tous, M. Daru, et ici-même, de savoir que d'autres érudits, appréciaiant encore cet ouvrage ancien.
Déjà, dans ce dictionnaire, l'auteur indiquait que, sauf dans deux recoins
opposés, l'un au nord-ouest, l'autre au sud-ouest, où étaient et sont encore
usités le bas-breton et le basque, on peut dire que l'on parle en France deux
langues principales : l'une, le français, qui a continué à se généraliser de
plus en plus, et l'autre le gascon, votre langue, divisée en une foule d'idiomes ; ce sont ces idiomes, très précieux pour l'historien, le linguiste, qui
constituent autant de matériaux pour l'étude ds la formation du langage
humain, pendant une période de plusieurs siècles. Car, comme l'a écrit
Mistral, et comme l'a cité hier votre capdau, en provençal : « Qui possède
la langue, possède la clef ».

Mous de Boucoiran que rememourie labets lous discours dou cen
tenari e que dits :
En terminant, laissez-moi féliciter encore les organisateurs de cette belle
félibrée, et de vous louer tous, une fois de plus, de mettre votre talent,
votre culture, au service d'une cause aussi belle que celle qui consiste à
transmettre le flambeau de l'histoire, aux générations qui suivront.
Je lève mon verre à vous tous, mesdames, messieurs, à l'Escole Gaston
Fébus et je crie avec vous : Fébus aban !

Madamisèle Gastets, tant aplaudide e quoan de cops, qu'arcoèlh lou

�sou floc de laudous dab la tant esmabente poésie d'Isidore Salles •
Las mudalhes.
Lou yoen députât de Pau, P. Lamazou-Betbeder que sap beroy
religa lou Passât au Présent en pourta la santat de las Dacquoèses.
Mous de Dufourcet qu'en dits au sou tour ue dou défunt Gassiat e
de la soue bère bouts Cdaverie, de Saubaterre, que hè tringla lous
trabateyts en canta la Gante dous Peluts biarnés, qui abè coumpousat en plée guerre.
Mes, qu'apèren Loys Labèque, qui s'ère estuyat aqueste mati, ans
Yocs Flouraus, e aqueste cop nou-s pot escapa. Lou sou court debis
gascou qu'ey u charme c qui s'en cstounaré ? Que nou pot esta que
d'u poète, d'u bel poète, mes qui îetrobe enta parla de la Gascougne.
la beroye sámplicitat dou pastou qui goardabe, yoenot, capbat la
Lane, u ligot de moutous courredis.
Qu'ey nousle esberit counfray Gamdessus qui ba claba la porte
dou casau dous debisayres. Nad mielhe qu'et nou poudè tringa à
l'urous maridadye dou Biarn e de, la Lane, à l'uniou de toute la
Gascougne, terre mayrane e may aymadoure.
E encoère (pie s'en y digpu e que s'en y canta, mes tout que-s déu
acaba...

Que eau parti.
Lous bl indes encoère que brounéchen, lous couplets de Bel cèu de
Pau que s'en bolen d'ue taule à gn'aute, nies que-ns abisam (pie lous
árrelòdyes que hèn cami. Lou tri de k ores n'ey pas loegn c ue pru
mère troupe de febusiens que s'apoudye.
Que eau parti dens l'ore yénee, sarra lou canet dous coumpagnous
Ana-s'en que eau, tabé, sensé abé bis lou musée Borda e las soues
couleccious renoumades, sénse abé puyat ta la glèyse de St-Paul-de
d'Acs, sensé abé espiat las soues estatues cracades pou biclhè.
Ducs yournades, toutu, oun lous caps dacqués, lou scnalou, lou
mayre, lou sosl-prcfel, lous counl'rays de la Soucietat Borda e hasèn,
e per la loue presénei e per la loue paraule naulicouse, aunou à loul
ço qui ey nouste.
Bertat, e qu'ai eau recounéche ta bouta u drin de brume sus lu»?
nouste estrambord, lou pople de d'Acs n'a pas parescut coumpréne
ço qui n'ère. Mes, ey la soue coupe ? Despuch que la léngue mayrane, la léngue nouste (coum dise Yan dou Bousquet à d'Acs en 1890J
ey hounide, descounegude per tout ço qui ey mounde en gran e
mounde dou mieyè, e eau estouna-s que lous petits, lous qui la-t-S
an goardade nou-n boulhen sabé arré mey ?
Lous pouètes, omis d'endabans, bastidous dous tems d'abiéne, nou
desespèren per aco : Que s'en y lhebaran, qu'en èm segus, à d'Acs
medich ta las messibes nabères.
A l'Oustau de bile, lou maytiau de l'arcoclhénce hèyte à l'Escoie
lou mayre de d'Acs que dise : « Yé qu'ère lou pay qui-b recebè dens

�- 37 aqueste Oustau e oey qu'ey lou hilh ! » Que b'en semble, amies,
aquére paraule simploutote b'ey doungues cougnide d'u sarrot de
proumésses ?
Mantiéne capbat Gascougne la léngue dous ayòus, broumba-s de
ço qui hén lous de qui biscoun abans nous auts ; èste fiers daban
qui que sie de ço qui èm, boulé que la Patrie nou-s mourésque dab
nous auts, b'ey aco l'obre dous disciples de F. Mistrau ?
0 bé, yé lou pay e oey lou hilh, e que douma que sie lou tour
besiat dous arrè-hilhs.
MlQUÈU DE CAMELAT.

En acaba lou coumpte-rendut d'aquestes beroyes hèstes, qu'abém
lou debé de dise u gran mercès à touts lous qui-ns an tan aymable
ment aydats à l'ourganisaoiou : la Soucietat de Borda, Moussu lou
Mayre c lou Counselh de Bile, lou Sendicat d'Iniciatibe, M. l'Archtprcstre e las Cantayres, la Presse de Dax e de la Beyiou, qui hou tan
eoumplasentc e tan beroy animade d'esprit felibrenc, la direcciou
dou Casino, la fanfare dous clarous, qui remplaça l'aynade adrou
inide, si-s parech, en u mout, que touts lous qui de locgn ou de
proche e-ns arcoelhoun e-ns e hen passa dus dies doun om goarde
lou soubiéne agradiu, que sien segus de la nouste gratitut courale ;
encoère u cop, gran mercès '

S. P.

Echassiers Landais.

�— 38 —

SUS LAS HÈSTES
DOU CENTENARI DE F. MISTRAU
Abans de parti ta Malhane, à d'Acs, lou segretari en pè don
Reclams que-m digou : « Pusqu'y bas, hè-m doungues lou rendu!
de las hèstes ».
Tournât d'Abignou e de Malhane, oun me souy passeyat u pareil,
de dies, nou-b biéni pas counda rie per rie las hèstes (lous yournaus
que las b'an dites) mes, de ço qui bi, saya de tira-n ue leçou.
Tout aco que s'ey abiat lou diménye mayti per ue misse en
Abignou, (ounte l'abat Avril a parla e bèn parla) maugrat las bata
lères, lous crits dens ue capère per trop petite e oun cadu cougnabt
ta abé ue cadière.
Despuch qu'aboum l'inouguraciou dou cap de Mistrau. Be saben
quin la care miey dibine dou mèste ey mau-ayside à représenta.
Toutu, s'en tiram lou « flame » predic dou Capoulié Jouveau, non n
poudoum enténe que dous franchimans, franchimans qu'èren lou
dou mayre, lou dou président dou coumitat.
Lou curiousè dou pople e lous sous trucs de ma qu'anaben — e
dab rasou — taus gardians e quin gay ta you de béde au cap dous de
la (( nacioun gàrdiano » l'amie de l'Escole Gaston-Febus, lou coullabouradou dous Eeclams A. Arnaud, e au ras d'et Folco de Barouncelli e d'Arbaud !
Au disna de la « Coupo » nabèt predic dou Capoulié, predic tabé
dou nouste dinerè Daugé e d'us quoandes mayouraus. Mes la leçon
de la yournade que debè este balhade pous estranyès : Lou delegat de
Suède e lou de Luxembourg que s'y hèn en bou proubençau, toutu
qu'aquet moussu Gros, députât e mayre d'Abignou, nou sabou
escapa-s dus moûts en nouste longue... Bounes causes qu'èren diies
tabé, l'endedie à Malhane pou ministre Lautier, mes encoère en
fiancés. E lou mayre de Malhane ? E bé, lou mayre de Malhane qu'a
parlât francés, mes quin francés ! Qu'aberé toutu, lhèu, poudut
abisa-s que lous Catalas u d'aquestes dies qu'an recebut lou rey
d'Espagne en catala.
A la misse que y'ère l'archebésque d'Abignou e qu'aboum u
predic proubençau leyit pou canounye Pépin.
Au segrat, oun calou espéra lous officiels, pauses e pauses, lou
capoulié Jouveau qu'a encoère destecat las paraules necites e que l'a
hèyt rampèu lou delegat Catala. Puch Charles Maurras qu'a abut In
respectuouse idée de déclama VInvoucacioun de Calendau.
A la serade qu'èrem de la representaciou de Mireio de Paul Giran.
Aco, si, que hou supèrbe e que-ns e hè desbroumba las ressègues
franchimandese dou manque d'ourganisaciou (que y abè tande de
mounde e qu'en bienè de pertout !). Que eau tira sustout u beroy
cop de chapèu à d'aquére bère artiste MadamisèleBréville, del'Odéon,

�- 39 birade decap au proubençau per lou mayourau Loubet, e qui a tanl
pla coumprés e sabut ha baie lou pape de « Mirèio » ; nou eau tapoc
desbrouinba-s la musique de Gab-Marie tant respectuous de la
pensade dou mèste.
Dus moûts ent'acaba. Quin banta lou bèt e encantadou pèys de
Proubénce oun trebuquen soubenis quasi sancés dou passât rouma !
Qu'ey à remercia y ou, doun las barbes de pességue e soun yoènes
lous méstes felibres m'oundis : Praviel, Roses, Salvat de ço qui an
hèyt ta u gouyatot de Gascougne negat dens la hourrère.
Urous qu'en cri, Diu sab, de ha per aquiu councchénces dab
nouste counfray de Febus lou proufessou Girdlestone (doun si m'an
dit la may ey ue pauline) e qui dou brès enla e maugrat que lous
coumbats de la bite l'estaquen à la brumouse Angleterre, ey touslém
l'amie arderous de las léngues e dous pais d'O.
ANTONI DE BASTARD.
■«

1

—ggCO

y

RECLAMS DE PERQUIU
Reclams de las hèstes d'Acs.
A la misse dite à la catedrau d' Acs, per l'abat Bourretère, hilh de
Sente Marie de Gosse coum lou nouste pouète I. Salles, en memòrie
dous sourdats de l'Escole Gastou-Febus mourts à la guerrc,dou becavi
d'Acs, l'abat Cavaîery, que s'y ey hèyt de ço qui a poudut ta nou ha
cailla qu'ayres dou païs : Buglose de Loys Labèque, Pan dou cèu de
l'abat Sarran, c la cante hèyte enta las ourfelines de las surs de la
crouts.
Dab aquet texte d'Isaie : Haurielis aquas, etc. Que puserals las
aygues dab plasc à las houns dou Saubadou, mous de Daugé que parle
de Dax doun lou noum e bòu dise : A las Aygues, ad aquas, à d'Acqs,
coum se disèbe d'auls cops. Arroun abc dit la glori anciène de la
bile permou de la soue Houni Cante oun la hilhe de l'emperayre
Auguste s'ère anade trempa ente-s goari lou rumatis, l'amou de la
libertat dou lems dous Angles dab lou Prince Nègre, c la renoumadt
qui, oey mey que yaméy, hè courre malauts qui se-n tournen goarits,
qu'a hèyt la coumparésou dou eos dab l'amne : Nouste Ségne que
goaribe lou cos enta ha coumpréne que boulé per dessus toul goari
las amnes. Quoan d'amnes malautes, endoulourides, entecades,
arroussegayres qui au besougn de goari ! Qu'ànin trempa-s à la sang
qui coule de las blassàdures e dou co dou Soubadou sus la crouts, a
1 ; : gràci balhade p'ous sacremens.
Çoum las aygues de Dacs e tournen bouta sus po lous qui nou-n
poudèn mey ana-n, la gracie de Diu que tournera d'arrebiscoula las
amnes qui bolen goari.
Que moussu l'archiprctre Lafargue e boulhe agrada tabé lou nouste

�— ho —
miélhe gran mercès, per la boune gracie de la soue care e pous
beroys moûts d'arcoelhénce qui-ns e digou darrè dou balustre dou
gran auta.
Permou de la Léngue mayrane.
Que semblère que l'epigrafie gascoune qu'anabe recruba u balans
tout nau, despuch la guerre, coum quàsi en cade parropi s'enayre
yaben mounumenls aus sourdats mourts. Mes lous méstes franchimans qu'an franchimandeyat mey que mey...
Siam doungues recounechénts aus qui an sabut mentabe en biarne»
lous qui parlaben biarnés quoan n'èren aus rangoulhs, e tirém lou
berret daban aquéstes quoate bercets que nouste counfray A. Clave
rie (l'autou de la Biarnése cantade à d'Acs) e hasou graba sus lou
marme dou mouriumén de Saubaterre :
Hémnes, secats bostc perpère,
E siats hortes si Diu se prén,
Arré nou coustc au co balén
Enta ha la France mey bère.
L'ensegnamén dous Parlas naturaus.
Oun que sab que nouste counfray Yan de Tucat e publicabe que
va dus ans u estudi hère pla coumprés d'ensegnamén dou francés
per la léngue mayrane. Caries Brun qui a leyit aquére obre qu'esevi
bè l'aut die au nouste amie :
&lt;( II vous intéressera peut-être de savoir qu'au Congrès Internati».
nal des Amitiés françaises de Liège, M. Bruneau professeur à la
Faculté des Lettres de Nancy a présenté un rapport sur &lt;c L'Utilisa
lion des dialectes locaux » cl que le congrès, reprenant un vœu de la
Fédération régionalistc française, s'est prononcé pour cette utilisation.
« A Cassel (congrès flamand de France) on a voté, en ma présence,
un vœu en faveur de renseignement des Langues locales ».
Bam doungues se de touts aquets bots e parlaméns ne yess&gt;a
quauqu'arré mey que hum d'uc humalère.
Permou de Yan Francés Bladé.
Que pòdcn pesca dens lou Mbe de Jean Balde sus lou sou ouncou.
lou mèste coundayre, nou pas hort de fèyts incouneguts mes beroyes
causotes sus lou micyloc oun a biscut, sus lous caps prencipaus qui
an tribalhat au ras d'et e ne hén u òmí aletrat, ou l'ayudèn à Iiga
lou sou recoelh de eoundes. Quin arribabe de d'orc à d'aquet trûfandè e trucassè amie de Jullian, de Bourcicz, de Lavergne, l'idée le
bouruca lous pargams oun s'endebinc l'istòrie gascoune? Tad at
sabé que eau estanga-s daban la létre dou a5 dé heurè de 1860 qui
mandabe à Léonce Couture, labets à Naples : « Je ne me sens aucune
envie, si dits de m'ensevelir tout vif dans le cimetière de la littérature de circonstance. Je tiens sauf deux ou trois années de recherches,

�— /4i —

l'histoire générale de l'Aquitaine primitive jusqu'à la féodalité et
celle des Comtes d'Armagnac jusqu'à la prise de Lectoure... Nous
sommes destinés à marcher côte à côte... à nous aider toujours... je
vous dirai mes pensées, vous me direz les vôtres que vous en
semble ? »
Permou dous Cambodgiens.
Que tiram de l'Avenir de VIndo-Chine, per Arnaud de Vogue (Le
Correspondant dou 10 de Mars 1930) aquestes arréques :
« Pour les cambodgiens qui sont deux à trois millions, avec leur
langue, leur écriture et leur boudhisme propre, on s'efforce de vivi
fier leurs particularismes et de leur rendre le sens de leurs traditions
perdues. Par nos soins leurs temples sont rebâtis en ciment armé,
les ruines de leur ancienne capitale sont dégagées. Un musée d'art
cambodgien a été ouvert à Phnom-Penh, ou les jours de fête, la
foule des bons paysans ne manque pas d'aller admirer les œuvres
ùes ancêtres. Les danses, les thèmes et les attitude des danseuses de
la cour ont été recherchées, publiées, remises en honneur. De même
les textes sacrés que se transmettent les bonzes ont été imprimés, etc&gt;
Quoan disém que nouste léngue mayrane (ue léngue francése) -nou
pod pas abé ço qui balhen en abounde aus parlas horc-bienguts, aus
guirgous d'Afrique ou d'Asie, arrés n'at bòlen créde. E, toutu, aquiu
qu'en y a ue probe, s'en calousse d'autes.
Adentour dou centenari de F. Mistrau.
Qu'en calou léye mey d'ue, hens aquéstes dies de plouyasse v
desbroumba-n autandes.
De dòu ha, si dits F. Duhourcau dens l'Echo de Paris ! « Mistral
aurait dû faire ce qu'avaient fait avant lui les Languedociens Montaigne, Pascal, Fénelon, Montesquieu, Vauvenargues, Mirabeau, Rivaroi, André Chénier, Auguste Comte. Remarquons entre occitans
quelle magnifique liste etc »
Mes, Mistrau, e que dcbè sabé perqué, n'a boulut escribe qu'en
proubençau e que s'en ey tirât dab tant de glòrie, que demoure lou
soulet pouète cpic de la Hterature francése ; c de mey qu'aco : cap
de pòple.
#

*

Passém sus u article de Henry Raron dens La Croix de Paris, don
de Setéme, Mistral et Gotlnod, oun se bòlen ha créde que lou mès e
qu'a plourat en audi la particiou dou musicayre. Ducs coulounes ta
banta la musicote dou maestro, e yiislo arré sus lou pouémi ! Ane.
qu'ey hère chic. E nou dechém per aco escourre la paraule sarcide
de sens dade per E. Condroyer (d'oun ey aquet ?) au Journal dou
?o de Garbe. Qu'a coumprés et, permou qu'a leyit e qu'a sabut espia:
« L'activité félibréenne n'est pas morte non plus, il s'en faut. Elle
recrute sans cesse des adeptes. Mais cela ne constitue encore qu'une

�— hl —
infime minorité et représente un effort qui s'apparente souvent à
l'improvisation, à la fantaisie, au divertissement. Est-ce cela que
voulait Mistral ? Non. Il voulait une renaissance absolue et profonde
de la Provence, une renaissance dans toutes les âmes et par la langue.
Or une langue il faut l'apprendre... »
E o, moussus e moussurots de Gascougne, qui b'estounats de nou
sabé léye lou gascou e boutats toute ue bite ta apréne lou francés
(sénse per aco lou sabé goayre), balhats quauquesi ores se-b plats, à
l'esludi dou parla qui deberé este lou boste.
L'Ensegnamen de la Léngue d'O.

Aquéste mes de Yulh, à la Facultat d'Ays en Proubénce, cinq estudiants qu'an despenut lou certificat de licénci de proubençau ancien
e mouderne. Que s'apèren P. Fontan, Mlle Fausset, Pons, Freydier e
Mlle Palais. Que saben qu'ey Emile Ripert lou proufessou de longues
loumanes à la Facultat. Se segnalam aquére hèyte à l'aunou de
nouste léngue e dou sou ensegnamén, qu'ey ta que nousles proufessous de coulèdyes e lycées e béyen de nou s'en ha ue mountagne de
mau garrapeta, de l'ensegnamen dou gascou. Se bolen drin que
poden ets tabé ha encamina lous lous escouliès balénts per aquére
bie : Oun s'en dan lous proubençaus per que lous gascous nou s'en y
darén ?
E aquets Alemans ?

Que quio, aquets alemans nou-s destriguen de da mey d'u cop de
hialat sus lous noustes parlas poupuïàris. Bats béde qu'abans de
goayre que pouderan quilha lou gran libe qui seré coume lou seguissi
dou Trésor de F. Mistrau.
N'at boulets pas créde ?
Toutu qu'ey segu que ta las loues thèses de douclourat : Alfons
Schmitt, qu'a coelhuts lous moûts qui toqucn à l'aulhe e au mestiè
d'aulhè ; Rohe, qu'a hicat en u recoelh tout ço qui toque à la pésquc
dens lou gourg d'Agde en Lengado ; e Mlle Paret, que bié d'acaba
lou sou estudi sur la Rite paysane dens u biladye mountagnôu de la
Rigorre (Arrcns).
Mey qu'aco, tous lous examens de licence : Faiss, qu'a estudial la
bile dous paysas d'Ourlhat, Wiost, lou parla d'Aiéte en Baretou,
Rerthold Dengeller la gramatic dou parla de Sent Bincents de
Tyrosse e Amann, lous moûts qui toquen à la bigne e aus bignès
dens lou parla de Libourne.
E touts aquets estudiants (à qui la loue unibersitat e pague lou
dequé minya e lou dequé biadya) que soun touts de Tubingue, e
ensegnats per lou proufessou Rohlfs.
Nouste amie de Bastard que parle dens aquéste numéro de la leçou
balhade aus nousles omis dou poudé pous finlandés, suedoès e luxembourgés tau centenari de Mistrau, que calcré dise labets d'aquet estu-

�— 43 —
di poupulari e scientific en u cop que lous Alemans abien capbat
nouste ?
Au ras d'aco, en France, qu'echemien discours, e hères dous qui
pouderén que demouren l'ayude ou lous ourdis dous ministres parisiens.
Daban la Ma3Tsou Blanque.
Qu'ey estai u gran erèbe-co tau nouste Capdau de nou pas pomlc-s
Irouba dab lous counfrays de l'Académie Gascoune daban lou pOiirtau de La Maysoun Blanque, à Sente Marie de Gosse, lou 5 d'Octobre,
mes lou malandrè qu'où retienè au lheyt e nou poudou que per la
jpênsade assista à la pause d'ue taulete de marine oun se leyéchen
aquéstes bers dou counfray Rcctoran :
«
«
«
«

Amie, hey un salut,
Dits l'auset sus le branque,
qu'ès à le maysoun blanque :
Salles que y es badut ».

(Omàdye de l'Académie Gascoune de Bayoune au poète gascoun
Isidore Salles dou peys de Gosse)
Las gazetes qu'an dit quin tout s'ère pla passai. Mous de Simone!
que counta tout de loung la bite balente dou poète, puch l'adjoent
dou mayre qu'où respounou ; Rectoran que parla de l'obre poétique
dou Mèste e Oyarzun que digou de tout lou sou co d'artiste dus
poèmis de Salles. Que-s troubabe aquiu tabé, dab mous de Puyau,
président de la Souciétat de Borda, qui digou quauques bères
paraules, Labrouche, lou hilh de Felis Labrouche à qui Salles dedi
cabe La Maysoun Blanque, e qui dcsglarè dab hère d'esprit quauques
soubenis de familhe.
Au darrè de la ceremounie, que y abou ue charmante felibreyade
oun cadu y ana de la soue e que hase ballèu escu quoan pensan à s'en
tourna.
Hèstes à St-Macàri.
La Ligue Guyenne c Gascougne, baylcyade per lou meste-d'obre
l.ajoinie, qu'a hey) la hèste annau à St-Macari. Qu'esté ue bère
yournade, plée d'eslrambord poupulari qui segouti drin la bielhe
ciutat. La municipalitat qui nou eoumpren pas, à maugrat qui bibe
au miey de soubenis d'u glourious passât — au fèyt, Ihèu aquel
passai que-u prut au nas permou d'esta mey gran que lou présent —
qui nou coumprén j)as, si dits, que y aye u felibridye, que hasou la
qui nou y ey pas. Mes arrés nou s'apercebou que mancabe e toul
qu'esté hère beroy escadut.
Hèstes de Luchou.
N'abém tapoc que chic de place ta counda las hèstes luchounésea
dou i3 au i5 de setéme. Nou rnentaberam que la epunférence hèyte
sus Mistrau per lou presidént de l'Escolc déres Pirenées, 11. Lisop

�— 44 —
au Casino, la misse oun prediquè pou darrè cop, aylas, lou canounye
Dambielle e lous yocs ilouraus oun se debc ha enléne, beroyc cscadénce, Romuald Joubé.
Dens lous lauréats, que leyim dab plasé lou noum dou nouste
yoen amie, deya floueat dus ou très cops cà d'Acs, Paul Pérès : que
gagne medalhe de bermelh, prêts dou prousey.
Lou dilus i5, lous felibres qu'echemiaben decap à Loures e qu'y
daben encoère ue repiesentaciou de dises, de cantes e de danses.
Dus directous de Seminari.
Nou poudém pas decha passa coum aco dues nouminacious qui-ns
e toquen la nouste obre. Mous de Lafargue que bien d'esta noumal
directou dou Petit Seminari d'Auch e mous de Larribère, superiou
dou Petit Seminari de Sent Pè de Bigorre.
Bous gascous. bous felibres l'u e l'aute, que poudém esta segus de
la bounel obre qui s'accoumplira en ço d'aquets dus mèstes d'elcy.
Nouces e Batiôus.
En ço de l'amie Eyt qu'an hèyt nouces l'aute mes. Lou M d'Aoust;
que-s maridahen à Diusse lou sou tresau maynad, Albert, dab
Madamisèle Beithc Lacourtiade, hilhe d'u bou prouprietàri de
l'endret oun, despuch u an, Albert Eyt c reyentéye.
A Pau, que s'ey tabé maridat M. Marcel Marsan, fray de la nouste
aymable escoulière Esneste Marsan dab Mlle Blondet.
A d'aquets charmans nòbis, l'Escole que mande lous sous bots de
bounur e que hè coumpliméns aus paréns d'aquére boune auhèrtc.
Qu'an lou gay de ha sabé aus amies de Febus :
ou

D

e Daune de Longué la badénee d'u maynal qui aperèn Yaques;

Paul Mesplé e la soue daune l'arribade de dus mieyins maynat e
maynade, Yane et Claude.
Daune Marquette (Paul Cey), ue maynade batisade Aiilouiiiéle.
L taus pennés d'Octobre, qu'abém recebut aqueste carte :
Lou mèsle e la daune Ilenric Sequc de Guiraut que soun urous de b
ha sabé que-us ey badul ue maynadine, Marie-Tcrèse.
Mount-de-Marsa lou 5 d'octobre.
Aquiu qu'en y a tribalh de eouinandat, mes tabé quauques yoyes
amasse !
Coumpliments à touts.
L. R.

�LOUS DEFUNTS
Silba de Lacoste.
N'abém pas encoère abut lésé de segnala — autademéns que per ue
courte arréque — la desparcscude dou nouste sost-capdau de Lanes.
Ancien reyént badut en Marensi e despuch mey de trente ans debiengut paulin, que calanqueyabe bèt tems-a, e bèt tems-a nou seguibe
que de quoan en quoan las noustes hèstes e amassades.
Que hou toutu, à la soue orc, l'ue de las coulounes dou Témple
gascou. Prousadou, qu'abè ligat en u libc dous prims : Coundes e
debisets, mey d'ue paye beroye : S'ou cerise, La Hade, etc ; sustout,
en 1902, que publicabe lou sou libe de Versions gasconnes, dedica
des à las reyéntes e aus reyénts de Biarn e Gascougne, prumère obre
d'ensegnamén parescude à nouste, doun mèsle Edouard Bourciez
e sinnè l'abans-perpaus.
Mey de cent tros d'autous qu'y soun birats en francés e esplicals
E are, qu'ey anal trouba lou sou gran amie Lalanne dab qui tant
soubén c parlabe de l'cnsegnance dou gascou à l'escole prumère !
Maxime Lanusse (i853-iq,3o).
Hilh d'aquet reyént de Yulha doun la memòrie nou s'ey encoère
perdude en Bigorre, Maxime Lanusse que hé lous sous esludis
segoundaris à St-Pè. Que-s pensé puch de ha u médye, mes au cap
de dues ou très mesades que-s birabe ta las létres oun amuchabe
cop sec hort de sabé c de finésse.
Coum proufessou en proubincie, que counquesibe las soues licénces e prou d'ore qu'ère noumat à Paris. Enguichat decap à la léngue
gascoune per Arsène Darmesteter (e bessè tabé per l'exemple de
Couture, de Tamisey de Larroque e de l'abat de Carsalade), que-s
hase counéche dens lou mounde dous sabénts per la soue thèse de
douctourat : De l'Influence du dialecte gascon sur la langue française
aux XVIe et XVIIe siècles (I8Q3).
Dens lous Reclams de 1925, que sayabcm de ha rampèu à las
paraules d'amistat e d'estrambord qui trente ans abans arcoelhèn
lou nabèt tribalhadou. Mes, oey, aylas ! au lendedie oun l'an pourtat
tau cimitèri d'Andrest, que menlaberam auloc dou proufessou de ley
qui debè publica d'autes obres de cretic e de grammatic, l'òmi de
gran co e de gran moudestie. Yamey prèste à hica-s endabans, lou
sou prousey oun passaben lous sous dises d'òmi de goust e las hèytes
madures ou bèrdes qui poudou espia sus l'empount de Paris, qu'ère
u encantamén bertadè.
Estacat e quin, à las credences dous sous ayòus que coundabe
numerous amies en quau se boulhe capère reliyouse ou poulitic.

�— 46 —
Amne suberdelicade, qu'abou, c aco qu'ey riale, la sorte d'en
gountra sou cami de la bile la Bigourdane de nouble tilhe qui-u
coumprenè e qui-u debè dens las bounes e maies ores assegounda.
Dèts ans ballèu qui s'en tournabe ta la Terre mayrane e s'ayergàb
a Bic de Bigorre u oustau oundrat sustout de flous, d'arboulets, d
niobles anciens c de libes : La mourt nou l'y a brigue susprés Ou
l'a troubat dab [ou calam en ma, leyin, csclarin encoère las payes
immourtaus, lous Essays de Montaigne, las Semanes de Du Barî.has,
lous Coufnentaris de Montluc, las letres don nouste Henric.
Au capitani Lanusse, Ion sou hilh, lou sou ourguìh labé, a la soue
daune en désole, que mandant aquéstes praubes moûts de don e de
moumbrance.
Lou Canounye Dambielle.
Quinc estrangle ! Lou capera de Samalan que s'ey tuai cop sec dens
u auto coume s'en anabe ta Lourde.
N'cy pas aus escouliès de Gastou-Febu's qui abém à dise ço qui ère
nouste fidèu coullabouradou, doun dabem soubén pèces poupularis.
Qu'at hase tout, coume at hase, mes quin òmi de fé, e quin s'en
amaneyabe au miey de tandes de trebucs e coéntes !
Yessit dou pople nou tribalhabe qu'entau pople e per amou dou
pople.
Badut à Sent Lésé dou Plante en 1873 que hou escouliè de
Cimount, puch dou gran seminari d'Auch. Becari de Flourénce (la
pairie de Laclavère) qu'ère u lems cure de Pcllefigure, e per fis à
Samatan. D'aquére parropi maye qu'en debè ha, despuch la guerre,
u larè d'amistat e d'estudis, mantienèn sus las soues espalles, lous
aufteis d'ue glèyse, dus pensiounats, oun à pauses ensegnabe lou
gascon, u teàtre, ue emprimerie doun hasou espeli L'Almanach
Occitan, coumedies, coundes. recoelhs d'arrepourès e lou yourualei
mesadiè L'Echo de la Save (doun lou darrè numéro e balhe lou sou
predic en glèyse de. Lucbou ta las hèstes de l'Escole déres Pirenées).
Be mancara hort aus noustes amies coumenyés, à l'Escole doun
ère sost-capdan bèt tems-a !
Que y-a quauques ans ïsmaël Girard que pintrabe aci l'òmi brabe
c serbiciau.
E qu'en ba esta de tandes d'obres tant per tant abiades e dens
quines mas e ban cade ?
Oun ey lou baient — e lou sapiént en causes gascounes — qui-s
pahara l'estébe de l'aret ; quau ey lou qui perseguira la régne de
Dambielle eu 'Ferre coumenyése ?

M. C.

�- S? Palmarès dous Yocs flouraus de D'Acs.
PoUESIE
Hore councours : La Darrère de nouste Henric, counde en bèrs pou
Pou Lhepl.
Medalhe d'aryént auheride pou senatou Milliès-Lacroix, Las Roses
de la neyt, per Paul Pérès de Pabie (Armagnac).
Médaille de brounze (aperet), Débat lous pins, per Mlle Andréa
Barrère de Creoun d'Armagnac (Lanes).
PROIISEY

Menciou d'aunou : Lou Suficit, counde de Paul Pérès.
TEATRE

Menciou d'aunou : Au pè dou mur, coumedie de Paul Pérès.
TRADICIOUS

Médailles de brounze : Arreprouès, per Mlle Seragnel à Senac
(Bigorre) ; Moûts amassais, per B. Marquassuzaà, à Bourdèu.
CONCOURS ESOOULARI

Qu'an councourit eslhèbes dous coulèdyes d'Aulourou, Bétharram,
Carrasou, St Louis de Gonzague (Bayoune), Mouncade, Nay, e St-Pè
de-Bigorre.
a) Birade de Beryéli.
Eslhèbes de permère e de segounde. Prêts, séngles medalhes de
brounze ta : Y. Teulé de Bétharram, A. Beigbeder de MouncaiK'.
.1. Gazes de St-Pè-de-Bigorre
Mencious : H. Peyroutou, Z. Goaillardeu, J. Guichou de Nay ;
,ï. Rotgé, E. Caielan de Si Pè de Bigorre ; B. Bieu de Bayoune ;
IL Ducasse de Garrasou.
Eslhèbes de tresau. Prêts, Medalhe de brounze la IL Sarly d'Aulon
fou.
Menciou : J. B. Cazenavc, de Nay.
b) Narraciou : Lou Mendicant
Prêts : Medalhes de brounze ta : Bernât Destouesse de Bayoune,
P. Parrot de Nay.
Mencious : Maxime Bordes d'Aulourou ; J. B. Bernasse, de Nay.
MUSIQUE

Co impausat. Aperet de medalhe ta M. Brumont de Viella (Armagnac) ; medalhe de brounze ta A. Lcsbordes de Baigts de Biarn.
DESSI

Prêts : Medalhe d'aryént, ta Mlle Lina Neuman, de l'Escole dou
Cours de la Somme, à Bourdèu.

�— 48 —

Medalhe de brounze ta Mlle J. Fossats, d'Ayre-sus-Adou.
Mencious : Mlles A. Langlade, L. Chassenaud, D. Castagnet,
M. Castets, toutes d'Ayre-sus-l'Adou.
PRÊTS D'ACCIOU

Medalhe d'Aryént ta la Soucietat Borda per l'ayude qui a toustértt
balhade au Felibridye gascou e maycmens per la soue tirade nabère
de las obres de mèste Isidore Salles.
Medalhe d'aryént tau douctou Aparisi-Serres per l'ayude soue ta
l'obre de l'Escole Gastou-Febus dens lous yournaus.
Lou Capdau,
S. PALAY

NABETHS COUNFRAYS
Mlle Suzanne Castets, à Mées, Landes).
MM. Campet, Charles, antiquaire, ■&gt;J\, rue du MaréchabFoch, Dax
Duprat, J., receveur des Postes, à Janville, (Eure-et-Loir).
Fauries J., contrôleur des Postes en retraite, :&gt;T, Quai du Foix,
Blois (Loir-et-Cher).
Labrie, rédacteur au Figaro, 19 bis, rue Fontaine, Paris (9e).
Lajus Charles, rue du Palais, Dax.
Lasserre Léonce, 2, rue du Palais, Dax.
O'Rossen Stanislas, 10, Place Vendôme, Paris.
Serres J., à Larroze, par Magescq, Landes).
Coopérative scolaire de Baudéan, (Hautes-Pyrénées).
Cantet (Abbe J. L.), au Grand Séminaire, Tarbes.
Maupomé (Jean), 19, rue Bucourt, St-Cloud.
Lesaffrè Jean, L Place Jaurès, chez Mlle Arnal, Montpellier,
(Hérault).
Combas Jean, Etablissements Policts et, Chausson, Villeparisis
(Seine-et-Marne).
D1' Henric, médecin colonial, T 16, rue de Bressigny, Angers,
(Maine-et-Loire).
Pommiès Elie, Barcelonne-du-Gers, Gers.
Lacazcdieu, vétérinaire, Âmnu, Landes.
Bmguburu Paul, vérificateur des poids et mesures, 27, avenue
Gambetta, Dax.
Broqué Arthur, Sauboires, par Manciet, Gers.
Lay Jean, 3o, avenue Du Houga, Mont-de-Marsan.
Dulcire François, 7, Place St-Boch, Mont-de-Marsan.

L'Emprimayre Mèste en pè : E.

MARRIMPOUEY

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="270135">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="270136">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="270137">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447598">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="230777">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 35, n°01-02 (Octoubre-Noubémbre 1930)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="230778">
              <text>Reclams. - Annada 35, n°01-02 (Octobre-Noveme 1930) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="230780">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230781">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230782">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630762">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="230783">
              <text>Reclams. - octobre-novembre 1930 - N°1-2 (35e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="230785">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230786">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230787">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230788">
              <text>Sarrail, André (1896-1981)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230789">
              <text>Laborde, Jean-Baptiste (1878-1963)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230790">
              <text>Cassassus, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230791">
              <text>Bastard, Antoni de</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230792">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="230794">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="230795">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230796">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="230797">
              <text>1930-10</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447596">
              <text>1930-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="230798">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230799">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="230800">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="230801">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230802">
              <text>1 vol. (48 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="230803">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230804">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="230805">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230806">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="230807">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2849"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2849&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="230808">
              <text>INOC_Y2_13_1930_10-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="270132">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="270133">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="270134">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447597">
              <text>2016-06-29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596005">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596006">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596007">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="630462">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641024">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
