<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2874" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2874?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-13T19:20:09+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1157" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/90dcf2c78510b6d3cb64dcb943b88f60.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="172664">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="172665">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="172668">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="172669">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="172670">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="172671">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138862" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fbe2e942a62aa542a12cc5a2ad1dc29c.pdf</src>
      <authentication>b5b273e7b5150d230c5727429e79fae0</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="630344">
                  <text>37aoAnade

Octoubre-Noubémbre de 1932

LAS HESTES DE NOUGARO
3 e 4 de Setéme

LOU DISSATTE A SÉ
L/Arribade.
Nougarò, qui despuch de l'an 1055 a bastit las soues maysous
de téule e de massacanat sou cantè dou Midou, Nougarò capitale
de l'Armagnac de Bach, terre de bignes e d'aygue de bite, de
lanes e de bouscassàs, qu'a bis à praba très omis dous yénces :
Lous abats Couture, Tallez, Sarran, qui droumen are, ras e ras
dens la mediche toumbe, au cemitèri d'Auch.
De bèt tems-a qu'ère l'idée dous qui soun au goubèrn de
l'Escole Gastou-Febus d'anà-s'en per aquiu broumba ta que
nou-s perdousse lou soubeni d'aquets « amies de bère entelliyénee e de grane sabe » coume at debèn dise de capsus la
cadiére prechedére dou gleysiau de Nougaro.
Dissatte à sé, doungues 3 de setéme, que-nse troubabem à
puya sus lou tri de Tarbe à Riscles : Lou capdau Simin Palay,
lou sost-capdau Laborde-Barbanégre dab la soue aynade France
e lou sou hilh Emmanuel.
De Riscles, gahém lou tri de Nerac e à la debarade qu'abém
aquiu à C. Daugé, en coumpagnie dou superiou dou Petit Seminàri d'Auch, C. Laffargue, de l'archiprètre de Nougaro, M. Bizat... Entran dens la bile, ya s'abisam qu'èm atenduts : Garlandes e flocs que ban deya d'ue maysou à gn'aute, drapèus e
banderoles que pénen, u arc de berdure que s'aprèste daban
l'Oustau de bile. Ya ! quauques counfrays que luséchen dens la
brespade cargade de sourelh e de proube : Henric de Sequè, qui
arribe dou Mount, l'abat Medari qui bien d'Euze, lou proufessou
A. Berry, arribat de Paris e d'autes amies.
Qu'ey die de marcat e la ciutadéte qu'ey plée de coumbat.
Segu, las yens que debisen sustout dous lous ahas, mes toutu que
s'y parle tabé dous felibres, e quoan passam per la carrère, las
bouts tringlantes dou Capdau e de Laborde-Barbanégre que hèn,
à cops, arrebira lous curious, e qu'en bedém qui semblen préne
bèt drin de plasé à-us escouta.

�— 2 —
Que bam ha quauques counechences. Aci, coum en toute la
Gascougne — e lhèu mey qu'en d'autes parsâs, lou mounde qu'ey
areoelliant e amistous ; las mâs que soun sarrades franquement
e I)iste ; touts que-nse disen que la hèste que sera de las beroyes,
e, de-hèt, touts que s'y hèn enta qu'en sie, grans e petits, praubes
e riches, cadu qu'y met la mâ suban lou sou poudé. Be coum*
prenét plâ que n'ey pas permou qui cy petite que la bile de
Nougaro nou bòu pas lia las causes en gran ?...
Que las ne sap ha, per aco : que y a u beroy petit teàtre ;
arènes toutes nabes oun pòden càbe mey de dus mile persounes ;
ne glèyse antique e hère ; lou mounument dous Mourts de la
Guerre qu'ey l'obre dou nouste amie Larrieu de Maubourguet,
las maysous nou soun pas eastèts, mes toutes que soun poulides
e pròpis : que y a plâ-esta, coum en tout païs baient e tribalhàyre.
Mes, las mey eneoentades que soun las damisèles e... las manias ; aquéstes qu'an descidat, espiats, tè ! de lia u courtèdye de
drôlles e drolles dou teins de las lous « Meninos » e las damisèles... l)c coumprenét, que eau tabé que sien fierotes... E qu'en
seran.
Dechém tribalha tout aquet brabe mounde.
Que bam recatta-s e... refresqui-s, que hè ue calou... Tout are,
autour de la taule amigue de l'Oustau Martin oun soun bacbats
lous coumpagnous, qu'aberén poudut béde à Mous de Berry léye
bèts tros de las Eglogas dou leytourés Garros, mounumén de
nouste literature dou sègle XVI"11 doun prépare ue ediciou.
Qui bòu dise que lous felibres nou soun que cigalhots c escarbalbs, cliétres fabricayres de sounets e de cansous ?
Nou, si-b die you, lou felibre qu'ey lou gascou sanec — lhèu
qu'en èts bous auts medichs se-b agrade de parla coum lous
paysas, s'aymats la terre qui hourats e s'èts curious de sabé quin
èreu lous que y'an passât abans — e tout ço qui toque à la Patrie
e au sou lustre qu'ey l'aha dou felibre. Saludém, d'are enla, la
pareseude dou cap d'obre de Garros, tablèus cneoulourits c de
bouhet esbaryable qui bouten lou bielh gascou mey capsus que
lous mayes qui, à d'aquéres ores, c càntaben sous bords de la
Lcyre c de la Seine.
Mous de Berry qu'en dara ue tirade soegnade dab u texte
espugat sus lou libe que Garros mé"dich a courridyat, dab la
traducciou jfrancése e toutes las esclarides neecssàris ; tribalh
tilhous, loungaynè daban lou quoau lous de Febus e tiren
d'abance u eop de berrét !

�— 3" —

LOU DIMÉNYE
U superbe arc trioumfau qu'ey quilhat daban la maysou counumc ; qu'ey aquiu que la yoenlut de Nougaro (sètante cinq
parions) e hè l'arcoelhénce à la reyne Clotilde e au Capdau de
YEscole Gastou-Febus. Gouyats bestits de la blouse e dou berrét,
gouyates caperades dou cbale pingourlat que hèn beroy courtèdye : Bcrtat que, pou miey, qu'en y-a doun la nèu e s'amuche
sus lous caps. Mes qu'y pod ha ? De toutes las carrères lou
mounde qu'arriben e que-ns ey bou d'y desnida lous amies
bienguts pous tris de la maytiade. Touquém lou canet de Pey de
Lamazou-Betbeder, d'Antoni de Bastard, de Paul Mesplé ; saludém à Daune de Labarthe e lou proufessou Labarthe. Qu'ey aci
Edouard Moulia doun lou beroy e toucant «Matricule 1628»
(counde de guerre) e hic d'espeli tant per tant ; très que ban
amasse, arribats de Nay oun nou poudoum coussira toutu nouste
bielh amie Cantou, que soun : Cyprien Pomès, Menvielle e Lapuyade ; aci qu'èm dab Paul Pérès, dab lou reyént Labat, u fidèu
de noustes amassades ; quauques lauréats dous Yocs de tout are
que paréchen : Andrèu Pic, J. Lafl'argue.
Autour d'u trône, toute la yoenésse, dab u centenat de petits
e petites, beroys coum tout e serious coum ministres, lou RallyeYelos, gabidat per Bictor de Touyaga taus cors e per Théo SaintMartin ta las cantes, que-s soun arrengats e Madamisèle Yenebièbe de Meyloc que-s hè en-daban ta dise lou sou coumpliment
à la Reyne de FEscole. Esberide, beroye, arridénte, que l'at y
embic à la gascoune.
Lou salut à la Reyne.
Adechats, damisèle e la coumpanio,
Kscusats-me si souy un pauc esbarrido...
Jou ne sàbi pas debisa beroy counio bous e dise aco qu'apèron la
pouesio ; sàbi pas sauneya en tout espia lous lugrans e la luéto. Mé que
bous bouy dise que mou-ns hèts gran aunou de béngue passeja-bous au
pais de l'Armagnac e dou picopout e de bous entanga à Nougaro énde
mous ha uo bisito tant amistouso.
Boulets si-b plats, madamisèlo, da-bous la péno dè recébe aqueste iloc ?
N'ey pas bien troussât, mé que flayro, e permetét-me de bous apoutoua
de tout moiin co emper tout aquéste mounde, touts amies e bràbos gens !
Y. nu MEÝLOC.

Pensats si aplaudéchen !
Esmabude bèt drin, nouste reyne Clotilde que dits à Madamisèle de Meyloc quin ey urouse de trouba-s pou prumè cop dab
las maynades qui-ou hèn seguissi dens la ci.utat de Nougaro :
Marcèle e Enriète Bérot, France Laborde-Barbanégre, Erneste
Marsan. Qu'où balhe lou gran mercés de touts e, d'abiade, lou
Rallye-Yelos que hè retreni « Aquéres mountagnes ».

�— 4 —

D'aquiu enlà que bacham ta l'Oustau coumunau oun nouste
Capdau présente la soucietat de Febus à Moussu-ou mayre
Mabagne. Aquéste, qui ey au medich cop lou députât de Coundoum, que sab desteca lou gascou e, tè, oerats lou sou discours :
La pla-biengude de Moussu-ou Màyre.
Reyno,
Que j'a crési, uo gran pauso qu'à Nougaro n'an pas recebut uo Reyno,
tabé que m'escuserats drin se ne hèy pas trop coum eau : que hèy ço
que pòdi.
Touto la bilo, gouyatos e gouyats, òmes e hémnos, bielhots e bielhotos,
que soun urous de bous recébe oey. Que représentais enta nous auts la
gràcio, lou charmé, la pouesio d'aquet gran païs gascoû doun la lengo
tant berojo pintro tant plâ ço que-s passo dens l'amno e dens lou co.
Aunou à la Reyno de Biarn e à sa cour ! Que benguéts d'un païs qu'ayman touts pramou qu'èm besis ; pramou que la naturo qu'ey estado
aboundouso per et ; pramou que las hemnos qu'y soun aymablos, seriousos e berojos. N'oublidam pas tapauc que mous ats balhat un Rey que
boulèuo que touts lous paysans de Franco que mingèsson la poulo farcido : Qu'èro belhèu un foutot gourman !
Que bats doun passa tout un jour dab nous auts ; qu'èm urous de-b
recébe bous e bostos charmantos gouyatos e aquet brabe Simin Palay
que ne-s decido pas jamés à esta biélh !
Bibo la Reyno de Biarn e Gascougno ! Segu que soum à pausos fiers
d'esta Francés, mé toustém, Diu-biban, que boulém demoura de bous
gascoûs !

Ue periclade de « bravos » que brounech de l'u cap à Faute de
la place.
Au noum de la bile de Nougaro, Moussu Mahagne qu'auherech ue bère garbe de flous à la Reyne (qui l'anera pausa toutare au pè dou mounument dous Mourts).
Entaus felibres défunts.

Que s'escad lou centenàri dou gran sapiént Gascou Léonce
Couture, hilh dou païs (Cazaubou qu'ey toque-toucan de Nougaro) e qu'abém trop lou culte dous noustes défunts à l'Escole,
ta desbroumba, sustout, lous qui tribalhèn e lutèn ta la Cause.
A la memòri d'aquet permè Mayourau de Gascougne que-s disera tout are ue misse oun M. Laffargue, superiou dou Coulèdye
d'Auch, coundara magnificament ço qui hou Léonce Couture e
que yuntara dab lou sou lou soubeni dous noustes escouliès
regretats, M. Tallez et l'abat Sarran qui seguin lous counselhs
dou Mèste e qui, coum et, hèn aunou à las Letres Gascounes.
*
**

Coum s'en ba miey-die, la Municipalitat que-ns e bòu oufri u
béyre de bî blanc dous tepès de Nougaro. Que puyam donne ta
la maysou-coumune e que hèm ue trincade tant qui lou RallyeYelos e hè retreni las parets de cantes de nouste.

�— 5 —

Lous Yocs flouraus.
Que hè u temps de coumande : lou sourelh qui hissabe yé à ha
tira lous tabâs ta l'oumbre, que s'a hicat ue bêle de brume
leuyère daban lou mus e que bouhe u bentoulét fresc dous mey
plasents.
Daban la haie, sus la très ores, touts que s'amassen e que eau
d'abord decha ha lou mèste-fotografe Brescou. Qu'a pla drin de
péne à s'amassa lou sou mounde, permou de y abé trop de trebatence per aquere yoenesse qui-s bòu plase tant qui y ey, mes
toutu qu'y parbién e que bederat au clichat qui oundre aquéste
numéro que touts que soun estais pla sàyes, e mey que mey lou
petit mounde tout fier de-s ha tira lou pourtrèyt.
La bère musique de la bile que prén lou cap-de-daban e, per
couples — qu'en y a quàsi dus cents — que bacham ta las arènes
oun se ban tiéne lous Yocs de l'Escole.
Qu'an artistalhat aquiu ue scène superbe e coum nou s'en bet
pas en hères d'endrets mey grans que Nougaro. La decouraeiou
qu'ey l'obre d'u artiste de l'endret, M. Péré, e lou clichat qui-n
reproudusim n'en da qu'ue petite idée.
S'ou redoundèu, quoan lou courtèdye arribe, u milè de persounes ou poc s'en manque, qu'an deya prés place ; au soum
que n'y a encoère mey de setudes s'ous bancs de las tribunes.
La scène qu'ey oucupade p'ous felibres e per la yoenesse. Au
pè, la musique que prélude dab u passe-carrère de Gascougne.
Suban la tradiciou, lou Capdau que largue la cante d'Aqueres
Mountagnes represe en chor per touts, e la Reyne qu'oubréch
lous Yocs :
Lou Debis de la Reyne Clotilde.
Daunes e Mèstes,
Au miey d'u eschàmi de pouètes e de troubadous, daban de tan beroy
mounde, que boulét que racounti, you, praube maynade biengude de las
terres de Biarn !
Sapiat, beroy mounde qui-m hèt oey u tant bèt courtèdye reyau, e
bous auts tabé, mèstes e escouliès de l'Escole Gastou-Febus, de que-b doy,
coum tout abé, l'amou qui pòrti à tout ço de case, à la terre de Gascougne tant cantade, e doun, aylas ! trops de maynats deya soun partits ;
à la léngue mayrane, qui, maugrat quauques pècs de qui nou la bòlen
enténe, s'ey counserbade berdeyante coum noustes prades, estiglante
coum lous arrays dou sourelh, e tant bère de que semble en l'entenén
que lou cèu ey mey blu e l'àyre mey doucét. Nade léngue nou la bau ta
counda las istòris de case.
B'ey beroy, per las loungues belhades d'ibèr, quoan dehore lou bén
e cante ou ploure, de saboura daban u hoec batalhè quauques coundes
gauyous e de bielhs arrepoès ! Que eau qu'aquére bère léngue per nouste
é reynéye en cade larè, permou que si s'en anabe, dab ère que s'en amia-

�ré l'esperit dou païs, lou passât e tout ço qui pod ha ue race balénte,
sane e libre.
Que demour.en tabé las biélhes cantes dous ayons oun s'entén encoère
perpita la loue amne...
Abet yamey audit, lous sés d'estiu, quoan au cèu lugarnéyen las prumères estéles e qui souen per las poudyes las esquires dous troupèts,
quauques tribalhadous de la terre, fatigats mes counténts, qui s'en tournen en cantan u ayre doulént de nouste !
Qu'ey tant beroy à enténe, de que semble que lou bént de la noeyt
S'adoucésque en passan e que passéye, dab la doulénce de la cansou, lou
sâ perhum de la biélhe Gascougne...
Qu'ey donne enta nous auts ue obre sane de nou pas decha perde
tapoc, aquets bielhs refrîs oun s'esplandéch la simplicitat e la pouesie
bertadère, e qui, à trabès dous tems, an pourtat dinque à nous, toustém
bibe, l'amne dous loegntans ayons. Permou que s'anaben decha perde
tout aco, nouste bère Gascougne que s'estadiré ballèu coum la llou chens
arrous ou lou crusòu chens òli.
Mes nàni ! Tant qui porten las mountagnes de bèts capuchons blancs,
que courreran lous noustes Gabes ; e tant qui y-aye Gascons en Gascougne nouste païs que Hourira, permou que lous sous hilhs, de tout tems,
qu'an sabut mia beroys coumbats ta défende ço qui aymen e qu'aymen
per dessus tout lou corn de terre oun soun baduts, e oun droumen lous
payrans.
Que touts lous de qui boulhen tribalha dab nous n'àyen bergougne de
parla haut e de predica coum dise lou pouète Yan de Bouzet :
A touts lous benls, à toute bouts, hort e chens ces
Coum apòstous nabèts d'ue cause sacrade,
Dinque à béde esplandi nouste Rebiscoulade !
Febus aban ! E bisque la Gascougne !
CLOTILDE DE

LAMAZOU.

Aquére bonis d'ue hilhe de Biarn — lou païs de las cantes —
bouts qui clame lou debé de parla nouste léngue mayrane, e
sera audide per Nougaro ? Qu'at boulém pla créde.
Lous Yocs Flouraus que soun ubèrts. L'abat Medan que leyéeh
lou palmarès qui dam saficé à la fi d'aquéstc numéro. Lous
lauréats : Daune de Labarthe c J. Lafïarguc que-s biénen coélhè
las loues medalhes. Ue qu'en ey balhade au Rallye-Yclos, soucietat de cantadous qui bèt lems-a hè brouni la léngue nouste.
Aquiu dessus Simin Palay, nouste capdau, que bié dise quin
èm bienguts, perqué hesteyam oey en terre d'Armagnac. Escoutats-lou debisa :
Lou Debis dou Capdau.
Daunes e Mèstes,
Qu'ey la coustume à l'Escole Gastou-Febus qu'enta la soue hèste-annaù
lou Capdau que liasse ue manière de predic sus u punt de douctrine
felïbrénque. Aco, belhèu, qu'en estounara quauques us qui créden quê
lous felibres nou soun que d'esberits coumpagnous, brabe mounde, si

�— 7 —
boulet, mes bèt drin cap leuyès e qui estimen que n'ey pas mau emplega
lou tems de boeyta ue boune bouteille en canta cansous de d'autes cops,
dise bèrs e counda de beroyes istòries. La douctrine... qu'ey bou... tau-s
douctrinàris... Qu'en serén dounc lous felibres ?
Que soun aco e aute cause.
E qu'at sàben plâ bère troupe dous qui soun aci qui an counegut aquet
felibre de permère ley, badut à quoàte pas d'aci, lou brabe c regretat
Cascarot de Panyas, poète, predicatou, òmi d'acciou e gauyous countàyre,
patriote coume degû, gascoû de Gascougne de toute la force de la soue
amne aboundouse e haute !
Ah ! si ère aci, à la mie place, quin plasé aurét à l'escouta dise, dab
la soue bère bouts pregoune e prenénte, l'istòrie d'aquets sept gouyats
proubençaus qui, aburats d'enténe las gens dou « Nord » dou Cap-bat,
trufà-s sénse fî dous francés dou Miejour : Gascous ou Marselhés en passa
p'ous Aubergnats e Toulouséns, e s'èren resoulbuts, per u bèt die de May,
en 1854, d'amucha ço qui balèn lous de per aci.
A d'aquere époque, qu'èren en plée guerre dous esprits ; daubus qu'at
boulèn coupa tout — en esprit s'entén. — Despuch la Reboulucioû que
s'y abè coupât sustout cots, bras e cames, adare que calé drin cambia
d'amusamént. D'ulhous; au darrè d'abé despillat la Bastille, lous de Paris
qu'abèn déclarât la guerre à ço qui aperabenla pedoulhère proubinciau,
permou que per las proubinces, si-s paréch, nou disèn pas « amen » à
tout ço qui hasèn per la capitale. Qu'abèn coumençat per desmeinbra
lous anciens païs en creà lous départements, puch, que s'èren atacats aus
parlas qui trattaben mespresousamén de patoès : nou calé pas de Lille en
Flandre dinqu'à Bayoune, qu'ue soûle longue enta u soul pòple égalisât.
Aquets pècs que-s figuraben que d'aquere manière tout lou mounde que
pensaré coum pensaben ets !
Mes, qu'at sabét plâ, la guerre qu'ey ue cause qui n'a pas yamey arranyat arré. Lou pòple de France que bòu esta libre ; n'entén pas d'esta
fourçat. Ço de mey triste en aquet aha, la guerre qu'ère enter Francés :
lous Francés dou Nord que boulèn fourça lous Francés dou Mieydie,
toutu coum at abèn hèyt, mes nou pas dab tant de rudesse, lou rey
Francés 1er e Louis XIII entaus Biarnés. Touts reys qui houssen, qu'ous
abèm tienut cap.
En 1854, la guerre que durabe despuch mey de cinquante ans, sourde,
escusèque mes chens estang e lous qui la miaben, enbuglits per l'idée
centralisayre — qui ère toutu l'idée dous anciens reys — touts républicains qui-s credoussen, nou s'apercebèn pas dou mau qui hasèn à la
France.
— Quoan ey dounc, si cridaben aus d'aci, quoan ey qui saberat coum
èt endarrè ? Nous auts, lous dou Cap-bat, lous de Paris qu'èm entelliyénts : quoan ey qui-n boulerat esta coum aco ? Que parlât ue lengue de
paysâs, u patoès de « manàrrous » ; nous auts que parlam ue lengue de
moussus, de mounde destingats...
Qu'entenét aco d'aci e qu'en debinat ço qui-n poudè résulta : lou
droullòt troumpat atau à l'escole, que-s desgoustabe de ço de case, que
debienè hountous dous sous parents, qui parlaben patoès; hountous dou
sou petit endrét endarrerit, hountous dou sou païs — doun lous libes se
goardaben pla dou counta la bère istôrie dab la dous grans omis qui y
èren baduts e qui l'abèn illustrât. Poe à poc, que serén arribats à destrusi

�lou patriotisme à nouste, e n'èy pas besougn de-b dise oun ne serém
adare, quoan bedém d'autes mauhassès, partits de gn'aute coustat, tribalha à destrusi, à darriga dou cô dous omis l'idée mediche de patrie !
Aquet danyè, lous Proubençaus de 1854 que l'aperceboun e que descidèn de ha cap.
Ah ! quiò ! La lengue nouste n'ère pas distingade e n'ère boune qu'entaus ròlhous ! Mistral qu'escriu lou bèt poèmi de Mireio, e Lamartine que
s'en encante e qu'en cride la beutat e l'enyenie !
Au dicciounàri francés de Littré, Mistral que repique p'ou Trésor dou
Felibrige. Cap à cap dous 40.000 moûts francés, qu'arréque lous 100.000
moûts de la lengue d'Oc.
A las teories politiques e souciaus qui repartèchen de Paris, après esta
bengudes de l'estranyè soubent, que met au pa las dou Felibridge e que
soun las noustes qui prebàlen au die de oey e nou pas sounqu'en France
mes pertout dens lou Mounde : que y a mey de 50 ans qui abém lançât
l'idée de la Soucietat de las Nacious, enta nou parla que d'aquére.
Nou siat pas estounats, Daunes e Mèstes, de nou pas abé yamey entenut
à parla de tout aco. Si la batalhe a cambiat d'anà, nou s'ey pas estangade : autour de la pensade felibrenque que s'ey hèyte ço qui apèren en
francés « la conspiration du silence » e, malurousamén, n'èm pas prou
riches de mounéde enta poudé, à cops de yournaus e de libes, ha sabé
pertout ço qui pensam e ço qui boulém.
Per aco, nou perdém pas couràdye. « Si n'es pas vuei sara deman »,
coum dits lou Mèste, e per aci que disém tabé « que y a temps darrè-u pic
de Miey-die». Lou bou sens que fenech per trioumfa toustém e lou
nouste pòple, si n'a pas toutes las qualitats qui caleré, au mens qu'a lou
bou sens enta d'et !
E adare que sabét perqué la nouste soucietat ey estade foundade e
perqué, despuch 35 ans e courrém lou païs : que tutam enta que lous
omis de la race que-s desbélhen d'u soumélh langourous qui nou mancaré
pas d'ous reserba quauque mâchante susprése si trop e s'y coumplasèn :
la quère que perseguech lou sou mâchant tribalh de destrucciou pacient
mes acharnât, e si decham quera lous saumès de la maysoû, la bastisse
nou baiera pas mey gran cause : tant qui nou y a pas mey de mau,
belham e hassiam lous remèris qui eau.
Qu'ous disém, aus de la nouste race : nou-s pot hè frount enta défende
la terre qu'en èste units. Ço qui estoune (e countrarie) lous qui nou coumprénen pas encoère que resistém aus lous desis, qu'ey l'amistat qui ligue
lous felibres ; nou sàben pas que lou Felibridge qu'eg ne amistat.
Qu'ey poussible que nou estésse, en prumères, qu'ue ligue de defénse :
lou danyè que pressabe, que calé sauba d'abord lou prencipau : la lengue,
la libertat de parla. Si l'abèn dechade pèrde, qu'en seré estât hèyt de la
richésse espirituau de la Race.
Aquet cop de Mirèio qu'esté ta la Proubence e lou Miey-die sancé coum
lou cop de la Marne ta la Grane Guerre : qu'estanguè lou Barbare, mes
nou pas la guerre.
E, despuch, enter touts lous felibres qu'esté l'amistat gauyouse dous
qui saubèn la Patrie ; labets, Mistral que poudou canta
Sian tous d'ami, sian tous de fraire !
permou que, dab la counscience de ço qui èm, qu'abèm retroubat tabç
lou sentiment qui, soul, da u prêts à la bite : l'Amou !

�LAS H ESTES DE NOUGARO
3 e 4 de Setéme

Clotilde Lamazou-Betbeder
Reyne de l'Escole.

���M. l'abat Léonce Couture
en bestissi de proufessou de l'Institut.

�— 9 —
E quin ne pouderé èste autademén enter mounde dou medich sang ?
Qu'aymam touts dab passioû la terre may, la terre dous ancèstres doun
èm prestits.
Qu'aymam la loue lengue, lou beroy e dous parla qui moulle tant aysidament las noustes ■ pensades e doun lous poètes an sabut ha de tant
poulits bèrs, de tant agradibes cansous.
Qu'abém, dab lou respect pious dous anciens, dous défunts, l'amou de
la familhe doun la souliditat e las bertuts hèn la souliditat e las bertuts
de la Patrie !
E dab aco, la flertat d'esta d'ue race qui, si nou passe pas las autes, e-s
mérite, en tout cap, lou respect en tout e per tout, permou qu'au loung
dous àdyes qu'a toustém dat probes de la soue capablou, de la soue balentie, de la soue entelliyence. Qu'ey ço qui seré estade la France sénse lou
Biarn e la Gascougne ? La France, de segu, mes nou pas lhèu autant bère,
autant glouriouse, autan espirituau si lous Gascous e lous Biarnés l'abèn
mancat !
Terre de sents, de sapients, de souldats, de maris, terre d'omis de
goubernamén, d'administratous, de diplomates, terre d'escribas, de poètes, d'artistes, nade aute nou-n pot amucha ni autandes, ni de qualitat
suberbère coum la nouste.
E la ley, la tradiciou que countinue.
Mes, lhèu per abitude, lhèu per moudestie, de tout aquere fourtune
glouriouse nou-n tiram pas nat ourgulh, nou-n pleam pas lous libes e
qu'ey soubent lous estranyès qui hèn sabé au mounde ço qui soun u tau
e u tau baduts à nouste.
Ah ! nàni ! en hèyt de ço qui apèren la publicitat n'èm pas terribles au
mens brigue ! Mes, si abém counscience de la nouste balou, la flertat
nadau que-ns e coumande de téngue capsus e de pè-rem lou drapèu.
Siam touts ligats à masse, coum disè J. B. de la Salle, ligats dens l'amou
de la terre mayrane, hount de bite enta cadu, force d'eternitat enta la
Race !
Goardém daban lous oélhs, oun que siam, la bisioû plasente ou tristouse dou larè qui saubè lou nouste brès dou mau-temps, e nou desbroumbém pas la bielhe e douce cansou de la qui-u yumpabe : qu'ey l'amou
d'aqueres causes sentes qui, à Fore darrère, adoucira l'amarou de la
despartide toutu coum ey, en aqueste pause, lou gran plasé qui-ns e hè
perpita lou cô.
Bisquen Biarn e Gascougne, e toustém Febus abans !
SIMIN

PALAY.

Qu'ey aquero u noble e bèt parlamén, bertat ? Souheytém de
que sie audit.
Trucs de mas dous neurits que l'an arcoelhut e mey horts
encoère quoan soun mentabuts lous noums dous défunts armagnaqucs : Couture, Tallez, Sarran. Sarran qui houre aci à case
soue, urous d'amucha aus sous amies lous sous amies, bèt drin
fièr d'aquére troupeladc de Gastou-Febus qui cade anade e s'en
ba dens u cournè batala, canta, broumba lous ayous e la loue
obre pouderouse. U die de Setéme de 1928, que y-a quoàte ans,

�la mourt qu'ouns e debè pana encoère dens l'adye oun poden
ha dou bé e ensegna.
Mes deátaquém-se d'aquéres pensades de dòu : mourt, lou
Casearot que biu dens lous sous frays de balalhe, disciples e
escouliès...
Las debertissances.

E adare, Fempoun que-s boeyte ; la part hèyle au serious, be-s
eau pla deberti drin ?
Que s'abè décidât, au daban, de ,youga ue pèce nabère, mes,
au darrè moument, lou ligot d'artistes qui s'en ère cargat que-s
trouba drin esparricat e que calou remplaça... lous qui nou y
èren. Urousament lou Palay caddèt qu'ère aquiu e Faynat tabé ;
u brabe gouyat de Nougaro, M. Lafourcade, que-s carga dous
tiéne de tole e lou Franchiman, u cop de mey que tourna de
Bourdèu, la poche boeyte mes riche de ço qui la misère Fabè
ensegnat.
La coumedie de Simin Palay, pla qui coùrrie despuch mey de
trente ans, n'a pas bielhit e qu'ey toustém arcoelhude beroy p'ou
mounde. Qu'ey ue boune obre ; e be eau espéra que las leçous
qui eoumporte nou soun pas estades perdudes ?
Aquet abarot qu'a mey que mey hicat lou mounde en yoye e
tout au loung de la brespade nou sera qu'arrides c patacs de
mâ à d'arroun : lou Rallye que eànte e que soue dou cor, que
suslbèbc tonnerre de bravos; la Musique de Nougaro tout medich
dab lous. ayres de nouste ; lous cantàyres, n'at eau pas dise, e
per ço qui ey dou Roundèu Gascoù, miat à hum de pericle per
Mèste Sillières toustém yoén e lèste, si abèn eseoutat las yens,
(tue cantarén e qu'où dansarén encoère auta-pla.
ROUNDÈU
La hilho d'un paysan disen que se marido !
La gouyatéto es de tan lougn d'aci,
E tan joeneto, que sap pas lou camî.
L'a préso per la man, l'a miado à la glèyso.
« Marcho, noubiéto, auunço un pane lou pas,
La messo seré dilo e n'espousarém pas ! »
L'a préso per la man, l'a miado à la taulo :
« Minjo, noubiéto, mes hèç à petits mos,
E pren-te bien gurdo d'abala pas nad os ».
L'a préso per la man, l'a miado à la danso :
« Danso, noubiéto, danso tout douçomens ! »
Arrits, lou nòbi, dambe toutos sas gens.

�— 11 —
Mes, lou die que bâche : u charmant parélh, madamisèle Duffau e M. Darbon que canten Lou mau d'amou hère beroy, Palay
que hè canta La Biélhe d'Aulourou per toute Fassemblade debertide : moussu Daban que-n hè da encoère u Branlou à la
Musique e la Yoenesse en farandouleyan, que clabe aquét beroy
brespau gascou. N'ey pas brique menti de dise que touts que s'y
plasoun de l'u cap à Faute.
L'arrecatte.
A las sèt dou sé, qu'ey la taulade : Decap à cent-bints covimbidats que s'y troben.
S'ou miey, nouste reyne Clotilde, dab, à la soue dréte, Moussu-ou lou deputat-mayre Mahagne, M. l'abat Laft'argue, lou dega
de Nougaro, M. Bizat, lou felibre mayourau C. Daugé, Mme de
Lacombe, Mme Chalot, à la soue esquèrre que soun : lou douctou
Dupuy, président dou Coumitat de las hèstes, lou capdau S. Palay, Mme Adias, Mme Labarthe, M. l'abat Medan, directou de
l'Armanac de la Gascougne, lou mèste en gay-sabé Cambos,
M. Debon députât dou Mount. S'ou daban que-s soun asseduts :
Paul Mesplé, directou de la rebiste moundine de VAuta, lou
segretàri en pè dous Reclams, Paul Pérès, mèste en gay-sabé,
Henric de Sequé, Antòni de Bastard, A. Domergue, felibre de
Beziès (qui-ns e dabe aquiu ue probe amistouse de soulidaritat
felibrénque), lou proufessou Labarthe, A. Berry, proufessou au
Lycée St Louis, e d'autes e d'autes...
A Faute estrém de la taulade, las damisèles qui hén lou seguissi reyau de Clotilde de Lamazou, e las loues amigues de
Nougaro ; Mèste Laborde-Barbanégre, sost-capdau de l'Escole,
Emmanuel de Laborde, mous de Sarrail e lous nayés Pomès,
Menvielle, Lapuyade ; Edouard Moulia, mèste en pè dou FrancParler d'Orthez, e ya m'anàbi desbroumba à mous de LamazouBetbeder e lou sou fray yoenot ! Que bouléts, que soun dous qui
nou hèn pas brut ë labets... Que m'escùsi.
A Fore dous brindes, lou Capdau Simin Palay que-s lhèbe enta
dise à touts e à toutes lou gran mercés de l'Escole : à M. lou
Màyre e, per et, à toute la poupulaciou de Nougaro ; à Daunes
de Lacombe, Chalot e Adias qui an tribalhat, ourganisat coum
at sàben ha las hemnes quoan s'y méten ; au Coumitat de las
hèstes ; au sou amie J. Adias, qui, lou permè, que y a dus ans,
lou parlé de biéngue ta Nougaro, à la Musique, aus amies.
Qu'embite toute la taulade à trinca à la prousperitat de l'Armagnac, de la Gascougne, e lou bî que riuleye hens las coupes.
Embitat à parla per la Reyne, lou canounye Laffargue que-s
lhèbe labets : que ba pourta la santat de très causes : de la case
nadau, de la maysou dou bou Diu e de la léngue mayrane :
— Santat à la maysoun dou paysan, de l'oubrè de bile ! Que s'y garde
e que s'y demoure lou soubeni e lou respèc dou Passât, de las bonnes

�— 12 —
tradiciouns ; lou respèc e l'amistat dou pay e de la may, l'amou de la
familhe, la crénte de Dieu ; Santat à la Maysoun coumune oun un poulit
mayre, e-ns a dat tout de oey ue tant bère arcoelhude e hèyt béue un
beyroulet de bin que gratulhaue las narics e hasè dou bén à Pestoumac...
Santat à la maysoun dou Boun-Diu qui-s bo toustém damoura enter-miey
de nous auts en-dens oari lou mau de co !
— Santat à la lengue mayrane en mey bère e mey riche e mey pigalhade que la soue so la lengue francése ; mey amistouse sertout : douman
que-ns gnaqueram belèu en francés ; oey, aci, en parla lou gascoun, que
besém bien que-ns aymam touts coum frays...

Mes aço n'ey qu'il abracadis d'aquet beroy brinde oun nou y
abè pas soulademén paraules escricades au serbice d'ue pensade
limpie e poulide, mes tout lou co d'u felibre bertadè tabé. Toute
la tauleyade qu'en ère trespourtade e bèts trucs de mas que
saludaben lou mèste escriba qui bedém pou prumè cop à noustes amassades (lou prumè ? lhèu nou, pusqu'ère à Euze en 1904,
mes d'aquero be y-a dies e lues !)
Au proufessou que hè seguìssi l'escouliè : Antòni de Bastard
que lhèbe lou béyre à l'Escole Gastou-Febus, à la soue Reyne,
au sou capdau, de las parts dous estudiants moundis qui-s soun
dits de liga-s permou de la Lengue nouste e de la Patrie d'O.
Puch qu'ey l'abat Medan, qui abans dou gran Aucide, de la
tuère de 1914, estreabe au coulèdye de Gimount l'ensegnamén
de la Gascougne, qu'amucbe, encoère u cop taus qui n'at saben,
quin l'Escole Gastou-Febus e poudou yermia pou boulé de très
gouyats, quin tabé l'abat Sarran tant per tant yessit dou Gran
Seminari d'Auch, se digou de ha espeli YArmanac de la Gascougne, obre poupularie, s'en y-a nade qui bi lous sinnets de
mounde illustre : Bladé, Couture, lous becaris yeneraus Laelavère, Ceserac (are archebésque d'Albi), lou canounye Tallez e
toute ue arlade de pouètes e de coundayres. En l'ore qu'ey l'Armanac qui s'esplandech lou mey per case pusque tire à dèts
mile exemplaris.
Lou debis de Mous de Medan que hara la bère pourtalade à
Y Armanac de 1933.
Lou mèste en gay-sabé, Cambos, que dits ue beroye fable :
Lou Hasan.
E Cesàri Daugé ? Qu'ey aquiu, ya, dens lou sou cournè, espian,
audin sénse disé-n nade, toutu que d'u cap de la sale à l'aute an
cridat coume u arrepic : Lou Crabe ! Lou Crabè ! Ya deu lheba-s
lou yoen mayourau e canta dab la soue bouts dous bèts dies :
Lou Crabè de Mugrou.
Aquiu dessus, lou députât dou Mount, M. Debon que porte lou
salut dou besiàdye lanusquet.
Mes... que-s hè de tard, lou brounit dous siulòus e de las clarinétes qui-n yoguen de las enayreyantes, qu'arriben dinque à

�— 13 —
la sale oun tauleyam e lous yoens qu'an prudère à las cames.
Mous de Mahagne que-s lhèbe doungues e en paraules pla causides que s'adrésse à Nouste Reyne Clotilde :
« Reyno, si dits, que béngui de passa quauques jours près dou castet
de Maubesin e qu'èy legit sus la porto : « J'ay belle dame». L'orne de
guerro e l'amie dou bèt parla qui auè heyt graba aco qu'auè courrut touto
l'Uropo fné qu'aymauo soun païs de Gascougno. Qu'où dechauo riche e
libre.
« Bous, dauno graciouso, que représentais bien las bèros reynos de
d'autes cops e las de qui bengueran douman.
« Que bam trinca en l'aunou de bous, Reyno e de bosto charmanto
coumpanio, en l'aunou dou capdau Simin Palay, en l'aunou d'aquesto
charmanto soucietat : Bibo lou Biarn e la Gascougno, bibo la Franco ! »

E la serade que s'acabe, toutu que nouste Reyne cante la
« Coupo Santo », toutu que sus la Place las mile luts e hèn
puchéu à las estéles e que la yoentut danse : que crey que
nou s'estangara que dab l'aube nabère.
Lous Grans mercés.

Hèstes acabades, qu'abém à recounéche lous qui despuch bère
semane, e dilhèu mey, las an adoubades, mounde de bounes mas
e de bounes cares : Lou deputat-mayre de Nougaro, mous de
Mahagne, doun las paraules de pla-biengude èren lou gay dous
noustes cos, lou Dou Dupuy, président dou couniitat de las hèstes e lou sou ayude Rey qui s'en amaneyèn depla ta que tout
qu'anèsse sensé trebucs e segoutides ; moussu lou reyént Sillières qui ensegnabe ue yoentut trebaténte à dansa lou Roundèu ;
moussu lou dega Bizat (d'are enla nouste counfray) qui alandabe lous pourtaus de la glèyse antic e lou dabe las luts estiglantes e la berou de las hèstes annaus ; Daunes de Lacombe,
L. Adias e Chalot qui s'emplegaben de las garlandes e dous flocs
de berdure de las maysous e de las carrères, lou pintre Peré à
qui dében l'obre de l'arc de trioumfe.
Que boulhen arcoélhe lou gran mercés dous Febusiens qui
benauramens e hén la camade de Nougaro.
Lous de qui nou y èren.

Coum toustem hère d'amies n'y poudoun arrecouti : Bouzet
medich qui s'abè début manca lou tri coum tournabe de ço dous
asturians c dous aragounés ; Augustou de Lacaze, qui s'abou à
esta sus las arribes de l'Adou bayounés ; lou pay Mounaix, gahat
pous quehas d'ue troupe d'escouliès à gabida e à passeya ; Louis
de Latourréte, qui à d'aquéres ores e passabe lou pourtau daurat dou Kremlin e hasè counechénees dab u baylet de Staline,
lou biarnés Bignalou de Nay ; d'autes qui coum Paul Sabathé,
sost-capdau ta l'Armagnac, Leoun Arrix, J. Cantou que la ma-

�14 —

Ìaudie estacabe à case loue ; Yan de Tucat, retiengut p'ous ahas ;
touts qu'abouren plasé de béde quin la poupulaciou nougarése
e-ns e hasou bère arcoelhénce e seguibe lou tras de Maubourguet e d'Ayre, d'Auch e de Riscles.
Lous adichats.

Aus qui-nse disen, goalhards e mespresius, de capsus la loue
balentie (balentie qui-s debire souben dab plans, batalères e
counselbs) : Qu'abet hèyt ? Que poudercm respoune : Que y-a
trénte sèt ans qui èm de pès, cade mesade que hèm ycssi lous
Reclams de l'obre gascoune, cade an que-ns en bam lheba en
quauque loc la banère dous aymadous de la Terre. A cade sasou,
de segu, qu'en caden u ou gn'aut, mes d'autes sourdats munits
de fé e de courau que seguéchen lou medich soue en dise : Aci
que souy ! Se Couture e Tallez, se Sarran e Lartigue èren segats
per la mourt tradidoure, d'autes, ets tabé pouètes, ensegnadous,
coundayres que s'y hasèn mantienedous : Nou lous noumentarèy, permou que lou lou noum, autapla, qu'ey sus lous noustes
pots.
E qu'an resou de créde, e nou s'enganen brigue d'espera.
O, qu'an resou, permou que nou soun pas soulets d'abé resou.
Capbat dou mounde qu'an bèt culhebeta las cibilisacious, qu'an
bèt camina en cèrques de gay e de bounur, Pòmi que s'estaque
de mey en mey au brès oun ey badut, au sòu qui u die l'ayumpara dens lou sou darrè droumi. Quoan de poples qui s'an dit
de tourna parla coum lous ayòus ? Quoandes n'y a de qui-s trufen dou roulèu unitari ? En Irlande, en Poulougne, en Crouacie,
dens la Russie dous Soviets qu'en soun aquiu, toutu que dens la
France de Barrés, de Jaurès e de Herriot. Aquéste estiu, la
Flandre qu'amasse lous sous flamans sus las termières de Belgique, lou Capouliè dou Felibridye Jouveau, que s'en ba ta Pontivy
en Bretagne sarra lou canét dou Barde Jaffrennou, lous Aubergnats, lous . Proubençaus, lous Lengadoucias que-s hestéyen
parié, urous de counda-s que Catalougne qu'a bensut dens u
païs qui et tabé ey en Bepublique.
Qu'ey sus aquére pensade d'ahide dens u abiéne clareyant
(lou Felibridye nou n'ey qu'à la soue aube maytière !) qui, de
d'ore lou dilus, e s'en tournabem cadu decap à loue.
Ta l'an qui bien, doungues, e qu'y siam touts !
MIQUBU DE CAMELAT.

�LOU

COURNÉ DOUS POUETES

PARAULOS DOU SÉ
(Medalhc d'Aryent dous Yoes de Nougaro).

Lou men aymat que t'ey serait desempuch l'aubo
chens te trouba e quoan te tràbi qu'ey lou sé...
La neyt que lien n'aurèy pas sounquo lou lésé
-— o bito praubo ! —
que de-t besé.
Tu qu'es la flou, lou printems berd, qu'es la proumésso
dou bèt estiu ; qu'es l'arriu frés plapat de luts ;
au men casau qu'es l'àure d'or cargat de fruts,
qu'as la joenésso
. e las bertuts.
E jou que souy bielho banlèu ; souy pas qu'oumprèro,
mes lou toun noum, coumo un sourelh cla dou matin
arrajera dunquos au cap dou men camin
l'oro darrèro,
darrè boucin.
Pôdi pas mey que prega Diu hens l'escurado,
juntos las mas, lou Diu sacrât e pietadous :
que-b bàlhe tout, lou men aymat, glòrios, aunous,
e sourelhados :
d'autos amous !
ANDRÉA BARRERE.

.,(

—. ^j^—-

».

LA DINEROLE
Dab aquéste numéro que coumence l'anade ta l'administraciou de
'Escole. Lous Escouliès qu'an poudut trouba lou mandat-chèque au
umero d'Aoust dous RECLAMS.
Lou Dinerè qu'ous prègue d'esta prou brabes enta l'estaubia lou
rîbalh aburau de las quitances à présenta per la poste. En lou rembia
u mandat-chèque, lous Escouliès que s'estaubiaran tabé lous frès
de la recrube, e que sàben l'arreprouè : ço d'estaubiat qu'ey ço de
permè gagnât.

�— 16 —
LOUS MOUNUMENTS NOUSTES

LOU CALBARI DE BETHARRAM
Si nou sabém pas au segu en quin sègle a près nechense la
debouciou à N.-D. de l'Estele, batiade mey tard N.-D. de
Bètbarram ; si lous dus miragles — dous pastous qui descoubrecben la Bièryine coum estele cadude dou ccu, e de la

PIERRE DE MARCA (1574-16C2)

maynade à qui la Bièrye estén l'arrame saubadoure sou gourg
pregoun — si aquets dus famous miragles, permou de-s perde
en l'escu dou passât loegntâ, an tout Ter de bèr'es leyendes, per
fourtune lou miragle de la Crouts qu'ey pla councgut, reyistrat
en papès ouficiaus e libcs dou tems. D'aquere Crouts arrounçade per la timpeste e qui-s relhèbe soûle, qu'a broutât la debouciou à N.-D. de las Douions e tabé, sou penent de la Coume
Sente, l'obre chens parière dou Calbàri de Bètharram. Dilhèu
quauques leyedous dous Reclams auran plasé de-n couneche
l'istòri.

�— Ì7 —
1
LOU PERME CALBARI
Per Garbe de l'anade 1616, Mgnou Léonard de Trapes, archebésque d'Auch, que pourtabe à Bètharram ue estatue de la

N. D. dou Bèt Arrain ou la maynade saubacle dou Gabe
Tablèu de J. Castaing (1909) en la Capère dou Coillèdye de Bétharram.

Bièrye qu'u artiste e bienè de talha ta d'et. Que Fat abè coumaridade ta entrounisa-la en loc de la Bièryine miraglouse descou.bride pous pastous, mes, aylas, pcrdude despuch qui Fabèn
anadc estuya en Espagne quoan lous huguenauts de Moungoumery abèn bruslat la « Debote Capère». Mey de 6.000 peregrîs
qu'on hasoun courtèdye, suban Marca (1) — soul membre eatoulic labets dou Counselh Soubira de Biarn — qui ère présent à las
hèstes, e Flmadye Sente en grane debouciou qu'esté ploumade
sus lou maye Auta.
(1) Pierre de Marca, fanions istoriâ dou Biarn e qui-s mouri archebésque de Paris. Qu'ey ue de las granes ligures biarnéses.

�— 18
Ábans de touriia-s'en ta case, l'archebésque que boulou planta
dens ue ceremounie soulemniau, sus la haute coume redoune
qui doumine lou Gabe e la Capère, ue fière Crouts. Dus mes
après, en Seteme de la mediche anade 1616, cinq paysâs de
Mountaut, apuch abé dalhat héus sus ue hautou qui espie decap
Bètharram, que-s repausaben en minyan à Foumpre. Are, escoutat quin Marca, en lou libe « Traité des Merveilles opérées
en la Chapelle Notre-Dame du Calvaire de Bètharram » e counde lou hèyt : « Le jour estant fort tranquille sans aucun soubçon
d'orage, entendirent tout d'un coup un vent impétueux, qui
soufiloit avec violence sur la croupe de la montaigne de Betharam. Ce qui les obligea de jeter les yeux sur cet endroit ; où ils
virent avec mécontentement que la violence de ce vent renversa
la Croix par terre ; et dans un petit intervalle de temps, ce
tourbillon ayant cessé, ils virent que cette Croix fut relevée
d'elle mesme, et environnée d'une lumière éclatante, qui formait
sur son feste comme une espèce de couronne. Ce qui leur épanouit le cœur de joie, et les fit accourir avec vitesse vers la
montaigne pour remarquer la merveille de plus près ; laquelle
ils publièrent incontinent dans les villages voisins, en l'absence
des prestres de la Chapelle, qui étaient occupés ailleurs pour le
salut du prochain. Cette nouvelle fut reçue avec tant de certitude par les communautés voisines que peu de jours après les
catholiques y vinrent en procession de divers endroits, pour
rendre à Dieu les actions de grâces que ces merveilles exigeaient
d'eux» (Ch. VI).
Coum b'at pensât, que s'en parlé per touts lous parsâs de
Biarn e Bigorre ! La yen qu'arribabe de pertout ta adoura la
Crouts merabilhouse, e permou d'aco, biste que pensèn lous
Caperâs dou Santuari de hourni à la debouciou de la Bièrye
lous mistèris de la Passiou dou Hilh.
Aquere piouse pensade, que la debè assegura e madura l'òmi
de Diu aperat Hubert Charpentier, u sent caperâ badut à Coulommiers, diocèse de Meaux, en 1565. En la soue bile nadau,
despuch las Croutsades, que s'ère toustem counserbat ardcrous
lou culte de la Passiou, doun lous prencipaus turmens èren
escultats sus lou retable de la glèyse. Lou maynadye qu'abè
doun putsat à case l'amou de la Crouts, qui hou la grane debouciou de toute la soue bite. Loungtems proufessou de filousofie,
que hé bot, penden ue mâchante malaudie, d'ana ta Garrasou.
Aquiu que tribalhè tan e ta pla que mérité de partadya dab Pèy
Geoffroy, Superiou dous Missiounàris, lou titre de rcnabidou
d'aquet Santuari. Tabé, Mgnou de Salettes, abésque de Lescar,
que pensabe en et ta tourna de pès l'obre de Bètharram, quoan
lous yurats de Bourdèu e l'auherin la direcciou de l'Espitau

�— 19 —
d'aquere bile : permou d'ayma yamey tan lous praubes, H. Charpentier que s'en prengou la cargue.
Entertan, à Bètharram, en 1616, David Bequel, curé de Nay,
lou sou ray Antòni e gn'aut prêtre, Yan Richard, biengut de
Garrasou, que s'èren counsacrats au serbici dous peregrîs, e la
coumune de Lestele qu'ous abè hèyt dounaciou, permou de la

Lou Pount de Bètharram (1687)

Capère, de tout lou terré qui-us ère besougn. Cinq ans mey tard,
l'abésque de Lescar que tourne d'apera H. Charpentier. Qu'où
ne coustè hère, segu, d'abandouna lous praubes de l'Espitau de
Bourdèu, mes aqueste cop toutu qu'arrecoutibe ta Bètharram, e
aquiu, dab lous caperâs qui y èren deya e d'autes bienguts permou d'aquet sent òmi, touts que-s counsacraben per bot au serbici de las amnes. L'u dous restauradous de Garrasou qu'anabe
esta tabé lou prencipau restauradou de Bètharram e de mey lou
foundatou dou Calbàri.
Qu'ey sus la demande de Charpentier qui lous yurats de Lestele e de Mountaut hén coumparéché lous cinq testimònis dou
miragle de 1616. Apuch abé proumetut sus lous Sents Ebanyèlis
de dise sounque la bertat que tournèn assegura, sie à despart,
sie amasse, tout ço qu'abèn bist. Perqué aquets paysâs simples,
qui n'y abèn nat interès, aberén cercat à troumpa ?

�— 20 —
Lou Dibés Sant de 1623 H. Charpentier que hasè planta sou loc
dou miragle très granes crouts, la de N. S. e dous dus layrous ;
e lou 8 de Seteme, heste de la Badénce de la Bièrye, la prumère
proucessiou que puyabe la coste. Que counden qu'u ouradye
rauyous debarat de la mountagne que-s coupé en dus, yuste sus
la coume, e lou cèu que demourè blu sus l'amassade dous peregrîs.
Lous plans d'H. Charpentier qu'èren suberbèts. Qu'ous counechém per ue grabadure de 1630, obre de Yan-Estièni Lasne,
artiste bourdalés : « Portrait de la Montagne de Nostre Dame de
Betharam au Pays de Bearn, dite à présent du Calvaire, préparée pour l'Exaltation du mistère de nostre Rédemption et de la
Croix qui en a été l'instrument». Qu'y bedém, au houns, lous
« pourtrèyts » de la Capère e d'autes bastisses, taus Missiounaris
e peregrîs, taus praubes e taus malaus ; puch, arrengades en
tréngle de soum à houns, las quatourze estacious, sèt sus cadë
penent, mes toutes decap à Mountaut ; e enter las estacious e
dous dus coustats ue quarantée d'ermitadyes, taus peregrîs embeyous de retira-s'y ta médita e prega Diu.
N'ère pas petit aha d'enterprene ue obre parière. Lous Sents
que gausen risca, permou de hida-s à la Proubidéncie.
Bertat, que sabèn lous caperâs de que poudèn coumpda sus
lous ardits dous praubes e lous escuts dous riches, permou d'esta
Bètharram labets au mey haut punt de la soue renoumade.
Qu'ère toustem « Terre Sente », oun recoutiben quinze milès de
peregrîs per an, ço qui semble hère en u tems oun la yen nou
biadyabe pas adayse coum bitare ; sustout que s'y hasè miragles
noumbrous, parié coum oey à Lourde.
Bètharram qu'ère dounc labets hort counegut, pas sounque en
Gascougne, mes per tout lou Mieydie, e Charpentier que troubabe ayude pouderouse. Enter lous bienhcytous de l'obre que-s
destaquen lous mey grans noums de France e de Biarn :
Louis XIII e lou sou ray Gastou d'Orléans ; las dues reynes
Marie de Medicis e Anne d'Autriche ; puch la coumtesse Loménie de Brienne, Daunes de Gramont, de Miossens e de Lauzun.
Dab las aumouynes dous praubes e las laryésses dous riches,
H. Charpentier que coumence d'agrandi la « Debote Capère».
Puch que hè aloungues à la maysou dous missiounaris, mench
loungue e mench haute d'u estadye qu'au die de oey. Qu'enterpren labets lou Calbàri ; mes sus las quatourze estacious nou-n
bastech que quoate ; dues au pè : dou coustat de la mountagne,
la Pregari en l'ort de Getsemani ; dou coustat de Lestele, la Prese de N. S. ou traïciou de Yudas ; dues autes au soum : la Mourt
de N. S. ou las très Crouts e per darrè las très Crouts, au cap de
l'esplanade, lou Sent Suberhos. Dèts ermitadyes qu'èren bastits : St Yausèp, lou prumè en 1622, per Charpentier medich ;

�— 21 —
St Louis, aulierit per Louis XIII, biengut à Pau en 1620, en partide permou dou miragle de la Crouts, suban Marca ; lous de
Ste Anne e de St Bernât, bastits per la baroune de Miossens e
lou barou de Pouyane ; lou de St Roch, dat per la bile de Maunt~

Statue de N

I). de Bètharram abans 1845.

de-Marsâ, desliurade de la peste en 1628 ; lous de St Subra,
St Fr. de Faute, St Anlàni, St Frangés, St Estièni, auberits per
d'autes bienheytous. Mey tard, countre la capère dou St Suberhos que bastin ue crambete, oun toustém e bibè quauque ermite,
penden mey de dus cents ans : quoan l'u se mouribe, que se-n y
troubabe gn'aute ta prene la place ; lou darrè, mourt en 1857,
que bibè en ha pientis e dab las aumouynes dous peregrîs.

�— 22 —
Maugrat que y abousse counsacrat quinze ans de la soue bite
e touts lous sous bés, H. Charpentier nou miè pas mey loegn
l'enterprese. Dab prou de mau de cò, que quitè Bètharram e lous
Missiounaris qui l'aymaben coum u pay c qui-u bcneraben coum
u Sent. Perqué s'en anè ? Lou besougn d'estene la debouciou à
Yèsus crucificat que-s minyabe la soue amne. Tabé, quoan bedou
l'abiene de Bètharram assegurat, que parti ta Paris, oun l'aperabe lou Pay Yausèp « l'Eminencie grise». Lèu après, en 1633,
Mgnou de Gondi qu'aproubabe la Soucietat dous Prêtres dou
Calbàri qu'H. Charpentier bienè d'establi dab lous medichs
règlamens qu'à Bètharram. Mercés à la proutecciou de Richelieu
e d'autes grans persounadyes, que-y foundabe gn'aute Calbàri.
Aquiu que passé las doutzc darrères anades de la soue bite.
Qu'aberé boulut uni lous caperâs dou Mount Valerièn aus de
Bètharram : n'abou pas lou tems. Quoan se mouri, sous 85, qu'estou enterrât en la Glèyse dou Mount-Valerièn ; mes, suban lou
testamen, lou sou cô qu'esté pourtat à Bètharram, oun poden
leye encoère, sus ue tauléte de marme dou Santuàri : « Ici est le
cœur d'Hubert Charpentier, fondateur, du Calvaire, 1650». En
Seteme de 1802 lou cos d'aquet aymadou de la Crouts qu'ère
troubat sancé, chens nade merque de pouyritut ; lou sudàri
medich qu'ère counserbat.
*
**
Au cours dou sègle XVIP" lous successous d'H. Charpentier
que pensaben touts à countinua lou Calbàri ; mes qu'aboun prou
de coentes t'adouba e oundra en l'agrandin encoère la « Debote
Capère », finide tau coum la bedém sounque en 1661. En 1716,
lou biarnés Isaac de Baratnau, qu'abè hèyt basti quoate estacious nabères : ue bielhe grabadure qui amuchen à Mourlas que
représente 9 estacious dou Calbàri : « Cette pièce achevée attire
l'admiration de tous les connaisseurs en sculpture. Toutes ces
représentations en autant de chapelles avec des personnages
selon leur stature ordinaire, et si bien représentés en sculpture
et en peinture, qu'il ne leur manque que la parole». Atau lou
Caperâ Touton. Aquet Calbàri « est tellement orné et si vénérable qu'il ne se peut rien voir de plus beau, ni si rempli de consolation et n'y a cœur pour endurci qu'il soit, qui ne se sente ému
à l'aspect d'un objet si plein de dévotion » (P. Poiré). Escoutat
encoère ço que dits lou pouète Bastide de la « Pregari en l'Ort de
Gètsemani : « Le Cbrist paraît abîmé dans sa tristesse. Pendant
qu'il frissonne avec douleur, dans l'attitude de la prière, un
ange... semble l'animer au combat... Et cependant les trois disciples, plongés dans un engourdissement léthargique, ont abandonné leur maître à ses frayeurs... La main de l'artiste a parfai-

�23 —
tement rendu l'expression des trois disciples : on croit entendre
le souffle profond de leur assoupissement».
Biengude la turménte rebouluciounàri, la « Debote Capère »
qu'estou barrade, e atau... gracies à Diu, counserbade. Mes u

Crist à la Couloune (sègle xvmau)

brùtou, Monestier, dit dou Puy-de-Dôme, que-s yetè dab rauye
sus las estacious dou Calbàri : teles e estatues qu'estén desruides
e hèytes en tros. Atau, en quauques moumens, nouste Biarn
qu'ère despulhat d'aquere yoye, obre de tan d'anades e de tan
d'amou.
Ço que l'art e la reliyou e y an perdut, que-n poudém yudya
per lou Crist estacat à la Couloune, urousamen saubat per u
brabe òmi de Lestele. « L'attitude, l'anatomie et une belle expression de douleur trahissent la main d'un maître » (P. Vignolle). Aquere estatue, si m'a dit l'artiste Robert, qui a talhat
u cap suberbèt dou Bienurous M. Garicoïts e tabé lou fi pourtrèyt
en cére qui parech countempla Diu en la capse, qu'ey la yoye
dou bielh Bètharram.
P. MOUNAIX.
{Que seguirà)

�— 24 —

LAS LÉTRES
I. ■— Adentour de Pèyre Devoluy
Louhans le 12 août 1932.
Monsieur et cher confrère,
Je viens de lire avec émotion les belles pages que vous avez consacrées
dans les Réclams à Pierre Devoluy qui fut mon maître, mon compatriote
et mon ami...
Me permettez-vous de relever ce qui m'apparaît être une erreur, mais
où je vous prie de ne pas voir une critique.
« L'ancien capoulié dou Felibridye, dites-vous, n'ère pas proubençau ».
Vous avez certes raison de le faire naître à Châtillon-en-Diois, où il est
né, et vous avez raison encore d'ajouter que Châtillon est dans la partie
montagneuse du Dàuphiné. Mais on peut être dauphinois et provençaux,
bien que lès géographes qui aiment à tracer des limites aient l'air de
nous interdire de l'admettre.
Provençaux nous le sommes en effet et nous le sommes d'abord par
l'histoire, puisque notre vieux pays de Diois fit partie du marquisat de
Provence qui le légua par la suite au Dauphiné. Provençaux, nous le
sommes par notre langue qui s'apparente étroitement à celle d'Arles et
d'Avignon. Et nous la parlons avec l'accent qui fait chanter nos phrases
et nos mots. Oui, nous sommes, gens du Diois et des monts ensoleillés,
de la grande famille provençale.
Notre terre qui donna son quatrième capoulié au Felibrige fut aussi la
patrie de la Comtesse de Die, la douloureuse amie du prince d'Orange...
M'excusez-vous de revendiquer si vivement nos droits à faire partie
de la Provence? Le faire, c'est encore être fidèle à la mémoire de
P. Devoluy.
J. DURAND,
Principal du Collège de Louhans.
II. — Adentour de Hourcadut
Baigts lou 18 de Garbe de 1932.
Amie segretari,
Qu'èy leyut dab plasé liens lous Reclams de Garbe la toue estùdi sus
Hourcadut e lou sou centenari.
Ne-m pouch pas desbroumba que gouyatot de 10 ou 11 ans, lous prumès tros de prose biarnése qui èy abut l'aucasiou de léye, qu'èren las
létres dou Caddèt de Hourcadut, bielhot e praubet de Sent-Guirouns.
Qu'ère pou tems famous dou Sedze de May oun se pcleyaben pous
parsâs d'Orthez, Charles de Chenelou e Louis de Bignancour. Quine
batsarre e quin calhabari, praubes amies !
Lou « Mercure » ou lou « Conservateur » qu'èren atenduts — dab quin
gay, — sustout pramou de las Létres de Hourcadut. Aquet que hasè arride
lous amies de Bignancour mes lous de Chenelou e de Planté qu'abèn tad
eths « Le Mémorial des Pyrénées » ouïi lou « Hilhot de Hourquilhat,

�— 25 —
paysâ de Balansu » hasè rampèu au Caddèt de Hourcadut. Hourquilhat
qu'ère Felis Seignor, grefiè dou Tribunau d'Orthez, e, ta you, que balè
lou Larroque encoère que nouste défunt capdau Lalanne aye dit lou
countrari. L'admiraciou de Lalanne, labets reyént à Berenx, au ras de
Baigts e d'Orthez, que tienè sustout à rasous e causes poulitics. Qu'èren
Lalanne e Hourcadut enemics ahoegats de las idées de Chenelou, de
Planté e dou yournau qui sustienè la loue cause.
Que-m soubiéni d'abé leyut au « Mémorial » u artigle titulat « La Mourt
de Hourcadut». N'ey pas counechénce de hère de trqs de biarnés oun
y-aye mey de balans, d'esperit en ue léngue mey sabrouse.
Gn'aute qui s'y hasè à truca coume u demoun, per la hourrère de las
eleccious entau candidat de Hourcadut, qu'ère Narcisse Laborde de
St Medard, eth qu'at hasè en bèrs biarnés e que sinnabe « Pierre Capbielh ancien greflè ». U die qu'y parechou d'et, hens lou « Conservateur »
ue pouesie titulade « La Toubaquère » e dedicade au Caddèt de Hourcadut.
Lou prumè berset qu'ère aquéste :
Sent Guirouns qu'at sab e qu'at bed
Caddèt, qu'ès bielhot e praubet,
Aus piteraus se-t met la quère.
Dab lous besîs ta prouseija-t,
Que bout), au noum de l'amistat
Ha-t presént d'ue toubaquère.
E lou berset de claba que disè :
Oun ey lou tems de Roume antique,
Dous grans Forums, dous grans Sénats,
Oun tout, dinque au crit dous aucats,
Belhabe sus la Republique.
Que beds que nou s'abeyaben pas pou tour de 1876-1877 per las arribères dou parsâ d'Orthez. Mes tout aco qu'ère passadyè coum las eleccious
ères mediches.
La hourrère passade, adichats ! arrés nou s'oucupabe ne dous paysas
ne de la léngue biarnése. Qu'a calut l'arribade dous balents de l'Escole
Gastou-Febus ta hica-le en aunou e ta da courau aus qui an au co de la
mantiéne.
Qu'abou meriti lou pay Planté d'arcoélhe gauyousemén à Larroque e à
Lafore (ya qu'aquéste trop yoen n'abousse yamey hèyt poulitic) en
seguide de tout ço qui s'ère dit d'eth, de la soue familhe e dous sous
amies ; qu'y abè, aquiu, causes qui ne-s desbroumben pas adayse. Lou
hoec de la poulitic n'ey pas ue escuse enta tout.
Mes dechém are aquéres benalèyes ; arcoelh las amistats dou tou
A. LASSERRE-CAPDEBILE.
Orthez le 9 Août 1932.
Lalanne m'a dit souvent que les paysans des environs d'Orthez, ceux
qui lisaient en grand mystère, et sous l'auvent de la grande cheminée,
éclairés par la trop fumante chandelle de résine (j'ai eu le plaisir de

�— 26 —

vivre réellement ces temps-là chez un Bisaïeul) ne voulaient pas croire
qu'aqaeth moussu décrivait si exactement leur vie, leurs travaux.
Quant à la supposition de M. Bourciez à propos de la connaissance par
Edmond Rostand de la lettre du 26 Juillet 1879 voici, j'en suis quasi
certain, la filière.
Mon oncle allait une ou deux fois par an à Cambo, et y était reçu dans
une famille orthésienne qui s'y était établie.
Avec M. X... il allait souvent passer un grand moment chez le pharmacien de l'endroit, le premier je crois établi à Cambo, de souche orthésienne. Tous trois causaient du pays, en béarnais, car ils étaient amoureux de cette langue, et les articles de mon oncle Hourcadut, étaient lus,
relus et commentés.
Rostand, malade, envoyé à Cambo par le D1' Grancher, malade luimême — fondateur de Cambo — assez désœuvré les premiers temps,
allait aussi chez ce pharmacien qui, admirateur de l'oncle, a lu cette
lettre à Rostand, en la traduisant s'entend.
C'est ainsi que très probablement, l'auteur de Chantecler a connu cette
lettre. Je ne puis certifier qu'ils se rencontrèrent toujours chez M. Pinson,
nom très poétique du pharniacien.
EUGÈNE

■«

-

gEStfg

LARROQUE.
»■

LA BOUNE PARAULE
Qui èm
Qu'èm d'aquets csperits endarrerits, medich d'aquets qui sémblen ana d'arrecules, qui credém atau d'atégne à l'Unibersau,
se ou mén e biu enloc, hère mey pla en estudian e pintran ço qui
abém au ras de nous e lous qui soun drin ço qui èm, meylèu
qu'en espian à la courrude, de quoan en quoan, e per dehore
(quoan aco se pod) lou mounde qui biben à dèts mile kilomètres
&lt;le nous auts, ou se boulets à mile. Aquero qu'ey bessè cause de
dôu-ha, e de segu brigue à la darrère mode, mes qu'èm hère
mey esinabuts per las doulous e lous gays de l'òmi qui demoure
countre nouste e qui parle coume nous auts que pous ahas
amourous dou cassayre de l'Alaska ou per la hàmi dou NeoZelandés. Nou abém plous de soubres à barreya pou brabe saubadye (toutu, toutu ! d'aquére literature nègre !) e medich, se-ns
ère permetut d'at dise, las ideotes de las hères Madames de
grane ou de petite boulade, hère de cops que-ns e hèn badalha.
PÈYRE

FOUNTAN.

�RECLAMS DE PERQUIU
Permou dous Défunts.
A la misse grane, dite per l'archiprêtre de Nougaro, M. Bizat,
lous de Yelos que cantaben Bonne
may de Diu, cantic poupulari
biarnés e Pan don cèu cantic de
Sarran sus u ayre proubençau.
Lou predic de l'abat Laiïargue
sus Couture, Tallez e Sarran qu'en
hou dit d'ue bouts claie, u bèt
parla flourit doun se broumbaran
loungtems per Nougaro e dens
l'Armagnac de Bach.
M. Tallez.

Enquèstes sus lous noustes parlas.
Lou proufessou de l'Unibersitat de Tubingue, G. Rohlfs, qu'a
encoère mandat quauques escouliès dous sous en Gascougne :
Théo Eckard, à Saurai dens l'Ariège, qu'ey en cèrques dous
moûts anciens qui nou soun dens Y Atlas Lenguistic de P. Edmond; Mlle Aysabèt Schneider qu'estudie la counjuguesou dous
bèrbes dens lou parla d'Arrens, dab coumparès sus lou gascou
de Barèdye e de Gautarés.
Tenis que seré, lhèu, que lous estudiants francés nou dechèssen soulets lous Alemans à dalha dens lou cam broustassut de
la léngue mayrane.
Yocs flouraus d'Auch e d'aulhous.
Au councours Dastros d'Auch que s'en an pourtat lou bou ta
la pouesie : Paul Pérès mèste en gay-sabé, F. Bernède de Dacs
e nouste amie Paul Sabathé ; ta la prose, Paul Pérès, Paul Sabathe, e M. Portai de St-Sulpice (Tarn).
Tau councours de l'Académie literari de Beziès, Paul Pérès
que destacabe ne medalhe d'aryént.
Que hèm coumpliméns à touts aquets qui s'en tiren tant
beroy e nou dèchen la rougne gaha-s au lou calam.
Permou de Pèyre DevoluyHère d'amies dou gran patriote de la Proubénce que pénsen
d'ana pausa ue taule-marme sus la soue case nadau de CastiIhou. La ceremounie que-s passaré dens u an, ta l'estiu de 1934.
Lous de Febus qui boulhen ayuda que soun pregats de manda
lou lou escot à Mous de Durand, prencipau dou coulèdye'de
Louhans (Saône-et-Loire).

�— 28 —
Hèstes celtics de Pontivy
Augan, pou prumè cop, lous Bardes de Bretagne que coumbidaben à la loue amassade lous Felibres de la Terre d'O.
Lou capdau dous qui en Bretagne e bolen coum nous auts
mantiéne la léngue mayrane, las coustumes, la care antic à la
loue Patrie, nouste amie Franeés Jaffrennou, qu'abè sounat lou
rampèu de las proubincies de France. Lous dou Nord qu'où
mandaben delegats, lou Mieydie qu'ère représentât per Marius
Jouveau, capoulié dou Felibridye seguit de Mele Noune Juddin
(bestide en arlaténque) dous mayouraus Fountan, Azema e Teissier, de Beinat Jouveau aynat dou Capoulié. Qu'èren arcoelhuts
à la loue debarade dou tri à Pontivy pous binious yougan la
Coupo Santo.
Que tournaram parla d'aquets dies d'estrambord quoan lou
counde n'aye parescut dens An Oaled la rebiste bretoune, mes
ya-ns e eau dise oey que Jouveau e Azema que saboun clama ço
qui ri'ère besougn sus l'uniou dous Bretous, dous Flamans, dous
Bàscous e dous Felibres d'O.
Sus la demande dous bretous medichs, qu'aboun à debisa dens
la parladure de Mirèio, Azema que hé baie Ço qui bonlém, e
Jouveau qui presidabe l'Amassade (lou Gorsedd), que hé beroy
ourdimi sus aquéste dise : « Bretous, Picards, Bàscous, Flamans
e Proubençaus quoan èm per deguéns, mes Franeés quoan èm
per dehore ! »
Qui at sap?
Qu'ey ço qui pot està la barlangue ?
Càde coum barlangue qu'ey û coumû-dise qui émpléguen
quoan quauqu'u cad coum de feblè, pesantamén e que-s dit,
sustout, d'u ibrougne.
Barlangueyà, qu'ey ana d'u estrém à Faute, en franeés baguenauder e tabé tituber.
U gran mercés d'abance au qui m'at sabera.
S. PALAY.
Dòus.
Lou dissapte 24 de Septéme, sensé qu'arré at abousse hèyt
prébéde, que passabe eseopement M. l'abat Daugé, curè-doyen
de Pissos, fray caddèt dou nouste Dinerè, M. Cesàri Daugé :
qu'en anabe sus lous septante. Qu'où hasoun las aunous lou
dilus apuch e yamey, si-s parech, nou s'ère bist à Pissos autant
de mounde en u enterrament : de toute maysou que y abè quauque-d'û. Nade miélhe probe nou poudè esta dade en counsoulaciou à la familhe, de l'estime e de l'amistat respectuouse de
la poupulaciou entau sou pastou.
Touts lous parents dou défunt que saben tabé que Moussu-ou
Doyen de Pissos qu'ère aymat de touts à l'Escole e qu'ey û dòu

�29 —

crudc enta d'ère dou béde à-ns e quita coum aco. Sente Estele,
qui l'a arcoelhut qu'où hara ue place au miey dous felibres
d'acera, permou qu'en ère digne.
— Sus miey Septéme que s'ey mourt, apuch ue courte malaudie, lou ségne pay dou nouste amie Antòni de Bastard ; qu'ey u
cop terrible qui l'atégn, permou que lou baroû de Bastard qu'ère
yoén encoère e nou semblabe pas que debousse parti tant lèu :
n'abè que 58 ans.
Que pregam las familhes dous défunts de créde que lou lou
dòu que-ns e toque pregoundament e que las asseguram dous
noustes respectuous sentiments.
L. B.
.8

gggp;

—'- »•

LAS TRADICIOUS
I. Las très Coumayrétes
A l'amie Esbagat,
Que la sèy, ya, la cansou de las très eoumayrétes, mes nou pas
toutu, si-m pénsi, la qui sabè lou défunt moussu d'Astros de
Saint-Cla de Loumagne, ya que s'y semble ; despuch lou tems
qui cour, nou eau pas estouna-s si a drin cambiat.
Que la sèy despuch qui èri tout yoenas e que la tiéni d'u brahe
òmi, dab lou Boun Diu sie ! qui abè counegut, si disè, lou qui
l'abè héyte !... Beyes u drin, pusque moussu d'Astros e la sabè
qu'a très cents ans, si lou me òmi abè counegut à sou pay !...
Mes, que m'ey d'autes cops aparit d'enténe ue cause atau, quoan
sera per you medich : si, coum dits l'arrepourè, mau-hèyt nou
hòu pas abé nat mèste, ço de pla hèyt qu'en trobe mey que nou
n'a. A you, bèt cop, en ue nouce, que m'entenouy à canta ue
peguessote qui abi hèyte deguén lou tems ; que s'ère emprimade
nou sèy oun, en quauque armanac, per segu, e atau qu'abè courrut itèt drin. Quoan boulouy demanda au cantà}rre de qui la
tienè, e sabes que-m respounou ?
— Oh ! b'ey de las anciènes ! Lou défunt de papa que la
cantabe en esta petit pastou...
Tout medich que s'ère passât enta la cante pla counegude dou
Crabe : à force de la canta, u brabe e aunèste òmi, que l'èy counegut, qu'abè fenit per créde de qu'ère et qui l'abè hèyte, e auta
pla, Ihèu, que s'ey mourt en at crede. U amie nouste, en lou tesican aymablemén aquiu sus, qu'où disè : « Proubable n'ey pas
bous qui abét hèyt la cansou dou Crabè, permou qu'à nouste que
la cantaben, quoan èri petit deya, lous aulhès de la Balée qui

�— 30 —
bienèn eschiberna per aci, mes si n'ère pas estade deya hèyte...
que serét capable de la ha ». En Gascougne, n'aymam pas de ha
péne à d'arrés.
Malurousamen, touts lous qui-s hèn glourious de quauqu'arré
nou soun pas coum aquet : capables de ha ço doun se banten ;
mes, qu'ey tan aysit de-s ha fier dab la bèste dou besi quoan lou
besi n'ey pas aquiu !...
En batala, dab aco, que m'anabi desbroumba de-t canta las
Très Coumayrétes. Escoute aço ; si nou sàbes pas l'ayre, qu'ey
lous dous Abricots. Si-us as yamey dansats en esta dròlle ? Nousauts, à l'escole, qu'ous dansabem, pla ou mau, mey lèu mau que
pla, segu, l'ibèr, quoan tourrabe à pèyre-héne, enta la recreaciou ; que-s hicabem per quoàte en se han bis-à-bis e que tienèm
la poste en se ha truca lou nas dous esclops entan qui cantabem :
A quoan benêt, la charmantéte,
A quoan benêt lous abricots ?
— A dus au so, à très au so,
A quoate au so, lous abricots !
E adare qui-m soy prou destrigat en cami, que-t bau canta las
Coumayrétes tau coum las sèy.
TRES COUMAYRETES
I
Très coumays de boune bi*e,
Bèt mati que s'en anèn
Tau marcat de Pèyrehite :
Aquiu be s'embriaguèn.
*

* *
Da-m'en e pren-t'en, coumayréte,
Da-m'en e pren-t'en bèt goutét !
II
Que courroun de porte en porte
Demanda lou bi quoan ey :
Au Bernât b'en ey à quoàte,
Au Matiu qu'en ey à cheys.
III
— Que nou t'en bouy dou de quoàte !
Qu'ey pla mey bou lou de cheys !
Que s'entaulen e que criden :
« Pourtat-ne sengles chaupéts ! »

■

�IV

L'ue e-s tire ue fougasse
Qu'abè mey d'u pam d'espés,
L'aide e-s tire ue carboade,
La mieytat dou sou pourquet.
V

La tresau qu'ey la qui pague,
Mes qu'en bàu p'ous sous dinès...
E que pinten, qu'arrepinten
S'embriaguen toutes très !
VI

— Ah ! moun Diu, quine boune ôli !
Cade goûte en bau u so !
Regoula you que m'en bàli...
E que cad de c... s'ou so.
VII

Lous marits las biénen coèlhe,
Hàrri ! Dau ! à cops de fouet !
L'ue cad débat la taule,
L'aute de-tras la parét,
VIII

La qui mey se goubernabe
De trabès s'estén au hoec...
— Jésus ! si dits lou sou omi,
Bèt trouncot qu'abém au hoéc...
Quin s'acaba la hèyte ?... Be coumpreneras que n'at boulhi pas
dise. Despuch quauque tems qu'èy la pats dab la hemne — e dab
las hemnes — nou bouleri pas recoumença la guerre en dise-n
trop dou mau. Que y a prou de que ha per Genèbe e Lauzane
enta nou pas qu'àni encoère balha tribulòssis à touts aquets
messius qui cèrquen, si-s paréch, à hica la pats sus terre. N'an
pas encoère troubat aus despéns de qui : Dechem-lous dounc
tranquiles.
Adiu, gouyat, e dinqu'à les permères !
Lou
(Tirât de : Le Patriote des Pyrénées).

TALHUR DE PAU.

�LAS REBISTES
La Gazette d'Ossau.

Un Félibre Ossalois : JEAN EYT
Il n'est pas un amateur de littérature locale qui ne connaisse ce nom
souvent lu au bas de charmantes poésies, toutes à la gloire du Béarn.
Qui ne l'a rencontré, au moins une fois sur la route, sans se douter
que le jeune et alerte cycliste croisé au carrefour d'un chemin, n'était
autre qu'un poète portant allègrement ses soixante-cinq ans ?
Né à Gère-Belesten le 24 juin 18G7 Jean Eyt, après avoir suivi les cours
de l'Ecole Supérieure de Laruns, aujourd'hui disparue, après avoir été de
1883 à 1886 le studieux élève de l'Ecole Normale de Lescar, a prodigué
pendant quarante ans tout son dévouement dans la noble carrière d'instituteur public.
Occupant ses loisirs à taquiner la Muse, à cultiver la rime, il fut, en
1897, l'un des sept membres fondateurs de l'Escole Gastou-Febus, la
sympathique société félibréenne dont la mission est de conserver au
terroir tout ce qui constitue son originalité. Depuis lors, on retrouve
Jean Eyt, partout où il y a un groupe de fervents de la région. Qu'il
participe à la création de l'Association Régionaliste du Béarn et du Bassin de l'Adour, qu'il agisse en tant que membre de la Société des Sciences,
Lettres et Arts de Pau ou de tout autre des multiples groupements littéraires auxquels il accorde son précieux concours, notre poète poursuit
un seul et unique but : la gloire du pays qui l'a vu naître.
Il aime ce pays et veut le faire connaître, aussi publie-t-il en 1903 un
Petit Précis de l'Histoire du Béarn (1), à l'usage des écoles primaires.
Fort apprécié des maîtres, loué par les chefs de l'enseignement, goûté de
la jeunesse scolaire, cet opuscule est parfaitement documenté.
L'auteur ne s'arrête pas en si bon chemin : Maître en Gay Sçavoir,
maintes fois lauréat dans les concours de la Sainte Estèle, de l'Escole
Moundine, de la Clémence Isaure de Toulouse, du Jasmin d'Argent
d'Agen, de l'Escole Gastou Febus de Béarn et de Gascogne, sa poésie
traite tous les sujets. Ses odes aux Reines de Pau et d'Ossau sont bien
connues. Le théâtre l'accueille à son tour. Qu'il s'agisse d'un drame
« L'Inoucient » où il peint finement les fiançailles et la mort tragique de
l'Ange de Foix, fils de Gaston Phebus, où qu'il étale sa verve gasconne
dans une saynète comique «Garce de Lutz», à propos de l'installation
de la lumière électrique dans les villages de la Vallée, Jean Eyt s'en tire
toujours à merveille.
Le journalisme ne l'effarouche pas. La Paix, de Pau, publie pendant
deux ans ses « Histoerotes de Case » qu'il continue dans l'Indépendant
sous la rubrique «Histoerotes berdiuses berdauses». Ses contes, ses
légndes, ses réflexions typiques sur les mœurs et les coutumes ancestrales
constituent un véritable régal pour ses lecteurs.
(1) En vente à Ma Librairie, 10, Place Georges Clemenceau, Pau.

�— 33 —
Educateur dans l'âme, il n'hésite pas à participer aux cours d'histoire
provinciale de l'Ecole Normale de Lescar, à faire dans les grands centres
des conférences historiques sur le Béarn, ses anciens rapports avec
PAragon, le mariage en Ossau et tant d'autres sujets locaux. Son étude
approfondie sur le poète naturaliste ossalois Pierrine Sacaze-Gastou, de
Bagès, est particulièrement intéressante.
Il serait difficile de condenser dans quelques lignes le résumé des
travaux du poète, dramaturge, comediste, journaliste, conférencier, historien, qui vit tranquillement dans le petit hameau de Monplaisir. Tout
près de l'Oasis, ce site enchanteur qui fut jadis le rendez-vous de la
haute Société fréquentant les Eaux-Bonnes, s'élève la petite maisonnette
qu'il a choisie, attiré par la nostalgie de ses chères montagnes pour y
rêver à l'aise, en plein pays natal.
Cependant, il manque quelque chose à son bonheur. Il n'a pas d'ambition personnelle. Mais, dans ses rêves de poète ossalois, il couve son
désir le plus cher : glorifier une intelligence de la Vallée. Sa plus grande
satisfaction serait de voir ériger aux Eaux-Bonnes, tout au moins une
plaquette en l'honneur de Pierrine Sacaze-Gastou.
FÉLIX BARTHE.

NABETHS COUNFRAYS

MM. Mathurin, Jean-Marie, Hôtel d'Irlande, Lourdes.
J. Adias, à Nogaro (Gers).
A. Berry, 20, Boulevard St-Michel, Paris.
Abbé Bizat, archiprêtre de Nogaro.
Yvan Cantau, Laujuzaa.
Abbé Canton, aumônier de l'asile St-Luc, Pau.
M. le Comte de Corneillan, St-Germé (Gers).
Mme Blanco, 8, avenue Rachel, Paris.
Abbé Darées, Pietat-Condom (Gers).
Minvielle, Coarraze (B.-P.).
Abbé Pierre Sajus, Betharram (B.-P.).
Abbé J. Rumeau, curé doyen, Villc-Aure (H.-P.).
Léon Soubiran, propriétaire à Subehargues, Aire-sur-Adour (Landes)
Adolphe Detchebarne, receveur-percepteur, 75, rue des Vosges,
Strasbourg (Bas-Rhin).

�BITE-BITANTE
Lou Larè boeyt
Qu'ère aco dens lous tems, are desbroumbats de la guerre, oun de
quoan en quoan, ense mandaben en pèrme, enta béde d'aleda drin
l'ayre de case, e de recouneché-s quauques pauses dab la hémne e
lous maynats.
Lou Bordebiélhe e you qu'abèm doungues passât au burèu, coussira lou paperou qui-ns e largabe, e piano piano, tout doucines,
permou qu'abèm mey d'ue oie, que-ns en anabem decap à la gare
d'Orsay.
Que-ns estangabem daban las boutigues, qu'espiabem l'aygue dou
Gabe de Seine e que tournabem à parti d'ue came balénte, dab u eo
tringalhayre, dab u cerbèt desembrumat. louis dus bessè, que
hasèm plans dous beroys sus l'emplec dous sèt dies.
Goume èrem entrais pou gran pourtau de la gare, Bordebiélhe
que-m digou :
— E labets, qu'ès countént, que bas trouba lous de case, tu ?
— 0 bé, s'ou hey, nou-m souy yamey sentit autant aymadou. Te,
qu'aboussi aquiu lous mes maynats, b'ous ne diseri quoàte, e
s'aboussi daban, auloc d'aquéste tourroum-bourroum de mounde,
ue troupe de pats, u escabot d'aquets de qui tutéyi adayse, be harém
drin de prose. Bèn, yamey la Gascougne nou m'a parescut plasénlc
coum de Paris aban. E tu ? amie, s'ou hournibi.
Mes nou m'èri pas abisat que tant qui gourgueyabi lou me canl,
d'amou, la mie tirade ahoegade, lou Bordebiélhe que bachabe lou
cap, que-s prouseyabe enta d'et soul :
— Que y-a ? Nou t'agrade de t'en tourna ta Bourdèu e d'ana ha
cousine dab la toue daunote ? Be crey qu'es maridat ? Àh, la moulhè
nue deu counda las ores ; be sab ou men qu'arribes e be l'as escribut ? De trop urous qui ès de l'engountra douma mayti à la debarade
dou tri nou m'en bas ha créde nade de mâchante. Ha, ha ! Per sèt
dies, decarra, decha lou sentit d'escuderie dou quartiè, ha u bou
adichal aus chibaus e à la boeture, aus sacs de cibade e aus palays
de Paris, decha per de bounes lou besiadye dou capitani decourat e
esperoat, nou se-t hè prou ? Qu'at boulerés ya, meylèu despulha-t
dou coustume blu-horizon. Que las te-m pénsi bèn !
— Assèd-te aquiu, si-m hè lou Bordebiélhe.
Goume dens la mediche idée qu'espièm touts dus lou cadran ;
qu'abèm lésé encoère. E lou me amie que-m parlé atau :
*
* *
Que-m souy maridat, que y-a dies, dab ue maynade de nouste, ue
cousturère. Qu'èrem besis de case, acera dens l'arribère, e ta lèu qui
m'en èri biengut baylet ta Bourdèu, que l'escribi soubén, soubén.

�- 35 N'y tieni pas mey, quoan lou sé espiabi lou bol d'aquéres parpaillotes qui sourtéchen dous magasis, e d'arride e de batala, e nade dab
qui poudoussi ha drin de prose. Be m'ère triste e soûle la crampe
nude oun m'anabi couca ! Lou soubeni de la Peyroune (qu'ey atau
lou noum de la mie amigue) que m'estenalhabe. Que la bedi, lhebade de d'ore, ana-s'en couse enço de l'u, enço de l'aute, passa las
carrères dou biladye oun barabe, à la sasou, l'aulou emmellade de
las flous dou casau ou l'asprou dou moust dens lou troulh. Qu'ère
senou, à la soue frinèsie oun l'abi espiade tant de cops au ras de la
soue may e cantant :
Quoan èri hilhe à marida
Las, Diu, b'èri galante !
Hasi bouquets aus yoens gouyats
De guirounflèyes Manques ;
Qu'ous at pausàbi s'ou berreî,
Au bèt miey de la danse !

Lou diménye, per Bourdèu, coume anabi ta misse quauque cop,
que-m bagabe de sauneya lou tems oun èri à la glèyse de nouste e
oun, débat las galeries, dens la pié'fe dous omis, e cercabi au miey
de las gouyates lou sou caboulou de peu negrous, la soue Gare
meylèu paile. Que la demourabi chens manque sus lou lindau en
luman dab lous coumpagnous. Se passabe dab las amigues soues,
ya sabi que nou lou poudi dise tout dous sounque : « Adiu, mi
guéte ! » mes, d'aquero qu'en abi gay toute la brespade.
N'ey pas que housse beroye ne pla hèyte. Oh, ba ! Mes que-m
plasè, e ta m'en escusa que-m broumbabi lou dise de may-boune.
Qu'où sabes lhèu, amie ?
■— Nou lou sèy nou, si hasi à Bordebiélhe, mes dits-lou-me tu.
— May-boune doungues que hasè : Lou qui s'en pren ue beroye
que s'en pren dues. La berou nou trigue de s'en ana, e liabets que
soubre la ledou. Qu'ey aquére berou cercade per tandes ? Ue arrous.
de maytiau d'abriu, ue eslourade de cerisè ; la méndre arrayade que
séque l'arrousade, la méndre plouye que hè cade las flous. Aus cheys
mes de maridadye la moulhè que perd la frescou prumère, sustout se
y'arribe u nenè. Ue hémne de care esmiraglante que-m hasoure
cragnénee. Que souy badut atau, que bos !
La mie may, ère, qu'abè coumprés de que tieni à la P|eyroune,
mes que s'en goardabe de c'acasseya coume may-boune :
— Oère, si-m disè, que t'y bos marida dab aquére purnache,
petite coume ey e nègre coum l'aragnou de las sègues ? Ya, u pam de
came e acero tout biste !
— Mama, s'ou tournabi, enhastiat, ue beroye nou bouleré lou
boste hilh. E que pod èste la beutat entau lanchire qui ey oubligat

�— 36 —
dt parti tout die, d'amaytia en quèste dou giiac dou pa e de la mâscadure ? Se m'aboussets hèyt bade riche, esbagat, se debarèssein
d ue souque bère, ue daune sancide, pla bastide e agradable dou
cap aus pès, ue hémne coum n'y a, emparlade e alihèrre que houre
la mie. Mes, oerats, aquéste lède coume l'aperats, que m'aymara
mey.
E, en pensade, tournan de moule e de mastega las hechugues
paraules de la mie may, que-m disi :
— 0, que bau mey atau, que se-m estacara mey.
Que-s maridèm doungues. Que hem petites nouées e pocs embits.
Tournan de la glèyse, se may-boune e s'amuchabe gauyouse, la mie
may, lous oelhs rouyes d'abé plourat, que s'escounè la care dens lou
capuchou, e u cop qui-m separèy nou sèy quin de la nobi qui abi
au bras, que-m hé : « S'at balè d'ana ta Bourdèu ta biéne puch
espousa aquet sàpou ! Diu m'at perdouni ! nou l'aperabe yamey que
d'aquet beroy noum.
— Ou men, s'ey lède, qu'abousse dits balents e deleyents, si-m
hasè, e que lèu que-s lirèsse tribalh de las mas ! Mes, ta ue camise.
qu'où eau ue semane abans que nou l'a talhade, cousude ë acabades
las boutounières. Au tou goust, hilh, n'ey pas mey you qui-m
maridi !
Espie se m'arregagnabi quoan m'en calé audi d'aquéres.
Ue semane qu'anè. Coume e-ns abèm lougade ue crampe drin
espaciouse, Peyroune, si-m semblabe, nou tienè pas de sourti e
que-m cargabe dou ha las coumissious. Qu'ey you qui pourtabi lou
dequé au menadye. E... nou-nse sabèm dessepara. Mes n'ey pas
tout de ha l'amou, que eau gagna-s la bioque, e ballèu que tournèy
tout die ta ço dou më mèste. Qu'ère tard lou sé quoan abi hèyte
yournade. E deya, en prumères, ya m'estounabi d'abé toustém la
hemnote enço dou besi. U òmi goalhard, cantayre, u particuliè qui
nou s'ère yamey maridat e qui abè per aquiu, entau serbi, très ou
quoàte gouyes.
Peyroune e-m troumpabe ? Proubable, nou. Mes, que coumensabi
de m'abeya quoan cade sé me troubabi la moulhè hore de la crampe,
lou hoec mourt e nat soupa de prèste. Tout palhe-péu, e la machine
a couse croubide de retalhes, de dabantaus e de caracos miey cousuts.
U quinzenat que m'at passèy. Que-m disi : Lhèu qu'ey malaute
(quin diàlchou de mau qu'ère lou sou ! ). Puch, bèt sé, coum soupa
bem d'ue garbure qui m'abi neteyade e hèyte cose, qu'où digouy '
Que caleré toutu tira de sus las taules e de sus las cadières foutes
aquéres raubes e bestissis ; acabe-lous u cop e hè drin de mounéde !
Nou-m tourné arré, e de oeyt dies nou-ns e parlèm.
Gnaute cop, hart de bibe, qu'où hasi :
— Que-t destrigues trop enço dou besi ? Qu'ey ço qui t'y apère ?
— Ta, ta, ta ! si-m tourné en arride tant qui poudè, e couru
s'èrem estais amies que-m gahè au cot.

*

�— 37 —
Que sayabi de nou m'abisa d'arré, de desbroumba, tbutu que
soubén, quoan me bedè atau empensat c triste, que-s boutabe à
canta coume d'autes cops à la soue frinèste :
Quoan èri hilhe à marida,
Las Diu ! qu'èri galante !

Qu'en debè esta galante, la guse ! Mes dits-me, amie, dab las
hémnes quin cami e eau gaha ? Se nou sarrats ilou cabéste, que soun
tout lou die per dehore ! (de qu'en y-a ! toutes nou soun gracies à
Diu d'aquére ley) e se sarrats, se cridats, qu'ey sourdeys, qu'ey la
batalhe dens la maysou.
Ya ba cliens dise que lou besi qu'ère embitat à nouste quoan
s'escadè. Que-ns e coumbidabe et tabé. E per bèt die, ta las hèyres,
manière de plase la Peyroune, que-m dechèy estira tau dit oustau e,
lou café chourrupat, qu'en calou ana bébe gn'aute daban la gare e
alounga lou passey. Lous très, lou besi, Peyroune e you qu'èrem
acoumpagnats d'ue gouye, qui n'ère toustém noumentade que
Madamisèle Edith, ue estafière qui nou abè pòu de la brume. Coum
hasè ret ta esta-s dehore, que cerquèm d'entra, e, nou sèy quin ne
coume, mes d'abiade qu'èren amasse Peyroune dab lou besi, e you
dab la Madamisèle. N'cri pas borni, nou, mes abugle. Lous qui
pintousseyaben au café que s'en dèn ue oelhade, e d'aquero, que
coumensabi d'èste à male-ayse. Tant espésse l'abi ue telaragne s'ous
oelhs ! Mes, toutu, l'aha nou triguè d'esclari-s.
Bèt dissatte lou mèste oun tribalhabi, au loc de ha-m aténde dinque à !a noeyt, que-m dechabe parti s'ou truc de dues ores. A case,
qu'abouy porte barrade :
— Peyroune, Peyroune !
Autalèu qui abouy aperat que s'y enlenoun chuchurreyets per
deguéns, la frinèste que s'aubri e que créde broumba-m qu'u òm!
qu'en sautabe dinque à la carrère. Ta franc dise, esbaryat qui èri pei
aquére hoegude, nou lou sabouy counéche.
Peyroune que-m bienè toutu aubri au cap de bère pause :
— Quau ey aquet ? s'ou hey palle de rauye. Dis-m'at, qu'at bouy
sabé !
Nou l'abi hèyt nade miasse, nou l'abi foucade, e ère que-s boute à
crida :
— On veut me tuer ! A l'assassin !
— Nou-t bouy aucide, nou ! Mes que bouy sabé...
— Que bos sabé ? si-m digou (coum lou mounde aperats pous
noustes crits e gahats p'ou curiousè se trufaben de la nouste peiéye*.
que bos ? n'abès pas yé sé au tou bras à Madamisèle Edith ? Se
m'èri plangude, you, e mey que tu qu'en abi lou dret !
Daban aquet dise la paraule que se-m estanguè dens la ganurre,
maugrat que n'aboussi dessus que la pélhe dou tribalh, que m'escapèy, e de gaha lou courre coume u hòu,
i

�— 38 —

Lou sé que-m droumibi dens ue alodye nabère.
Yamey despuch, nou m'enqueribi de sabé se la Peyroune ère deus
la crampe nouste e quin s'at birabe. Coum t'a pénses, nou souy
passât mey ne de dies ne de noeyts per aquére carrère.
&lt;

*

*

Touts dus que-ns èrem lhebats, touts dus qu'espiabem gn'aute
cop lou cadran oun las agulhes s'èren despachades de tira sus las
sèt ores. Que bachabem lous escalès quoan lou me amie me dabe ue
estregnude au bras e me hasè :
— E sabes pas ço qui-s troubè, nou y-a goayre d'aquero ?
— Nou, s'ou hey dab pòus, qu'abi cragnénees que nou-m coundèssc u aha de bitriq! ou d'arrasé ou d'autes bergougnes.
— E doungues, u cop you partit ta la guerre, coum nou bibèm
amasse nou poudè touca l'alloucaciou. Labets que-m hé dise que-s
boulé tourna d'amassa. Pipautè ! Ta (pie are, en m'en tournan que
Laboussi à hesteya dab gn'aute coumpagnou, que m'espièsse lhèu
dab l'oelb bastions, coum d'auts cops quoan yetabi s'ou planché las
bardes cargades dou goudrou, e de l'òli pudént dou tribalh !
— Bèn, s'ou hey au me amie bordebiélhe, ta bité qu'en balhe
coupe-caps, amarous e despieyts ; n'ey pas de bère pause coume en
yoentut la-ns abèm sauneyade !
E, puyan s'ou tri, que-ns assedoum cap e cap ; de Paris à Bourdèu
nou debèm destaca-n nade aute.
M. G.
•a —

.

ggggg

-»■

LOUS LIBES
Poésies complètes de Paul FROMENT. — Editions E.
Verdeau, Paris. 15 francs.

H.

Guitard, 6, passage

Las obres dou paysanot de Flouressas qu'an parescut dens u libe qui-s
pod apera dous beroys : pape lusént, empressiou dab caractàris naus,
sénse fautes. Que y'abéni lou pourtrèyt de Froment en sourdat (que
P. Mesplé e-ns e prestabe amistousamén Faute cop entaus Reclams), ue
paye de la soue escriture, lou counde de la soue bite per Francis Maratuech, u petit dicciounari de moûts. Qu'y caleré de mey tad acountenta
lou mey de mau countenta ? N'at sèy nou.
Que s'en hé ue tirade de nau cents exemplaris doun cheys cents èren
taus souscribedous, e aquero nou s'ère bis despuch lous cap-d'obres de
F. Mistrau.
Froment, coum saben, n'ey pas d'aquets pouètes doun la pensade e
s'entourseligue ou s'escurech ; ço de sou qu'ey cfa coume aygue de hount ;
que sabou trouba-s ue pouesie simple, frésque, bertadère nou disén
goayre que ço que lous sous oelhs espiaben e ço que lou sou co pataqueyabe.

�— 39 —
A bèts cops, medich, qu'ère drin trufandè coum ne soun lou petit
îounde de Gascougne, e permou d'aquére mesclagne d'arride e de lèrmes
_ue l'acoumparaben à Villon.
Que lous qui boulhen leyi-u que-s despàchen ; que-s pouderé que lou
tistèt e-s boeytèsse prou lèu.
*
* *

Lis Edicioun dòu Porto-Aigo. — Enço de M. Jouveau, Boulevard Nousto
Damo à Z' Ais (Aix en Prouvence). — 6 fr. 50 per la poste.
Que soun, aquerò, petits libes en
proubençau de traque beroye e de
mestiou soegnade.
L'editou, Marius Jouveau, capoulié
dou Felibridye, qu'a escadut aquiu ço
qui bèt tems-a nou s'ère poudut. Oun
que sab quin lous noustes libes nou
troben à béne-s. D'ourdenàri que soun
bèrs, e bèrs, per ta beroys qui sien, arrés nou-n bòu. Labets, Jouveau que s'a
dit : Nou publicarèy que libes de prose, causotes braques sus lou mounde
e lou païs. E que s'ey apoudyat, e
deya au cap de dus ans, qu'abèm
aquiu mustres de soubenis, de coundes gauyous, noubèles, istories de biladyes, coumedies.
En prumères, Lou Four di Dloundin, de Franeés Jouve, lou boulanyè
de Carpentras, obre de nautat doun
debisabem à Pestiu de 1931. D'abiade,
que pause lou nabèt escriba dens lous miélhes noubelistes de la nouste
Renachénse. Que sémble que lou sou calam e sie d'u segnou ; se s'en arrid
nou at hè que dab u plec aus pots, se ploure nou hè chourreya las lèrmes,
tant per tant se bère perline doulourouse e lusech au cournè de l'oelh.
Aquére obre n'a qu'u défaut, d'èste courte, e quoan èm à la paye darrère
qu'en boulerém encoère mey, coume dens lous coundes de Roumanilhe,
coume dens Li Papalino de Félix Gras.
Lou segoun libe qu'ey Toucant lou Vihadou (lou Vihadou, enço dou
courdouniè, qu'ey la taule oun soun à barréye lous utis) e Marius Jouveau
qu'y counde usquoandes soubenis de la soue yoenésse. Tout cadu ya sab
quine prose ayside, noble ey soubén sinnade pou Capoulié dou Felibridye ; aquéstes payes sus la bite umble, escure e estaubiante dous sous
tagnénts nou pod que ha-u aunou.
U nabèt prousadou, Marcel Mitan, qu'a ligat lou tresau libe : Dóu Vignarés i colo (De la bigne aus coustalats), tablèus de coulou estiglante
qui anouncen u mèste dou calam.
Tout en beilejant, que soun tabé soubenis d'ue yoentut turmentade,
tribalhadoure dou baile dou Felibridye, Louis Béchet. Qu'où disém, coum

�— 40 —
taus auts, encoère ! permou que credém qu'en a encoère de beroy à dise
sus lou tems oun ère mountagnôu.
Arribém à YEscolo dou Mas de Frédéric Mistrau nebout qui, nèn, abou
la sorte de coenteya dab lou Patriarque de Malhane, l'ouncou glourious
e balerous. Mistrau, qu'amuche aquiu estréms qui n'èren pas acoustumats
à béde dens et, e Lou Yoc de Cartes, counde de guerre, que demourara
coume ue de las mey toucantes istòries qui ayam bistes en seguide de
la gran batsarre.
Las Edicious dou Porto-Aigo nou hèn qu'apoudya-s. Que soun u exemple se per cas e s'y troubèsse capbat nouste nat liberayre hart dous capd'obres parisiens (aus arams de poudre de riz, de binoche e d'arcobre), e,
coum Jouveau, se digousse de hica en luts petits libes agradables e à bou
counde, de segu que s'en tiraré. Oun ey dounc lou qui bòu saya ?
*
* *

Lou Flourilège de la Nacioun gardiano, 20 liures enço d'A. ARNAUD, capitèni de la Nacioun gardiano à St-Just per Lune] (Hérault).
Acera bach entre Aygues-Mourtes, Arle e las Séntes Maries que biu
coume u pople à despart. Que parlen ue léngue que lous de Paris n'an
pas poudude goasta, oun biben au miey dous lous biòus qui goarden à
chibau : arré nou counde tad ets coum ço de lou ; nade hèste nou bau
coum las loues courses e yocs.
Coum quasi touts coutibats, e s'agraden d'escribe en proubençau, que
s'an dit de liga-n u oun serén dab las loues obres de bèrs e de prose.
Qu'ey nouste coullabouradou Alfounse Arnaud qui s'ey cargat d'amassa
lou hech.
Au ras dous mèstes e dous mayes : de Barouncelli, d'Arbaud, Jouveau ;
au ras d'Azema e de Stehlé qu'y soun lous calams besiats de Daune
Farfantello, Jan Grand, Vezian, Vianés, etc.
M. C.
/1 ■-■

gSffi^

-—

—

».

COPS DE CALAM
Cau que-m tourni marida.
Un ômi riche que s'ère abéusat e qu'abè très hilhes.
Las hilhes que se-n anèben maridedéres ; mes ét ne parlabe pas de
las marida.
Que-s dit :
« Qu'èy très hilhes granes ; se-m e-n aneran toutes. Cau que-m tourni
marida : que-m bau ha bouta s'ou journau».
Desempuch lou journau émbéntat, que bésen causes qui lous anciens
n'abèn pas jamé bistes e qui n'aberén jamé pénsat.
Banlèu, que léjiben s'ou journau ue anounce qui pourtabe :
« Omi, riche, béus, cinquante ans, que-s tourneré marida : ha-s counéche e escribe à X..., poste adroumide».
Countén de-s bése atau publicat, qu'atén las létres que Parribin.
Au cap de dus cops binte-coate ores, que-n abè très e que las légibe :
qu'èren las très gouyates soues qu'escribèn que-s boulèn marida e que
s'ou boulèn préne.

�— 41 —
E soun doun riales ?
Napouléoun trésau que boulé ha de las Lanes un pèys riche.
Qu'abè hèyt ue ley que calé ha escourre las aygues, ha estari e séca
lagues e coums, e touts planta pin de jéma.
Que s'abè croumpat un tros de Lanegran dou mey estarit, que se l'abè
plantât e bastit e que-n abè hèyt la coumune de Solferino.
E de coan én coan qu'anèbe, de Biarrits aban, ha un tour pr'aqui cabbat bése se hasèn échuga las terres e semia pin.
En bèt courre, qu'arribe à Labouheyre, bourgadot de maysouns qui
n'ère pas coum oèy.
Ne-s cresè pas counéchut.
Qu'entre en ue maysouote, mercade d'un brouch, e que demande
s'abèn oéus : qu'où disen qu'io.
« Hèts ue mouléte », se dit.
Que la minje e bo paga.
« Coan é ?
— Binte cinc liures.
— Binte cinc liures ? se dit. E soun doun riales tan qu'aco, pr'assi,
lous oéus ?
— Nàni là, pas lous oéus, niés bissè lous ampérurs ! »

Enta qué ?
Que-n a coustat au praube mounde de-s bouta à abé lanternes de bros
ou de carrétes qui s'aluquen talèu la néyt clabade.
Oéy, touts que hèn au qui mey hara luts : toutun que se-n trobe toustém, cauque d'un n'a pas que ha dou règlemén e dous jendarmes.
N'a pas bère pause d'eco.
Qu'ère néyt barrade.
Un peysan que-n anèbc sus ue carréte e n'abè pas alucat pramou n'abè
pas nade lanterne, e ne boulé pas ha coum de qui gn'a dab ue candèle
au houns d'un coucuroun.
« E la luts ? s'ou dit un jendarme.
— Hè pas besouy.
— Coum, hè pas besouy ? Be sabéts la néyt que cau aluca ?
— Enta qué ? Lou chibau ne-y béyt pas ; que l'èy abugle. »

Tournats mé lous sos.
Qu'a bère pause d'eco.
Un de Behus que se-n ba à la poste d'Ayre sabé coan coustèbe d'embia
dèts liures per la poste au hilh sourdat.
Que truque au guichét e que demande :
« Coan coste d'embia dèts liures ?
— Pas ca : dus sos.
— Sounque dus sos ?
— Sounque dus sos.
— Là, aqui qu'ous ats ! E que-s bire enta se-n ana.
— E las dèts liures ? se dit Pemplegat.
— E bé, mandats lés.
— Ente las manda, que las cau abé : balhats lés.
— Ah ! que cau tabé balha las dèts liures ? E bé, tournats-mé lous dus
sos, ne bouy pas embia arré. »

�42 —

Que hèy coum sèy.
Un boulurot que tournabe toustém déban lou judye d'Ayre.
Piocs, garies, guits, cauléts, arrabes, pastenagres, pélhots, tout que l'ère
boun.
Que sabè toutes las lapines qui abèn lapinât e toutes las garies qui
panaben lous oéus : de pana aquéts oéus enta-d-ét n'ère pas pana puch-a
las garies qu'ous panaben.
Per un cop, lou judje qu'où dit :
« Enta que panats coum aco ?
— « E là, moussu, que hèy coum sèy. »
C. DAUGE, lanmquét,
■«■

gKSa^

=»•

MOUNDE E CAUSES DE LENGADO

JAN LAURÈS
(1822-1902)

Nasquet à Villanova la Cremado (Villeneuve lès Béziers) lou
2(i de Juliet 1822. Nous dona dins la prefacia dau Campèstre,
soun obra mestressa, sa biougrafia en prosa pla engimbrada. E
es pla doumage qu'aje pas laissât de sous contes que sabié tant
bèn dire : « Abio deja très ans que marchabi pas soul ; ou marebabi de gratipaudos. Abio mai de sieis ans que sabio pas encaro
parla ».
Scguet soun fraire cadet que i aprenguet à mareba drech. Jan,
pus grandet e ainat de l'oustalada, lou paire au traval, la maire
à vendre l'ourtalccia « abio lou goubern de l'oustal touto la
matinado ; mes me caliò besti mous fraires, ço que fasiò jamai,
e fa boulbe l'oulo, ço que fasiò pas souvent ».
Quand la maire revenié de la plaça « trepaba soun enfantarié
en rauba de neit » e nostre ainat agantaba quauques gautinas
« mes aco's uno plejo qu'es pas raro dins lous oustals paures ».
A ounze ans faguet sa premieira coumunioun e seguet lou pus
bèu jour de sa vida. A trege ans l'atalèroun au traval. Lou paisan vei forsa magagna « mes Diu per lou refaire, i-a dounat la
libertat e lou large, per l'afourti la santat am un cors de ferre,
per lou sousténe touta la frucha e lou perfum del campèstre,
per lou rejoui lou baral de la raisso e des ancelous que bresiIhou e per l'embelina l'image espetaclous de la capo del ciel».
Se metèt à estudia, e lou vèspre quand avié pausat lou rebassié
ou lou bigot agantaba la pluma e fins à la nioch mascaraba de
papié. « Urousament qu'un jour lou mèstre de la granjo oun
trabalhabi s'abiset de me pourta las pouesios de Janssemi, e me
diguet en me las bailant : Tè, legis aquel libre, e beiras que lou
que l'a fach ne bal un autre e qu'ame lou parauli de nostre païs
se pot dire quicon. Abiò rasou, YAbuglo de Castel Culiè me fa-

�— 43 —
guet cambia de draio, daissèri de coustat la lengo de Racino, que
saisissiò pas trop e m'arrapèri coumo un pat à la de moun
ròdou, qu'ai pas quitat despiei ».
De soun premié maridage lou de 2 de Mai 1844 aget cinq enfants, quatre filhas que mouriguèroun jouinetas, e un enfant
Antoni Alfonse que mouriguet en 1890. Sa filba, Dona Trincbé,
viu encaro à la Grasseta. Piei encaro, sa fenno era mounoumana.
Maugrat touts aqueles malhurs, Jan Laurès cerquet dins lou
traval e dins la pouesia lou baume que l'apararié dau bauchum.
« En miech des ermasses d'un terren bacant que fa que l'argelas, lou tamous e la mouche, ounte aurios pas bist de tout l'estiu
uno santo gouto d'aigo per abeura un calandre, ni la mendro
tuto per enremisa un bracounié, beiras de cams, de bigno, d'aures e de flous, beiras d'aigo per beure e nada de countun, beiras
prou de teulach per sousta de l'ourage lous trabalhadous de très
bilages que m'abesinon : Cers, Bilanobo, Pourtiragno. E ço qu'ai
segu mai que mous berses uno bouto de perço dins l'enclaus e
quatre palhos foust l'engar, per lou que cerco de traval ovi de
pa ».
E veje aqui dins touta sa simplicitat, couma dins touta sa
beulat, l'obro d'un paysan de Lengadoc. D'un ermas a fach un
terraire eme de poulidas vignas e de cams verdejants, e de sa
lenga nous a bandit soun « Campèstre » : « Vous, brave mèste
Jan, ou disié Mistral, à voste biais e à voste dire se couneis tout
d'un tems que sias fieu de la terro, ayes la pougno duro, l'espressioun vivo e la voués auto, e quau que vous entende dira sempre : Vaqui un aucèu de champ ! »
O, Jan Laurès a escrich per lou pople, en lenga dou pople.
Dins lou « Campèstre » traparen au coustat de pèças moustran l'estacamen dau paysan à sa terra, d'autras ounte se vei
soun biais d'oubservatou : Lous sèt pecats capitals de las fennas,
lous Mouissals, l'Ase de moun besi, etc. Mai lou travalhadou, lou
vigneiroun qu'avié tant patit per estrapa sous ermasses, planta
sa vigna, la faire veni e ié donna chaca jour soun traval atenciounat que s'arresta jamai dau permié de l'an à la sant Silvestre, dévié mounta sus las nautas cimas de la pouesia quouro las
malautiés, oïdium, filoxera, devouriguèroun sas vignas, arrouinan tout lou terraire.
« O gus d'oïdium ! agacho aqui toun obro !
« T'agachos per las flous coumo fa la coulobro
« E quand as enpestat la bigno am toun beré
« te tornos enana sans fa semblant de ré.
« Ajo pietat del mounde e de ieu en persouno,
« lou binagre bal mai que l'aigo la milhouno !

�— 44 —
« Me soi pribat de tout, ai tout sacbut quita
« mes del bi qu'es agren per s'en pla desteta
« Oi s'abant de mouri pode tournamai beire,
« Ma bouto panso pleno, engrumarai lou beire.
« E grands coch de pegals, prep del dpuzil, tout soul,
« se n'ai patit de teins ne f arai un sadoul.
« Tabé soi décidât, m'en torni dam l'estebo ;
« Qu'âge pas ges d'argent, ni d'argau, ni de pa,
« Soufrirai, pâtirai, manjarai que de cebo
« Mes la boli pas derraba ! »
(1855).
E Laurès, quoura disié aquesta pouesia dins las Vespradas
engrunaba chaca fes soun veire ; e meraa à quatre-vins ans, lous
moucels fuselaboun en l'èr.
Lou fin countairc e lou bou gaiejaire es dins « Contes e Carnabalados ».
A escricb un ppuema eroui-coumic en 16 cants : « Jan de
Calais».
A quatre vints ans escriu una pèça de teatre « Lous secrech
de la Bendemio » (1901), una cansoun sus la vigna, la cansoun
de « Pierrou e Margarida » etc., etc.
Se remaridét lou 9 de setembre 1899 eme Reina Carensac.
N'aget dos filhas, una mouriguet, l'autra Dono Crouzet viu eme
sa maire à Beziès, e un enfant Jan mcstre d'escola dins lou
Minerbés : soun ainat avié 52 ans de mai que lou pus jouine
nascut en 1896.
A la fin de sous jours, una fes remaridat, vendét sa part e
quitét La Grasseta, venguet demoura à Beziès dins la ciutat dau
Pastissou, dins Poustau mema ounte viu ara Bedard, oustau
ounte « La Cigalo Lengadouciano » s'aprepara à la vida, ounte
alisca sas cimbaletas per bruzi cada mes dins la terra de Beziès.
• S'amoussét lou 20 de Janvié 1902. Beziès que l'aimaba l'a
aunourat d'un buste de l'escalpraire Villanova que vous aculira
lou premié au ped dau Platèu das Pouètas en sourtiguen de la
gara.
Tout despetrinat couma un travalhadou, las mans crousadas
sus un libre « Lou Campèstre » es tout resoulié e l'on dirié que
vai nous dire quauca pouesia ou conte cacalassaire...
Mai se Beziès a sous osses e soun buste, l'ama dau poueta es
ounte seguet touta sa vida à la granja de la Grasseta.
Amies, se jamai passas en camin de ferre de Beziès à Seta,
après la picliota gara de Villanova, après lou pichot vilajot de
Gers que se recounouis à l'aleia de pins de soun cementèri, après
una nauta trencada, veirés cap au Nord un bousquet de pins
bèn apinclats, quilhats sus lou ciel blu, courounan una coulina
de terra rouginousa lou « Suquet de Roujal ».

�— 45
Es aquiu que s'amaga La Grasseta. Es aqui qu'es l'ama de
Jan Laurès ; es aqui que sera per l'eternitat. E tabé, mous
amies, aurès una pensada amistadousa per aquela cigala dau
terraire que brounzinet tant dins nosta bela lenga d'Oc, dessus
nostra Terra d'Oc.
A. DOMERGUE.
lengadoucian.
KSPLIC DE MOÛTS. — Ourtalecia, jardinage ; gautinas, soufflets ; baral
de la raisso, bruit de l'averse ; rebassiè, outil pour déchausser la vigne ;
bigot, fourche ; pat, tique des chiens ; bauchun, folie ; argelas, genêt
piquant ; tamons e mouche, plantes des garrigues ; pegal, broc à vin.

LOUS DEFUNTS
Pascau d'Abadie.
Hoélhes d'abor, boélbes de cemitèri ; coume las prumères
hoélhes yaunides dous pigous e dous rèchous, Pascau d'Abadie
que bié d'anà-s'en.
Badut à Mouledous en 1856, reyén à Nulh puch à Soumbru
(H.-P.), qu'ère biengut à la nouste obre drin tardotes, en 1910,
coume abèn parescut quauques numéros de la Bouts de la Terre.
Qu'y publicabe fables c coundes qui, tout biste e-ns aprerigoun
qu'il nabèt mèste de l'arridc qu'ère badut sus lous coustalats
de la Bigorre.
Musicàyre, qu'abè d'aulhous deya hèyt canta lou sou chor
« Bigorre » qui touts abém audit à brouni aus dics de hèste
annau.
Calameyan coundes en bèrs e en prose qui an parescut en
libe (Coundes gauyous, Tarbe, 1925) que s'abiabe à de bounes
tau teàtre. La soue pèce : Pansard e. Lamagrère, yougade sus
l'empount de Maubourguet per la troupe qui et medich e s'abè
educade, que hé puya lou sou noum per capsus.
Que coumpausabe encoère, à miéyes dab Simin Palay, lou
sou Caddetou, yougat en bère yesside d'estrambord sus l'empount de Cautarés. Despucb, que publicábe La Mourote, e las
Culotes de Bertrand, puch Mèste Pelesos, pèces qui soun la
mustre dou sou esperit arridoundè.
Chic à chic lou sou noum qu'ère mentabut, mes qu'en y-abou
d'estounats per aquero, quoan aquet reyént de Soumbru, aquet
mèste d'escole d'u petit bîlàdye (fui toque à Maubourguet, ère
afèytat dou riban briulet à las hèstes d'Orthez, tout parié que
d'auts counfrays de maye renoumade. Nou y-a goàyre, qu'ère

�— 46 —

passât ouficiè de PEnstruceiou publie permou que felibre e
autou poupulàri.
Ballèu que trucaben las ores de la retrèyte e que s'en bienè
ta Bic-de-Bigorre, oun se hasè basti ue case, au ras de dus grans
amies noustes, Maxime Lanusse e Norbert Rosapelly.
Mes l'adye nou perdoune pas ; dus ans a, au darrè d'û cop dé
ret, que malauteyabe e quoan passèm en ana ta Nougaro, lous
amies de Bic que-ns e dechaben prebéde que la fi que s'apressabe ; que s'adroumibe doucement lou brèspe dou 6 d'Octobre,
au miey de la soue f amilbe desoulade.
Permè que ne-u bachèssin en terre, lou Capdau Simin Palay,
qui l'abè poudut béde nou y abè pas hère, que digou-l'adiusiat
doulourous au sou amie de bèt tems-a au noum de l'Escole e
dou Felibridye — Abadie qu'ère Mèste en Gay Sabé — e que hé
senti quine perte ère la d'aquet bràbe òmi, d'aquet artiste de
goust.
E are, que droum au ras de Yan Palay, lou sou mèste, e de
tant d'autes aymadous de la Gascougne... Bessè qu'u die, l'Escole
Gastou-Febus qu'anera ha beuremàdye à la toumbe dou felibre
de ley qui a tant pla serbide, tant beroy cantade la Patrie dous
ancèstres.
Paul Pérès.

E la bélhe, sénse qu'arrés de l'Escole en estésse estât abertit,
qu'abèn enterrât au cemitèri d'Auch, lou nouste amie Paul
Pérès ! Tout escas si y abè oeyt dies lou Capdau qu'abè recebut
d'et ue letre oun lou disè qu'apuch d'ue raque de rùme, qui
l'abè fourçat à goarda drin lou Iheyt, que tournabe esta de pès...
Quin èm poc de cause !
Qu'èrem amasses à Nougaro. De dus dies nou-ns èrem dechats, que boum ras e ras à la glèyse, capbat las carrères
gauyouses, à las Arènes, à l'ouslau coum tauleyabem e que
nouste Beync, nouste Capdau, lou députât Mahagne e tant d'autes omis d'aunou laudaben la Gascougne...
Qu'abèm tribalhat tabé e parlât d'abiéne : Arré nou-s parechè
ta que nouste amie e debousse parti detire ! Bertat que la guerre
que l'abè hort esmanglat, mes n'abè que 55 ans e que poudè tiéne
encoère.
Beroy pouète, prousadou agradàble, lauréat de nou sèy quoan
d'Académies e soucietats, quauque tems-a que-s dabe sancé à
l'obre e que s'ère pensât de ha u dicciounàri francés-gascou qui
tant e-nse hè rèyte ; que l'abè tan per tan acabat.
Mes qu'ey ue carc qui nou-s deu desbroumba, e, se Diu at bòu,
qu'en parlaram mey loungademéns u die qui siam drinou mey
tranquiles e nou pas tant esmabuts e part-birats per las noubèles
heroudyes.
L. R.

�— 47 —

Palmarès dous Yocs flouraus de NougafO
POUESIE

Prêts, Medalhe d'aryent auheride per M. Mahagne, deputat-mayre de
Nougaro : Paraules don Sé, per Andréa Barrère, reyénte à Creoun d'Armanac (Lanes).
Aperét de prêts:

1"

Pats, per L. Bourdette, reyént à Bou-Saàda (Algérie).

2" Dens lou blu don cèu e autes pouesies, per J. Bernéde, à Dacs.
Counde en bers.
Menciou d'aunou : Cade crepaut, per Zabiè de Puchéu, de BourdèresNay.
Rebirade en bers.
Prêts : Medalhe d'aryent auheride per M. Catalan, députât, ta : U sonnet
de Quevedo, per Andrèu Pic, de Goundrin.
PROSE

Prêts : Medalhe d'aryent, auheride per Moussu lou Senatou Philip, ta :
'oeyt d'Aulhès, leyénde per l'abat Yan-Louis Cantet, de Sère d'Aryelès.
Medalhes de brounze ta : La Poumo d'Aram, counde per Marcel Saintîezard, de Goundrin (Armagnac) ; Lous perraquès estranyès, counde, per
Zabiè de Puchéu ; Lou Rahmadan, per L. Bourdette, à Bou-Saàda.
Mencious : Deu blanc, deu rouye, counde, per F. Hérault, de Yulha
(Bigorre) ; Très countes de la Chalosse, per F. Glèyse, reyent à Benquet,
~er Mount-de-Marsâ.
TEATRE

Prêts : Medalhe d'aryént, ta : Lou Rounur qu'ey à case, pèce en très
actes, per Yane de Mauco (Daune Labarthe, de Lasseube).

J.

Medalhe de brounze ta : Lou bienh abare, coumedie en très actes de
Laffargue, de Mounlezun d'Armagnac.
PRÊTS A DESPART

Ue Medalhe d'aryent auheride par Moussu Mahagne, qu'ey dade au
allye-Yelos qui, trente ans a, e hè brouni las cantes dou pais.
COUNCOURS DE LAS ESCOLES SEGOUNDARIS

Qu'an councourit lous coulèdyes de Aulourou, Bayoune, Betharram,
Jarrasou, Mouncade (d'Orthez), Nay, St-Pè de Bigorre.
BEBIRADE DE BERYÉLI

Escouliès de permère e de segounde. Prêts, ex-equo : Yausep Menvielle,
dou coulèdye de St-Pè de Bigorre ; Fernand Lacadée, dou coulèdye de
etharram.

�— 48 —
Mencious : F. Cazenave, de Nay ; Alban Costedoat, de Mouncade ;
A. Augas, d'Aulourou ; Ed. Doux, de Garrasou ; Bernât Destouesse, de
Bayoune.
Bous tribalhs de E. Oustalet, G. Crampette, de Nay ; J. Abadie, Ch.
Rotgé, de St-Pè ; A. Canton, J. Couloume-Labarthe, de Mouncade ; M. Labedan, d'Aulourou.
Escouliès de tresau. Prêts, ex-equo : Marcel Forgues, de Nay ; Léon
Bourdet, d'Aulourou.
Bous tribalhs de Yan Cazaux de Nay, Yan Carrère d'Aulourou.
DlSCUTIDE

ENTRE

CADnETOU

E

MENIQUE

Prêts ex-equo : André Cambot de Nay, Yausep Menvielle de St-Pè.
Mencious : F. Cazenave, E. Oustalet,
Robert Dieu de Bayoune.

G.

Bonneau,

G.

Canerot, de Nay ;

Bous tribalhs de : A. Canton de Mouncade, F. Lacadée de Betharram,
J. Casenave, E. Doux de Garrasou, A. Augas d'Aulourou, J. Bernusse de
Nay.
HÈSTE DE

BlLADYE

Prêts ex-equo : André Canton, de Mouncade ; Marcel Forgues, de Nay.
Mencious : Yaques Paris, Yan Cazaux, de Nay.
ENQUÈSTE GRAMMATICAU

Prêts : E. Lassus, de Nay.
Bous tribalhs de Lucien Labernadie, Fernand Lacadée, de Betharram ;
Marcel Forgues, E. Oustalet, A. Cambot, Yaques Paris, R. Cazaux, Bergé,
R. Tournerie, J. Laucaigrae, A. Barrailh, F. Cazenave, J. Cabanne, .1. Bernusse, de Nay.

—

N.-B.
Per nou menciouna nat biladye, lous tribalhs de A. Augas, e
B. Cazaubon d'Aulourou, non poudoun èste coundats.
COUNCOURS

DE

LAS ESCOLES PRUMÉRES

N'an councourit que lou coulèdye de Bounehount (Bigorre) e l'Escole
prumère d'Ousse-Suzan.
1" Prêts : La hèyre de Suzan, per Emilien Bonnan.
2"" Prêts : Lou ca e la lèbe, per Fernand Cazes, dou coulèdye de Bounehount.
Mencious ta Madelène Mericám, Bourdè, L. Labbé, Juliette Duboscq,
d'Ousse-Suzan e ta H. Mauvezin e Paul Reulet, de Bounehount.
Coumpliméns de la Yurade que soun mandats à Daune Mericam, reyénte à Oússe-Suzan (Lanes) per la beroye presentaciou de las coupies.
S. PALAY.

L'Emprimayre Mèste en pè : E.

MARRIMPOUEY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="272099">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="272100">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="272101">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447571">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229832">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 37, n°01-02 (Octoubre-Noubémbre 1932)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229833">
              <text>Reclams. - Annada 37, n°01-02 (Octobre-Noveme 1932) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229835">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229836">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229837">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630777">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229838">
              <text>Reclams. - octobre-novembre 1932 - N°1-2 (37e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229840">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229841">
              <text>Meyloc, Y. de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229842">
              <text>Mahagne</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229843">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229844">
              <text>Barrère, Andrea</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229845">
              <text>Mounaix, Paul (1882-1942)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229846">
              <text>Larroque, Eugène (1832-1899)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229847">
              <text>Fountan, Peyre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229848">
              <text>Barthe, Félix (1795-1863)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229849">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229850">
              <text>Domergue, A. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229851">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229853">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229854">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229855">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229856">
              <text>1932-10</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447569">
              <text>1932-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229857">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229858">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229859">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229860">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229861">
              <text>1 vol. (52 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229862">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229863">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229864">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229865">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229866">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2874"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2874&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229867">
              <text>INOC_Y2_14_1932_10-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="272096">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="272097">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="272098">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447570">
              <text>2016-06-29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596080">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596081">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596082">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="630345">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641049">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
