<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2881" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2881?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:37:57+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1160" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/73ad46c82c85be7a6023c4a6d7e4f9c4.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="172918">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="172919">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="172922">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="172923">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="172924">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="172925">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138878" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cae554ccab5fe5e08c089ccee5714fef.pdf</src>
      <authentication>3b080c7568065be124d783eec9e1e6bf</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="630373">
                  <text>Yenè de 1933

3Îau Anade
■a'—

1933

Sus lou lindau de la

anade de l'Escole Gastou Febus

Lou Capdau e lous Membres dou Burèu
que manden à la Reyne, à touts lous Counfrays
u sarrot de bots e de coumpliméns,

TIRA DE DRET

Lou boû lauràyre, permè d'entama l'estouc,
Qu'endrésse lou parelh, qu'ahire la cabésse,
E dab tout lou sou sabé-ha, guignan la résse,
Qu'enraye enta tira de dret lou permè souc.
Quoan ey au cap, que s'arrebire e que l'espie
En clignan, e, si bet qu'a tourcut en passa,
Dab pacience que tourne à l'endret oun faussa,
Puch, dab escatse, enta gn'aute arrèc que s'abie.
E coum aco, tiran de mey en mey de dret,
Lous pugns sarrats dessus l'estébe de l'arét,
Qu'arribe, enfingues, dinqu'au ras de la cantère
E, countént, dab lous boéus que-s repause à l'estrém.
— Diu boulhe, tout au loung de l'anade nabère,
Que pousquiam lira drét, en ha miélhe toustém !
SIMIN PALAY.

�— 82 —

CLAMS DE DOUCTRINE
Felibridye e Cousine
Quauque tems aban la guerre — ço qui pouderé préne-s per
u signe de la nouste tranquilitat d'esprit à d'aquet moument —
que m'èri debertit à escribe u liberot sus la nouste cousine.
Qu'ère estât emprimat à cent dèts exemplàris, sounque, entaus
amies. L'Académie de Béarn que m'a hèyt l'aunou dou me
demanda ta las soues edicious e que ba paréche lèu en ço de
Privât, à Toulouse, dab lou titre Autour de la Table Béarnaise.
Que debini qu'en apréne aco bère troupe que s'en ban arride
e quauques us, en lbeba lhèu las espalles, que pensaran : Toutu !
d'aquets poètes... b'en an de toutes !
Qu'at pouch dise oey chens amarou, permou que soy rebiengut
de hère de causes en apréne la bite dou mounde, mes permou
d'esta poète, au segu hères que m'an prés soubent per u cap
leuyè e nou denégui pas que nou m'aye soubent tabé desplasut
prou ; ço qui pouch toutu assegura qu'ey de n'abé yamey hèyt
arré chens y pensa hort e, cade cop, qu'abi de bounes rasous —
au me sens — enta-t ha coura aco. Mes tout cadu que-s pot
troumpa e que-s paréch que nou y a pas sus la terre dus omis
qui pénsen parié. Si la pats e-s mantién à maugrat d'aquet
desacord, qu'ey quasi û miracle, mes que-s mantién permou
qu'en y a toustém u, sus dus, de mey rasounablc que Faute.
E auta pla que-m hè plasé qu'en sie atau.
*
* *

Perqué donne èy escriut u libe sus la cousine biarnése ?
Chens d'esta u gourmand-padère, qu'àymi ço de boû ; lou qui
nou sie pas d'aquet abis, que lhèbe lou dit !
E si àymi ço de boû — aço qu'en ba estouna d'aubus — n'ey
pas per gourmandè sounque, mes per u sarrot d'au tes rasous qui
an pesât mey que lou plasé de minya sus la mie idée quoan
descidèy d'escribe « Autour de là table béarnaise ».
E d'abord, c sabét que nou y a que lous pòples de haute
cibilisaciou qui bèn de bonne cousine ? U pòple fi de bouque
qu'ey u pople de grane race, u pòple entelliyent ; si-n boulél la
probe, n'abét qu'à espia drin autour de bous : u pèc que minyara
que que-s sie ; lous saubàdycs tout parié ; la catabe groussière
nou pot acountenta que lous qui soun espés d'esprit, aquets doun
disen que tout qu'ous ey boû sounque n'y ayc. E n'ey pas soulamén en ço de las personnes qui-s passe atau : en ue bèstie de
race fine que eau estram dou fî ; si n'ou ne dan, qu'aymara mey
creba de hàmi.
La cousine qu'ey, permou d'aco, debiengude u art ; lou cousinè qu'ey u artiste, coum lou qui coumpause musique, lou qui

�— 83 —
pintre ou esculpte ou lou de qui hè bèrs ; coum à touts, qu'où
eau lou doú ; si nou l'a pas, nou sera qu'u gaudinè. E que ba de
si qu'enta sabé aprecia la boune cousine que eau esta si-medich
u artiste.
Per aco, entà-n ha dou boû qu'en eau de ço de boû ; lou maye
cousinè dou mounde nou poudera yamey ha passa u pourrét per
ue aspèrye e nou tirara pas sang d'ue arrabe.
E digat-me oun n'y a de mey boû que per nouste, sie enta
minya, sie enta bébe ? De touts lous païs de France e de l'estranyè nou n'y a pas nad coum lou parsâ biarnés e gascoû ta
balha legùme, frute, carn e pech de nautat. U felibre nou seré
pas perdounable d'at ignoura. E dounc, u felibre qu'a besougn
de canta haut tout ço de case auta pla permou d'at ayma que
d'en esta fier e si aquet felibre ey gourmand per la gràcie de
Diu... que cantara lous gourmantès qui-u hèn trouba la bite mey
plascnte à passa ; e n'ey pas ue couyounade de dise que lou
pla-minya que coundicioune lou goalhardè de l'amne e que
l'ayde à s'esplandi.
Adare que coumprenét, per segu, que-m siey plasut à parla de
la cousine biarnése : Si èy u degrèu, qu'ey de nou pas n'abé
parlât auta beroy coum at aberé calut e... coum at aberi boulut
sustout. Mes, permayles ! nou soy pas lhèu prou gourmand !
SIMIN PALAY.
■«

=»•

•

LOU COURNÉ DOITS POUETES

MIRE AQUETS PINS
Mire aquets pins. Lou bent de la gran bahurlère
trucan sus ets, toustems e dou medich coustat
— coume u taure enmalit, testut, yamey causât —
lous a hèyts pêne touts de mediche manière.
Sus la paye dou cèu, mire, dirén bastous
beroy trassats per d'aplicats escoulanous.
*
* *

Quau que sià lou mieyloc oun passaras la bite,
Segur, atau sus tu bouhara lou gran bent
Sens repaus, ou de dréte ou d'esquèrre, e gnaqueht.
Demoure drét ou pén — aço goayre s'esbite —
E pr'aquiu ou pr'aci lèche toun cap clina...
Mes escoute toustems toun co pataqueya !
GUIRAUT DE LA

SEQUÈRE.

lanusquet.

�MA MIGO !
Quant de rosos an espelit
dempèi nostro cando jouvenso,
journs agradius e temps poulit
oun lugrejabo l'inoucenso ;
per tu s'escampèt mai d'un nia
e se raubèt mai d'uno figo :
déjà le droullet èro tiu,
ma migo !
Amount le cèl, se t'en souven
de belugos s'amantoulabo ;
e crentouso à l'amour que ven.
ta man sus moun bras se sarrabo ;
fousquèt à n'aquel dous moument,
qu'abrandat pel Diu que pessigo,
te mourmoulëbi tendroment :
ma migo !

' .

Le rilou nous a benasits
dam proumesso que, dins l'annado,
dabant quels caulets sian blasits,
croumpariom mainut ou mainado.
Al temps vengut, le capelan
a vist que, mai quel, avion trigo ;
e la neneto, l'apelan
ma migo !
Aro sèm al cap del camin
oun nous cal davala la costo
sensé rosos ne jansemin ;
à tu coumo à iu pauc n'en costo.
Ta pla se, fiblats coumo un vim,
la nèu dels ans nous ablasigo,
nostre cor demourara prim
ma migo !
HENIUC LASALLE.

moundi.

�85 —
OUBRÉTES DESBROUMBADES

EMBUGLÈ DEU MOUNDE
Embaranit crestia qui courres noet e die
Lous plasés, las aunous, lou mounde e sa houlie,
Tu qui de malanès atrames toun bounur,
E mesprèses de Diu lou poude e sa ley sente,
E de sa boune may l'estéle gayhasénte,
Atau gusmères tu lou hust de toun malur.
Lou cap enclaberat en clot de la capsère,
E lou cos tremboulous per la frèbe darrère,
Quoan s'escrilhe aquére amne... oh, labets ! malurous !
De que-t pouderan baie à toun ore transite,
Tant d'amies e d'aunous e lous bés de la bite ?
Malaye ! secaran coume au sourelh l'arrous.
E, soulet, caderas aus pès deu gran Mistèri,
Tout esbarjat, herit ! e dens lou cemitèri
Prou lèu te pourteran ana terre-pouyri...
Entertant, tu t'en bas per bile e per biladge,
Chens pensa drin ni brigue au gran e darrè biadge,
E chens créde qu'u die auras à de mouri.
B'en abém bist trop u d'aquets caddèts e mèstes,
Capelhandous, bouhats, coum tu toustém en hèstes,
E doungu.es, nou bedous qu'en aboum de capia ?
Poudém pas aci-bach birouleya, beth-disse,
Trufa-ns de Diu, deus Sents, renega, glèyse e misse
La mort, coum u boulur, nou bié touts garrapia.
La bite de cadu b'ey coum l'ausèt qui boule,
Coum l'arrous deu mati sus l'arram qui tremboule,
Toutu coume ue bêle aus dits deu gran tisnè...
E ni riche ni praube, e ni Rey e ni Pape,
Deu darrè biroulet nou n'y a qui s'en escape,
Mey l'ore arrés nou sab... Diu que la s'escounè.
Au relodge de haut, quoan dounc soune aquére ore,
Oh ! tu que boulerés bira ! bire dengore !
Dengore u moumendot !... nou sera pas mey tems !
E touts lous eretès argoeytaran en case,
Autalèu b'en sera la maysou toute arrase,
Coum de gahus de noet e de bèrmis lou hems.

�— 86 —
Labels, e per toustém, adichat bés e joues,
Adiu gran encantè de quoan d'amies e toyes...
Tout que s'esblasira coum l'arrag deu sourelh,
E per tu brounira la douléiite campane,
E Diu se Ihebara dab sa grane roumane,
E pesara ta bite en mens d'u birat d'oelh !
Crestias de boune fé, n'ayats met deus qui-an poude,
Que la mort eths tabé, nou mancara d'arroude,
Per que sien au mounde u drin empoundats oéy...
Nou-s eau brigue embugla de tant de chic de cause,
U die s'en iran oun cade cos repause,
E jutjats seran touts per la madeche ley !
HENRIC DE PELLISSOU.

RESPOUNSES
Càde coum barlangue
N'èm pas goayre abançats sus aquere questiou :
I. — Nouste sapient counfray M. Rolland qu'a prés la péne de
cerca en ue mieye doutzéne de dicciounàris enta tira-le à luts ;
que cite en permères Lou Trésor dab lous moûts barlingo-barlango, barlangà, qui soun couneguts aci, berlinguêt, qui ey lou
yoc dou boussoû.
Si aquet yoc s'ey aperat, d'autes-cops « barlanguet » per aci,
que-s pouderé qu'aquiu housse lou perqué, permou Mistral que
l'esplique coum aço :
BERLINGUÊT, BERLENGUET. — Variété du jeu de bouchon dans
laquelle l'enjeu est placé derrière une petite pierre mince et
carrée, posée de champ, qu'il faut chasser avec un palet.
Si-n ère atau per nouste, la pèyre que s'aperabe, de segu, la
barlangue e pusque la calé ha càde, d'aquiu l'espressioû : càde
coum barlangue, qu'ey sourtide.
II. — En pèys de Lanes, ue branque que-s dits tabé p'ou capbat, balangue e lhèu barlangue : càde coum ue branque coupade,
aco tabé que-s pouderé.
III. — L'amie Baléncie, archibisle à Tarbe, que m'endique que
Du Cange que da au mout pallanca la signifîcaciou de palissade:
« Pibrougne que cad coum ue palissade e qu'a besougn de
s'empara... »
Mercés à d'aquets aymables courrespoundénts e...' à d'autes
lou tour, si sàben quauqu'arré mey.
S. P.

�— 87 —

MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE

HENRIC DE PELISSOU
1846-1912

Bint ans que lou Pellissou,
lou de qui tant aymabe de sinna-s felibre de Baretous, e s'en
ey anat pausa-s au segrat
d'Arête ; bint ans, e nou sèy
se lou sou noum e s'ey deya
croubit d'ue nuble ; que dében
èste clas lous qui-nse coundarén ço de qui escribou.
A las ores de 1912 ya-u hasoun lou doulént adichat, e
despueh, deeap à 1920, nouste
capdau, en ue hèste aulourounése, ya broumbabe lou cantadou qui tant soubén acabè
lou sous dises au crit de Mantengam la tasque ! Aci medich,
Y. B. Laborde, coume dabe ue
sapiénte oeillade sus lous de
las arribères dous Gabes, qui
per escas e dechèn pouèmis,
coundes, cansous, nou mancabe de hica en bistes lou
baretounés qui s'y hasè deya en 1885. B'ey de labets en-ça qui-s
pensabe tabé de liga en coumpagnie lous mantienedous de la
léngue mayrane.
Lous amies qu'y debèn biéne à troupes : Adrien Planté, Isidore Salles, Auguste Peyrè, Antonin Montaut, Hilarion Barthety,
Daniel Lafore, lhèu Paul Labrouche doun la Rebiste e yessibe
de cla en cla. Vastin Lespy, lou hourucayre de causes biarnéses,
que-s boutère endaban. N'y mancabe qu'u dinerè, mes lous qui
an counechut au nouste gran sauneyayre ya saben qu'u coundayre d'escuts nou lou poudou yamey ha rèyte. E pusque s'en
passabe tant adayse, bibén de pouesie e de cames d'aragne, perqué la soucietat nabèraméns espelide nou hasoure tout parié ?
Baduts qu'èren lous omis, mes bèn te passeya ! Lespy, qui
touts e boulouren enta gabidayre, enta presidént, Lespy « l'arrat

�— 88
qui aymabe mey de bibe à l'oumpriu dens lou sou hourat oviarmugabe paperalhes » que debè respoune loungademéns
« Nou ! » à las pregaries qui l'èren hèytes.
L'Escole ya poudou toutu yessi en 1896, batisade de GastouFebus per Adrien Planté ; despueh d'abé hèyt drin la moune,
amistouseyat per la paraule emmelade dou nouste prumè capdau, Pellissou que-s decidabe d'en esta.
Bint ans qui s'ey estremat e nou counde mey dens lous bius !
Tems que seré doungues, de dise en quoàte paraules ço qui hé,
ço qui pod demoura dou sou floc de proses e de bersets, e tabé
la soue acciou dens las prumères aubèles de la nouste Renachénce.
Coum prousey que publicabe dens lous Reclams U Rouman
baretounés qui nou-ns estangara goayre, e en Aulourou, l'emprimayre Lample, lou medich qui debè en òmi de goust ha beroye
pélhe à las obres d'Antonin Montaut, que dabe u coubertis de
coulous e u papè lisse au Discours d'u patriote biarnés, qui bienè
tant per tant d'èste courounat aus yocs flouraus de Proubénce.
Rouman e predic que soun de boune léngue, mes n'y saberén
béde, oey, d'aquets cops de plume qui poden bénce las arruhèques dou teins. Lou rouman que manque prou d'aquets pourtrèyts bertadès, d'aquéres payes oun soun destecats lous hius
embournalhats d'ue entrigue ; lou discours qu'ey meylèu simploutot. Quin candidat qu'abém aquiu ! Que bòu èste députât, e
nou trobe arré de miélhe que de banta la patrie dous noustes
Coumtes pouderous, la terre qui hé bade lou rey lou mey
poupulari de France, e ya ba sénse dise, que-s destrigue à ha
baie la sabrou, la bouniquerie de la léngue mayrane coume haré
lou capdau de Febus au die de hèste-aimau d'ue amassade. E
credéts que dab couhessious parières e parières proumésses, que
y a dequé gagna lous sufradyes de la hourrère qui porte cade
quoàte ans lou sou paperou à la cachote de la maysou coumune?
Se lou debis aquet ère per trop cigaliè, Pellissou que debè
trouba la paraule de gràcie d'u Yan dou Bousquet, la frase pla
bargade e sarcide d'arrepourès d'u Bictor de Lalanne, e que
debè escadc sudyèc à la soue payère dens lou Terrible espectacle ena Tasque.
Que m'en eau escusa daban lous qui nou boulerén que s'y
parlèsse aci, yamey, ne de reliyou ne d« poulitic : qu'ey entenut,
nou eau pas manca à d'aquére ley saye, abisade, counsacrade
per ue pats felibrénque de ballèu quarante anades, mes toutu,
per u cop, que noustes counfrays que-m boulhen pla segui dinque au cap, que m'y abisarèy, ya, de las sègues e dous brocs,

�— 89 Dab la ley dite de separaeiou en 1905 ou per aquiu, lou Goubern qu'ourdounabe de ha lous embentaris dous bés de las
glèyses e que permetè à las municipalitats de ha paga aus curés
l'alodye dous presbitèris. En quauques pais las causes n'anèn
pas sénse biahores, e dens Arête que hou grane esbàrye quoan
lou capera Daubagna abou ourdis de descarra.
Qu'ey aci qui couménce la hèyte de Pellissou. Qu'èm dab lous
omis dou Poudé qui truquen au pourtau dou presbitèri, toutu
que las campanes apoudyades au trang d'orde e coumbiden lou
pople ; lou capera que s'ey barroulhat deguéns, e aubri que nou
bòu. Ta enhounsa la sarralhe que eau u haure. Haures ! nou n'y
a dens lou biladye. « Beyats per Aramits, dinque à Aulourou ! »
U sarralhè qu'a per fis rasou de la porte e lous gendarmes requerits «dab respèc que toquen l'espalle dou curé». Aquéste n'a
mey qu'à s'en ana.
Aquiu dessus, que sémble que la malicie dous ayres que-s
boulhe mescla dab la couquinarie dous omis en peléye. Ue
periglade que hounech sus Baretous. La plouyasse mesclade de
grêle que pèyre-bat las carréres, que hè praba lous arrius,
qu'entèrre lous gras. Bèt drin à perpaus, lou Felibre de Baretous
que-s broumbe d'aquets sauneys de pòu-ha qui en boune ore e
s'amien dens las tragédies : que bed ue proucessiou d'amnes
lheba-s dou cemitèri ; que s'en muden las lauses de las hosses
pregounes. Que paréchen lous ayòus d'Arête, lous omis de
capadye qui an reyentat lou païs, las daunes de bèt oustau e de
boune maysou encoère dens la memòrie recounechénte dous qui
biben. Que parlen. Esmalits, que saben maladise lou tribalh
d'aquéstes dies...
Ey permou que nou b'at coundi depla qui bédi à lusi l'arrise
sus lous bostes pots trufandès, amie leyidou ? Anats, se poudi
balha-b dens lous Reclams bèt tros d'aquet debis masclut, qu'où
troubarets au boste goust, maugrat qu'à pauses e s'y trebuquen
tèrmis anciens, moûts qui nou soun que de la bat d'Aspe.
Que boulets, Henric qu'ère òmi de fé e que l'a serbit. Las
soues courades de crestia que-s soun segoutides dab aquets
destroubles, e lou sou calam qu'a dades aquiu payes de beroy
balans e de counsequénee dens la nouste prose.
Mes, coume at saben, que cercabe, que tienè à èste laudat
sustout coum pouète. De 1885 à 1912 qu'en a semiades e echemiades pèces de tout escantilh, plagns, pouèmis, pregaries,
fables, sounéts, cants noubiaus, dedicàcis, cansous e cantics.
Qu'en a hèyts mandadis aus yocs flouraus de Lengado, de

�— 90 —
Proubénce e encoère en Aragou. En 1898, pensan lhèu à la
N. D. de Betharram dou Biséns de Bataille, floucade de l'arram
d'oulibiè à Beziès en 1839, que payerabe la soue leyénde de
N. D. de Sarrance e que Pembiabe ta Toulouse dab aquéste
abans-dise :
Hens Fort flamboureyan de l'Escole moundine
Si jou, dab ma cante, oh ! poudi coelhe ue flou !
Per l'auheri, bèth die, à noste may dibine
Qui soubén m'a balhat probes de soun amou.

Ue yoye qu'ou-n aparibe ; la pouesie en biarnés « del boun
recantou » que destaeabe la sourelhère de bermelh, prêts dous
bèts, permou que dens aquéres anades dourègues de l'Escole
moundine, lous còssous de Toulouse qu'ayudaben la soucietat
tant per tant badude (1).
Que s'y escaden causes agradables, bersets dous lègres e dous
ploumats dens Nouste-Dame de Sarrance. Coume la tournant de
léye, que pensam à bèts cops à Bataille, d'autes cops à Nabarrot,
quoan seré coum dits :
A bous que Sarrance encante
Boscdapous, Gey e Sayquet
B'entenouts trop ue cante
Be bedout mantu bouquet,
Courounes e debandères
D'ors, pèrles, séde e diamans...

oun ey-a lhèu u reclam de la Boutiguéte dou bialè.
La pèce pla bastide e de bouhet, Pellissou que la coumpausabe
mey tard dab Embuglè deu mounde, parescude dens YArmanac
dou bou biarnés de 1902. Qu'ey lou crit dou Credént qui bòu
ahoega lous tèbes e encamina-us sus la bie de sayésse, qu'ey lou
clam qui deu debelha, se-s pod, lous cougnits de bicis e renabi
lous desbroumbadous d'ue bite eternau. Qui sab s'aquére seguide de bers e sera yudyade per quauques-us predic de mouraliste
retreyt, sounsayne de capera. Que nou ! nou siam ne engourmandits ne esperucayres e dechém-se ana à recounéche dens
aquets alexandris d'u dise sec e d'ue béte sarrade l'obre de
nautat dou pouète. Medich à quauques tèrmis e moûts baretounés que sémble que gagnen coume ue gracie estranye.
Lou Felibre de Baretous que debè niouri-s sénse poudé liga
l'endoum de las soues cantes. Que se-m en ère plangut soubentotes : Parti que harèy, si-m disè, sénse abé yuntat lou me Libe.
Quoan atau e parlabe nou s'at abè que dab las soues pouesies ;
ço d'auts que l'ère tant poque atrune ! Toutu que s'ère hèyt
(1) Suban lou bot dou poète, aquere Flou qu'ey sus l'autà de Sarrance.

�— 91 amassadou de coundes, d'arrepourès, de cansous-: que soun en
mas de l'abat J. B. Laborde, e doungues saubs. Mes e s'en soun
perduts d'aquets escriuts ? Lou capera de Brudyes e pouderé
balha-ns noubèles d'ue leyénde baretounése, Règle, que Pellissou, amucbabe à Yan Passy en 1890 ou 91 ?
La cretic à biéne que hiquera lhèu tabé dens lou sou peyròu ue
prime broucadure, La Parabole de Vlrague, sermou que l'abat
Daubagna presentabe dens lous yocs de Proubénce arnesats pou
pay Zabiè de Fourvière. Nou eau ana dinque à la fi de la
prumère paye ta que las ceriéses dou tistalh nou paresquen en
bertat tirades dou ceriesè de Pellissou. — Diu, preserbat que
boulham per aquero aubri u pleytey !... mes, toutu, que noustes
amies e béyen se per escas e-nse enganam.
L'autou de VEmbuglè dou mounde, qu'abè la traque bère d'u
mountagnòu. Hens u tems oun lou mounde dous biladyes nou
moussurreyaben, qu'en anabe bestit coume u grefiè de yusticie
de pats, coum u reyént : mourét de la care, lou cap drin adendarrè, e bayaules sous oelhs, qu'où plasé d'estaca-s à la poulacrc
la bénque dous mantienedous e la cigalhe d'aryént dous mèstes
en gay-sabé. Que disè depla lous sous bèrs, en préme sus cade
sillabe, e lous de qui èren coume nous auts de la Ste Estéle de
Pau en 1901, que-s broumben de l'agrat qui arcoelhou lou sou
brinde :
O Mistral ! en qui nous hasèm que sauneya,
Sourelh d'amistouséte e gauyouse patrie,
Audit u bielh felibre eth tabé gourgueya !
Mes, quoan digou :
Lhèbi la Coupe Santé au gran biarnés Lespy !
lous patacs de mas que houniben tracassés e que semblabe que
lous hilhs de la Terre d'O, en audin lous noums apariats de
Mistrau e de Lespy, e bouloussen ha u noud dous bous à l'amistat de Proubénce e de Gascougne sus l'ande de l'autou dou
Trésor e la dou dicciounàri biarnés.
Dèts ans despueh, en 1910, qu'où bedém en Aygues-Bounes
dab autour d'et : Jules de Carrive, Silba de Lacoste touts dus
défunts, e bèt sarrot d'autes qui soun de pès. Decap au brèspe,
quoan calou dessepara-s s'ou caminau de Laruns, oerats quin
ey, que credém entené-u encoère à crida-ns la ma tenucte :
Adichats ! dinque à las prumères !
Nou-ns e debèm mey engountra.
MIQUÈU DE CAMELAT.

�LAS LÉTRES
Quoàte létres d'Henric de Pellissou
sus

la badénce de l'Escole Gastou-Febus

Qu'èm à la bachade de l'estiu de 1895 : l'Escole Gastou-Febus
que deu nache, mes oun soun lous qui-n bolen ? Létres que soun
embiades aus qui deya se soun hèyts counéche dens lous yocs
flouraus de Tarbe e de Pau, e tabé à Isidore Salles e à Vastin
Lespy... Lou Felibre de Baretous qu'a abude la soue e espiats la
soue respounse :
Saintes, lou 23 de Decémbre de 1895.
Moussu e gay counfray,
Que débets este hère estounat dou felibre de Baretous ? Que m'abets
escribut au mes de setéme e nou-b ey dengore respounut ? Moussu Adrien
Planté que-m cride : èts mourt ? Mereés à Diu nou n'y a pas ta ploura,
nou souy pas mourt ; mes qu'en y-a tad arride, en pensan que boste letre
s'ey pergude en cami, de tau fayssou qu'a boutât très mes ent' arriba-m, e
la de mous de Planté qu'a pla boutât bères cinq semanes.
U òmi auta poulit coum aquet s'en deu pensa de grises dou felibre de
Baretous ; mes, bissè ! que-m escuserats, touts dus, quoan sabiats quin
souy loegn de case, dou me Biarn tant aymat e tant beroy.
Et maintenant, comme vous le voyez... je vous écris de Saintes où je
suis depuis six mois. On ne m'avait pas envoyé votre lettre et l'on ne me
l'aurait probablement pas expédiée si M. Planté ne m'avait écrit sa iettre
de rappel sur votre compte.
Mais si innocent que je puisse être de mon silence, je ne le regrette pas
moins ; car j'aurais aimé à vous dire tout de suite : Bravo, courage,
marchez !... Mais, hélas ! pourquoi faut-il que les hasards ou plutôt les
exigences de la vie me tiennent éloigné de Baretous, et me privent ainsi
de me joindre à vous, en vue de la patriotique et douce entreprise que
vous venez de former avec vos confrères MM. Lafore et Palay. Comme dit
un proverbe très usité, en Baretous : L'ausèt nou s'esta de boula per ue
plume. Non — et c'est là ce qui me console — votre Escole ne manquera
pas de se fonder, de naître faute d'un felibre. Boste auseret nou s'estara
de boula per jou. E dounc, endaban, amies, dats-l'y hoec !
En ma qualité de felibre je souffrais de voir que nous restions ainsi
en dehors du mouvement méridional, alors que nous étions pourtant
là-bas quelques-uns de bonne volonté. Après l'excursion des Felibres en
Bigorre et en Béarn, je résolus de fonder l'Escole de Biarn, et dans moins
de quinze jours, j'avais recueilli de précieuses adhésions. Nous étions
sept (aux termes des Statuts du Felibrige il faut être sept) pour fonder
une « Escole ».
Donc je croyais notre œuvre en bonne voie et déjà la « Cigalo d'Or » et
autres revues félibréennes annonçaient la naissance de 1' « Escolo bear-

�- 93 —
neso » lorsqu'une circonstance imprévue et tout à fait inconcevable vint
tout arrêter. M. Lespy s'obstina à refuser la Présidence. Or, une « Escole
biarnése » sans le maître Lespy pour président, n'avait plus de raison
d'être. Et d'accord avec M. Planté, nous en restâmes là, en attendant
mieux.
*

* *

Abor de 1895. Que-ns èm bis à Pau lous très gouyatots : Yan
dou Bousquet, S. Palay e lou segretari dous Beclams. Yan dou
Bousquet, qui ey d'Orthez, que-ns assegure dou pla-boulé de
A. Planté, e tout aquero escribut à Pellissou qui ey en Charente,
que-nse bau aquéste segounde carte :
Saintes 29 de XII 1895.
Anem pla que ba. N'ey pas chens péneS, que-m bats dise, mes toutu
pla que ba. Que bey dab plasé qu'abets pla oubrat dinque adare en
despieyt dous trebucs e dous malanès. A nouste que y-a u arrepourè
qui dits :
Mâchant sort,
Countuna fort.
Si-u sabets que b'en èts pla broumbat, e si nou sabets pas que-b y èts
pla counfourmat. L'Escole Gastou-Febus dab u président coum Moussu
Planté nou pod que pla camina. Hardits ! e cridats à Pau lou dus de
Yenè : « Mantengam la Tasque ! »
Nou crey pas de segu que s'y trobe nat mey bèt crit qu'aquéste e qui
pousque engana miélhe lou co de tout hilh de case. Prenéts-lou dounc per
debise ta l'Escole...
Escribets-me prou lèu que siats passât per Pau, diséts-me quin abets
heyt e sarrats la ma per jou aus counfrays toutu coum si abèm goardat
las aulhes amasse. Ço qu'ey d'esta atelats au madech càrrou !
*

Lou 3 de Yenè de 1896 qu'ère la prumère aniassade de l'Escole
dens u oustau que mous A. Planté e poussedibe labets à la
carrère dous Courdcliès, à Pau. Que y' èrem dab Planté, J. V.
Lalanne, Labaig-Langlade, Yan dou Bousquet, J. Eyt. Palay,
souldat à Tarbe, n'abè poudut escapa-s. Que l'at escribi lèu au
cbarentés. Oerats la soue respounse :
Saintes, 12 de Yenè de 1896.
Escusats-me, halèu ! Be sabets ? nou poudém toustém ha ço qui boulém, malaye ! E si m'escoutabi, nou-b escriberi de oey tapoc, e toutu
que-b bouy remercia de boste létre dou 3 qui m'a hèyt gran plasé de béde
qu'abets arrecoutit tant beroy à Pau.
Que bey que y èts touts de bou pè ta founda l'Escole Gastou-Febus qui
ba marida la Bigorre dab lou Biarn.

�— 94 —
Qu'abets hère pla oubrat que bey per lou prumè cop qui-b ets assemblais, e que-m hè gran gay de sabé de moussu Labaig-Langlade qu'ey de
l'Escole. Que calé u curé, e nou-n poudets trouba de miélhe, nat qui ayme
mey sa léngue e sa terre e la Tasque ! Gay tabé d'y béde lous reyénts
Lalanne e Eyt...
Mes que regrèti hère de nou pas abé poudut sinna coum bous auts,
jou qui m'èri tant esbrigalhat, très ans-a, sus aquet aha. E que-m souy
dit en jou madech, qu'ey toutu horte cause que lou felibre de Baretous
nou sie pas de l'Escole Gastou-Febus.
Ah, si èri estât à Baretous, ou per Pau endaban, nou-s seré pas passât
atau, nou...
Mes hidats-be en boste ahoecat felibre de Baretous.
*
* *

Lou prumè numéro dous Reclams de Biarn e Gascougne,
dabanteyat dou cop de clarou d'Adrien Planté e dab quauques
pouesies e proses de Isidore Salles, Yan Palay, J. V. Lalanne,
S. Palay, Léo Lapcyre, Dou Dejeanne, M. Camelat, Espagnolle,
Yan dou Bousquet, J. Eyt e Henric de Pellissou que parech
toutu, e que ba trouba lou nouste amie esbarrit loegn dou plané
de Seguite e dou bèt cèu de Biarn.
Saintes, 14 de Heurè de 1897.
Nou-m podi cara d'aquets prumès Reclams de Biarn e Gascougne e
sustout de la poulide courriole de tant de côssous qui seran autant de
bous payris ta la joéne escole. Mercés à d'ets, ère nou pod que bibe e
camina...
**

L'estiu de 1897 que-s passe, lou Felibre de Baretous nou da
iney sinnes de bite : qu'ey malaut.
Saintes, 24 de Heurè de 1898.
Be seri donne jou hère counfus decap ta bous si n'èri estât malaut !
Sénse aquére maladite « iniluenza » n'auri pas de segu tant demourat
de-b escribe.
Si sabèts, amie, quoan de cops èy pensât à tant de counfrays lou tems
qui èy passât au lheyt, claberat per la soufrénee ! Que-m disi : que-t bas
mouri, e arrés dous mes amies que nou-n sauran arré, arrés nou-t bieneran acoumpagna au cemitèri e disé-t l'adichat d'aci bach e lou rebéde
de la-haut !
Aquére pensade que m'estregnèbe lou co e que pregabi.
*
* *

UEscole de Gastou-Febus qui a trucat lou rampèu dous Biarnés e dous Gascous, qu'en a mey de dus cents are débat la soue
banère. Lous qui, en prumères, nou-s gausaben apoudya-s, qu'en
bolen èste. Lou capdau Planté que décide que haram yocs flou-

�— 95 —
raus en bile de Biàrris. Pellissou que s'y gagne u prêts e de
despacha-s de ba mandadis sus mandadis au capdau. Aquéste,
daban aquére aboundouse messibe, que demoure mut. Nou embie nat gran mercés au balént felibre e, malaye ! que hé paréche
numéros dous Reclams sensé lou sinnet de Pellissou...
Las pats que-s dében ha toutu. E qu'en y-a de nau per case !
Lous de Proubénce qu'an dit boulé ha Ste Estéle dens la ciutat
dou Nouste Henric ; qu'èm en 1901.
Audits lou beroy reclam d'aquéres hèstes mayes.
Arête lou

11

de Yulh

1901.

Despueh tournât en Baretous que passi de die en die de-b escribe,
amie, e, toutu, n'ey pas l'embeye qui-m manque ! Mey, que boulets ? Que
souy u gran arroumerè, u bielh lampouynè, u trebessè, u desestruc. La
oun d'autes se saben tapla desencama, jou que demouri coume u limac en
estoupe. Autant bau dise tout blous, permou que b'en débets esta toutu,
drin percebut à Pau ? Bam si-b èy sabut trouba soulet u moumendet !
Qu'ey bertat que nou m'y bédi goayre à sèt camades... Que crey que
crebari de hami oun d'autes s'arregoularén. Qu'aboum l'u e Faute, mey
de coéntes que lou coucut au mes de niay. Quoantes pugnades de mas !
Quoantes batalères ! Quoan y pénsi, que-m sémble u sauney, e, de segu,
dous sauney qui nou s'esblasira de nouste memori tant qui biscam...
Oh, de nouste Ste-Estéle, be s'ey doungues passade depla ! Qu'en souy
tout esmiraclat e tout enlugarnat.
Lous Proubençaus, lous Lengadoucias e lous auts que dében esta counténts dous de l'Escole Gastou-Febus ; qu'ey bertat tabé que la bile de Pau
qu'a sabut e boulut arcoélhe lou Felibridye.
E qu'abèm besougn tè, de moussu Planté e de moussu Faisans ta
sourti-s'en nous tant beroy. E puch, nou poudèm cade miélhe : oun
trouba ta célébra la Ste Estéle, u nid coum lou castèt d'Henric IV, oun
trouba ue place reyau coum la de Pau e u passeyedé coum lou qui ba dou
Castèt dinque au Palays de Béyre ? Mistral e lou Felibridye que-ns an
hèyt gran aunou mes nous tabé qu'en abém hèyt à d'eths.
Atau que disera cadu, pénsi, de noustes poulides hèstes.
HENIUC DE

PELLISSOU.

*

* *

Ya qu'ayam dit soubén quin badou l'Escole Gastou-Febus,
hère d'âmics que-ns at tournaben demanda quauque cop ; pénsi
qu'en seran esclarits adare. Qu'ère yuste tabé qu'ous at hasoussem dise per l'u dous noustes aynats, per l'ahoegat felibre qui
dous prumès e cercabe de basti l'Ouslau nouste.
M. C.

�LOUS MOUNUMENTS NOUSTES

.

LOU CALBARI DE BETHARRAM
(seguide)

Ta lèu mourt l'abat Procope Lassalle, en 1931, Bètharram
que-s bedou, u cop mey, à la bèllie d'esta abandounat, permou
Mgnou d'Astros, qui boulé lous escouliès clericaus au ras d'et,

Pourtrèyt de Renoir.

qu'abè agranit, ta que-y poudoussen cabe touts, lous Gran Seminàri de Bayoune. Qu'estou, sus aquiu, noumat arehebésque de
Toulouse. Lou sou successou, Mgnou d'Arbou que dechè à
Bètbarram sounque lous estudians en teolougie ; e coum aquéstes èren ourdounats lous us après lous auts, qu'èren touts partits
en 1833. Toutu, la Proubidéncie, qui nou boulé pas la roeyne dou
pelerinàdye, que s'abè préparât en l'u dous dus Directous demourats soûls en la maysou boeyte, gn'aute Charpentier.
*
* *

N'ey pas aci lou loc de counda la bite dou qui debè esta lou
« Sent de Bètharram ». Déni toutu quauques braques endiques.

�— 97 —
Miquèu Garicoïts qu'ère badut à Ibarre, en plé bascoat, en
1797, en ue familhe paysane de las mey praubes, mes per countre riche de bertuts. Lou maynat, eslhebat per ue may piouse,
que souneyabe de counsagra-s au serbiei de Diu. Malaye ! Quin
yamey paga lovis estùdis ? Qu'où boutan baylét enço d'u paysâ

L'Encountre de Yèsus e de la Bièrye.

de Garris. Diu toutu que l'y anè coèlhe, à la coude d'u troupèt.
En lou préparai! ta la permère coumuniou, l'abat Barbaste, curé
de l'endret, qu'adebinè la balou d'aquet gouyat chens letres,
mes ta sensiat, tan entelliyent e ta pietadous : que l'acaminè ta
l'auta. A maugrat que Miquèu abousse coumençat de tard lous
estùdis e qu'estousse oubligal d'estudia en serbin de bajdét aus
autes, à truques de tribalha coum u « Cantabre », de dies e de
noeyts, qu'arribè à u nibèu riàle de sapiénce reliyouse ; que
puyabe mey capsus encoère dens la sciencie de mau-talh de la
bertut, au punt que lous Séminaristes d'Ayre que credèn béde en
et u gn'aute Louis de Gounzague, e que quoan noumèn lou yoen
becàri de Cambo proufessou de filousofie à Bètharram, à 28 ans,
qu'ère deya, au yudyamén d'u gran abesque, Mgnou Lacroix,
nou pas u sent de ha, mes u sent « tout hèyt ».
Lou Seminàri de Bètharram boeytat en 1833, coum abém dit,
l'abat Garicoïts que-y demourabe soul dab gn'aute bàscou, l'abat
Guimon « Superiou, si disè, de quoate murralhes ».
En loc de désespéra de l'abiéne, lous dus amies que prénen la
cargue de la maysou, de la Capère, dou Calbàri e, de mey, dou
noubiciat de las Surs d'Aygoun. La Proubidéncie qu'ous embie
lèu d'au tes oubrès de boune boulental, e atau que-s foundabe la
nabère Soucietat dous Missiounàris de Bètharram. Noumat
Superiou, lou Pay Garicoïts qu'aubribe ue escole à Bètharram

�— 98 —
(1837), qu'embiabe ahoegats missiounàris predica de tout coustat, e qu'embiara tabé, dab lou tems, proufessous à Orthez e
Mouléou (1850), Assou (1851), Aulourou (1855), dinquiò BuenosAyres (1856).
Entertan, coum la « Debote Capère » e s'amuchabe miseribe,
que coumandabe las reparacious las mey necessàris, qu'esdeburabe de reha la boute e d'adouba lous autas, puch que pensé
au Calbàri, oun at calé tout reprene à pè d'obre.
Las estacious, desruides en 1794 per Monestier, bertat que las
abè biste relhebades lou brabe e baient eapuchî Pay Yausèy, mes
dab hère mey de boune boulentat que de sentimén artistic. A
despart de quauques pèces dou penné Calbàri e de l'Agounie,
representade en piastre d'ue manière qui-s poudè espia, las
autes qu'èren trop groussères ; ue sustout, la « Trayciou de
Yudas», quauqu'arré de hastiau.
En 1839, lou famous abat Combalot, de passàdye à Bètharram
dab u fi biarnés, l'abat de Salinis, mey tard archebésque d'Auch,
apuch abé prédicat à centenats de peregrîs, que boulou bisita
lou Calbàri. Qu'estou escandalisat e endignat en bedén las doulous de N» S. atau representadcs. E coum lou disèn de que nou-y
abè pou parsâ nat escultou de balou : « E dounc you, si respounè
et, que bouy embia-b u artiste bertadè, e de mey, u artiste
crestiâ ».

La traiciou de Yudas.

Prouméte ! Qui nou proumét ! Mes et que hé mielhe que de
prouméte, que tienou paraule. Atau, quauques mes après,
Bètharram qu'abè lou gay d'arcoèlhe u gouyat d'u trentenat
d'anades, aymable, de care fine c destingade. Que s'aperabe
Alexandre Benoir. A la seguide d'Ozanain, permou d'ayma Diu,
qu'anabe soubén bisita lous praubes. Coum artiste, qu'ère eslhè-

�— 99 —
be de Pradier e aymadou de l'art grec, que lou cisèu dou Mèste,
dab l'espincèu d'Ingres, sustienè labets glouriousamen countre
lou lirisme dous roumantics. Toutu, nou-s countentabe pas de
recerca la beutat matériau de las lignes e de las formes, e s'abè
biscut mey loungtems, de segu que-s seré séparât de Pradier en
aquet punt ta founda ue escole d'esculture espiritualiste e

Lou Crucificamén.

reliyouse, parié coum H. Fiandrin, escouliè d'Ingres, en la pinture. Qu'abè estudiat lous artistes crestiâs dou sègle XIIIau e
que-s coumplasè en las bères leyendes de la bite dous Sents :
coum ets, que coumprenè de que calé u cô nete e de mey l'enspiraciou d'ue fé bibe ta trouba la beutat chens taque. Maugrat
qu'abousse deya tribalhat tau Garni de Crouts d'ue de las yenses
glèyses de Paris, que sentibe lou besougn de médita dens la
souledat. Permou d'aco, l'abat Coumbalot qu'où décidé chens
pene à carga-s dou Calbàri de Bètharram, sustout que la soue
praube santat que requeribe las aygues cautes e lou beroy sourelh dou Mieydie.
Lou yoen artiste que tribalhè chens cès penden cinq ans ta
Bètharram, de 1840 à 1845. Apuch e-y abé loungadamens pensât,
are en passeyan per las arribes dou Gabe, are sedut sus la
coume, daban d'u paysàdye encantadou, que yudyè lou miélhe
qu'ère de figura las escenes de la Passiou en grans bach-relhèus,
dab persounadyes de talhe naturau e que-s metou à moulla lous
persounadyes en aryéle, puch que-n basé préne las formes per
u Mèste moulayre, en piastre massiu de Bouen. Atau, poc à poc,
que sourtiben de las soues mâs oeyt bach-relhèus de gran merîti : l'Agounie en l'Ort de Getsemani, la Trayciou de Yudas,
Yèsus daban Caïfe, la Flagellaciou, lou Courounamén de brocs,

�100 —
Yèsus daban Pilate, l'Encountre dou Crist e de la Bièrye, la
Crucifixiou.
Que seré loung e abeyiu de boulé deseribe cad'ue d'aqueres
obres de Mèste. Qu'aymi mielhe amueha-las aus leyidous dous
« Reclams » e que-m counténti de coupia la counclusiou d'u
critic mey sapient : « On peut certainement manifester des
préférences au sujet des bas-reliefs d'Al. Renoir, et trouver que
son talent grandit à mesure qu'il avança dans son œuvre ; mais
il n'est pas un seul de ces huit morceaux qui ne se recommande
par la puissance de l'inspiration, la majesté des types, la pureté
des profils, la science du nu et la noblesse des draperies. De plus,
l'artiste a fort heureusement conservé au Christ la même physionomie surhumaine dans toutes les stations. Ces rares qualités
assignent au Calvaire de Bètharram une place distinguée parmi
les grandes productions de l'art chrétien ». (P. Vignolle).
P. Vignolle que da à enténe de que las darrères estacious que
suberpassen dilhèu las permères. A you, bertat, l'Encountre dou
Hilh e de la May e la Crucifixiou que-m parechen las mey bères
e las mey esmabentes. E-m gausari perméte ue soûle critic ? La
care de Pilate que-m semble respira la hayne, au loc que lou
goubernadou roumâ, suban lous Ebanyèlis, n'ère qu'u pauruc.
Que eau recounégue tabé que s'en manque hère que l'artiste aye
tout tirât de si medich : qu'èy bist autour de la placete St-Pè de
Mountmartre u Cami de Crouts en petits bach-relhèus que
nouste Benoir abè, de segu, estudiat, permou que se-n ey enspirat, e de près. Mes qu'ey lou dret de l'artiste coum de l'escribâ,
à coundiciou de n'esta pas u simple coupiàyre, de préne lou sou
bé pertout oun lou trobe. De mey, si aquet Calbàri de Mountmartre ey biengut dou Mount-Valerièn, dilhèu seré lou qui abè
coumandat nouste Hubert Charpentier ? Que baleré la pene de
ha recercs. E si, per cas, atau ère, en loc de d'amendri ta nous
auts lou merîti de Benoir, qu'où ne serém meylèu dus cops
recounechents.
Cade bach-relhèu, u cop ploumat, qu'alegrabe tout Bètharram, mes en medich tems que boeytabe las tiretes. Maugrat que
lou Counselh Yenerau de Biarn abousse boutât ue alloucaciou
de 1500 liures, e que Mazure, proufessou de filousofie au lycée de
Pau, abousse escribut ue broucadure en fabou de l'obre nabère,
lou Pay Garicoïts, dab gran mau de cô, qu'abou de renouncia à
persegui per labets lou Calbàri.
(La fi ta l'aute cop).
P. MOUNAIX.

�— 101 —

RECLAMS DE PERQUIU
Encoère permou de Léonce Couture.
Débat l'entitulat : Un centenaire gascon, Léonce Couture
nouste baient counfray Armand Praviel, dens Lo Gai Saber de
Noubémbre, que broumbe lou gran ensegnadou e lou maye sapiént, lou qui, prumè de touts, e hé cours de nouste literature
antic à la Facilitât de létres catoulic de Toulouse, e dou sou
calam aysit se hasè « l'anounciadou » de l'obre de rebiscoulade
de Font-Segugne. Que-s plagn que la Gascougne nou tiéngue
prou de counde d'ue parière balentie. Que hournech tabé aço :
« Le Felibrige, les sociétés savantes, les milieux régionalistes
sont restés muets ».
Aquero qu'ey, si-m sémble « talha-n u bèt pedas », coum disen.
Bràbe counfray, qu'èm, en Gascougne prou beroy amemouriats enta nou pas desbroumba lous noustes, e hère estounàble
qu'ey que b'ayat desbroumbat, bous, que VEscole Gastou-Febus,
lou 4 de septéme darrè à Nougaro, que sabou aunourà, e ta plâ
qui poudou au-mens, en soun noum coum au noum dou Felibridye, arcoelhut dab tant de yoye à la soue aube per Léonce
Couture, aquet òmi d'eJéy qui hou tabé tant bràbe ta VEscole
quoan badou.
Deyà, aus Reclams de heurè (p. 116), que s'ère debisat dou
Gascoû sapiént e felibre e si, à Nougaro, Léonce Couture n'esté
pas desscparat dous sous disciples aymats, Tallez e Sarran,
qu'ey permou qu'èren, coum et, hilhs de FArmagnac-de-Bach,
touts très dou brabe pais dou piquepout e dous caps soulides,
touts très amies de la nouste obre.
Lou canounye Laffargue qu'a hèyt retreni de las soues laudous magnifies tau clerc Couture (exémple de sapiént moudèste,
e d'amie entaus maynats) las parets dou gleysiau de Nougaro ;
aus yocs flouraus de las arènes, lou capdau Palay qu'a dit ço qui
debè dise daban lou pay sourelh, daban dus mile armagnaqués,
toutu qu'èren aquiu ta l'audi e ta truca de mas lous mayes caps
dou Felibridye d'aquets parsas : Paul Pérès, abat Medan, Andrèu Pic (sénse parla dou batalhou ourdenàri de Febus) caperas
e laïcs, mounde de tout partit, e tabé dous qui nou soun brigue
prègue-Dius que b'en respouni. Mes lou Felibridye, obre d'amistat, que hè d'aquets miracles, que sab aplega débat la soue rouye
banère lous hilhs pious de la Terre mayrane.
Mes, tirém p'ou mey court. Qu'at sàben à ma dréte e à ma
rebès ; Pendedie lous yournaus qu'en hasèn batalis e l'Express
du Midi, enter d'autes, que coundabe tout aquero e hère de-plâ.
N'èm pas mey que nou cau ahamiats de « reclame », mes que
serém toutu abeyats que lou Felibridye à qui VEscole Gastou-

�— 102 —
Febus ey ahilhade, doun lou Gai Saber ey ue de las bounes
rebistes, que serém fachats que poudousse pensa que lous felibres gascoûs que nianquen de cap e, ço qui seré piri, de cô.
CounferéncesLas counferénces de literature e d'istòrie ta la campagne
d'augan que tournen d'èste abiades. Mous de Tucat que deu,
despuch de heurè, ha-n dues : Ue sus loús Estats de Biarn,
gn'aute sus la Yusticie en Biarn. Lou capdau que parlara tabé
sus noustes arrepourès.
Talèu qui ayam endiques sus las batalères de mous d'Eyt ou
de mous de Loussalez nou mancaram d'at ha sabé.
— A Yelos, l'Amicale Jean-Bergès qu'a entindoat ta d'aquéste
ibèr ue scguide de debis sus lou Biarn e lou parsâ de Yelos. Lou
nouste capdau qu'a hèyt lou permè sus lou Biarn pré-istoric
dinqu'à l'arribade dous Arabes ; lous auts debis que seran hèyts
per M. Annat, Directou de la Revue d'Histoire et d'Archéologie,
M. de Boyer-Montegut, mémbre de l'Académie dous Yocs Flouraus de Toulouse.
Oun lou Goubern de Paris e manque, qu'ey aus hilhs de nouste
Terre de s'en y da !
Dens las biblioutèques pedagougics.
Qu'abém plasé à dise que Moussu l'Enspectou primari Wan,
que bié de croumpa cinq exemplaris de la Garbe de pouesies
(1520-1920) dou nouste segretari en pè enta las Biblioutèques
pedagougics de la circounscripciou de Lourde.
Qu'où ne sabém hère de grat ; que boulhe pla arcoélhe noustes mercés coum tabé lous mèstes de l'Ensegnamén segoundari
qui maugral lous plaps e las fautes e-s bouloun serbi d'aquet
recoelh. Digam qu'ue segounde tirade que-n hé deya besougn,
e que, ta d'aquéste — lou mestiè qu'enségne ! — l'autou que ba
cerca d'amelhura lou sou tribalh.
Prêts de biarnés e de gascou.
N'ey pas sénse ue gratilhe agradable qui leyim dens lou
« Bulletin religieux du Diocèse de Bayonne » lous noums dous
urous gagnayres aus councours de Léngue e d'istòrie : Andrèu
Cambot e Edouard Lassus au coulèdye de Nay ; Andrèu Bouyssonie, J. Roger, M. Larrieu, Y. Dabadie, Ch. Maisonnier, A. Petriat e P. Dupouy, à l'Immaculée de Pau ; A. Canton e Yausep
Coulloumme, B. Debaig e G. Daunes, à l'Enstituciou de Mouncade ; J. Lagrolet. Ch. Vaillant e B. Clérisse à St-Louis de
Gonzague de Bayoune ; L. Bourdet, R. Casaubon e Yan Larroudè au coulèdye d'Aulourou.
Medich, lou prêts gagnât per F. Lacadée au councours de
VEscole Gastou-Febus, que l'ère remetut pou superiou de
Bètharram, en amassade soulemniau daban touts lous escouliès.

�— 103 —
Bielhes escripcious.
M. le Bondidier, Counserbatou dou Musée pirenenc de Lourde,
que cèrque à sabé las anciènes escripcious en biarnés e en gascoû qui boutaben, d'autes cops, au dessus de las portes. Que seré
recounechén à qui l'at bouleré endica.
Cantém Nadau !
Que bien de paréche, en-ço dou nouste emprimàyre, Mous de
Marrimpouey, u beroy petit liberét de cheys nadaus en musique. Nou coste que 3 liures (5 sos de mey per la poste). Que s'y
trobe lou famous Lèche-m droumi.
Lous armanacs.
Nadau que hé cade sou nouste taulè u escabot d'armanacs
messadyès de l'an nabèt : L'Armana prouvençau, l'auyòu tant
recercat e tant'presiu ; l'Armana marsihés doun abém tirade ue
paye sus lou Canau de las dues mars ; VArmanac de la Gascougne oun mantu dous noustes an boutât counde ou cansou e qui,
augan encoère, e sera balhat en suberpés aus noustes leyidous :
Que sera yuntat aus Reclams de heurè.
Que lou miadou.d'aquére bère obre, l'abat Medan, en boulhe
pla arcoélhe lou nouste amistous gran mercés.
L. B.

LAS TRADICIOUS
La Cansou de JYlaysou, d'Arête
Pastous de las mountagnes bienét touts escouta
Ue cansou nabère que you bau anouncià,
Tirade sus las aulhes, sus lous beroys moutoûs :
Lou Boun-Diu que counsèrbe lous aymables pastous !
Clamém Maysou d'Arête, qu'ey déus bèths néuridous ;
Nou n'y a dens las bolées d'Aspe ni Baretous.
Causséns ni Doumec d'Osse que nou l'y pòden ha :
Lou laurè, Maysou d'Arête, qu'ey digne dou pourta.
B'en y a gn'aute d'encoère qui-n hè parla de gros :
Dab glòri qu'où mentàbi : qu'ey Mountagne d'Urdos ;
S'en ey bantat et-même, que nou l'y pòden ha ;
Mes que Maysou d'Ar.ète qu'ey lou rey dou parsâ.
Bachém enta Sarrance en grane deboucioû,
Qu'y troubaram à Sàrthou en gran reputacioû ;
Et tabé que déclare que nou l'y pòden ha
E qu'à Maysou d'Arête lou laurè que eau da.

�— 104 —
Aném de-cap lzeste, en la plane d'Aussau,
Crabet ni Gramoun même nou las an pas atau,
Ni tapoc Lahargouéte ni Clément de Laruns,
Sustout en las anésques que-us n'y manque dus punts.
Puch, à Sente Marie, dret au pount d'Aulouroû,
Que bam trouba Laporte, dret coum u yoén garçoû ;
Marcadeyan las biélhes, puch que dits aus aulhès :
Diu counsèrbe las yoénes dab las biélhes s'ou prêts.
Quoan ne puyèy l'Arête, n'èri bèth bou garçoû,
Lous louis d'or de Proubénce que m'en hasèn aunou :
Sourtit dounc mas anésques ,per la boste beutat ;
S'en pousquiats ha desdise las gens qui an mau parlât.
Lous qui n'an hèyt la cante, qu'èren très bous pastous,
E Vu qu'en ère d'Aspe l'aute de Baretous ;
Encoère qu'en y-a gn'aute qui s'en hé de plus gros ;
Dab glòrie jou be noùmi : Cazanabe d'Arbeost.
NOTE DE LA R. — Qu'ey de remarca la métrique emplegade en aqueste
pèce e qui ey ue métrique qui aperarem « poupulàri » ; en effèyt, que
semble naturau aus qui bòlen rima mes qui manquen d'ue educaciou
literàri pusqu'en troubam ues-quoandes mustres dens la literature dou
petit pòple.

Esplics sus aquére cansou
Que-s cante soubén en Arête. Pou sou estrambord paysanè,
qu'ey curiouse, aquére cante poupulàrie.
Que y-a sichante ans ou per aquiu, Pèy Maysou d'Arête qu'abè
lou mey bèt troupèt d'aulhes de Baretou, ïhèu tabé d'Aspe e
d'Aussau. Qu'où miabe pèche sus las mountagnes hautes d'Aspe,
près dou lac d'Estaés, au cuyala qui s'apère de las Foyes. Pasténc dous bous oun, dab Maysou, e hasè pèche tabé lou Mountagne, aulhè d'Urdos. Mes lou bestia de Maysou que passabe
coum de ley au daban dou de Mountagne. E quoan bachabe, à la
fi de l'estiu, au cap de la soue troupe, lous d'Osse que yessiben,
si counden encoère, s'ou lindau de las loues portes enta dise :
« Qu'ey Maysou d'Arête qui bâche ! »
U die Cazanabe d'Arbeost qu'où biengou béde, cargat de
croumpa u troupèt doun u capera boulé ha doû au sou nebout.
Maysou que-s benou lous sous sichante caps à 25 liures cadu.
E Cazanabe, qui s'abè gagnats hort louis d'ors en Proubénce,
oun ère crabè, que s'en amiè l'escabot.
Qu'ey, si disen, Cazanabe qui a coumpousat la cante, dab
l'ayude dou sou amie Laporte d'Aulouroû, qui ère marchand de
bestia e segrasta de la Catedrau, bèt òmi, e qui coum dits la
cante, n'ère bèt bou garçoû.
HENRIC DE PELLISSOU.
1899.

�— 105 —
LOUS COUNDES GAUYOUS

LAS HËYTES DOU CAPERA D'ESTISE
(seguidé)

Lou cop de Jarnac
A l'encoan, toutu, quauque benalèye que l'aparibe, au nouste
brabe caperâ.
Qu'abè coum parroupia u factur dehèt pintounè qui yamey à
case ne pourtabe que coentes. Nat dinè ta la hémne ni ta la
familhote, meylèu trucs e hurgades ta mascadureya la mesture.
Per bèth sé que puya tau presbitèri en han camaligues coum
qui n'a u hèch de très bencilhs.
Tan e mey que parlabe francés :
— Bonjour M. le curé !
— Ya, ya ! que l'as drin hèyte aquéste brèspe.
— Ah pardon ! que j'avais rencontré un camarade des miens
dont je l'avais pas vu des jours... et alors...
• — E alors, que l'abet hèyte àmasses ? Que seras toustém u
bau-arrey.
— Hé bé, tel que vous me voyez, je puis gagner trois mille
francs.
— Qu'as dit ? Très mile Hures, que sey que las te podes bébe
e minya, mes gagna-les qu'ey gn'aut birat de trèfles. Aném, haut,
sèd-te, toutu nou-t tiénes apitat, sèd-te e counte-m aquére.
— Hé bé, voilà ! Le comte de Yalempré, il m'a dit comme çà :
tu sais, mon bon, c'est la guerre de Crimée... si tu as envie comme çà d'aller voir du pays, moi j'ai pas le temps, va me remplacer pour la période et je te paye 3000 francs !
— E pénsi pla que l'as dit quio ?
— Ah, mais M. le curé, je pouvais pas, je suis marié et père
de quatre enfants. Il me faut le consentement de ma femme.
— Que t'en prègui, bèn, e pas tan de rantoynes ; la hémne
e lous maynadyes que haran chens tu. Qu'ous truques e qu'ous
mau-mies ; dab très mile liures que s'at bireran.
— Ah ! pardon, j'ai juré fidélité à ma femme. Je ne partirai
pas sans son consentement.
— E dounc, bé droumi ! You que-m carqui dou counsentimén
de la hémne, e tourne douma.
L'endouma, talèu misse dite, lou caperâ que s'en ba ta ço dou
factur :
— Pam, pam !
— Qui ey aquiu ? Si-u cride la hemnote.
— Sounque you, aném, ourbech !
— Yèsus ! moussu curé, bous tan maytiè oey ?
— 0, e bèt drin pressât ! Mam, e bos gagna très mile liures ?

�— 106 —

— Moun Diu, moussu curé, ne-b trufat pas de you ou men ?
— Respoun, e arrey mey, e bos gagna très mile liures ?
— Permaylet ! si brigue e-s poudè. Mes, e que eau ha yamey
tad aco ?
— Sounque dise, quio !
— Ba pla, dise quio, mes e apuch ?
— Tout court, aço. Qu'an lougat au tou marit tad aquére peléye de Crimée, sabes, francés e anglés countre russes? Oh ! u petit
aha, quauques cops de fesilh de loegn, taus ha pou, coume qui
tire à un bol de passerous, e lhèu que sera finit quoan y arribi
lou Yan Pierre ; en per lou coumte de Yalempré qui en l'ore
n'ey pas esbagat, e per ma fé, en u rapat, très mile liures que-s
gagne.
— 0 ba, mes, e si-u tu en ?
— Que-t die que nou ! E apuch, per ço qui hé ta tu e ta la
familhote, dèche-u apréne drin lou bibe dou mounde.
— O ba ! Té !
— Que tournera, bèn, gouyate ! B'at sabes, maie yèrbe nou
pod péri.
— O toutu, you béude, e lous maynadyes ourfelis ; moussu
curé ne parlit pas de malurs !
— Puchque-t die, que t'ou tourneran saucé ! D'aulhous, coum
dits la cante : Mourir pour la patrie, c'est le sort le plus beau,
le plus digne d'envie...
— Que b'at hèt adayse, bous !
— U ibrougne... e mâchant bi !
— E dounc té, moussu curé, ibrougne qu'on m'a dat lou boun
Diu, ibrougne qu'où m'èy prés, ibrougne qu'où me guèrdi !
— C'est ton dernier mot ?
— O tiet, moussu curé, tout coundat, o, o !
— E dounc aciu qu'ey lou mey : Bèstie qu'ès, bèstie qu'ères e
bèstie que seras ! Adiu !
Cap à ounze ores lou factur qu'arribe ta pourta las létres à
moussu curé. Que coumensabe d'esta drin chalumadot coum de
coustume :
— E, bé, monsieur le Curé ?
— E bé, que pods parti.
— J'ai le consentement de ma femme ?
— Que-t die que pods parti.
— E bé s'il faut partir, partons ! Mais je n'ai jamais été à la
guerre. Si nous faisions un peu d'exercice, manière de s'apprendre ?
E moun factur que s'en ba tau legnè gaha-s dues bounes barroulhes. Qu'en balhe ue au caperâ, e autalèu dab la soue que hè
lou moulinet per suou cap au nouste òmi qui s'estréme tant qui
pod. U cop de desestruguè e lou factur qui n'a chucat drin, si-s
pénse lou curé d'Estise, tirém-se lèu de ciu !

�— 107 —
A drinous que s'arrime decap à la paret, manière de gaha la
porte. Mes, lou diable de sourdat que-s menshide e qu'où cride :
— Vous êtes l'ennemi, moi je suis le français, défendez-vous !
— Halte-là ! si dits copsec lou caperâ, sus u ayre de coumandamén. Connais-tu le coup de Jarnac ?
Lou factur qu'arrèste lou moulinet, e de dise :
— Qu'ey aco lou cop de Jarnac.
— Que preténdes parti ta la guerre e nou counéches lou cop
de Jarnac ? E quin sourdatot e haras quoan portes lou fesilh se
nou sabes ço qui ey lou cop de. Jarnac !
E à l'entan que lou factur, bouque ubèrte, escoute l'esplic, lou
capera que Parrounse la barroulhe à trubès las cames, qu'où te
hè :
— Aquiu que l'as lou cop de Jarnac !
— Ay, ay, ay ! si cride en se destournan ta terre lou praubc
factur, ay de la came !
Lou curé que hè arrè-pè :
— Mes, gran diablas, que t'ey arribat, e n'y a ta tan crida ?
— La came, la came ! que m'abet coupât la came !
— Bèn, hè mey dous... n'ès pas mourt ?
E, espiats, quin lou factur d'Estise, ne debou yamey parti ta la
Crimée.
(Que seguira).
C. DE HOUNDEYRE.

LAS REBISTES
I. Armana marsihés per 1933.
La Canau de las Dues mars

U prèts-hèyt doun se parle hort, quauques tems-a, e qui seré
d'ue escadénce maye d'ayude ecounoumic taus pais d'O, qu'ey
la curade dou Canau de las dues mars.
• Nou y-a qu'à espia sus ue carie : Bourdèus, oun deu passa
d'abiade, que bederé lou sou trafic quoan e quoan praba permou
dous nabius qui, are, passen per Gibraltar ta entra en Miediterrane, ou yessi-n e tiran au court c coussirarén per la Punte de
Grabe.
Toulouse, en mey dou negòci amiat per tandes naus de tout
païs, que debieneré coume u céntre ecounoumic dou Mieydie
dou sourelh-couc, pusque la soue acciou e s'alargaré dinque au
Lemousî, e dinque aus bords de la Loéyre : l'adoubade dous
gabes e arrius pirenencs en biste dous banius à basti permou
dou canau, que harén de la plane inoundine ue terre chens fî ne
counde d'electricitat.
Mountpeliè, Narboune e lou Lengado que bederén lous lous
bis hère aysideméns pourtats per bie d'aygue sie en païs britannics, sie pou canau dou Rose e sus lou Rhin.

�Barceloune, qui are se trobe drin à despart dous grans caminaus dou negòci moundiau, que seré yuste à la yesside de la bie.
La soue endustrie nou pouderé que senti-n lous pla-hèyts, e atau
en eoumunicaciou, en escàmbis de toute ore dens la terre ouccitane, endustrie catalane e agriculture d'O que gagnarén quoan
e quoan...
Se las endustries dous Païs dou Nord nou pòden goayre préne
interès à d'aquére oubrasse, permou que lous lous canaus que
soun sustout au serbice dou Nord e dou céntre d'Urope, audim
ue bouts qui s'ey lhebade à Barceloune. Que-m disè, que y-a dus
ans : « Dab lous dinès de las Crampes de coumercie de Barceloune, Bourdèus, Toulouse e Marsélhe que s'y pouderé mia de
bou pè dinque à l'acabamén lou canau de las dues mars ».
Lou mounde catala que soun ta la curade dou canau.
Lou Goubern francés nou pod qu'agrada-u e ayuda-u : ue bie
d'aygue qui permeteré de yuntà las noustes ilotes de guerre
sénse abé à passa daban Gibraltar, b'ey aquero u punt à espia 7
Quau ey lou Goubern qui n'y balharé atenciou e interès ?
CARLE CAMPBOUX.
*
* *

II. La Revue de Gascogne.
Merquém u punt dous bous dab la rebiste foundade que y-a
sichante-oeyt ans per Léonce Couture e oun poudém léye, au
numéro de Garbe-Octoubre 1932, l'eslodye hèyt d'aqùet mèste
e dous sous amies e escouliès P. Tallcz e F. Sarran, en glèyse de
Nougaro, au die de la nouste hèste-annau per lou canounye
C. Laffargue.
Prou mau-aysit qu'ey ta tira-n u bouci, permou que l'obre
mesurade e ligade nou s'at bòu goàyre, mes, aném toutu, destaquém-ne vie paye qui sera nabe taus de qui nou aboun lou plasé
d'audi lou yentiu predicayre, e qui, medich, e hara gay aus qui
aboun la sorte de l'enténe :
Lous amies dous maynàdyes.
L'abè Couture à Leytoure, à Auch e à Toulouse, l'abé Tallez e
l'abè Sarran à Auch, que bouloun d'un cap de bite à Faut bouta
lou soun sabé-ha au serbice dous mainatges e dous joénots qui
bon deja ha de l'omi.
Dinca quiti pendén las bacances, me labéts que hasèn per
Estang au qui mei loui e mei haut sauteré sègues, bruches e
barats !
Bé n'auèn estudiat, libes e libes, de toute councie : n'auèn lou
caj) cougnit coum lous cabenhs madus, pramou qu'en d'ensegna
que eau sabé.
N'ei pa lou tout de sabé ! Que eau sabé ensegna. Pa bouta-n'i
trop au cop, en de dabans, didau per didau e tira-n bien las
pourgues se ne bon pas lou hounin que s'enguiui.
Ço de mei mau-agit, que eau ha aima ço qui enségnen. Aco n'ei

�— 109 —
pa dat à touts, e lous mei oalhards, lous mei cargats de pèts
d'agnet que s'i esbarrechen.
Pramou, qu'at podi dise, mainatges que gn'a de touts : que
gn'a de brabes, e qui bon crese, mé tabé de tracassiès, de capburlats, de cap-bourruts ; que gn'a de senticous e de bijarres ;
que gn'a de droumilhous, de flaugnacs, d'echabousits, de cerbèts
couraluts, saben pas dise : tcbape ! e gn'a tabé d'enciuasats
toustém près à arreguisna.
En de touts que eau esta l'amie, mei encoère que lou mèste.
Ne boulhits pas sabé ço que eau de paciénee en d'equet prètshèyt !
Ser aquet punt, sertout, l'abè Couture que-ns a muchat à touts
coum se dèu ha. Qu'alucaue deuan lous escouliès lou hoec dou
soun esprit, un hoèc batalhè, e l'eslam de la soue bouts s'esperrecaue pertout en arraja : tcliic ou hère, touts que s'amassauen
calou.
Pa selaméns penden l'escole : me tabé, per dehore, aus moumens oun lous escouliès an besoui d'es del)erti, de courre e de
crida coume s'ous escanauen.
Au seminari d'Auch, à las ores de recreacioun, qu'èren desseparats en très gusmèts . lous grans, lous miejès, la rapatalhe.
Que s'en anaue entermiei d'aquere roumiguère, que hesè jocs
coume ets. Cade jour Léonce Couture que dabe lou tour en tout
cabousseja, e pertout qu'auè un moût à dise, un moût qui hè
plasé, un mout qui hè dou bén, ue paraule amistouse à l'un, un
cretic à Faut, se s'at meritaue, à cadun lou soun tros, à cadun
lou soun boussin.
E dat cadun tabé, en aquets perpaus, qu'es sajaue de counégue
ço qu'ère, de suspesa ço qui balè, de debina ço qui poudè ha.
Tau e tau qu'es pot dise, serén pas estats ço qui soun ou ço qui
estoun se Léonce Couture n'auè pa hèyt courre lou flisquet dens
lous oenhs de l'un e de l'aut en de bese ço qui s'i poudè legi.
Coum s'at podets pensa aco qu'ei ue obre qui n'es hè pa qu'au
loung ana. Ensegna lou grèc e lou latin, qu'ei dabus cops prou
defécile : dat pacience, lou mei pèc que s'at bire e quan se hè
cauque bournau à la téle qu'es pot apedassa.
Mé, quan se tratte de desbousiga ue amne de joén omi, d'ei
semia las bertuts de PAuangèli, de darriga-i lous agrams e lous
mandras, de la piha aus lugrans qui lusechen au cèu, qu'an bèt
~'ra, qu'an bèt tourna, n'ei pa jamé ço de même, e qu'ei cauum de maje que de basti ue catcdrale.
Se souin fièrs au jour de oei de dise que Léonce Couture, Paul
allez e Fernand Sarran qu'estoun felibres sabens, arriséns pa
brique cussoats, que eau dise sertout qu'estoun régens coum gn'a
pa oaires, e n'ous grasiram pa jamé prou de s'esta-s estacats en
un tau chantiè !...
C. LAFFARGUE.
armagnaqués.

�— 110 —

LOUS LIBES
CADICHOUN E CADDETOU per S. PALAY, coumediote en 1 acte en bèrs^
In 8° de 20 payes. Enço de l'autou à Yélos-Pau. Prêts : 35 sos.
De las biarnesades deu mayourau de Gelos nou s'y pod pas dise que
soun de las de tout die : coumunes coum mi que e broyé. Ço qui sort deu
sou calam qu'ey toustem brespè de dimenyes e de heste-annau.
Qu'a hicat cap e cap u Landés et u Biarnés, Cadichoun e Caddetou.
Aquet pâ de caddets nou soun. ni muts ni mècs. Lou Landés que s'ey hèyt
bouta dehore deu Cèu per Sent Pè. Lou Biarnés n'a pas poudut passa lou
pourtalè ; lou qui goarde la porte deu Paradis que-u n'a embiat tau frés
en lou disen qu'abans de passa ta dehens qu'abè besougn de ha u drinou
mey de pénitence. Entertan qui lous dus michès se counden lous lous
tribulòcis, dus estranyès que s'amien e, arroun u loung parlatòri, que
balhen aus dus Gascous ue auforye qui a u poudé esmiraglant countre
Couhet. Si au lou mau-parat de trebuca las cornes deu gusardas qui
segnoureye aus parsas de l'ihèr, n'auran pas qu'à dise :
« ...Cric-Crac
Au noum de Diu, cournut, entre deguens lou sac »
e lou Cournut que'sera ensacat e nou-s poudera pas mauta mey qu'u limac
hens l'estoupe. Aquets dus estranyès tan pouderous qu'èren lou boun Diu
e Sent Yan.
Lou Diable tabé que bien ha talés. Qu'amuche au Biarnés u cuyou arras
de bî dou pelut e lou praubè d'et, qui aymabe la chuquete, que-s ba
desbroumba que Sent Pè que l'a heyt tourna ta dessus terre ta ha penitenci, mes lou Landés qu'escounyure la tentaciou ; que tire lou sac e que
hè : « Cric, crac ! » Autalèu lou Diable qu'ey sarrat, ligat e lous dus
coumpays que l'abladen de cops de barre.
Lou Meste Palay qu'a putsat aci hens la tradiciou de case. Qu'a ourdit
e tramât la soue coumédie dab quauques hielbs coundes qui hasèn lou
passe-tems de las belhades de quauque-cop.
J. B. LABORDE.
*
* *

—

JAN DE LA FOUNT ESCARRAUNHAT, per Henric LASALLE.
Prêts :
G liures aux Editions du Travail, Toulouse.
De la ciutat moundine, qui ley encoère à Goudouli e à d'autes beroys
esperits, que-m arribe aquéste recoelh de fables imitades de Lafontaine
e de pouesies d'u felibre desparescut nou y-a goayre, en 1929, hère counechut si-s parech dens l'escabot dous qui dens la capitale dou Lengado
e mantiénen la léngue, mes doun lou noum nou abè passât brigue lous
barris de Sent-Subra.
Qu'ère u moundi dou cap aus pès : « Linye, bestit de cla, e dret coume
ue saussilhe, lou cap dret, lou capèt sus l'aurelhe, oelh arrident, drin
trufandè e dous, à bèts cops gauyous e badinàyre, biste franque e franc •
parla ; dab aquero ue fieretat de yentiu e u ana de troubadou».
Badut à Niort en 1871 de parénts yessits de Toulouse, que tourné yoén
ta la ciutat moundine qui nou debè mey decha. Mes n'ère pas dous qui
s'amuçhen ; s'escribè qu'ère tad et e ta quauques amies.
Coum tandes d'arriberés de la Garonne, qu'ère pescofi rauyous, e qu'où

�—111 —

serbi quoan birabe lou fabuliste de Château-Thierry, pusque l'y hasè
tourna à perpaus dou sou Bernat-Pescayre :
Quoan s'en ven repepia, demèst nous auts pescaires
en aquel tems brochets e carpos èron fraires !
Incounegut dous gascous, que deu èste leyit en Gascougne, que l'y
poudém coumpréne sénse l'ayude de nat dicciounàri, e pla présentât,
lou libe sounque de l'espia que-ns e coumbide à passa-u.
Aquéres fables tirades de Lahountâ, que soun pla oubrétes que Lasalle
a hèytes soues, e pous sous cops de pincèu : Nostre Préfet, Balado d'Isabelou, Ma Migo (qui boutam hens aquéste numéro) Epitafo, que soun
cantes badinayres pla hilhes dou medich ayre, dou païs besiat, oun
Goudouli coumpousabe las soues cansous à Liris.
Per aquero, aném, nou-ns e parlen toutu ne de F. Mistrau, ne tapoc de
Fourès, foc del cet !
M. C.

NABETHS

COUNFRAYS

MM. Chauvin, Joseph, 3, Avenue du Palais, St-Cloud (S.-et-O.).
Lacrouts, 7, Place de la Sorbonne, Paris (5e).
Lacombe, Paul, 69, Rue du Cardinal Lemoine, Paris.
Dours, A., 79, Rue de Sèvres, Paris (6e).
Piteu, Henri, 59, Rue de Sèvres, Paris (6e).
Chassin, 145, Boulevard Raspail, Paris (6e).
Lescamela Jean, 133, Boulevard de Montparnasse, Paris (6e).
Tixier, 77, Rue Madame, Paris (6e).
G. Labat, Northern Shipping Service S. A. 1 Meir, Anvers (Belgique).
Clèdes, René, Villa Claire-Feuille, route de Villeneuve, Mont-deMarsan (Landes).
Pocq, abbé, curé de Beyrède, par Sarrancolin (Htes-Pyrénées).
Lasère S., 75, Rue des Saints-Pères, Paris (6e).
Senac, Jean, 18, Rue de Grenelle, Paris (6e).
Dufoureau, Paul, 8, Rue Ventadour, Paris (1er).
«

_gRafe

».

YOCS FLOURAUS D'ARYELÈS i933
POUÉSIE.

— Sudyècs libres : Pouêmis, cantes, sounets, coundes

en bèrs, etc.
PROUSEY. — Sudyècs libres : Roumans, noubèles, soubenis de
la guerre, cretic d'u autou nouste, punts d'istòrie coundes e
leyéndes, létres, la Terre e lou tribalh, passeys, etc. Birades d'u
Troubadou, d'u autou classic, ancien, estranyè, ou de case, etc.
TEAÏKE. — Drames, coumedies, debertissances en bèrs ou en
prose.
THAUICIOUS. .— Recoélbs d'arrepourès, de pregàries, de dises,
de yocs de maynat ; causes berdiuses-berdauses ; credénces,
bielhs remèdis, etc.

�— 112 —
GLOUSSARIS. — Listrcs de noums de loc, de familhe; de bèsties,
d'ausèts, de péchs ou de barbòus. Moûts sus l'àrbe, la bigne, la
lèyt, lou roumàdye, etc.
COUNCOURS ESCOULARI
ESCOLES PRUMÈRES

a) Maynats dou certificat d'estùdis : U counde de belha.de ou
ne « narraciou ».
b) Maynats de dèts ans : Coupia dèts lignes d'u autou gaseou,
à l'agrat dou reyént.
ESCOLES SEGOUNDARIS

(Escouliès de ire e de 2e)
Rebirade dou lati. — Beryèli. Las georgiques. Libe III dou
bèrs 314 : « Pascuntur vero silvas... » dinquau bèrs 334 : « ...nemus accubet umbra ».
Dissertaciou dialougade. — « Lous yocs de la yoenesse de
d'autes cops e lous «sports» de oey». Tratta lou sudyèc en
forme de discutide entre Caddetou e Menique. Ha baie que la
yoenesse e s'ey de tout temps sabude deberti e que lous tribalbs
dou paysa e soun lous mielhes de touts lous « sports ».
Enquèste gramaticau. — Quoaus soun dens lou parla de boste
lous courrespoundents dous prounoums franeés : lui, leur. Qixiri
se renden las coumbinasous : 1° le lui, la lui, les lui, le leur,
la leur, etc. ; 2° l'en, lui en, leur en ; 3° l'y, les y. Bouta exemples
enta cade cas.
(Escouliès de 3au e mendres)
Racountat ue istòri de brouches ou de pregandayres.
Cade coupie que sera sinnade e que pourtara menciou dou
biladye d'oun s'emplegue lou parla.
COUNDICIOUS DOUS COUNCOURS
Lous Prêts : Que seran medalhes de bermelh, d'aryént, de
brounze ou libes ou diplômes que lous lauréats soun pregats de
coussira-s lou die de la bèste dous Yocs.
Lous Mandadis. Que demouren lou bé de l'Escole.
Que dében èste embiats. 1° La pouesie, lou prousey, lou teàtre,
las tradicious e lous gloussaris à M. Camelat, segretàri en pè à
Arrens (H.-P.). 2° Las coumpousicious d'Escole prumère à
Daune O. Coustet, reyénte à Doazou per Arthez (B.-P.). 3° Lous
tribalhs dous coulèdyes e lycées à M. Yan Bouzet, proufessou
agrejat au Lycée Bollin de Paris, 8, rue Geofroy St-Hilaire (5e).
D'aci au 15 de Yulh 1932.
Coum de coustume (à despart de las coupies d'escouliè) nou
eau pas sinna lous mandadis ; bouta ue debise e estuya noum e
ádrésse déns u plec barrât.
Lou Capdau : S. PALAY.
L'Emprimayre Mèste en pè :

E. MARRIMPOUEY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="272145">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="272146">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="272147">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447563">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229729">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 37, n°04 (Yenè 1933)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229730">
              <text>Reclams. - Annada 37, n°04 (Genèr 1933) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229732">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229733">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229734">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630778">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229735">
              <text>Reclams. - janvier 1933 - N°4 (37e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229737">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229738">
              <text>Guiraut de la sequère</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229739">
              <text>Lassalle, Henri</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229740">
              <text>Pellisson, Henri (1846-1912)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229741">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229742">
              <text>Mounaix, Paul (1882-1942)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229743">
              <text>Houndeyre, C. de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229744">
              <text>Laffargue, Celestin (1879-1946)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229745">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229747">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229748">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229749">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229750">
              <text>1933-01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229751">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229752">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229753">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229754">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229755">
              <text>1 vol. (32 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229756">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229757">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229758">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229759">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="229760">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2881"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2881&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="229761">
              <text>INOC_Y2_14_1933_01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="272142">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="272143">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="272144">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447562">
              <text>2016-06-29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596089">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596090">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596091">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="630374">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641055">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
