-
https://www.occitanica.eu/files/original/06b9cb28c1d91956b2865715c878c36a.jpg
146999704fb8c137a5a2c14612a7e431
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1131
IPTC Array
a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}
IPTC String
object_name:1911 15e Anade
Width
1696
https://www.occitanica.eu/files/original/9a2244d6d15e45c894e24c45ace55763.pdf
1b7337f929f346af29bd7a8fdf16bb83
PDF Text
Text
3S»u Anade
Heure de 1934
s-
PERMOU DOU NOUSTE DICCIOUNARI
Que debini que s'en ban arride en m'enténe à dise : « Lou
Boun Diu benedit sie ! Lou diceiounàri nouste qu'ey acabat e
b'en soy you counlent ! ».
S'en arridie qui boulbe, mes, countent, quin nou-n seri pas ?
Quoau ey lou qui, atelat à basti (ou à ha basti), n'a pas poussât
aquet erit lou die oun a bist lou mèste maçoû empourta-s'en
lous empounts, lous utis e boéyta horgue en decha la place
pròpie, après mes ou ans d'empachucs e de coupe-caps ?
Or, que y a cinq ans passats de quoan me gahèy à d'aquet
prèts-hèyt ; nou m'en soy pas tirât û die, ta dise, e que m'ey
arribat, siat-ne segus, de ha yournades de mey de oeyt ores.
Qu'ey hère plasént, au darrè d'ue tau hutade, de poudé bouha
drin.
Nou cèrqui pas à-m ha hanta ; que soy à l'àdye oun lous
coumpliménts nou hèn pas mey gratines coum au temps oun
la pèt ère tegnère e senticouse ; que seri toutû countént si lous
amies de la terre mayrane e-s poudèn esgaudi dab you de
Pacabamént de l'obre qui-nse basé faute. Ne-us demàndi pas
de counsidera l'oubrè ni ço qui pòden représenta de recercs,
de courrespoundence, de tribalh d'escriture 60.000 articles ou
chic s'en manque, aban d'èste alignais en aquets dus libéras de
mey de doudze cents payes plâ hournides, permou qu'à toutes
fis, aco n'ey que tribalh de pacience e de boulentat, quoant om
sap d'abé, si la science e-s trobe à bèts cops drin courte, amies
mey sapients toustém prèstes à-b da la mâ. Ço qui-m haré gay,
que seré de béde lous amies feaus de la nouste lengue reyui-s
de ço que lou richè d'aquere lengue e y aparech sensé countèste
poussible e que sera saubude, au mens à la mesure oun pot
esta-n ne richesse d'aquéste mounde de passàdye.
Quoan Mistral e descida de counstitui lou sou diceiounàri,
Lou Trésor don Felibrige, e d'y coimsacra tout lou temps qui
calousse — que y a passât bint ans — que sabè plâ, pusque la
literature d'oc n'ère pas aboundouse, que dab aquét « trésor »
lous escribâs dou presént e de l'abiéne qu'aberén en mâs l'utis
necessàri, endispensable ; nou y a pas û escribâ francés, quoan
sera de l'Académie de Paris, qui-s pousque payra d'û diceiounàri. Le memòric d'û òmi, per mublade e coumplasente qui sie,
qu'ey toustém trop courte e trop estrete entau qui a û sarrot
de causes à dise e biste ; qu'ey besougn que la se pousquie
refresqui si-u fausse. Dab lou sou diceiounàri, Mistral n'a pas
aydat que lous Proubençaus, sounque, lous qui sabèn parla
�— 152 —
de-plâ la loue lengue, mes qu'a pcrmetut tabé aus qui la sabèn
mench — ou mau — de la parla e de l'escribe miélhe.
Mercés à la soue literature mey neuride de moûts nàtres,
yustes, beroys, la Proubence, au die de oey, que pot amucha
s'ou taulè don Mounde, obres qui nou hèn pas care de praube ;
e si-n y a, coum pertout, p'ou pòple, qui-s demouren ignourents
— û Francés primàri non sa]) que dus ou très mile monts sus
cinquante mile — que y a tqutû ue ley de Proubençaus letrats,
e aco, mercés au Trésor oun an troubat, beroy serbit e arrecat,
tout ço qui-us basé besougn enta debiéne escribâs d'eley.
Qu'ey dab Pahide que seré ])ariè ta nous qui èy abiat e miat
dinqu'au cap ço qui espèri que sie lou nouste Trésor.
? Tres-bint mile tèrmis ! Qume fourtune ! Lous Biarnés, qu'at
sèy, e lous Armagnaqués, lous Bigourdàs, lous Lauusquéts tout
parié que ban dise : « Mes, nou soun pas touts emplegats à nouste, aquets tèrmis ! Aquéste nou-s dits pas à case e aquet aute à
boste?». Qu'èm d'acord ; mes n'ey pas scgu que tau moût,
qui-s trobe oey eneantoat en û loc de la Lane ou de la bat de
Campâ nou sie pas estât de pertout au temps passât. Qu'èy
audit, sou cant de la laque d'Arcachoù, moûts qui n'abi yamey
entenuts dinqu'à labéts qu'au parsâ de Rabastens de Bigorre ;
à Bayoune, qu'an tèrmis qui-s disen tabé en Proubence e hens
lou Quercy, au ras de PAubèrgne ; bc probe dounc que la souque d'oun soun sourtits qu'ey ue souque-may ? Mes lou bent dou
temps qu'a esparricat las gragnes dou gran arbe roumâ, e si
las ues an hèyt en tau ou tau sòu, d'autes qu'an hèyt en gnaute
e d'autes encoère que-s soun perdudes, cadudes s'ou calhau,
estoufades per lous brocs ou minyades p'ous ausèts dou cèu,
coum las doun parle l'Ebanyèli.
Cèrtes, qu'èy coulloucat au diceiounàri ue troupe de moûts
qui soun mourts à tout yamey ; nou demouren qu'en quauques
escriuts ancièns ; en lous repourta, qu'èy sustout pensât aus qui
aymen lous bielhs papès e lous pargams e que m'èy pensât
qu'ous pouderén ha serbici. Qu'en y a, tabé, qui-s soun mourts
dab la cause qui mentaben ; lous souldats d'are nou-s serbécben
pas mey dou dasticot ni las bargayres de la hourrégiie ; e calé,
permou d'aco, decha de parts aquets praubes défunts ? Que
seran enterrais coum d'autes mourts, mes toutû nou seran pas
dechats sensé qu'ous ayam hèyt las aunous e que y abera
quauqu'arré d'escribut sus la lose dou tahuc.
Mes, aco dit, que pouch acertena que la maye part dou diceiounàri qu'ey encoère en plé bouriment. N'at sèy pas tout, que
s'en manque, crediat-me toutû sus paraule : sus tant de milès
de moûts, nou soun pas à grans centenats lou qui nou saboussi
permè d'ous trascribe.
E, toutû, qu'èy abut à ha toute aute cause qu'estudia lou
�— 153 —
patoès despuch qui m'espernabàti sus la terre... Qu'abi lou goust
d'aco, qu'ey entenut, mes la curiousetat de boule sabé, tout eadû
que la pot abé, e la mousilhe qu'ey à la pourtade dou qui la
bòu prénc*
En tout cap, la lengue dou nouste diceiounàri qu'ey bibc e plâ
bibe. Aquets monts qui semblaran adroumits enta daubûs, n'an
pas qu'û oelb de clucat ; au méndre aperét, que seran de pès
e que-s boutaran de tire à dansa lou roundèu dab lous coumpagnous qui deya arricouqueyaben.
Desbelbat-lous donne ! Qu'en y a, qu'at sèy, de mey aysits,
de mey beroys, de mey plasénts lous ûs que lous auts, mes, be
couneguét l'arrepoè : « A cade esquire soun batalh » ; « à cade
auseroû sa cansoû » ; lous gousts, Diu mercés, nou soun pas
tapoc pariés e qu'en eau de touts ta ha û moundc ; lou sourelb
tabé qu'arraye entau petit coum en tau gran e nou y a petite
cause qui nous serbésque à la soue ore.
Non decbéin pas empraubi lou nouste parla ; nou siam pas,
tapoc, d'aquets patetes qui semble qu'aven toustém pòu d'atrapa ue crouchide ou d'en ha trop, coum la petite Perésse qui
sabét :
— Perésse, as hàmi ?
— Qu'en èy, va.
— Ça-y te préne la soupe.
— N'èy pas mey de hàmi.
A nous auts, felibres, d'amucha la boune manière; tourném-se
à l'esprit lous moûts escricats e beroys qui, trop soubent, dechèn
la place aus hors-bienguts e hassiam-lous esj)erlita cranament ;
apreniam-ne dous qui s'èren desbroumbats e dechém lous estros
e lous ignourénts francimandeya soûls e... ha-s trufa d'ets.
Tourném à loc las causes, eadû en soun hèyt, e tout qu'anera
miélhe que plâ.
Si lières de bounes tradicioûs se ])èrden, qu'en y a ue, toutû,
qui-s mantién pertout, e mey que mey per nouste : qu'ey lou
respèct dous mourts e l'aunou dous ancièns. Goarda la parladure qui an tant pacientamént, tant abillamént, tant finamént
hourgal lous Mourts de Nouste, qu'ey ue de las miélhes manières dous aunoura e dous pourta respèct.
SIMIN PALAY.
«
*szm
NABETHS
— »•
COUNFRAYS
MM. Joseph Mangin, élève de l'Ecole des Chartes, 64, rue des SaintsPères, Paris (vir).
Gabriel Gambard, Villeneuve-de-Marsan (Landes).
Noulibos, directeur des contributions directes, 44, avenue du
Houga, Mont-de-Marsan.
�— 154 —
LOU COURNË DOUS POUETES
DEDICACI
Per l'escadénce dou dèts e nabau Capd'an de Begarie (17 de
heure), que ligam, oey, sèpt pouesies de cantadous que lou yoén
mèste-oubrè n'a pas pouduts counéche, ya qui soun de la nabère
coade lhebade despuch la guerre.
Au pountaqués de ley, e tant baient e brabe, que l'at dedicam
— per delà de la toumbe — dab lou soubeni mayeméns ahiscat
dous sous amies.
*
**
LOU SOUBEM
DE YAN BATISTE BEGARIE
A l'ore dous bint ans, oun n'abès sauneyat
Sounque de hade pouesie e d'u nid tèbe,
Malaye ! eau sus tu que la turménte crèbe
Qui t'abourrech pous terre-trems, brabe gouyat.
« Fusilh qui péte » en mas, sénse pòu, cap quilhat,
Lou co tapateyan d'ue arderouse frèbe,
Quin peleyes ! mes, ay ! « prince baient dou rèbe »
B'éres tu lèu per la mourt heroudije dalhat !
Que claréye toustém sus nous la toue eslame !
La toue bite, s'estou braque, que-ns e clame
L'amou de nouste lengue e dou terré nadau.
Cap d'obre qu'as ploumat qui nou cragn pas l'arrougne
Dab « Lou clam dou pericle » e la branque immourtau,
E las boles s'ou bielh pourtau de la Gascougne,
3 de Yenè de 1934.
P. MOUNAIX.
�L'AMNE DE BEGARIE
Atau dounc qu'èy biscut au ras de toue estéle
Chens n'abé counegut lou puchant arrebat...
Mes, labéts, que sabi ? Qui m'aberé 'stilat ?
Que m'abèn estacade aus oelhs coume ue téle,
« Dou lengàdye gascou, tirat-be au mench la péle,
Autademéns, bedét, au francés qu'où mesclat»
Atau que m'at disèn. Se bouloun eschala-t,
A tu tabé, qu'abous omis horts à l'atéle,
Au miey de la hourrère, o balént, o sapiént,
Be t'aberém seguit, tu brabe e bon reyént,
Qui-ns amières plane e mountagne à toue escole,
E qui boules mantié las coustumes dou loc !...
Nou tournés ! Se de tu n'abém mey que «Lou Floc »,
Sus nous auts, per toustém, l'amne toue que bole.
ZABIÈ DE PUCHEU.
A RA LÉNGO MAYRANO
O paraulos d'acî, de bielh drouguét bestidos,
qui m'ensegnèn net brès, bèt desgragna milhoc,
ras mananos ats péus floucats de margalidos,
ô parlà bigourdâ, beroyo léngo d'Oc,
qu'àymi tas douços flous pr'acitau eslouridos !
Béyes, luroû coum tu, nou-n'y a nat aute enlòc.
Maugrat ets trufandès, tas camos esberidos
passaran det Desbroum et cabéns echaròc !
Dets moûts tués, ets aus que-s delisen na bouco
atau coum aueràs coelhuts u cla mayti.
E-ts autes, ô ma hé ! pourics de bouno clouco,
fiers encoro que soun d'aué poupat lati.
E touts, coumo garoùs adentour dera souco,
débat et nouste cèu broutoùon sénse fi !
RENÉ ESCOULA
(de
Bagneros).
�— 156 —
LA BUGADE
I
La bugade que da, cade dus mes, gran coente,
Lou die qui s'escay, lou pregoun bugadè
bade coum l'aganit qui s'espère ue rente.
La harde recattade, à pièles, sou soulè
que debare à brassats ; e cadu que-s turmente,
en puyan e bachan à galops l'escale.
Ençà enlà, linsòus, draps, tabalhous, hardalhe
s'atrassen e la daune, u per u, tout coundat
qu'at hique au bugadè. Las brases, sus la palhe,
au soum, hens lou siarrè, à tout l'entour lousat.
Lou bugadè sadout... Au hoec bère halhère...
La cosse e lous herrats qu'an prou que barreya
lou lechiu bourient. Per toute la hournère
la brume aspre dou hum, que-s bet à gouteya.
Segu, que-y hè calou ; mes lou tribalh quapère !
II
A l'arriu briuleyant, bielhes acruchoades,
coutilhous argussats, lou nas au trucadé
que s'y hèn à griba, torse, esclari... e nades
nou s'estan de charla. Lou gauyous labadé,
crits, arrise, esearnits, arrounets e hougnades...
Las gouyates, lou cap bachat, lou pugn sus l'anque
tout coum en u miralh, au brin de l'arriulet
lusent coum lou cristau, s'espien la dent blanque,
l'oelh biu, lou nas, la poupe... e lien l'arrisoulet,
segures, u eop mey, atau, qu'arré non-y manque.
Harde, linsòus e draps : la bugade tenude
d'il cassoulet à Faute au courdet eslaeat
blanqueye en dindoulan coum banère penude...
Lou tenilhet dou sou qu'at a lèu tout secat.
Lous qui passai que hèn : « Pla l'abets escayude ».
D°" DOLERIS.
�— 157 —
DOL E ESPERANÇO
N'es pas atal, Moussu, d'aquelo ensourcillayro...
JASMIN.
Ta moun amie A. PIC.
La mort, amie, la mort, que dalho soubeyrano,
Pot plan sega pertout, per tuquet e per piano !
Se cotyo, dins lou clot, la hlou de nostes cams,
Jamay n endroumira lou parla dous payrans !
Lous aujols, ets, s'en ban, brounzinan sa musico,
Lous pots touts perhumats de cansoun angelico,
Lou co gounflat de hèstàs d'autes cops, las mas
Pleos de hlous, de fruts, de herum dou campas.
En m'ous decha soulets, dens un dous rèbe encoèro,
Beson lou poulit tems de joenesso leugèro
Oun pertout ero hesto à la modo dous bielhs,
Ounte, lous ses d'iuer, belhauon dab carelhs,
Ounte lous maynatyous, sages coum imatyetos,
Escoutauon, tout muts, s'ous pots de las mametos,
Se debana comités tragics, eslambrejans,
E réde poulidets ende hilhs de paysans !
Digun, en aquet tems, sens la mendro bergougno,
N'auré sabut parla qu'en lengo de Gascougno...
Mes, lou rèbe ès fenit... déjà besi la mort
Que te sarro, t'apèro encoèro un pauc mey hort...
Partis d'aquesto terro, aujolo benerado,
Partis, per tu ban-lèu n'ey pas prou perhumado ;
Mameto ! Malerous, mous an desoublidat
Las causos dou bielh tems ! Lou bielh tems ey passât !
Mès perqué tant yemi ! Y a donne plus de cigalos ?
Si, si, gracis à Diu ! Carat-bous dounc, gresalos !
Déchois, bèstis de neyt, eanta l'ausèt de jour !
O dous parla gascoun, ey pas mort toun amour,
Mantus cos, mantos gens, manius paysans encoèro
Recounegon en tu la lengo la mey bèro,
La mey douço à l'aurelho, en tu la dous aujols ;
E soulets louy de tu, quauques bastards prou hols
Te eoiindannon à mort !... A mort, tu, l'immourtauo !
Oh ! periré mey lèu nosto terro ancestrauo,
La terro dous aujols !
�— 158 —
Tant que terro biura, tu brounziras, leugèro ;
Tous mots, tous poulits mots, hilhs de may bitalèro,
Melicouso musico, en tout tems souneran...
Encoè ser ta frescou las sasous passeran ;
Austa fresco toustems à la raço noubèlo
Coumo un poulit sourelh lusira toun Estèlo,
En cèu d'iuer tout encrumit, en cèu d'estiu ;
E cadun te dira qu'es l'obro dou Boun Diu,
E cadun t'aymera, de touts seras grasido
O nosto léngo-may, ô lengo benasido,
O Gascoun agradiu !
MARCEL SAINT-BEZARD
(Armagnaqués).
*
**
LOU DEBISA DE CASE
Quign despièyt d'assouma lou calam à la mâ,
Quoan lous beroys souneys truquen tiens la testère,
Pensades de tout ourdi e de toute payère,
Chens poudé desquilha lous moûts qui anerén plâ !
Bère coénte, enta you, de poudé-m aplouma
Magres bersets biarnés, mes qu'at hèch dab gayère,
Chens esta-n esbahit, qu'en bau per la galère
Qui Ihèu, en caminau, e-s cambiera doumà.
Lou Biarnés ! qu'ey aquiu u beroy eretàdye,
Qu'ey bergougne d'abé-u dechat hens lou nublàdye
Mes que eau d'are enla dà-s'en quauque thepic ;
Que sie dounc tringlant, lou debisa de case,
Autâ masclut e sâ qu'au tems dou nouste Henric,
E qu'aurè, you, labêts, de yoye l'amne arrase.
L. BOURDETTE
if*
{Salie).
�MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE
ADENTOUR DE L'OBRE DE BEGARIE
Abé-s perduts
lous oelhs de luis
tant lèu !
M. CAMELAT.
Ne Beryéli ne Ouràci n'abèn brigue à lheba-s à l'esguit dou die
ta s'en ana dalha lous bladas ou ta arpasta lou bestia. Qu'èren ets
lous arpastats, lous pensiounats (pas toutu de la Gran guerre !).
L'Ouràci, coum sàben, qu'abè dechat à hutes lou camp batalhè,
nou-m broumbi mey oun ; lou Beryéli n'ère espadàyre sounque
quoan hasè peleya lous Grecs e que dechabe gagna per d'auts las
citacioûs pous serbicis de ley hens la leyioû roumane. Qu'èren
pouètes, pouètes en pè, e la mâ dibinau de César qu'ous ère aboundouse. Cade mesade, lou sacot de l'Estat qu'ous pichabe ue pugnère
de dinès : atau la padéne e lou metau qu'anaben. Ets, n'abèn d'auts
quehas que d'alissa lou peu aus lous bèrs, ou d'ana à la casse e
medich à la pésque d'imâdyes troumpibes, ou encoère de passeya-s,
pas toustém soulets, s'ous cantès de la mar italiane.
Bèts lésés, bère bite : segui l'oumprère cadénte de las mountines,
harouleya d'escu e de dies, ana léye enço de l'amie Mécènes, batala
e ha dous felibres au pause-l'y-dous.
Lou Mistrau. Et tabé, que poudè atroupera-s dab lous urous qui
s'an troubade la « taulo messo » qu'abè lou dequé de qui-b bire
la cragnénee dou lendedie. Aquet optimisme de l'Omi de Malhane
(digam-at, moun Diu, aquéres bertats umbles nou soun soubén empriniades !) qu'ère drin estacat à la terre-hèr dou cofre-fort. Que
y'abè aute cause, se boulets, mes aco que y'ère tabé e quoan d'autes,
baduts praubes coum Pau Froment, d'autes qui n'an ta naula qu'u
elèch d'esquilhot, n'an pas biste la mar de la bite dab las mediches
ahides ! Aquéste, baylct de borde, nou poudè neuri-s à pauses de
moûts e d'idées. Tribalhadou ahincat, pous arroussées yournaliès,
nou poudè plase-s à la musique dous moûts e au sauney de las
pensades, tabé la soue obre, ya que beroye, nou bole qu'à miéyes
dens Fort de las Hesperides.
Begarie, n'at diseram yamey prou, qu'ère coum Mistrau, òmi de
lésés. Las soues létres qu'at mérquen à las ores oun lous sens dou
gouyatot soun naus e arcoelhedous ta las nautats de la bite. Que
poudè estanga-s, bouba, espia e apréne. Ausèt libre, hore de cuyoles,
que largue lou sou cant coum bòu e quoan bôu. Ausét qui lambrusquéye adentour de las bignes de case, dechan las gragnes mey
riales aus presounès qui nou poden sourti de las loues cauyes.
�— 160 —
Begarie, coum Mistrau, qu'a hore-nidat dens coundicious magnifies. Las létres à Camelat que-use debisen dous passeys qui
hasèn touts dus pous caminaus e pous sendès, per las prades
gouhides de l'abor, hore dou yû de las ores qui campanéyen taus
autes, debés e oubligacious echugues.
Que boulerém béde oey lou pay e la may (e medich l'ouncou)
d'u gouyat, qui n'estoussen espaurits de béde lou hilh estudia per
aute cause que Finterès ou Fambiciou. Aquet idéalisme dou mounde
de bitare qui pretén de cerca lou bé de las soucietats, n'ey que hum
daban la counsentide d'ue familhe ayside qui dits au sou eretè aute
cause que : Gagne hor-Ldinès e s'ou cop-!
I
Las chiscles d'or, bèt tems y abè que FArièje nou-n carreyabe,
per aquerò, quauques balénts oubrès que s'èren dit de cerca lou
« gran escounut trésor ». Begarie qu'a dat u famous cop de pic à
la minère : qu'a troubat lou hiu de la léngue biarnése e que dèche
aus eretès sos e pecétes e escuts. Coume lous mestieraus d'auts
cops, qu'ayme de mounedeya metau causit. Suban ço que proben
las létres, Camelat qu'ey lou qui tisouquéye lou hoec de las foundères : Lèu, lou yoén hau que capse e qu'acabe la pèce, à dus, très,
quoate cops qu'adoube aci ue bouhèrle, aci ue bougne e tout que
ba plâ.
Daubus cops, coum hens « La Lue » lou gouyat, aprentis encoère,
qu'ey anat trop loegn. Sus aquére escadence, Camelat que-nse debise
dou trobar élus dous troubadous. O bé, mes aci qu'ey u trobar
embrumât de simbolisme, ue maridère estranye, loegnègue (qu'at
eau dise) de Fenyenie biarnés.
Se lou yoén pouète se housse engragnat sus aquére bie, que seré
u yougla, arré mey. Per sorte, aquére pèce n'ère qu'u yoc oun l'ômi
essayabe la souliditat e lou talh fi de Futis.
Ta Fabiéne, e prumè de tout, Begarie qu'ey lou creadou d'aquéres
dues causes : A las boles dou bielh pourtau e En segoutin perracs.
Dab ères la retouric de La Lue qu'ey sepelide autalèu badude.
Abisats-be que la lyre la mey trénde dous grans mèstes que ba
coélhe lous sous arretocs aus dies de la prime yoenésse. L'amou,
aquet « diu nenet » coum l'aperabe Goudouli, qu'a las bires mench
hissantes que ço qui toque au larè. Aquére prudère dou nidau n'a
arré à desbate dab lou « sentiment du foyer » oun lous méndres
de la literature francése ban ha cousine ta poudé au mey lèu
esplinga-s à la poulacre quauque decouraciou bouryése.
Qu'ey dens lous grans mèstes coume u eslambrèc qui arraye
Fobre d'aci e d'aquiu, coume u esquis fi e menut sus la téle riche
dous imàdyes : Franccs Villon qu'en a dat l'exemple.
Qu'ey au nouste sabé, Begarie lou prumè à touca d'u dit parieremén urous aquet miey plagn e à basti pèces sancéres;
Dens aquet parelh de pouesies que ya en cadue u punt oun las
�— 161 -aies de l'esquis e soun mey delicades e mey perpiteyantes. Oerals
la prumère :
Qu'ey you lou droite aquet, à l'amne eschugadoure,
E, bét diménye, ada qui soy gran e mey hort,
Que-b tournarèy pansa s'ou pourtalè qui ploure
E que-b reflouquercy de sarpouts de moun ort.
E dens la segounde, aquéste abans-darrè quatri :
Oun ès, tems berouyin, oun ès, tems engalin,
Tems bribént de cansous e de coundes de hade,
Oun ès, beroy, oun ès ? E pensan nou sèy quin
A la praube marna, las ! coume et cstupade...
Tout que s'y trobe, la ley urouse dous adjectius esquiroulénts
e trindanéts, la berou de l'idée e las notes tréndes e leuyères dou
cop de piherét de la fi.
En segoutin perracs e Las Boles dou bielh pour tau, que soun ue
creaciou dens la léngue d'o qui-s poden aparia pou toun mascle e
la « languisoun » cabestrade à usquoandes pèces dou gran Charles
Péguy, lou bertadè, lou soul felibre de la léngue d'oil.
De Mistrau, nou trôbi dens Begarie nat reclam sensitiu : La soue
pouderouse persounalitat n'abè dechat destinta lou méndre mirgalh
de las coulous capdaus dou Malhanénc. Aquéres dues amnes qu'èren
tant ouriyinaus, que debè èste malestruc de las maseda.
A las hèstes d'Aryelès, que demandabem au Couletou pious e
pietadous de las buscalhes e dous couraus dou gran Pountaqués,
se lou sou amie abolisse leyit yamey à Pey de Garros; suban lou
dise dou pouète d'Arrens, de segu que nou-n bi goayre nat bèrs.
Que m'aprestàbi à ha coumparës enter l'ana batalhè e mistic dou
Leytourés e las arréques balerouses dou nouste Yan-Batiste. Leyits :
Lou Clam dou perigle e Lou Plagn dous de Siou, e digats-me se
n'abets audit lou medich trang d'austeritat liens lous Psaumes de
Pèy de Garros :
Tu qui toustém chens paus e deberés canta
Lou Diu hort, lou Diu gran qui-t bouhè sus la terre,
E qui, cade mayti, ta-t madura lou pâ,
Hè paya ton sourelh s'ous aguts dé la serre...
Qiie-t demoures aquiu, mut coum lous arbes muts,
Aquiu coume u boebas, chens muda la perpère.
D'aquets pouètes ! n'an pas u calam daubus, qu'ey u tarabèt ta-b
trauca l'oelh de l'amne. Audits, are, aquéstes :
Yerusalèm, ciatat caride, ô ma gauyou,
Si-t desbroumbi, s'ou pic, que se-m torre ma dèstre,
Qu'en ma léngue e-s caresse antalèu toute auyou,
E que sicy coume u matras sénse baléstre.
Cercats à tastes de taus enayrades dens la pouesie francése. Lhèu
lous soûls D'Aubigné ou Bartas que s'y pouderén rega.
�— 162 —
Maugrat las temsades oun èren rimades, Lou Pâ, Au me Fusilh
e Pregàrie, que hèn tryptique. Las très que-s tire-courdéyen, balhan
cadue luts sus l'amne begariane; dab Lou Pâ qu'ey l'omi de la
terre, la terre qu'ey emparade p'ou sourdat, Lou me Fusilh e, enfingues, Pregàrie que da la clau e lou perqué d'aquet palays oundrat,
de l'amne d'u gran eansoè.
Coume en y a per lou Cèu, que deberé, suban las ultimes arréques
de la pèce, hica-s dens la trie de pouèmi d'amou. Que-nse sémble
qu'aco nou pod èste, permou que l'abiade n'ey pas l'embarc ta
Cythère, qu'ey meylèu seguramén u pouémi fdousoufic dous mey
bèts, dens la ley dous de Vigny e de Baudelaire, aqueres agles
apouricades aus estréms dous ritmes sayes e sabrous :
Que hoeyém, que cercam. Mes, praubilhous, soubén
Au loc de trouba Voumpre e la pats esperade,
Nou troubam que medichs soubiés d'ahoegamén
E ta ploura mey loegn qu'abém hèyt la birade.
Mes nou triguém d'arriba à la petite scène de court d'amou :
La soue prumère flou. Qu'ey u imàdye tout blu de ço qu'ère la
bite felibrénque abans lou charruscle de 1914. Ay ! amie Camelat,
lou Felibridye que bibè labets lous sous bèts dies, la grane bouts
de Malhane que « clantibe » encoère, e d'Et, lou mèste, lou rey
nâbèt de la Terre soubirane de Biarn, qu'abets abut lou sinnet :
Erian coume de dieu...
II
L'ediciou de las obres causides de Begarie nou-ns auherech que
la flou de las soues létres, mes que eau créde de qu'u die que las
pouderam bède toutes, e labets que sera aysit de payera la persounalitat counegude dinque à bitare per u petit escabot d'amies e
d'admiradous. Las qui abém leyides que proben lou gran curiousè
d'aquet esperit. Au ras de la bite-bitante, qu'y soun escapades sus
la cause dou Biarn, e hère de yudyaméns sur la nouste literature.
Begarie qu'abè lou goust de la prose riche. Lou méndre dous
sous essays que desplégue la soue estime ta ço de pla capsat. L'amie
d'Arrens que hasè las counsurtes de l'escouliè e se l'a enregat de
dret, are qu'at sabém : l'obre dechade qu'ey aci. U cretic d'aquéstes
ores, qui a biscut dens l'amistat de Mistrau, qu'escribè Faut die :
« En littérature, le premier jet est presque toujours le bon. »
Begarie n'at pensabe brigue; ço qui n'ey pas bertat entau bî, n'ey
tapoc bertadè ta l'obre literàrie. Medich, sourdat en Afrique, que
houruque e qu'arrate dens las biblioutèques e au Libiè de la soue
garnisou que desnide à Byron, lou gran anglès : «Qu'èy leyit à
Byron, si escribè, n'ey brigue de croumpa ; qu'où tròbi carrussat
e bielh. » Quin, carrussat ? Quin, bielh ? Nade esclaride, l'esperit
latî dou nouste gouyat qu'a bebut à las hounts biarnéses e las
aygues qu'en soun clares e lous brius yamey trebous, ou tan chic !...
Heine qu'où sémble nau mes « qu'ey u pouète chens hourtalésse,
que debise d'amou e nou sab goayre ço qu'ey ». Lou yudyamén
qu'ey 'ar'e de ela embiat e que hique de pès aquéste idée : L'artiste
�— 163 —
que deu sabé oun ba e las tralhes e camîs oun bôu passa ; tad
aquero, nou sufech d'abé enségnes, que eau abé hèyt lou biàdye.
Dens la mediche létre dou 20 dou mes mourt de 1914, que disè la
soue admiraciou ta las pouesies arabes. Hens la bouque d'aquet
biarnés, d'aquet classic qui espudéch toustém las fausses notes,
aquére admiraciou que-nse estoune; ya qu'ous tròbe « amnes fières,
enayrades per idées de leyautat, de fierretat ».
Nou siam per aquero susprés d'aquére declaracioû. L'òmi yoén
que-s dèche adayse encanta per ço qui ley; tad et, aus bint ans que
y-a mey d'u entec, mey d'ue malaudie lileràrie. L'amne de Begarie
assecade de berou, lhèu dens lous oelhs de l'arabe trebucat, que-s
creabc u mounde ideau, ço qui nou bôu dise que n'abousse l'oelh
biu, la biste segure quoan dechabe aquiu lous libes.
La létre dou 18 d'octoubre de 1914 qu'at probe. Que tratte dous
Yudius e que-m sémble que Mistrau (lou mayre de Gigougnan per
tant de coustats !) n'abousse gausat sinna d'aquéres arréques dignes
d'u castelha, d'u bielh crestia estacat pregoundemén à la Patrie.
Begarie, en suberpès, qu'ey u gran sourdat. Lous pouètes e troubadous de touts tems e de tout pais que dechèn dab prou de seguide
lous autes ana-s'en decap au trucs e patacs. Beryéli e Ouràci
qu'aboun amnes « d'embuscats »;. Racine qu'ère u pauruc, e qu'ey
Moussu Mauriac qui-nse coundabe Faut die quin lou rey — arrè-hilh
dou nouste Henric — se trufabe de las coéntes dou sou istouriougrafe; Corneille e Hugo, e touts lous auts, n'èren que « cobardes »
hère de cops coàrrous. Nou bédi goayre que lous castelhas e lous
gasçous à poudé ha dous sourdats au cop e dous pouètes. L'àdye
d'aryent de la nouste literature (lou sègle XVIa", lou de Pey de
Garros) qu'a hère d'escribas batalhès. L'Espagne qu'abè Garcilaso,
Lope, Cervantes, caddèts qui ayniaben de carreya la broque e l'estrabançou à la cinte, e d'en youga.
L'adye d'or de la nouste parladure que trobe Begarie e Lartigue
feaus à serbi, e las muses pirenénques en dòu, are que mesuren
lou boeyt d'aquet sacrifie!.
Qu'en abém prou dit : Que y-abè u cop dens u païs amie e besî;
u ômi de capàdye e noble; que l'abèn horebandit de la ciutat soue
e que bibè dens u petit bilàdye estremat, dens l'abeyè e l'amarou.
Lou mayti qu'anabe cassa ou debisa dab lous bouscassès e lous
ressegàyres, mes biengude la serade, que-s cambiabe lou bestissi
de tout die, la blouse e las garramaches hangudés, que s'embarrabe
dens lou spu crampot, que-s tirabe dou cabinet de nouguè la harde
de ceremounie e lèu, dab aquet bestissi beroy (panni curiali) que
s'ataulabe c (pie hasè hésite aus grans felibres de la Patrie soue :
Dante e lous istourians de Roiime, Tite Lire e Tacite ; magnifie
exemple de la decénei qui deberém goarda taus echartigàyres dou
mounde de l'Esperit, taus Capdaus, taus counselhès, taus amies,
taus counspuiàyreS;
Que-m sémble que ta Begarie, que caleré tabé, quoan lou bain
léye, hica-s lou bestissi beroy, lou proupiau de las hèstes annaus.
ANDRÈU
PIC.
�LAS LETRES
Ue létre de Yan-Batiste de Begarie
Constantine, lou Ie d'Octoubre 1914.
Qu'èy recebut la boste létre yé. D'abord nou la demourabi pas
tant lèu, que m'abi desbroumbat quoan ère qui-b abi mandade
(la mie), e puch nou credi pas qu'abouri tandes de laudous. Pusque
troubat pla la pouesie, e dounc que-b escouti, nou cambiarèy que
peguessotes, mes u miey bers toutu de oey enla. Lou qui ley que
nou bed que beutats, lou qui coumpause nou bed que plaps.
Auloc de :
Mes ballèu que floucham,
que crey que bau mielhe hica-y :
Mes que boulém, que-ns eau e quauque cop.
Aco que m'a balhat ue ahoetade, que-m da couradye e, per ma
fé, bitare qu'èy embéyes de m'y ha, que-m boy atela à gn'aute.
Bitare que soy en tri d'en ha ue qui bouleré boula. E boulara ?
qu'ey ço qui bederam, mes nou-b asseguri pas que bienera tau ou
tau die, aco qu'at hey quoan pouch e pas quoan bouy. Que y-a dies
nou pouch pas boulé. Que eau dies esprès. Atau, lèu hèyte, que la
be mandarèy.
•Que-m parlât de la Bouts de la Terre. E l'ey recebude, la darrère ? Espiat, despuch la guerre, nou-n èy bis cap. Nou sabi perqué
nou m'arribaben e que-m abi figurât que la guerre qui dabe la
eusse à tout, que l'abè balhade à la Bouts tabè. Si las me boulet
embia, si-n abet de rèstes entenet, si las abet yustes nou bouy pas
que b'en deshet. You que las leyerey à case après la guerre, e la
liberaciou. Ah, quin bounur aquet die ! Que desbourdarèy de
pouesie. E qu'espèri qu'ue pouesie de las mies que tournara d'aubri
lou yournalet au prumè die. Amassât, hicat en reserbe beroyes
paperoles, hèt-b'y coume l'arroumigue ta n'abé mey loegn que
aoust. Abans d'abé acabat lou me plegot qu'en èy per loungtems
encoère pusqu'en èy au mens cheys en biste. Ya n'èy ue de hèyte
mes que la goardi drin encoère, qu'ey tant pòu que nou sie depla.
En dehore d'aco, que m'agoéyi toustém drin. Que disi drin permou que sèy qu'aquéste bite qu'abera ue fi. Que-m diset que lou
mounde n'ey qu'ue « caserne » mey grane, mes, lou diatchou, mes
à case, au boste biladye, bous, si nou boulet escouta lou qui-b harte,
que-b birat de constat que sie lou députât, lou ministre ou l'emperayre, aci que eau escouta e au « garde à vous » encoère, per tant
bèsties qui sien lous ourdis. Ban), figurat-be qu'èt à la mie place.
Qu'abel dus ans, dus ans à ha lou me tribalh, e qu'aquet tribalh
qu'ey de ha coupies, recoupies, situacious, estats. Bam que diseret ?
Quoan mey plasent lou tribalh d'escole, quin que sie, bersious,
thèmes, tout que. Que soy segu que seret lèu hart de coupia chifres
�— 165 —
coume u pegot. You quoan èy passât u die, e sabet que-m disi :
U die de fliscat. E quoan ne couménci u gn'aute : U gn'aute die
à pèrde. Quoan ey qui fenira ? A léye, qu'aprenet, mes à coupia
ou pegueya, qu'aprenet ? E qu'aberi à ayma aquéste bite ?
De quoan en quoan que pénsi à Arrens, que-m semble qu'ey
acera darrè la mountagne que y-a une mar loungue, loungue. Que
tourni de bede tout lou biladyot d'Arrens. Qu'at bédi tout, lou cant
dou gabe, oun s'assedoum tandes de cops. E sabet que y'a mey d'u
an (Garbe 1913) qui biengouy dab Palay e Fountan ? Mes douma,
que tournara ha u an (2 d'octoubre) qui puyabi ta-b balha lous
adichats abans de parti sourdat... Aquet tems qu'ey passât... Enfingues, se bau enta la guerre, e se Diu bôu que m'en sorti que
m'aberèy à trouba u tribalh : qu'èy quauqu'arré en biste, mes...
Que-m soy hèyt pourta dus cops boulentari. Lou Directou n'a
pas boulut decha parti nat coumis taus zouaves. U cop ère que
bouli demanda à passa aus tiralhurs, qu'at dechèy taus zouaves.
S'èri passât, que seri partit ta France. E partiram ? Qu'ey proubable. Qu'en partira encoère u centenat taus zouaves, mes nous
auts adare n'at crey pas, que caleré qu'anèsse hère lè ou nou seré
que per la fi de la guerre. Mes n'ayat pòu, meylèu que de nou-b
aberti que-b mandari u telegrame. N'aberèy pas l'aunou d'abé lutat
e que sera triste. Abet noubèles de Lartigue e de Hustach ? Bitare
qu'arribe t'aci lou sourdat Bayoune d'Arras qui lhèu nou counechets, e que parlam drin, que-m disi qu'aquéste létre que passara
per Aryelès, per Arras, per case soue : E pas poudé-la segui !
si-m hè, etc., etc.
Quoan sii libérât que-m harèy ue biblioutèque de libes causits
oun sera lou Bretou qui se-m desbroumbe (1) e lous d'Espagne e
lous d'Angleterre, quauqu' arré de causit, que.
N'ey pas biste encoère la Galère (2), mes n'ayat pòu que la
bederey, ya-qu'èy Vigny aci mes nou pouch pas léye, qu'où dèchi
ta quoan sii per case.
Quoan sii à case, que-b harèy quauques articles sus l'Algérie,
pas articles sus la coulounisaciou coum Hustach, permou que nou
m'aneré de coulounisa-y, que m'y agoéyi trop, mes sus las beutats
d'aquére coulounie e lous proufieyts qui-n retire la France, e tout
aco en moumbran la guerre heroudye de oey. Bitare nou pouch,
lou sé qu'èy à pensa aus de case, aus d'Arrens ou que-m bouti à
coumpausa bèrs.
Que boy claba. Mes au daban que-b balhi l'adichat à touts, à Pèy
qui nou déu esta-y mey, qu'ey à l'escole... Labets adichat ! A ballèu
la pouesie de las Crouts, douma ou douma passât, mes qu'at harèy
douma, anat. Bam si soy òmi de paraule ! Adichat. Lou boste
YAN-BATISTE.
(2) La Galère, obre inédite encoère de P. Fountan.
(1) Francés Jaffrennou (lou barde Taldir).
�— 166 —
Ue Létre dou sou Ouncou
Goumer, lou 25 dou mes mourt 1933.
Car amie,
Que-m escribét que boulerét parla, au N° de Heure dous Reclams,
dou trebuc de Yan-Batiste au Bachot en 1910, e de las resous qui-u
ne hén hore-bandi. Bous qui n'abét counegut que Yan-Batiste pouète
en acte, qui l'abét aymat tout sancè, coum u pay, u pay espirituau,
que coumpréni que n'ayat pas poudut debèrse aquet trebuc, e que
siat curious d'en sabé lou perqué. You, soul, que pouch dise ço
qui-n ey, you qui l'èy seguit, que-s pod dise, cade die, despuch tout
menin, dinqu'au die oun cadou à l'ataque de las barrères alemandes,
à Roclincourt, lou 17 de Heure 1915. Qu'ey dounc dab plasé qui
respouni au boste aperét enta esclari aquere lède escadence ; tout
que pod paréche dab aunou en Yan-Batiste, n'y a pas arré à estuya
en et; e puch, parla d'et, qu'ey bibe dab et.
Que-m espliqui.
Tout yoenot, à l'escole primari de Beneyac, qu'ey u hère bou
escouliè; n'ey pas à dise qu'estudièsse las leçous dab hort d'entri,
ni dab gran tapàdye coum hèn lous maynats d'aquet adye, qu'espie
sounque la paye de la leçou, que l'aprén adayse, deya mey préouccupat dou sens que dous moûts.
Dens las prumères classes latines, à Pountac, chic estudious, au
mench si sémble, sustout brigue embeyous de las prumères places,
qu'à ue préférence enta las darrères oun sab nou ha nat yelous,
ni ha nat tort à d'arrès; que parech bibe d'ue bite en deguéns : que
diserén que-y a, en dehens d'et, u libe oun estudie dab mey de
proufièyt qu'aus libes de l'escole; que-m soubié que lou sou proufessou de cinquième, à qui en demandàbi, u die, noubèles, que-m
respounou : « Mauvais, mauvais élève. » Ne-u coumprenè brigue ;
you tapoc d'alhous ne-u coumpréni pas que hère chic, mes ne-u
cridàbi pas, que l'estudiàbi e que-m hidàbi en et; que-m disi en
you medich : « N'ey pas poussible, que d'aquéste charmant maynat,
nou-n sortie quauqu'arré de boû. »
Las mayes classes que hè au petit seminàri de Nay. Aquiu que-s
enhounce de mey en mey déns lou rèbe ; nat desi d'abé ue boune
place, nat cop de couliè enta ha aquet plasé aus sous qui ayme tan;
que-s trobe pla de ha atau, d'esta à la coude de la classe, nou bòu
esta dous Horts en thème, ni ha hounte aus camarades qui nou
poden segui qu'en arroussegan. Mey d'u cop qu'où n'èy hèyt l'arcast
tout doucines, coum b'at pensât ; u die que-m respounou : « Nou
serbech à d'arré d'esta dous prumès, lous darrès que poden bàle
autan; que-n bey soubén dous prumès lheba lou dit enta dise de
fières peguésses. » Nou sabouy que respoune, permou qu'abè en u
cop resou e tort. Et, nou-n disè nade peguésse ; que-s sabè cara
quoan nou sabè, e, tabé, quoan sabè. Mes aco nou hasè pas l'aha
dous sous proufessous, qui nou poudèn mench-hida-s oun passaben
lous sous pensaméns.
Toutu, lou maynat, nou perdè lou sou tems. Dous autous francès,
latis e grecs que-n tirabe lou chue, la boune licou, e aquere licou
�— 167 —
que ba paréche ballèu dens lous sous permés pouèmis : La Lue,
Las Boles dou bielh Pourtau, Lou me Blasou, oun troubam u art
qui tagn aus autous classics. Ço qui bouribe ta loungtems-a en et,
que debè paréche enfi; lou toupî que-s ère desamandat, lou cubertis
qu'ère cadut d'et medich, e la bapou que sourtibe dab hourtalésse.
Aquiu que l'abém lou segoun Yan-Batiste, lou Yan-Batiste baient,
tan despariè dou Yan-Batiste besiat, lou Yan-Batiste qui estoufabe
dens la soue pèt, e qui ba da la soue mesure coum pouète biarnés,
lou pouète qui ère toustém estât despuch qui ère badut.
Nou bòu esta, adare, lou darrè, ni dous darrès dens lous councours de pouesie, més dous prumès, e, si-s pod, lou prumè.
Que coumprenét, que-m pénsi, adare, que nou poudè, à l'examen
de 1910, qu'ana-s coélhe mâchantes notes ! Nou-n esté pas hountous permou d'et, que-n esté permou dous sous, e you, enta-u hica
adayse qu'où digouy : Prou atau. Perqué e-u digouy : prou atau ?
Permou que sabi qu'estére bacheliè quoan boulousse, que sabi qu'u
die que bouloure, n'abè qu'à madura.
Très ans après qu'abè rnadurat. En décembre de 1913, de Constantine oun ère zouave, qu'escribè au sou fray : « Tribalhe ; you
n'èy pas tribalhat (que si qu'abè tribalhat), n'èy pas buchat, e lou
bachot n'ey qu'u tribalh de buchàdye. Lou qui tiè u titre, que tiè
ue pousiciou; que m'en apercébi drin tard; per aco, nou disi pas
que nou-m tournarèy présenta après la liberaciou de la classe. »
Autalèu après lou trebuc dou bachot, ço qui debè arriba, qu'arribè ; que counegout lou qui débet counéche ; que s'en anè decap
à bous en toute counfience, coum si-b abè toustém counegut; e bous
tabé quoan lou bedout arriba, qu'où digout, si crey : « Maynat,
que-t demouràbi. »
Despuch labéts, que l'abét aymat, que l'abét abiat, que-n sabet
mey que you.
Que-m pouderi arresta aci. Permetét-me toutu, enta u drin mey
esclari la cause, d'ayusta aquestes dues autes lignes.
Qu'ère en Garbe de 1915. U bou amie e camarade d'escole de YanBatiste (oey dens l'enreyistremént) que proufieytè d'ue permissiou
de frount enta-ns biène béde à Pountac e ploura dab nous sus lou
nouste malur, qui ère tabé, u drin, lou sou. Que-nse digou aço qui
nou sera de trop aci :
« Yan-Batiste qu'ère, enta-u qui at sabè coumpréne, lou miélhe
« de la nouste classe. U die lou nouste proufessou de prumère
« que-nse dé aqueste debé : Ganelon, vingt ans après, retourne à
« Roncevaux; il veut revoir les lieux où, par sa traîtrise, Parrière« garde de l'armée de Charlemagne a péri, ainsi que le paladin
« Roland. Faites-le parler. »
« Yan-Batiste, empougnat per aquet sudyèc, tout plé d'imagina« ciou e de pouesie, que hè u hère bou tribalh. L'endedie lou prou« fessou que leyou las coupies, en han lou cretic de cadue : qu'abè
« goardat enta la darrère la de Yan-Batiste. A mesure qui la leyè,
« touts, per amistat, qu'ense biraben decap à et, mes et, rouye
« coum u carbou, que bachabe lou cap, que-s seré hicat débat terre
« si abè poudut.
�— 168 —
« La lecture acabade, lou proufessou que digou : A d'aqueste
« tribalh, n'y a pas nat cretic à ha, qu'ey de hère lou miélhe. »
L'amie qu'ayustè : « Yan-Batiste qu'ens ère superiou à touts. »
U darrè mout encoère.
Chics que-s mench-hiden de ço qui an coustat de tribalh à YanBatiste, las doutze pèces dou recoelh : Floc de pouesies. Qu'ey
aquiu lou tribalh de cinq anades pla plées, qui ban de 1910 à 1915,
tribalh de « Benedicti », qui ey estât perseguit dinco-u sou darrè
die, lou 17 de Heurè 1915. La belhe qu'escribè à bous medich :
« Quoan èy lugras de berou deguens la chéchia, qui sera cantade
« u die, boulet que plouye d'obus que las arrèste ? qu'aymi trop
« lou mestiè de troubadou, que soy badut ta d'aco, e arré nou
« croubira lou cant de la mie harpe féale. » Beroy maynat !
Adichat, amie me. Que-b aymi permou qu'abét aymat Yan-Batiste.
N'ey qu'en l'ayman qui-s poudè tira ço qui ère en et de tan boû.
Bous e Palay qu'abét sabut. Mercés.
Abat Y.-B. BEGARIE.
BIRADES
Rompe la tierra
Lou boéu goalhard qu'en ba p'ou barèyt, esbrusan
Lous tarrocs, carrussan ue eslugrante rélhe ;
Dab force chues de flous, l' esdeburibe abélhe,
En husèts d'or, l'array dou sou que ba mudan ;
De-mey de l'abé hèyt, s'afière, en se yumpan,
U nid, lou roussignou, dab palhes V encourdélhe ;
E de ço qu'a pescut de panats, lèu, l'auélhe
Que hiéle dab sa pet moiignous de Manque lan.
La flou d'aquet tribalh, digts enemics l'aurait ;
Lou boû que s'at oubrè, mes lou mâchant prouspère ;
Dou cigne, lou courbach qu'escarnech lou bèt plagn...
Cause pràpi que hèn ço qui dous autes ère ;
Lous dats dou Mounde, qu'ey aco ! N'ey pas d'augan
Que lous qu'an mayes drets s'amassen mendrilhère...
BARTOEOME LEOXARDO DE
(Birade d'A. PIC.)
ARGENSOLA
(Aragounés : 1562-1631)
�— 169 —
PUNTS DE DRET BIARNÉS
Prumè cop d'oélh
A Tore de oey lou bielh dret rouman qu'ey estudiat dens toutes
las Facultats de France; lou dret francés que bié per la maye part
dou dret rouman, e nou y-a labets de que estouna-s.
Mes qu'ey tabé estudiat... au Japou. Quio, au Japou. Toutu, si-m
diserat, lou dret japounés nou pod èste de tradiciou roumane, e
labets perqué aquére estudi ?
Tout escas permou que lou dret rouman qu'ey au punt de biste
yuridic, lou mey soulide, lou mey yuste de touts lous drets, quaus
que sien.
Aquet aunou balhat pous Japounés au dret rouman, qu'en abém,
nous auts Biarnés, lou dret d'en esta flèrs; dou dret biarnés, lou
dret lengadoucia ou proubençau que soun, nou pas coum lou dret
francés, arrè-hilhs dou dret rouman, mes lous hilhs de la boune
traque, lous prumès hilhs dou dret rouman.
*
**
La France de oey qu'ey partadyade en dues au punt de biste
dou parla, aco qu'at sabet, mes de ço qui-s eau abisa qu'ey aço :
La dibisiou en dues pourcious qu'ey mey pregoune en ço qui toque
à la cibilisaciou antic.
O, nou n'y a pas ta escandalisa-b. Qu'en hou atau despuch de la
counqueside de la Gaule pous roumans, cause qui n'ey pas de yé.
Hens aquets tems que y-abè d'aiilhous au-punt de biste administratiu dues Gaules : la Provincia, ou meylèu ço qui ey are la Proubénee dab u bou tros dou Lengado e la Gascougne à plus prêts
sancére, e u drin mey capsus que Lyou de l'aute estrém ; e puch
qu'ère au dessus la Celtique ou Gaule mediche.
La prumère part qui aperaram Ouccitanie pusque autapla se bié
de descroubi à Toulouse u sadyet qui nouménte atau lous païs dou
ras de Toulouse, de Marsélhe à Tarbe, qu'ère estade de loungtems-a
roumane. Qu'ère aysit taus de Roume d'y biéne e que y'abèn coussirat bères pauses abans de counquesi dab Jules César la Celtique.
Aus sègles seguénts que hou beroy en abance pusque hou redyide
pou dret rouman. L'Ouccitanie qu'abou escoles roumanes abans la
Celtique, e mey tard, qu'abèm nous auts lous dou Mieydie, lou
bounur de nou counégue dous Yermans embadidous que lous mench
mâchants e lous qui èren poc ou hère cibilisats deya coume lous
Gots.
La Celtique, ère, que debè ha counechénees dab lous mey orres
saubadyes de touts tems, lous Francs ; s'ère estade à miéyes roumanisade, aquets caddèts qu'abouh lèu hèyt de tout hica de pilles
d'aquére cibilisaciou e aquero qu'esplique quin s'ey counserbade e
badude mey grane la separaciou entre la France dou Nord e la dou
Mieydie.
�— 170 —
•
A l'Adye mieyè que poudém béde dens u coustat u dret grèu,
heroudye, capsus de la Leyre, lou dret de coustumes e decap à
nouste u dret mey yuste, mey uma, lou dret rouman ou dret escriut.
Lou dret rouman qui hou mau agradat pous Galés (qu'apèren
atau lous qui èren delà de la Leyre) n'abè pas poudut tiéne pè,
qu'ère lou dret yermanic qui-u s'abè prés la place en France,
auloc qu'aquet dret yermanic de grat ou de force nou poudou hica-s
en u païs cibilisat couine ère lou nouste.
De segu, chic à chic, aus Francs, qu'ous se perdè lou saubadyè
e la malicie, e que feniben per trouba-s drin maheruts, que-s bouloun cibilisa (lhèu, ta-nse passa mey adayse) que-nse coustè drin
ca aquére boune acciou, pusque per fis ense hasèn pèrde la nouste
libertat de pople.
Quau que sie qu'abém à l'adye mieyè lou dret rouman e nou
lou dret naciounau. N'ère pas toutu lou dret rouman sancé pusque
lou dret e cambie toustém, mes à chic de cause près. Qu'où poudém
doungues estima rouman.
D'aulhous, ue declaraciou dous aboucats dou Parlamén de Biarn,
lou 29 d'abriu 1749 qu'assegure d'ue hèyte soulemne que lou Dret
rouman e lou Dret biarnés nou hèn pas qu'u : Atau qu'ey dit :
« Nous aboucats certifions que le droit romain est le droit du
« Béar, qu'il y est gardé en tout ce à quoi il n'a pas été dérogé
« par la coutume. »
Aquet dise dous aboucats biarnés u'ey que la counsecraciou de
l'idée qu'abém toustém abude lous Biarnés d'oubedi au dret rouman entau dret cibiu, e à las coustumes, aux Fors, entau dret
poulitic.
De segu au sègle XVII lous Fors qu'abèn perdut hère de la loue
impourtancie, maugrat que lous reys de Paris lous yurèssen fidelitat, lou centralisme abiat per Richelieu que-s perseguibe.
A la Rebouluciou de 1789 qu'aboun l'idée que Bounaparte debè
coumpli d'u code de leys bou ta toute la France.
Que s'ey enspirat de ço qui apèren lous yuristes de dues hounts :
l'ue lou dret rouman, l'aute lou dret de la coustume de Paris.
Lou Nord, bencedou per la poulitic, qu'a sayat de ha desparéche
dens lou code las leys antics dou Mieydie, mes lou tems qu'ey u
gran mèste, e per bounur, lou dret francés de badénce yermanic
que s'ey drin apatsat. Nou-n abém pas trop à-s plagne. La superiouritat dou dret rouman que hé bani hère de crudésses dou dret
coustumè.
Mes ta ço qui toque aus bés, au patrimoni, aquiu que y'a de
que crida biahore. Lou nouste dret doutau e successourau qu'ère
coundamnat e en places que hasèn baie las leys matrimouniaus
e successouraus de Paris.
Amies leyidous, que b'en debisaram ta l'aute cop.
MANUEL
LABORDE-BARBANEGRE.
�LOUS DEBIS
La Cibilisacioû nouste
(Counferénce hèijte au séti dous Estudiants moundis, à Toulouse)
Permè de parla de la cibilisacioû occitane, amies, que bouleri
parla drin de you, permou de parti de ço qui èy sentit tout maynat
e mucha-b quin èy descoubèrt l'amne occitane.
Qu'at sabét : que soy Biarnés, badut à Pau oun èy hèyt lous
mes estùdis segoundàris; dinqu'à l'àdye de 17 ou 18 ans, dinqu'au
me « bachot », n'èri yamey sourtit dou Mieydie, de las Terres d'O.
N'èri pas estât hère loegn, tapoc, hens la nouste terre ; en hore
dou Biarn, de la Bigorre, de quauques parsâs de Gascougne, nou
counechèbi sounque Toulouse e lou Lauragués oun ey badude la
May.
Au segu, qu'abi troubat quauques diferences enter la Gascougne
biste de cap à houns e aquet tros dou Lengadoc, mes la diferénee
que-m parechè sustout esta dens lou paysàdye drin rude dab lou
sou houns de la Mountagne nègre; dab lou pòple, que-m troubàbi
toustém à case.
De-cap à 17 ans, que soy yessit de nouste; qu'èy trabersat la
France en toute la soue loungou dinqu'à Dunkerque e qu'èy anat
béde l'Angleterre.
Que pòdi dise de tire que soy estât mey estounat per lous Francés
d'Oïl que per lous hilhs d'Albioû; à la bertat, que eau abisa-s qu'èri
acoustumat, dens la nouste capitale biarnése, à béde e entène aquet
mounde estranyè; mes tout cop qui soy tournât ta France, qu'èy
abut aquere mediche empressioû. Desempuch, qu'èy bist ue partide
de l'Urope e toustém la permère empressioû que demoure; ço qui-m
sentéchi qu'ey prou mau-aysit d'at esplica, mes que-m semble que
pàssi d'û pople sensuau, que bouy dise qui a lou sentit mey proumpt
e agut, d'û pòple instinctiu, l'Occitâ, à û pòple qui bòu esta rasounayre : lou Francés. En parla dou sensualisme nouste, nou bouv
pas parla de ço qui apèren en francés instincts vulgaires, mes de
qualitats qui an coum resuite ue intuicioû maye, superioure. Lou
pòple d'oïl qu'a l'esprit cla, hère cla, si-m semble, tant cla qu'entau
Parisia, proubable, nou y a pas arré deguéns ; qu'a reaccioûs, et
tabé, mes que soun reaccioûs dous nèrbis. Lou pòple de nouste,
au countràri, qu'a l'esprit en pregoundou : qu'ey mey umâ ; que
biu dehore, que biu dab lou tems. Qu'ey de mâchante umou quoan
plau, mes, urousament, lou nouste sourelh qu'ey aymable e, permou
d'aco, qu'èm toustém gauyous.
Toutu, nou caleré pas carga au sourelh la souléte rasoû de la
nouste force : qu'èm hèyts enta la nouste terre e que y a loungtemps qui y èm dessus. Nou crey pas que siam de dret lous hilhs
dous Roumâs de Roume, mes au mens qu'abém sabut préne la loue
�— 172 —
qualitat maye : la facultat d'assimilacioû qui hè la bertadère cibilisaciou. La Tradicioû, b'at sabët, nou pot arré si nou cambie, si
nou tire en daban en hourni-n dou nau toustém.
Lous Roumâs partits dou Tibre qu'an hèyt la counquèste dou
mounde sancè, qu'an sabut préne ço de mey bou aus auts : Etrusques, Grecs, Egypciâs, aus pòples celtics e iberics. Mes, qu'èren drin
gourmands e drin pressais; e quoan ne y a pas abut mey arré à
counqueri, que soun caduts. Nous autes qu'èm mey brabes e umbles, mes la nouste cibilisacioû qu'ey auta bère ; que bouy préne
û exémple, û soulét.
Que y a ue crise éconoumic, n'èy pas arré à-b apréne aquiu sus,
mes abisat-be : qu'ey malaudè dou capitalisme. La boulade qui a
prés l'endustrie e lou maquinisme qu'a permetut la creciou d'û
capitalisme mounstruous. Cause curiouse, qu'an mesurât dinqu'are
lou nibèu de cibilisacioû d'û pòple à la soue force endustriau ; û
pòple paysâ coum lou nouste e touts lous pòples latîs à masse,
qu'èren ta dise mespresats permou de s'esta demourats à la terre
ou à l'artisanat qui biu sus lou sòu neuricè; qu'an pourtat l'endustrialisme au pitè e, toutû, l'endustrialisme qu'ey u abachamént, ue
descadence, dab lou capitalisme, à la biste de la cibilisacioû. Qu'at
bedém are : lou tribalh que manque per las usines, l'oubrè qu'ey
boutât dehore e ne-u demoure mey qu'à mouri de hàmi, permou
qu'ey sénse arré qui balhe ta-u ha bibe. Au pa d'aquere rèyte de
tout, au mens lou paysâ de oey, coum lou d'autes cops, que pot
demoura-s à case : qu'où dèchen lous gadyes e la terre enta bibe.
Nou eau pas créde que si n'abém pas soufrit ou soufrit poc dou
gran capitalisme, qu'ey permou que lou hèr ou lou carboû que
manquen en Occitanie. Per l'exémple de Clarmount d'Aubergne,
oun lou caoutchouc ey amiat de l'aute ma de las mars, per lous
exémples de la counstruccioû automobile, que bedém lou gran
capitalisme ayerga-s pertout oun lou matériau dous omis l'ey
abantadyous. Si n'èm pas estats crouchits ou mens asserbits que
lous autes, qu'ey, de segu, permou n'èrem pas hèyts enta d'aco.
De toustém en-çà qu'abém aymat la libertat ; qu'abém l'independénee à la sang e qu'ey d'aquiu qui-nse bién de pè-rem, sénse que
sapiam perqué, la menshidence dou capitalisme endustriau e ne-ns
èm pas dechats gaha per et; e urousament, permou que si la crise
n'ey pas estade en France aulâ crude qu'aulhous, qu'ey à nous auts
qui at déu; qu'èm lou garroutadé qui a retiengut lou car s'ou cantè
de las galihorces. E quoan la segoutide sie acabade ou qui-s sera
birade de gnaute coustat, l'Occitanie que sera toustém prèste à
parti dou boû pè. Mes, nou crey pas toutu que bederam cessa l'oupousiciou dous noustes interès ecounoumics dab lous interès francés : qu'ey ue situacioû de fèyt qui nou cessara que per u cambiament radicau : lou temps qu'ey au Fédéralisme, autaméns,
abisats-be de la periclade !
Qu'èy parlât dinqu'are dou pòple occitâ; que bouleri dise u mout,
are, dous auts pòples d'Oc. Que-m sémble que-s presenten nou
pas en ue mes en quoate races mayes ; la proubençau, la lenga-
�— 173 —
douciane, la catalane e la gascoune; que soun las races foundamentaus, lous quoate parsâs de l'Occitanie. L'Aubergne, lou Lemousî
e lou Deufinat que soun terres qui estoun gagnades : l'Aubergne
per lou Lengadoc, lou Deufinat per la Proubence. Que sabét qu'à
l'adye mieyè que y abou ue grane difusioû occitane ; lou païs
d'Angoulème qu'a parlât oc, coum lou noum de Cognac au loc de
Coigny, forme francése, en ey lou testimòni, e, de segu, sénse lou
malastre de Murèt, Peytius que seré, are ue terre occitane ; que
coumençabe, à d'aquet moument, à s'occitanisa. Fèyt curious :
aquets païs gagnats à l'Occitanie que soun demourats mey celtics;
en Aubergne e en Lemouzî, que y a u houns celtic qui nou-s pot
pas denega; tout aco qu'aparech dens lou lengàdye.
En Lengadoc e Proubence, à l'abiade tout au mens, que s'y parlabe la mediche lengue ; se las distinccious e soun badudes mey
tard, lou founs qu'y encoère parié de Toulouse à Nice. La Proubence, dab Marsilhe e lou Rose, qu'ey debiengude lou gran passàdye
enter lou Nord e lou Sud, lou cap-sus e l'ubach e que-s sentech au
lengàdye. Lou Lengadoc, au countre, qu'ey demourat mey sus et,
en soun hèyt naturau. Mes, cause curiouse, lou parla catalâ, l'anciâ,
permou lou d'are que s'ey plus ou mens castelhanisat, l'anciâ catalâ
que semble û Gascoû mey roumanisat, que bouy dise, per exémple,
que lou substratum iberic coum la letre h n'existe pas en Catalâ,
mes lou trattament dou pronoum persounau qu'ey parié dens lous
dus dialectes, ou poc s'en manque. Lou Catalâ, dounques, que toque
d'u coustat au Biarnés, e quin nou serén drin tagnénts pusque
touts dus e soubren de la parladure qui anabe de l'Ebre à la
Garoune. Nou seré qu'au sègle XVIau que lou bielh aragounés aberé
desparescut e lous lenguistes qu'en troben mustres dens lous parlas
poupularis e dens la bat de Benasque.
Aquet eschaquetament dialectic, lou gran argument countre nous
auts e la nouste lengue, n'ey pas especiau à l'Occitanie ; qu'où
troubam pertout en France d'oil, en Italie, en Angleterre, en Allemagne, etc.; qu'ey û fèyt d'ourdi yenerau e nade lengue nou-y
escape; en tout cap, que sémble que sie ligat en partide à la Yeografie ; qu'ey bertat, toutu, que n'y a pas dialectes esquimaus en
Amérique dou Nord; mes om que-s pot abisa que lou païs qu'ey
tout ue soûle plane e, tabé, que lou pòple que-s mude chens cès
d'u endret ta gnaute. Lou medich fèyt que-s counstate tabé au miey
de la Russie (Russie centrau). D'autes cops dens aquet medich
païs, qui ey estât lou brès dous Indo-Europeâs, be s'y troubaben
tabé, pusque lous lenguistes e parlen d'ue lengue Indo-Europeane
unique, coumune.
Mes autâplâ ue lengue que-s pot unifica si las relacioûs e soun
mey aysides enter las diferentes partides. En Grèce, lou cas dialectau qu'ère identic au nouste dinqu'à la counqueste d'Alexandre;
au darrè d'aqueste, que s'y a fourmat ue « Kotnè ».
Aquet exémple que-nse e pot da espérance ; à nouste, qu'ey cla
que, desempuch quauques temps, las yens que-s coumprénen miélhe
d'ue proubincie à l'aute que d'autes cops ; nou y a qu'à béde à
Toulouse,
�Mes, lous Grecs qu'èren mèstes de la loue destinade e, malurousament, nous auts nou n'èm pas; qu'èm embarrats en û estât centraliste, dab mounde qui ne soun pas de la nouste race, de la
nouste ley; que ya de que causi enter Paris e la Proubincie, enter
la France e l'Occitanie, que-s pot dise enter lou counquistayre e
lou counquesit. Que-s sentech, sustout au fèyt culturau; que y a
ue culture francése, representém-la, si boulet, per Racine e Voltaire, qui debém engoulhi de grat ou de force, au mens si boulém
coumpta per quauqu'arré dens lou païs : qu'ey lou nouste punt
féble, quauqu'arré coum la triste relique de Murèt. Toutu, lou
nouste pòple qu'a sabut demoura-s arrebouhièc à la francisacioû
coumplide ; qu'a ue fayçoû àt d'et de l'enténe, de la coumpréne,
aquére culture. Que parlàbi, en coumença, de la rasou francimande :
nou l'aymam pas ; que boulém yudya dab lou nouste sentiment e
qu'ey segu que ne-n se tiraran pas aquet sentit qui abém en bàde :
qu'où goardaram. Entau Francés, aco qu'ey nou pas esta distingat,
lous Occitâs n'èm pas mounde distingat (ta n'èste segus anats-b'en
dus, très mes à Paris e hèts aurélhes quoan parlen dous « Meridios »); qu'en eau préne lou nouste partit, e dise-s que Faute
mounde d'acera cap-bat que soun lhèu trop distingats enta-nse
coumpréne, trop distingats de nous auts.
De tout cap, qu'ey segu que lou die oun perderém lou nouste
sentit pròpi, nou serém mey qu'û pòple coumparable à d'aqueres
espèces mentabuts « asexués » per lous sapients e qui nou soun
ni cuque ni barbòu.
Que debém, doungues, tribalha ta que la nouste culture nou
descàdie, au countràri ; qu'abém daban lous oelhs l'exémple de la
Catalougne qui-ns amuche ço qui seré ue culture sancèrament
nouste ; per nou pas esta qu'à l'aube de la loue renachence, que
debém aboua que lous Catalàs que soun mey endabans en cibilisaciou que nous, e aco, permou que nou poudém pas neuri-ns en
plé de la culture francése, per impoussibilitat permou qu'èm autademéns hèyts; si lous noustes besîs e soun mey cibilisats que nous
qu'ey tabé permou que despuch cent ans que preparaben la loue
liberacioû e qu'are que soun libres : qu'ey à la Libertat qui dében
d'esta ço qui soun.
Mes, ne perdiam pas de biste que la libertat de l'òmi n'ey arré
sensé la libertat de l'escabot ; qu'ey aco qui-m a hèyt dise tout are
que-nse debèm bira de-cap au Fédéralisme ; hassiam l'esfors necessàri enta esta û pople qui-s broumbe e tabé û pòple nau, û pòple
de debiéne, û pòple de creaciou.
ANTÒNI DE BASTARD.
1»
�— 175 —
RECLAMS DE PERQUIU
Estrées ta 1934N'èm qu'à Carnabal, que s'y pod encoère parla d'estrées. Lou
nouste dinerè, coume hère de yoéns counfrays, que s'ey abisat quin
èren numerous lous aymadous de tout ço de nouste qui nou biénen
assoubaca-s débat la banère de Gastou-Febus, quin amia-us decap ?
Dab estrées. E oerats ço qui n'ey : A tout counfray qui d'aci à
Pasques lou mandara las très coutîses (54 liures) e lous noums e
adrésses de très nabèts abounats aux Reclams, lou dinerè qu'auherech per arré u exemplàri de la Garbe de proses dou nouste segretàri en pè. Escribe doungues à M. Tucat, Espoey (B.-P.), chèquepoustau n° 34.321, Bourdèu.
L'Armanac de la GascougnePusque d'estrées parlam, coum l'an passât, M. Médan qu'auherech
aus escouliès de Febus l'Armanac d'aquéste an, en lous demanda
qu'où hàssien counègue autour d'ets. Aco, de segu, touts qu'at
haram en gran mercés d'aquere beroye estrée.
Permou de Louiset de Lacountre.
Las hèstes d'Aryelès qu'an amiat drin de luts — ou pou petit
cap drin de curiousè — sus lou pouète dous Herums, e u calam
amie, gràcis à la publicitat per milès dous « Echos de Saint-Pé,
n° 36 », que pourtara lou noum sou dinque aus cournès lous mey
loegnècs dous Dus-Moundes.
Gran mercés, au baient e pla emparaulat counfray.
Brabe Louiset ! Brigue entenut nou ère, de segu, ta gagna pièles
d'escuts; auloc d'aquero, sauneyan aus beroys bèrs, aus cardinats
e aux charrîs, tout medich quoan hasè poulitic e tout parié quoan
ère debiengut pay e qui caloure pensa-s toutu à neuri tandes de
bouques !
Lou sudyèc, qui abém trebucat mey d'ue ahutade, qu'où tournaram de mabe gn'aute cop dens la tempourade d'aquéste estiu,
que balharam quauques bielhs tros de yournau, coundan pla qu'u
die qu'aberam lou gay de léye dens u beroy libe las obres sancéres
dou hilh d'Aryelès.
Causes anciènes.
Que-ns e hè gay de leyi, toutes semmanes, au Salies Journal,
articles dou nouste sapiént escouliè, mous de Sent Macary, e de
moussu J.-B. Bertal sus lou Salies de d'autes cops; aco qu'ey de
beroy tribalh e que seré boû que toutes las gazetes semmanères
que hessen coum lou Salies Journal ; malurousament, que soun
reaies. N'ey pas, lhèu, que n'at boulhen ha, mes que pouderé'sta mey
lèu permou que lous escribâs que manquen... En tout cap, à Salies
que hèn béde que dab drin de plâ boulé arré que nou-s pousqui.
�— 176 —
Digam tabé qu'aquéste tour, la Petite Gazette de Bagnéres de
Bigorre, que publique, de nouste counfray R. Escoula, articles de
bite-bitante qui soun dous mey plasents à léye; que soun acoumpagnats de dessîs dou bagnerés Léon Cheval, qui nou soun pas
tapoc dous qui hèn ploura, sounque d'arride, lous leyidous dous
Reclams qu'an poudut rénde-s coumpte, per lous qui an illustrât
quauques coundes d'Escoula, quin a lou crayou beroy en punt,
aquet caddèt.
Lou « Ceset » rebiscoulat.
Coume leyibem dens lous yournaus de Garbe, la desparescude
dou barou Perez de Mirande, e que ta nous auts nou y-abè que dus
Perez, Adrien lou pay e Zabiè lou hilh, qu'abém mandat u salut
esmabut à la memòrie dou pay e publicat ue de las soues létres
au N° 1 e 2 dous Reclams.
Mes, lou défunt qu'ère lou fray aynat dou Cesét, Tescribà
escayrit tant de tems-a coullabouradou de l'Armanac d'Auch ; e
coum probes, aci qu'ey la létre mandade pou qui ey encoère en
santat e en bou punt. Diu que l'y mantengue loungtemps !
Mirande, lou 24 de décembre 1933.
Brabe amie,
Be souy dounc desbrembayre ta bous ! Me eau perdouna per
aquéste cop.
M'auèuo plan dit, aquéste estiu, lou caperan de Lâas (1) que lou
brut courrèuo per bosto caso qu'èri défunt.
Coumencèy uo paperalho ta pla bous dise que lou défunt èro
moun fray aynat, lou generau. Mes lou chagrin d'aquet dol, milo
coupo-caps n'en poudoun pas bése la fin, e d'autes papès s'y mountèn dessus e la cluquèn, quan quauques jours y-a lou hilh, en tout
arrise, me pourtèc lous Reclams de Biarn e m'anouncèc la tristo
noubèlo...
Bous béngui tira lou bounét de tout ço que la bosto amistat me
flouriuo e, auéy, à la bengudo de Nadau, per las louncos serados,
tournon pensa au tems courrut, aus que soun partits, e aus qu'an
lou bilhét de gran biàdge. Mes, auan de coupa lou calam, beyrats
ser lou bielh armanac d'aci, coumo èy boulut, per aquet tems de
misèro, ha nècheTarrise que s'estrujo toujour en quauco pocho de
gascoun ; ès pas un counde, taplan qu'arribèc au noste engoan
passât.
Be finichi, coumo s'amourtis la luts de l'anado, en bous souhetan
bouno hèsto de Nadaù e pas trop de fret.
LOU CESET.
(1) Nouste counfray, l'abat Larrieu (Lou Janti, dens lous Reclams).
�— 177 —
Lou Capulet.
Las Bigourdanes qui abèn descidat d'ana ta Roume, permou de
la canounisaciou de Bernadéte, qu'an abut la beroye pensade de y
assista dab lou capulet qui pourtabe l'aulheréte de Bartrés; mes, à
St-Pierre de Roume las hemnes qu'an l'oubligaciou de-s présenta
couhades de la mantilhe e que cale que lou Pape estésse infourmat
dou desî de las coumpatriotes de la Sente. Autalèu qui l'abésque
de Lourde lou-n abou hèyt part, que digou quiò de tire. E atau,
lou die de la gran ceremounie, que poudoun béde û beroy aròu de
capulets de nouste aus permès rengs de l'assistance.
Nou semble pas arré, aquet yèste, mes enta tout felibre, qu'a la
soue balou, toute simboulique qui sie.
Permou d'Henric Gaidoz.
La rebiste dous Bretous : An Oaled (Lou Larè bretou) que salude
au sou N° de Cap d'an 1934, la desparescude, en 1932, d'Henric
Gaidoz, proufessou de celtic à la Sorbonne e directou, u tems, de la
Revue Celtique, puch de Melusine. Que prègue dou dise de quau
proubincie francése e poudè èste partit. Que pensam nous auts que
lous sous qu'èren bienguts de la Savoie — medich, que-ns at abè
dit — au loung d'u passey qui hém amasses en 1902 dens la bat
d'Aryelès. Gaidoz, qui-s passabe las bacances sus lous cantès dou
Lac Léman, à Evian, qu'ère bachat ta Gascougne, e qu'estibabe à
Bagnères de Bigorre très ans si crey, 1902, 03 e 06. Que hé en 1906
u debis à la Soucietat Ramond sus las Tradicious poupularis.
Que coundam de parla mey loungademéns ballèu, d'aquet amie
de la Gascougne.
Lou « Cadet de Gascougne ».
Hens lou sou N° dou 25 de Noubémbre, lou yournau semanè (qui
tire à 2.000 exemplàris) qu'a pla boulut dise ço qui n'ey dous
Reclams, en-l'ore, la rebiste la mey counsequénte de las Terres d'O.
Qu'en mandam u gran mercés au directou dou Cadet de Gascougne, Mous de Couret, u gascou qui, à la soue fayçou, tribalhe
permou dou mounde dou Mieydie capbat Paris.
Digam que deu ha ta ballèu ue Espousiciou de touts lous bés
dou nouste païs de sourelh : Bis e aygues de bite, frutes e legumàdyes, lèyts, burres e roumàdyes, lâs de Bagnères e berréts de
Nay, aquero, dab Femparance e l'ayude de las noustes crampes
de coumèree.
Ya que nou sien dedicats qu'à las obres d'esperit, à la lengue e
à l'istòrie, lous Reclams que souhèyten boune escadénee à d'aquére
manifestaciou doun la Gascougne e deu tira aunou e proufieyt.
Gauyous.
Mous de Dudouyt, enspectou primàri à Pau, û gran amie de la
nouste obre e qui n'a dat tant de probes, quoan nou seré que quoan
ère en Bigorre dab la balente rebiste En Cournè det Hoéc, que bié
d'esta hèyt ouficiè de l'ï. P. Qu'où pregam de créde au plasé qui-n
abém e que boulhe agrada lous noustes coumpliments plâ couraus.
�— 178 —
DousQu'ey dab hère de péne qui abém après la mourt de Mme Marie,
hilhe dou nouste benerat counfray, M. lou Douctou Doléris, de
Lembeye. Que l'asseguram que partadyam la soue doulou tant
crude.
— Dab gran degrèu, qu'abém après la mourt de mous d'Arnautou,
d'Escoubès, ouncle de nouste Marylène, qui hou la tant aymable
reyne de l'Escole. Que la pregam, dab toute la soue brabe familhe,
de créde que preném ue gran part au sou dòu.
— U dous noustes debouats escouliès, M. lou canounye Genebès,
Superiou dou coulèdye d'Aulouroû, que s'ey mourt quàsi souptement à la fî de l'aute mes. Nou decharam pas parti sens û respectuous soubeni, aquet baient proufessou qui aymabe tant lou sou
pèys — qu'ère badut à Ferrières — e la nouste lengue; qu'ère hère
fier quoan quauqu'û dous sous eslhèbes e gagnabe û prêts aus
Yocs flouraus de l'Escole. Que sera plâ regretat de touts lous qui
l'an counegut.
L. R.
LA BOUNE PARAULE
A tous les points de vue, on ne peut que souhaiter la conservation
des patois pendant le laps de temps le plus long possible. Aux arguments qui plaident en leur faveur, on peut ajouter que le bilinguisme est un état particulièrement favorable pour les populations
intéressées, si l'on sait en tirer parti. En donnant à l'individu, dès
le jeune âge, les moyens d'exprimer une pensée, de désigner un
objet par deux expressions, deux mots, elle provoque une gymnastique psychologique qui assouplit l'intelligence et, en rendant moins
étroite l'association entre la chose et son signe verbal, du fait que
les choses peuvent être exprimées au choix par deux séries de signes
et non plus par une seule, elle facilite l'acquisition d'une troisième,
d'une quatrième série, autrement dit l'apprentissage des langues
étrangères. On a reconnu que les populations privées de patois,
comme les habitants des grandes capitales historiques et de leur
périphérie, Parisiens, Londoniens, Castillans, etc., s'initient bien
plus difficilement à une langue étrangère que les originaires des
provinces à dialectes. Doit-on s'en étonner, quand on songe que
dans les pays situés aux contins de plusieurs langues, comme la
Suisse ou la Pologne, on est naturellement polyglotte, l'apprentissage d'autres idiomes n'étant qu'un jeu.
ALBERT DAUZAT.
(Tirât dou libe Les Valois
Delagfave, Paris.)
�— 179 —
LA TERRE E LOU TRIBALH
(Seguide e fi)
LOU ROUMENT
Lou roumént qu'ey lou moussu, lou distingat de las noustes
arribères. Au tems oun las mayranes ban sarcla la toumbe oun
droumen lous défunts, à la. sasou oun las paloumes hèn siula las.
loues aies en cor, que eau semia lou roumén qui a besougn de praba
sus dues anades. La terre brabe dou milhouca qu'ey biste birade
per lou brabant qui, dab l'atelàdye, ba en nabéte despuch abans lou
die. Mes, à l'aubéte, las purmères, las maysoétes blanquides de
caussie qu'enlugarnen de clarou e l'ue, la mey praube, arcoelhén
sus la menine bitre u array d'aquet sou tout nau, e que sémblen
bedé-y u lugra estiglant desclaberat dou cèu. En fi, lou sou que
s'enlurre capbat la plane, drin mindus d'èste dabanteyal per lou
paysâ e, de malicie, daban et qu'acasse las brumes.
L'òmi, labets, qu'arrèste lou parelh qui-s boute à arroumega en
lou seguin dou cor de l'oelh. D'u sac, que tire la mey bère seménee
qui a causit néte e mourdénte. Ta I'enhourti countre lous méchants
arams qui hunden pertout e la brume, que l'a untade d'ue aygue de
metau qui la trousse d'ue couscoulhe de couyre, d'aqueth or faus
que l'enyenie dous omis sab cambia en testots de cèu blu.
Que remarqueras, Setou, qu'u camp bouyat que parech, coume u
òmi mourt, mey gran que de coustume. Sus aquére terre rousse
qui sémble ha aunades, decap à la plechade, que planteras, lou mey
hilh, touts lous bint soucs, ue arrame de brouths dab hoélhes; darrè,
ayuste d'ue pousse qui s'en ba à la qui arribe ta gabida lous yets
dou semiadou. You que hèy en bachan, ne préni que dèts e oeyt
soucs ta poudé yunta, mes tu, quoan sies au gran punt de la hourtalésse, que pouderas atrassa-n bint-e-dus ou quoàte à la paj'ère
dou bras, ta nou pas doubla ni asselhoa. Lou gran témbou plé de
semie, pausat s'ou malh e liengut de la mâ esquèrre, que hès lou
yèste eternau e merabilhous qui ey de tout teins e de tout païs. Lou
purmè balans que ba à dréte, d'u cop sec, e l'aute à guèuche, d'u
yèste làrye qui ne fenech pas e qui amarre toute l'arribère. Lou bras
dret que s'abién dab la came guèuche dens u coumplit maridàdye.
Lou bras que brounéch hens lou baredé de Fespalle, e lou sang
abourrit que claque au cap dous dits, dab l'arséc de boulé, eth
tabey, semia-s en plouye rouye sus lou roumént benedit. Lou
semiadou, qui sab pla que deu neuri touts lous omis, que ba, la
care seriouse, lous bras curts, e chets yamey flaqui, que yéte haut
e loegn, decap au cèu, coum tau préne per temoègn de ço que las
soues intencious e la seménee qui yéte e soun sénse mesclagne.
Que m'a aparit u cop, Setou, de bedé-n u passa daban lou sou
lheban : Que semblabe u Diu lous pès à terre, mes lou cap hens lou
cèu embaramat d'or e lous pugnats de roumén qui yetabe que semblaben autan de bues qui anaben per u tems coua deguéns la brase
de la terre, e arde lèu despuch, en petites eslanies berdes, hilhes de
�— 180 —
la terre e dou sou. Que crecheran drin per drin, prou ta amantoula
lous camps e coubri la plane sancére.
E atau cade an, chets yamey te gourpi, que yeteras la semie qui
hè hoéye la hàmi tant nègre. Que eau abé counflénee e que bau
mey yeta u ta-n abé dèts...
Tant que y aye paysâs ta hourni de pâ, de bî, de car, qu'anira
hort. E n'èm pas près d'en manca, pramou qu'aciu que baden
semiadous coum d'autes e baden pouètes. Aquéstes nou sour>
d'aulhous que semiadous d'idéyes.
LOU BITADYE
Que-t dera, mic, las mes granes yoyes, mes que-t hera soubént
trembla tabey.
La bigne qu'ey coum ue louterie : gagna hère ou arrey. Per
Heurè, que penseras à talha lou chermént. Dab u pa d'estalhans pla
esmouluts, que piqueras de fayeou à decha ue beroye courreyade
lésque e u argoeyt debath, au ras de la hourque se-s pod.
Talha que eau prou tard permou d'arresta la pousse e estaubia-s
de las dents de la yelade. La bit qu'a besougn d'esta sustienude.
Amarre-lé aus pachèths de castagn ou d'acacia qui brounéchen
debath lous trucs de la hathe en espatacan d'arride. Dab u bimi,
croudze lous bras de la bit sus lou hiu d'archau tenelhat ou sus la
hole bitaube. E au rebalay dou mèllou, la sape que puye e la bit
que ploure.
Esbrouse prou lèu en tiran las tires chets mustre e bire de las
malaudies dab couyre foundut sus las hoélhes e soufre ta escalouri
la bit. E per Setéme, que berougneras hens la yoye, bourdalés tant
dous, tanats tant courçats e arrefiats moustous.
Autes cops, dab lou troulh à trau, que coustabe de préme l'arresim. Adare dab lou troulh à bidélhe qu'ey badut aysit, e u òmi pas
trop hort que pod d'ue ma ha plagne e crouchi lous tegns de courau
bielh. Talèu tirât de la tine, que plegneras las barriques de bî blanc.
E dab l'efèyt dou bouridé, que las bederas lèu parlaca, yeta la
grame e purga-s. En Yenè, après las granes tourrades, que calera
desmayra en tiran la ligne, e en Mars, tira au fi, adare cla e estiglant.
E debath las doèles cerclades qu'atén lou die d'esta bebut lou
piboét dous penénts, qui hè puya la gauyou tau cap dous omis ;
qu'ous escalourech lou co de toute la calou de l'estiu que lous
arresims moustous an sabut arrecapta.
Glòri doungues au bou bî, courassou dou tribalhadou !
LAS SESOUS E LOU TEMS
Qu'at trouberas, amie, mes lou tems qu'ey, dab lou tribalh, lou
nouste mèste. Embeyes de tribalha que poudém abé, si lou tems ne
s'y prèste pas, que bau mey esta-s. Que sabs que ne eau yamey tribalha terre trempade, sustout se deu tourna plabe. Aciu, en Biarn, la
plouye qu'arribe mey que mey dou houns de la ma. Qu'ey dou sou
bèth miey qui arriben las nubles, sacs d'aygue qui-s crèben s'ou nouste
parsâ. Bént de ma ne mour pas de set. U quart de bent, ue mesure de
�— 181 —
plouye. Qu'espieras tabey ta oun s'en ban las brumes matières. Se
s'en tournen decap las Amériques, plouye aban u die, tabey coum
l'aube rouye e lou cèu agneri dab lou cerc à la lue. Qu'apreneras en
lous espian à counéche las bandes nègres qui tiren plouye, lous
castèths blancs dous bèths teins, lous eslambrecs qui soun lou nid
dou perigle.
Seg toustém la lue de loegn. Se cambie lou tems lou die de la lue
nabère, toute la lue que s'en seg. Mes sustout ta coupa e ta semia,
bélhe à la lue. Que couperas las pèrtbes de bèrn à la lue nabe de
May ou à la biélhe de Setéme ta que-s counsèrbin. Ne-t desbroumbis
pas, per aco, de las pela e de las passa aU nouguè de deban la
maysou ta nou pas que gahin méchant plec. Que talheras lous
bitàdyes flacs à la lue nabe de Heure ta que partin goalhards. Lou
tausî que-s coupe à la lue biélhe e la paume de terre que s'y plante.
Lou bimi, qu'où couperas à la lue nabe ta que las tares e sien pla
lésques ; que piqueras lous grans càssous au mes mourt ; qu'ey lou
mes oun lou boys coupât prumè ou mey tard que tribalhe, que
yeméch debath lou pés dous soulès de milhoc aburguerat.
LOUS UTIS
Que trouberas tout soul la grane place qui goèyte lou bros enço
dou paysâ. Dab sas granes arrodes qui claquen sus las bouches, eth
que porte lou catau, l'arque oun poden carca terre-hems, calhaus e
sacs de grâ ; que s'y carque tabéy hey e garbes de roument à ha
crouchi las tenélhes. Boeyt, lous gouyatots qu'y puyen à broulhs,
las loues machères redounes que tremoulen coum l'ayre de la
cansoû qui lénguen. Lou bros que ba tabey, pintrat de blu, garnit
de cadèyres, cerca lous parents au camî de hè, que porte lou troussèu de las nòbis e, moun Diu, tabey, que carréye lous défunts ta la
glèyse. Au camp, que porte lous utis e qu'atén que lou sé qu'arribi
ta s'en tourna au tran-lay dou bestia.
Assedut sus l'aste, hèyte d'ue cinglante cassourre de pè, lou
paysâ que-s minye l'esdeyoa. entertant que lou mayram arroumègue. U endret ne-s pod pas councébe chets u bros.
La dalhuse — bisque la dalhuse ! — qu'a councerbat mey de
gouyats à la campagne que touts lous cinémas de la terre. Lous
yoéns ne bolen pas mey dalha à pugn, e ne saben d'aulhous mey.
Que carra toutu apréne à hargoa e, dab lou martèth, esténe l'acè en
ue hoélhe primé qui, dab dues ahielades, coupe l'arredalh chets
goayre lou touca.
Que trouberas tabey touts lous auts equipàdyes : arrasclets, encauledés, piques, hourques, pales, cadégnes, bedoulhs, houssés,
arrestères e tout ço qui serb à coupa, amassa, estripa la terre ou
tout ço qui lhèbe.
LOU MAYRAM
Adare, escoute-m pla, Setou. Pramou que lou bestia, pla soegnats,
que-t hiqueran l'abounde à case. Que-t decherèy, de segu, la cour
pla garnide, mes se yamey y passabe nat mechan aram, que eau
que-t disi quin te pouderés arremounta.
�— 182 —
Ne prénis pas yamey bestia en gasalhe. Lous gasalhâs qu'an las
urpes lounques; que-t hèn béne quoan eths bolen e que-t bourren
autan coum sus la croumpe. Quoan saurés.de-t ha pourta aryént,
croumpe baques qui sien palétes, houchétes ou caubétes. Mes, que
sien prégnes ou fresc leytères. Que counecheras las mânes au
bénte qui an argussat coume u câ lebrè e la nature petite, dab
bèth drin de carn s'ous os.
Ue boune baque ne-s pod pas paga à la soue balou. Dab ue
parière que hè lou tribalh dous cams, lou héms taus engrecha, la
lèyt ta case e, ta ha sos, u betèth per an. Coum m'as bis ha, Setou,
que calera espéra. Au loc de béne lou betèth à dus mes ta ha
coustétës, dèche-u courre. Quoan la lèyt de la may se héssi méndre,
balhe-u brén, arredalh dou fî, dou cu-blanc, e u die, chets y pensa,
qu'auras ue bère bèsti, de boû ourdi. La batère que bad bime e
- puch baque. Lous mascles que seran anoulhs, puch braus e arroun
boéus.
Mes, se dechaben ha las bèstis qu'en y baderé trop é la terre
ne seré pas prou grane ta las neuri. Que eau arresta aqueth
estrambord e pourta lou hè à la hount de la bite. Ta d'aquérò,
qu'arresteras lou crestadou qui passe per las carrères en yougan
dou piharèth ; que-t birera lou betèth, à dus mes en noudan lou
nèrbi de las housses ou, mey tard, qu'où crestera à pèce hore.
Qu'ous desbeseras prou lèu ta nou pas churcla la baque e qu'ous
embieras ta pèche; que culhebeteran tant qui terre e trouberan,
mes qu'essayeran lèu de pèche, e de bâcha lou cap, qu'ous hera
dressa l'esquie.
Mes, sustout, bélhe à la cournie. U pa de bestia dab bère capule
qu'an toustém marchans. De prim enlà, qu'ous y estireras tout
mati, taus balha bonne bie. E se ne pods arriba-y, hè cauha ue
doulhe de pique ou ue bouche d'arrode au rouy. Hè pla arraya
lou corn e dab u taraberou balhe lou plec qui eau.
E quoan couméneen de ha à la hule, cap à cap e lous corns
entermesclats, que calera masera-us, abans que ne hèsquin las
pales. Après lous abé hèyt pourta u cap de yû, yugn-lous dab u
bielh ta coumença, puch amasses ta courdeya e arroun au bros.
Quin seras fièr dous abé pla apariats, segui-t à truque-taloû, en
han claca l'èch dou bros !
A la prime, que penseras à sanna lou braus e bimes ta-t espargna miscap. Lou bestia que-s sannen au coudach, enter lou septau
e lou oeytau noud de la coude. Aqueth noud qu'ey loung e qu'at
eau ta n'ou pas pica la crouchidére e escouda la bèsti. Que sannen
tabéy à la bégne dou coth e que hè toustém bey. Qu'ous tireras
lous terris, lous lagas e lous caths.
A la prime tabey, ne lous balhes berdure trop tegnère. Mescla-n
dou berd e dou sec. E se, per cas, e t'aparech de calé croumpa
baque ou boéu au marcat, bélhe-t aus tous ahas. Lou maquignoû
qu'ey gras e fî, ne-t dèchis pas bourra. Croumpe ue bèsti" dab
quoate cames drétes, las de daban loegn e loegn, l'esquie dréte,
de bèths corns en lire, pas trop paléts ta passa adayse au bitàdye,
coé fî e desgahat e chets bourrugues à la ganurre. Hè-le courre
�— 183 —
drin e escoute se debath las costes enténes lous ausèths, cérque
s'a puntes aus oelhs e aban d'abia la mounède, toque ta sabé s'a
las sourits granes. Se tout e ba, pague e apère ta case, qu'auras
hèyt boû atrap.
ACABIALHES
Que tout ço qui-t die ne t'esbàrie pas, pramou que damouri dab
tu : Lou lare qu'ey, Diu mercés, prou gran ta touts e que sèy pla
qu'èy prou tribalhat, despuch l'àdye de dèts ans oun gahàbi lou
mànyou ta gagna-m la bioque. Que-m goàrdi ta you lou corn dou
hoec à ma dréte, debath lou mantèth nègre de hum, au ras oun la
sau atén lou moumén d'adouba lou toupî e d'acassa las pousoères
en cliqueyan s'ous carbous. La sau que eounsèrbe e da force au cos
couine lous paysas counsèrben e dan force en u païs. E y-a arré de
mey sa e de mey goalhard ? Que soun eths la sau de la (erre. D'are
enla, oun lou co drin tramaléc ne largue pas dab tant d'abourride
lou sang capbath las bées, que-m liera gay, sabs, lou me hilh, en te
sabén an cap de deban, de-m arraya lous membres checs en atendén
chets pòu lou die oun calera parti ta darrè lou campahè, laura dab
l'os bertran. Mes que crey que la terre, qui èy tant de cops baylat
dab amou, que sabera à parèlhe tourne, amantoula-m e yumpa-m
dens lous sègles en u repaus tranquile. Ne-t sie doun pas trop
abeyiu de ha lou biàdye hens aquére maysou oun dab lou peruc
dou nas e toquen la serimane.
Quc-m broumbi encoère qtie, quoan èri gouyatot cascant, lou mey
gran plasc qu'ère de gradilha capsus dous brancs dous arbes, e
lous pingots de machères mouquirouses que-ns tremoulaben de
plasé. Pramou d'aquero, lhèu, que-m liera gay de parti hens lou
gran bros blu qui claque tant sus l'èch quoan ey untat de fresc. Las
machères cathades ne-m danseran pas mey, mes que tienerèy de
counda, encoère u cop, lous arrebots don camî au tranlay de las
baques de case doun abi maserat las mays. Que lieras aunou coum
se déu aus besis e amies qui-m biéniri segui tau die de las laudacious.
Mes, Setou, ne demouris pas estramousit. N'ayes pas pòu au
malur qui rolle toustém hoeytiu. Coum lous payrans meys qui
m'an tant ayudat, que-t ayuderèy you tabey. Dab eths que-t
seguirèy, die per die, noeyt per noeyt. Au moument d'apoudya u
tribalh maye, u gran aha, assoume drin e broumbe-t de nous. La
pensade qui t'arribi iabets que sera la dous anciens. E lou sé, quoan
hart de mau e t'esteneras s'ou lou lhpyt ta préne aqueth repaus
tant brac, mes tant reyterous, hide-t en nous.
Se-t arribe ue coénte, se la baque a lous maus de bêlera, se u
brau destacat hule lous auls ou se-s bruse de couliques, se la yelade
s'arroud las mustres, se quauque bandouliè se bòu estuya debath
l'emban, que-l passeram sus la teste las noustes mas rédes. Qu'auras tout l'endret decap d'aquére cadégne de la bite oun lous aneths
soun omis eneabestrats. Qu'as l'aunou de countinua, que portes
l'Eslame : lhèbe-la hère haut, hè beroy e mantién la tasque !
ULYSSE LASSERRE-CAPDEBILE.
�— 184 —
LAS TRADICIOUS
Aguilhounè
Ribè, ribè, Sento ribè
Deuant las portos d'un counte ou d'un baroun '
ARREPIC :
Gentiu Segnou,
Se mous boulèuots da quaucoum,
Bous canteran la cansoun ;
Se mous en boulets pas da,
Mous déchets pas canta.
Lou Boun Diu bous goarde la maysoun
Dambe las gens qui deguens soun !
Lou Boun Diu bous doungue un bèt poulet
Coumo lou Cure de Lagraulet !
Lou Boun Diu bous doungue autant de goùyatos
Coumo las maysous an de canlatos.
S'ats de hilhos à marida
Aus Aguilhounès que las eau da.
Se be las boulets bien plaça
En un Segnou que las eau da,
E se n'ats pas arré 'nd'ous da,
En un Aguilhounè las pouyrat balha !
Ou, se n'ats pas arré 'nd'ous da,
Las calera pas marida !
Se mous boulets da-n pauc de bien
Ende rende l'asou baient ?
Se mous boulets da-n pauc de lard
Ende ha bengue l'asou oalhard ?
Aci que y-a mâchants camis,
Dens las treuersos moun'an bist !
De brabos gens qu'auren troubat
L'Aguilhounè que nous an dat.
�185 —
Que soun anats au biladyot
Qu'an troubat un petit balot,
Aquiu mous soum réde amusats,
Lou sac que mous an panât.
Quan soun tournats à la maysoun,
N'am pas aurit arré de boun.
Nous an dechat asclet de lin
Encoèro n'èro pas trop tin :
En uo gouyato l'an balhat
Ende s'ou pouscousse hila,
En hiu retors (dambe sas sos)
Ende-s poudé couse linços.
Ero que se l'auré hilat,
Soun hiu retors que n'a tirât.
Que l'a hilat e retoursut,
Lous sous linços que n'a cousut.
dit per P.
AURIO
à Moucoha jan,
per Lannos (en Agenés).
per coupie : M. SAINT-BEZARD.
COPS DE CALAM
Dus rays.
Assedul sou lindau de la parle, l'aynat
Dou Guilhèm, gouyatét decap à dèts anades,
Au soun rayot hasè minya un fin briset :
Lèyt, sucrade à puni, dab mesture toustade.
E que-s dise : « Toutun, aquet, e n'ey urous ?
Per et la mielhe part e, se boulé, la maye.
Toutun
» Mes s'esclari, cop see, soun oelh negrous,
Coum s'ère estât baylat p'r ue agradibe image.
Miassant lou rayot de l'escarre-toupin,
Tout dous, qu'où dits : « E bos que-t crèbi la perpère ? »
En plouramiqneyan : « Nou ! Non ! » cride lou ehin.
L'aynat, aquéste cop, à haute bouts, qu'apère :
« Audéch, marna ? ne-n bou pas mèy ! » « Aném, ta lèu ?
N'ey pas bertat ! » respoun la may, hère coenlade
�— 186 —
Darrè Voùstau... Enta-u tnounárd, chicoy degrèu !
« Cau y tourna », ses dits, « eau y tourna d'abiàde ».
« E bos lou dit pou oelh ? dinc'aqui ? dinca-u brounc ? »
« Nou ! Nou ! « Marna, ne-n bôu pas mèy brigue e que ploure ! »
E hidèque la may — trop ! — de respoune : « E donne,
Labels, minye-t ço que demoure ! »
GUIRAUT DE LA SEQUERE (lanusquét).
. .
*
**
Dues batalurresLa Tibèque e la Claquéte qu'èren pla las dues mey granes
chapautes qui jamey s'estéssen rencountrades. Que demouraben
bis à bis e qu'en y abè toustém ue en ço de Faute, quoan nou-s
parlaben pas, à trabès la carrère, de s'ou pourtalà estan. Dab u tau
coumerce, ya poudét pensa si lous praubes omis e troubaben la
soupe hèyte quoan tournaben dou tribalh...
De batala que counsèrbe, per segu (qu'ey u « sport » coum
gnaute), permou la Tibèque e la Claquéte qu'èren badudes prou
beroy bielhes, mes coum arribe à touts lous qui soun prou bielhs,
la Tibèque que-s mouri la dibés e, dou cop, la Claquéte que s'en
passa la dissapte, toutes dues couhessades e estremounciades, de
manière que lous lous omis qu'èren toutu tranquiles. Per aco, lou
Claquét, enta-n abé lou co néte, que demanda au sacristâ, qui ère
lou sou amie : « E coumptes que la nouste que poudera arriba
dinqu'au cèu ? »
— O, segu ! si-u respounou lou camarade, arriba qu'y hara, mes
dab mey ou mench de temps.
— Quin aco ? Qu'ey ço qui bos dise ?
— Que-m bas coumpréne : si la soue amigue a gahat prou
d'abance, coum ey mourte la bèlhe, e que la toue hemne nou la
pousqui pas atrapa, qu'ey segu que sera lèu au paradis, mes, si
retrape la Tibèque en cami, labéts, oère, nou y arribaran pas d'ue
pause ni l'ue ni Faute !
*
* *
L'Aute.
Dab quate sosDab quate sos, so que pot ha
Un pay ? Quate ahas pas dous méndres.
Que pot, se s'y sab plan gaha,
Dab quate sos ha-s quate géndres.
*
* *
Eslame e hum
« Annie dou boy, se hèy la halhe
Perqu'au larè sorts de l'escalhe
Ou toute hoec, ou toute crum
Enta-m escalouri la came ?
— Quan èy bite, que souy l'eslame,
E quan souy mourte, que souy hum. »
�— 187 —
Aqui que l'ats.
Un de questes matins, un amie que-m arribe :
« S'ou pitè, jou que bouy que-m hèssits un sounet !
— E sus qué ? — P'at sèy jou ? — Que-b at disi tout net :
Amie, parla d'arré n'é pas mouri ne bibe.
— Diséts so que l'esprit e-b disera d'escribe.
So que-in lié coan seré de drap ou de panet,
D'agulhes ou de hiu, d'esclop ou de bounet,
Dous crums ou de l'Adou, dou Gabe ou de la Nibe ?
— Mes, praube amie, sabéts, quatourze bers
Ne-s gàhen pas alau coum l'auset en lous ers
Coan é plan alignât per un adrët cassayre !
— Qu'ous bouy detire ou jou que-b balhi dus pelats !
— Moun Diu, coum èts bous oey lou ta machan parlayre ?
Lou sounet qu'où boulets ? E doun, aqui que l'ats ! »
Dihort, lou 4 de jè de 1934.
('.. DAL'Gtë,
•«
-■
■
— <af."iga.
,
..
lanusqunt.
,
LOUS LIBES
Yan de Latuque, coumédie en 3 hèvtes, — Èmprimérie Nabère,
Orthez, 1933, — in-8'1 de 30 p. Que-s bén enço de l'autou, Imprimerie
Nouvelle, 18, rue <!e l'Horloge, Orthez. — Prêts : 4 liures.
YANTET :
Lou Pierre de Latuque qu'a u nebout, Yan, e la Daunine de Cassoulet
qu'a ue hilhe, Mariéte. Lous dus bielhs, qui an la boussete garnide, que
boulérén ha u maridàdye, mes Yan nou bon pas per nat cap préne ue
gouyate chens la çounéche de plâ, e la Mariete qu'ey autan arrebouhièquc.
Ta ha counechences dab Fana de la dounzéle, lou Yan que-s bique ue
fausse barbe e u cap de peu d'emproun e puch, que ba destourna dab
la carréte daban la maysou de Cassoulet. Que hè lou coum qui de s'abè
coupât la coéche c qu'ey soegnat pendén oeyt dies enço de la Daunine.
La Mariéte, en pourtan tisanes tau faus escamat, que s'amigalhe de l'estfànyè. Lous dus galans, per u sé d'escurade, que s'en ban amourouseya
darrè d'u plèch; l'puncou e la may ([ue-s troben à pourtade e qu'éscouten
lou lou prouséy. Nou cau pas mey nat lalamè e las campanes que ban
lèu dindouleya tau carilhou de la nouce.
Aquare coumedie que s'en a empourtat lou prumè prêts de tiàtre aus
Yocs flouraus d'Àryelès, en 1933, e lous yùdyes qui l'an primade n'an
pas abut machan nas.
Per aco, lou Yantét, qui a bastit aquere pèce, n'ey pas u aprentis e lous
qui lèyen las debisères biarnésès déu Franc-Parler d'Orthez que sàben
que l'autou qu'escal u tribalh quoan s'y hique.
Lou prouséy qu'ey fî beroy, sabrousét e apuntat plâ coum cau. Bielhs
�— 188 —
e yoéns que debisen dab aquet ana de las parts d'Orthez qui ey tan
plasén, dab aquets moûts estiglats coum u bourrât de piquepout de Mouncade.
De segu, las maridances, peu pèis de Biarn nou-s hèn pas d'ourdenàri
d'aquere fayçou qui apereri drin « romantique » ; — ço qui n'ey pas
brigue estounan, quoan om sab que l'autou que s'ey enspirat de // ne faut
jurer de rien, d'Alfred de Musset — ; lou qui baste ue pèce de tiàtre,
qu'a lou dret de l'ayerga coum l'entén, poufbu que la mensounye que
carre coum ue beroye bertat. E, aci, nou-y a pas arré qui ane de guingoy.
Tout qu'ey arrécat de dret.
Que souhèti au leyedou la pausote gauyouse qui èy passât you medich
à segui lou trin-tran d'aquere hèyte e, quoan aquere coumedie puye sus
l'empoun deu tiàtre, aus escoutàyres que hara ha, per segu, ue pèrne de
hidye de plasé.
*
* *
Garbe de proses (1775-1930), — in-12 de 130 pages, — Pau, emprimerie
Marrimpouey, 1933. Prêts : 12 liures e mieye ; ta las escoles, 8 liures.
Lou nouste Camelat qu'abè ligat en 1928 ue Garbe de pouesies. Qu'a
ligat bidare ue Garbe de proses.
Ta la pouesie, lous autous defuns desempuch loungtéms que-u hourniben
mestiou aboundouse. Mes abounde n'ey pas toustém richè. La letradure
biarnése ou gascoune déu passât qu'a de touts plaps, coum la pigue.
Lous rimàyres que soun au cap de daban e riàles que soun lous qui an
escribut en prose. Riàles, o bé quio, e mey que riàles, puchque dinquio
Borden nou troubam pas nat prouseyadou qui mérite d'esta mentabut.
Ta-s ha perdouna, si-m pénsi, de parla ou d'escribe en gascou, lous
autous que rimaben. Lou bèrs, de segu, qu'ey lou yénce parla, mes toutu
que cau coumbiéne que touts lous qui berceteyen nou soun pas per aco
pouètes ; bère troupe de rimatoères que tagnen à la pouésie coum la
cuque au parpalhôu. Lou pouète francés que disè :
La rime quelquefois couvre bien des sornettes.
Si aco n'ère bertat que taus de France ! Nou pàrli aci, plâ entenut,
que deus rimàyres de quauquecop.
Cad'u que gahe la bie qui-u plats, bertat, mes aquets semiàyres de
rimes que-us mancùti sus u gnaute aha. Autour d'eths, lou pople que
debisabe ue loengue blousse, chens nade francimandalhe, chens nat mescladis de rebaudè. E toutu que semblaré que ballèu touts aquets pouètes
anciens n'an pas entenut aquet debisa, ou, si l'an audit, nou Fan pas
boulut segui. Que s'an pensât que calé emplega u loengàdye mey nouble,
qui abolisse quauques aumenances, quauques flouretes de ço de Paris.
Permou d'aco, de segu, n'an pas bareytat e semiat lou tourné de la prose;
qu'ère u cam trop de tout die e qui pudibe au liéms. Lou casau floucat
e aulourén de la pouésie que meritabe soûl lou lou aucup.
Lou prumè tros de prose qui sie estât emprimat e doun se balhe la
péne de parla, qu'ey sourtit en 1775 déu calam déu gran mèdye, Théophile
de Bordeu. Que m'agrade mey aquet talhuc que lous bercets rimats deu
medich autou.
�— 189 —
La prose, parla de tout die, nerbious, de béte sarrade, escarrabelhat
e soubén arregagnat, qu'a troubat u mèste dab Larroque, que-y a ue
chichanténe d'ans. Despuch alabéts, que soun u arramat lous qui an
seguit las tralhades de l'escribâ ourthézien. Si, dens lou passât, y abè
necère de prose, oey qu'ey tout lou countre.
Miquèu de Camelat qu'a eausit ue trentenade de prouseyadous péus
quoate cors de la Gascougne e dab u talhuc de cad'u qu'a hèyt la soue
plégue. Que dits qu'aquets calameyàyres que soun deus yénces. Qu'at
bouy créde, qu'at créy ta hères, mes nou gausi pas trop arreca aci ue
corde de laudous, permou que-m trôbi au miey de l'arme e qu'aberi pòu
de m'enténe dise : Grate-m, que-t gratarèy !
Ço de segu, aquet recoelh que balhe u escantilh de cade dialecte de
Gascougne. Taus proufessous, aquere garbe de « textes » que sera d'u
gran proufleyt; lous qui nou soun ni proufessous ni escouliès que preneran u plasé déus mayes à léye aqueres payes de gascou ou de biarnés
sabrous e tringlant. Lou mèste emprimàyre Marrimpouey qu'a bastat e
cousut ta d'aquere garbe ue pelhe bèth drin beroye e, quoan u libe ey
plâ apoulingat, au leyidou que hè mey de gay d'en bira las hoelhes.
*
* *
: A l'aygue douce nou-b hidét ! — Arrepourè en
dues hèytes, — in-12 de 44 p., — emp. Lacrampe, à Lourde (1933).
Que-s bén 40 sos enço de Marrimpouey, à Pau.
MIQUÈU DE CAMELAT
Aqueste dibertissance dab quoate persounadyes, que-s passe en ue sale
d'aubèrye. Lou décor nou demande qu'ue taule, quoate cadières e quoate
béyres.
Castetnau, paysâ drin ancien, qu'a ue hilhe, Lisa, e Cabarrouy, gouyat
drin madu, mes riche, que-s preneré la gouyate. Castetnau qu'a emprountat sos à Cabarrouy e que daré la hilhe au sou creanciè, mes Lisa n'at
entén pas ataú. L'òmi qui Pagrade qu'ey lou baylét Pierrine e Pierrine
que sera lou yéndre. En tournan à Cabarrouy lous dinès emprountats,
qu'at arranye tout.
Cabarrouy que cride, qu'arnégue, qu'at coupe tout. Pierrine que hè lou
aha tout doucétes, coum qui nou-y toque. A l'aygue douce nou-b hidét !
Lou mèste de Paubèrye, oun se desglare la hèyte, que s'apère PéleCastagnes e qu'ey u ouncou de Pierrine. Qu'a de plâ la care d'u tabernè.
Que pense aus sous pintous, qu'a besougn de touts ta bibe, e qu'ey u plasé
de béde quin balhe lard à touts, à Castetnau, à Cabarrouy. Qu'at bòu
arranya tout, mes sustout lous ahas de la soue boutigue.
Lous persounadyes, Camelat que-us a bists de segu, que-us a entenuts
ha batsarre e que-m estounaré hère si aquets caddèts n'èren pas de car
e d'os e si lou mayourau d'Arrens ne-us abè pas abuts aquiu daban lous
oelhs.
Lou debis qu'ey lèste, ta you, ta tu, e aquets paysâs qui flnasseyen,
qui disen la mieytat de la loue pensade, à moûts coupats, que soun plâ de
per nouste. Si yamey aparibe à quauqu'u, qui bié de léye la pèce aqueste,
d'entra hens l'aubèrye de Péle-Castagnes, per segu, au prumè cop d'oelh,
que recounécheré lou mounde qui hèn au tu per tu hens la coumedie.
J. B. LABORDE.
�LOUS QUI S'EN BAN
Lou Président Macia.
La gazetes qu'an hèyt u plat dous grans à perpaus dou Président
Francés Macia qui bién de-s mouri à Barceloune. Ta-lèu en cos,
lou défunt que recebou lou salut dou président de la Republique,
senor Zaniora en tant que l'embassadou de France, mous d'Herbette, e hasè besite de dòu au président dous ministres d'Espagne
au noum dou nouste goubèr.
Nous auts, en léye toutes aqueres aumenances de coumande enter
mounde en gran, farlabiques de la poulitique, qu'abém à las aurelhes lou brut d'ûe serade de councèr, à Toulouse, presidade per
Francés Macia, horsbandit de case per lou gobierno espagnol de
labels. Saludat p'ous aplaudiments de la hourrère, lou gran patriote
catalâ que respounè en cridan : Visca Catalunya libre ! Visca !
E autalèu, lou Còssou d'Espagne, lou mayre soucialiste de Toulouse et d'autes capulats dou moument, lou Préfet, lhèu, de mia
batsarre, de croubi la soue bouts e dou ha debara de la tribune
coum û pedoulhous. Lendedie, qu'aprenèm que l'abèn hèyt descarra
d'abiade ta la Belgique, à gran pous de mounde galounats. Entertant, à Genèbe, la S. D. N. que recouneguè lous drets de las minouritats...
Quine praube coumedie ! L'aute cop, afrounteries, crits biahore,
la presou, e adare, aunous, benediccious e saluts dinqu'à terre.
Peguè dous omis, qui yaméy te troubara payère !
Que calera que s'en tourne debisa drin.
U amie dous FelibresQu'ère Camille Jullian, qui s'ey mourt que y a quauques tems.
Qu'ère badut à Marsélhe, segu, mes be y a, malurousament, hère
de Marselhés, coum de pertout qui-s desbroumben l'endret oun
soun baduts ! Que dém, en 1924, quoan esté recebut de l'Académie
Francése à la place de gn'aute Proubençau — mes qui ère quasi
hountous de s'en dise, aquet : Jan Aicard —, que dém û passàdye
dou sou discours qui hou, de l'u cap à l'aute, coum u gloria de la
may Proubénce e dou proubençau : « Le provençal n'est pas un
patois, si dise, c'est une langue; et laisser mourir une langue, c'est
pécher contre la vie sociale. Les dialectes provinciaux sont des
monuments historiques au même titre que nos châteaux, nos beffrois... »
Que y abè (lies que lous académiciens de Paris n'abèn pas entenut
parla coum aco.
Camille Jullian, gran istouriâ, qu'abè loungtemps proufessat à
Bourdèu tout escas, que y'ère biengut la mediche anade que nouste
mèste Edouard Bourciez, en 1883 (e, Diu sab, se-s debèn liga d'amistat !) ; qu'aymabe hère lou nouste païs, e quoan la Soucietat
des S. L. et A. de Bayonne l'abè nòumat président d'aunou, que
la-n abè remerciade de tau manière que-s bedè que l'abèn heyt
quasi autant de gay que quoan lous sapients de pertout e bouloun
que housse de l'Institut de France.
Que-nse caleré hère d'omis coum aquet.
L. R.
�HOELHETOU DOUS RECLAMS
LOUS TRÈS GOUYATS DE BORDEBIELHE
(Seguide — N° 3)
Ja-sie que nou s'y housse jamey hère batalat de politique à
Bordebielhe, l'Andrèu, à Toulouse, que y abè prés drin de goust :
que seguibe las discutes dous partits e mantu cop, per las bacances,
qu'en debisabe dab lous frays. Ere, coum M. Jan e M. Louis qu'ère
coum enluade au miey d'aquets ultras e liberaus; charte, republique, escrutis, democracie, tout acò qu'ère tout û barrejadis, mes,
Andrèu que s'y troubabe coum û pech hens l'aygue. Madame qu'at
bedè plâ. Hè ! qui sap ?... Quoan lou bent birèsse — permou lou
bent que bire ! — be pouderé Ihèu passa députât ? Touts lous
deputats qu'èren aboucats.
Atau las mays que sounejen e lous camîs que soun toustém
planés oun lous lous maynads dében passa.
Mes Jan ! Qu'ey ço qui pensabe Jan ? Quine tintèyne abè hens
lou cap ? Acoustumade de toustém ença à saîbé tout dous sous
dròlles, aquet tesic de nou pas endebina ço qui-s passabe que la
turmentabe e, ta-pla dise, que Penmalibe drin, permou qu'ue
hemne nou suporte pas à l'ayse de nou pas poudé sabé ue cause
qui la toque de près.
Qu'en boulou abé lou i'i moût aquet die medich. Après soupa
que calé que lou sou permè que parlèsse.
Lou hasard que l'aparia lou parât. Chic hèyt. au tribalh de cap,
Moussu Louis qu'ère las d'abè coumptat toute la journade e, ta lèu
la goudale hèyte, que s'escusa e que parti tau lheyt. Madame n'atendou pas mey.
« Escoute, amie, si hè tout dous à Jan, que t'èy à dise quauqu'arré...
— E que dounc, may ?
— De toustém ença qu'estey autan la toue amigue coum la toue
may : jamey nou m'as abut à cela arré...
— E que-b at èy dit tout, mama, toustém...
— Bah ! si tourna madame en segouti drin lou cap... L'aute
brèspe, quoan touts très descidèt lou partàdje, en sabi arré ?
— N'ey pas à jou qui-b en abét à préne. Andréu e Louis que-m
biengoun trouba e n'ous atendi pas brigue : qu'esté réglât s'ou pic.
— Bah !... que t'y debès aténde pusqu'abès prés lou tou partit.
— Qu'ey ço qui-b troumpe. L'idée que-m arriba coum aco, au
medich moumént.
— Nou m'at haras pas créde !
— Que sera coum bouliat, mama. Si boulét sabé las mies pensades, que las be diserèy ; que las aberét sabudes au daban si abi
jamey credut que las causes qu'anaben gaha tau allure : n'èy pas
abut lou temps.
�— 192 —
Que-s hè ue gran tranquilitat à l'esprit de Madame ; dou cop,
la pòu, û moumét crude d'abé perdut la hide dou sou hilh, que s'ère
esbalissade e, de plasé lous oelhs qu'où ne lusiben. Enta nou pas
pèrde ue sillabe de ço qui anabe apréne, que s'apressa drin mey.
E et, la bouts pausade e suriouse, mes chens paréche esmabut
nade brigue, qu'où disou lou perqué qui tant la tesicabe.
— May, si coumença, be sabét perqué nou-m soy pas encoère
maridat ? Dab ue hemne qu'en y a prou en ue maysoû, sustout
quoan sap coumanda.
— Que m'at as dit quauque cop, més...
— La mourt dou praube papa que m'a hèyt lou mèste, que bouy
dise lou remplaçant dou pay, e tan qui lous mes frays nou sien
pas establits, qu'èy l'oubligaciou dous tiéne coum lous mes hilhots.
Si m'èri maridat, aberi poudut ha ço qui débi ? N'at crey pas ou,
si aymat miélhe, nou-n soy pas hère segu.
« Qu'èy lou debé, tabé, de goarda sancè lou bé de Bordebielhe
e lou boste. Si abi hèyt autademént que ço qui èy hèyt e riscàbi
miélhe ou piri ?
— Qu'ès u bràbe maynad ! si respounou simplemét Madame, qui
bienè de coumpréne lou sacrîfici dou sou aynat.
*
**
Atau coum at abè proumetut, Andréu que tourna la semmane
de Pentecouste.
Aquets dus mes de Toulouse que l'abèn cambiat bèt drin, — en
plâ, si troubabe sa may. Qu'ère bestit à la mode dab u beroy abit
à làrge poulacre qui dechabe paréche ue fine camise à cabés dentelât qui boufabe d'û gelct à rayes coum lou pantelou, qui ère à
plec de came. Madame qu'où se bedè hère agradiu coum aco e nou
troubabe pas que lou temps qui hicabe tout matî à-s ha las papilhotes que housse mau emplegat. E puch, be-u bagabe ?...
D'aqueres peguessotes, l'aynad nou s'en oucupabe pas e Moussu
Louis mench encoère. Jan que boulou mey lèu sabé quin s'en ère
arranjat lou sou caddèt à l'Escole de Dret.
Quin boulé que s'estousse ajergat sinoû que pla ? L'Andréu n'abè
pas jamey troubat que planes daban et e que s'y tienè. Lous proufessous qu'èren estats charmants, lous camarades tabé. Qu'en abè
encoère troubat u — pas trop riche, praube diastre ! — qui s'ère
cargat per quauques pistoles dou ha la thèse, tribalh aburau si'n
y a ! Que la calé 'scribe en latî, bère asoulade ! e Moussu Andréu
ne councebè pas qu'û gouyat qui poudé miélhe emplega soun temps
qu'on perdousse à ha tau cause. Tant-y-a que p'ou tour de cap d'an
qu'ère segu de-s ha recébe e, lou stàtye d'oubligacioû passât, que
s'establiré. Que guignabe prou haut ; mes ja que lou sou aynat
nou counegousse pas goàyre aquet mounde dou Palays, qu'abè prou
la sapience de l'aute enta nou pas countredise l'Andréu quoan parlabe d'establis-s en û bet quartiè e de mia prou de tri ta que
parlèssen d'et aus permès dies.
En sa counscience d'ômi leyau e simple, Jan que soufribe d'en
calé passa per aquiu. Qu'ère plâ fourçat d'aboua que lou sou caddèt
�— 193 —
que bedè ìas causes tau coum èren, mes nou-s poudou pas retiéne
dou dise ço qui pensabe.
— N'as pas encoère coumprés, si-u tourna l'Andréu, ço qui ey
û aboucat. Bos que t'at diguey ?... L'aboucat qu'ey û òmi doun
l'esprit, la counscience e lous desis, ta lèu qui a prés en mas ue aha,
s'aparien toucant-toucant dab l'esprit, la counscience e lous apetits
dou « client » ; nou hè pas, l'aboucat, que boulé ço qui bòu lou
pleytejàyre qui s'ey counfiat à d'et.
— Toutu, si lou punt de biste dou client ey faus, aquiu, chens
abé pòu de s'y troumpa, b'ey à l'aboucat de Fat ha coumpréne ?
— Quàsi tout cop que perderé soun temps. Labéts, en si-medich
que-s déu dise : n'ey pas jou qui èy rasou, qu'ey l'aute ! E à force
dé pleyteys, d'arguménts, de leys e de tout ço qui boulhes que
sàje de ha bàle soun dret daban lous jutjes.
— E qu'y parbién quauque cop ?...
-— Auta plâ. Lous jùtjes que soun omis coum tu e jou e las leys
que soun traficades per omis.
E moussu Louis, en s'en arride que hourni : « E si lou proucès
ey perdut, l'aboucat que s'en counsole ! »
— B'ey pla prou d'û-qui pèrdie ! si councluï l'Andréu en s'en
arride encoère mey hort.
* *
Lous dus permès, en s'y ha coum u pa de Russes, qu'abèn poudut
acaba lou tour dou bé aban que lou caddèt nou tournèsse. La
dilus de Pentecouste, touts lous bayléts, suban la coustume, qu'èren
anats ta la hére de Pau ; lous très frays qu'estén tranquiles enta
debisa dous lous ahas. Que boulèn que Madame que demourèsse
dab ets, mes qu'ayma miélhe ana-s'en ; aquéres causes qu'où hasèn
rebouri trop de pensades, trop de soubenis qui goardabe en cô-hens
dab prou de péne despuch la mourt dou sou praube marit, n'en
y boulé pas hourni d'autes. U cop tout réglât enter ets, que diseré
lou sou mout.
Jan e Louis qu'abèn hèyt lou tribalh en omis soegnous e de sens
dret. Cade pèce qu'ère estade coumptade dab ço qui dabe Fû an
pourtan l'aute. A d'entour de las dues meteries dou pè dous coustalats que y abè juste dus casalas qui-s balèn. Lou dou tour dou
castèt qu'ère mey counsequent, nou pas tant permou de las terres
mes permou de las bastisses. Lous dus darrès qu'estén d'acord que
l'aynad qu'où se debé goarda.
« Qu'ey entenut, si respounou Moussu Jan. Auta pla qu'esté de
toustém eri-ça la coustume. Mes la coustume qu'ey tabé qu'à mau-,
grat de tout lous caddèts qu'àyen alòtje à la case mayrau. Que sera
doungues aco pourtat s'ou pape quoan siam en ço dou Noutàri. »
L'acord que-s hé tabé chens pleytey ta coulìouca la part de
Madame permou que, hore dous casalas, que y abè û gran bosc
qui balè de segu la légitime e mey. Ço qui s'en tirabe touts ans
qu'at proubabe.
Lou partàdje de Fargént plaçât que-s poudè ha parié : nou-n y
abè pas à pièles, mes lou défunt moussu que l'abè prestat en mas
segures.
�— 194 —
L'Andréu, en béde lou chic de titres qui parechèn, que passa u
mâchant moument. Qu'en y esperabe mey, hère mey e qu'en abé
ue hide d'autan mey grane qu'aquéts dinès qu'où hasèn besougn
ta s'establi. Qu'abou toutu prou de sang-fred ta nou pas dise arré.
Enta qué ? Be-s poudè béne las terres si-u plasé ?...
Hères que s'estounaran dous qui counéguen lou nouste mounde
e mey que mey lous paysâs, de ço qu'aquestes très aretès s'en
arranjaben dab tant de pats. Que sàben qu'en Biarn û partàdge
qu'ey soubént l'oucasioû segure d'û proucès. Mes aci qu'èm en ço
de gént d'eley. Lou pay e la may d'aquets gouyats qu'abèn, dab
la fé religiouse qui horgue las amnes e 'ncadre lous caractères
miélhe que nade philosophie de coulètge, las qualitats trametudes
d'àtge en àtge, toustém mey afinades p'ous payrans. Or, au loung
dous temps e à trabès lous régimes, quoan ue familhe a la chance
de bibe chens trebucs ni malurs trop grans; quoan la maysoû de
cap en cap passe à mèstes qui an sabut coumpréne que lou mey
segu qu'ey de segui lou tras dous ayòus prudénts, que s'amasse
en aquere casade u cabau de bertuts doun cadû a la. soue part,
dab soun plus ou mench, que ba de si, e las bertuts aqueres que
hèn lous omis d'eley, l'élite, coum disen en francés. Que las an
recebudes dab la bite, que las an poupades e l'educaciou qui-us an
dat tout die pay e may per la paraule e per la biste n'a poudut
qu'afourtius countre las miserotes doun lou praube mounde nou-s
pòden pas defénde toustém, soubént per nou pas sabé.
Hicat cap à cap dab ue espade à la mâ u pa d'omis de mediche
traque mes doun l'u tienera d'û mèste d'armes lous principis dou
coumbat au loc que l'aute n'abera tout escas que la pougne, quin
boulét que l'ignourent que s'at bire countre au qui sab la manière
de para lou cop, de trounpa l'ataque e de tira en plé ?
Oh ! de segu, en aqueres familhes que s'y escad sucyèts de touts,
en ue mate que y a de touts bencilhs (e lou racounte qui hèm qu'en
da la probe), mes que cau toutu dise que soun ères lous pialas
necessàris de las soucietats e dounc de las nacious. B'ey aco qui
abèn en biste, pénsi, lous reys qui hén de la noublesse coum l'ausse
dou lou pòple ?
Lous gouyats de Bordebielhe qu'abèn de qui tiéne ; ço qui hasèn
que-s debè ha e qu'at hasèn à l'ayse pusqu'ère lou dret sens. L'aute
ne-u couneguèn qu'enta s'en defénde.
*
* *
— « Ey au tou goust aquet tribalh ou nou ? si demanda Louis
au sou caddèt qui parechè tout desbroumbat. Qu'abèm hèyt p'ou
miélhe, e sàbes ? »
Andréu que-s retourna biste : « Qu'at crey e qu'at bey, si respounou. Nou b'aberi pas dechat enterpréne û prèts-hèyt coum aquet
si n'abi pas sabut que b'en tirarèt de plâ. »
— Dèts esperts, que y aberès poudut hica, tè ! si repica Louis
qui nou passabe pas la ma à gn'aute quoan ère questiou d'ahas de
la terre.
•— Hè dounc, si 'ntercalha l'aynat, que pouderam ana tau nou-
�— 195 —
tàri u d'aquéstes dies. Quoan ey qui coumptes de tourna parti,
caddèt ?
— A las fis de la semmane.
— Que pouderém, labéts, ana ta Lesca douma passât, si may
en ey counsente.
— Coum boulhes !
E atau qu'esté dit. Touts très que bachèn ta la sale qui, aus dies
d'embit, serbibe de sale à minja e de saloû tout à masse. L'aynat
que pourtabe lous papès. Que hén apera Madame e que Fat amuchèn tout rie à rie : lou plan de las terres e la balou de cade parcèle
dab lou sou rebiengut ; la listre dou bestia e de las atrunes puch
l'estime de las bastisses. A cade cause, Jan que demandabe :
« E credét, may, que sie coumptat juste ? »
Quoan hou tout passât en liguéte, Madame que digou simplement : « Boste praube pay n'at aberé pas hèyt diferentemént. »
*
* *
Lénde mati, Moussu Andréu, qui abè prou mau droumit, que
goayta lou moumént oun lous sous frays estéssen sourtits enta s'en
ana trouba Madame hens la soue crampe qui ère toc-toucante. La
may qu'ère drin enquiète permou de l'abé 'ntenut à birouleja p'ou
lheyt e dous bouhéts, mey lèu que dous suspits, qui l'arribaben à
trabès la parét.
— Qu'ey ço qui as ? s'ou te dit, toute esmabude, en lou béde entra.
— Arré, may, ou poc de cause.
E lou gouyat que s'en arridou de tau manière que Madame que-s
remetou de tire. Et nou y ana pas per quoàte camîs : qu'esplica
la soue fayçoû de coumpréne l'abiéne qui-s boulé ha. La terre ne-u
disè pas arré, n'abè pas nad goust enta s'enterra tout biu en ue
campagne. Lous coumptes hèyts, qu'ère à recounégue que, de grat
ou de force, tribalha que calè. Nou-s'y poudè gagna dinès e tenta
la fourtune qu'à la gran'bile. Aquiu tabé las aunous que-s coelhèn
miélhe qu'enloc e qu'en balè la péne. Las Académies, lou Parlamén,
la bère soucietal, tout aco qu'at poudè 'spera cabén la carrière :
qu'abè û noum e ù passât de familhe qui-u dabe lou lequét d'y
pensa chens trop de fadè.
Mes — e be-s dit tout soul aco ! — lous débuts que soun toustém
esquèrs e, per cops, la pacience qu'a à 'sta loungue. Soubént, aban
de touca barres lou nabiu que s'ahoune. Ta parla cla, dab ço qui-u
rebienè s'ou partadje, qu'abè pou de nou pas n'abé prou ta atégne.
Lou gran mout qu'ère dit.
Madame que s'en trouba drin estabanide. Andréu qu'abè debanat
soun aha d'ue tirade, dab aquet paraulis aysit qui coulabe coum
l'aygue sus û penent tout lis e qui esmiraglabe sa may autant que
Moussu Louis quoan s'y hicabe.
En tau destrouble, nou sabè que tourna, la praube hemne, e
qu'ère aquiu, emparade s'ou lheyt à aténde drin de luts qui nou
bienè pas. Qu'ère coum lou qui cèrque l'alét après ue debarade trop
rude.
— Bèn, si fini per trouba, nou t'enquiètes pas ; tout aco que
s'arranjara. Qu'en tournaram parla permè que nou t'en ânes.
�— 196 —
Andréu que-s pensa qu'abè lou proucès gagnât e que debisèn de
causilhotes.
*
* *
Suban lous coumbienguts, lende-die lous très frays qu'anèn
entau noutàri de Lesca. Omi de ley estacat à las anciènes ourdounances, que trouba rasounable lou partit de l'aynat qui escartabe
û proucès è — ço qui nou l'ère pas de grèu au segu — qui-u permetè de ha de tire aquet bou acte de partàdge. Tout medich, qu'où
sabou coumplimenta d'abé tan beroy ajergat las causes ; ne-u demourabe pas qu'à ha la coupie suban lou fourmulàri, lou màje
tribalh qu'ère hèyt.
Que-s hé decha lous papès e ta nou pas que Madame abousse
à boudja dou castèt que proumetou d'ana ta Bordebielhe auta lèu
l'acte escriut : u cop las signatures pausades, tout que seré dit.
Que sabè pla, rusât e gourman qui ère, que la camade ne seré pas
à gràtis e que y aberé, per s'ou marcat, ue bou disnarot à leca.
Atau que-s hé. Suban la coustume anciène, Madame e lous sous
hilhs qu'abèn, ta recébe lou noutàri, boutât lou proupiau de las
cereinounies ; lou bestîssi cla de l'Andréu qu'amourtousibe drin lou
surious de la pelhe soumbre dous auts ; de-hèyt, mercés à d'et encoère, qui abè toustem paraule en bouque, lou disna qu'esté agradiu
e que s'y poudou gousla lou plasé de la boune cousine qui ayme
la gauyou. Mous de Labalut, atau que-s mentabe lou noutàri, qu'ère
esmiraglat d'enténe tout ço qui sabè l'Andréu, mes nou-n perdè
pas lou pèche per lou bela. Que eau tabé dise que Mariote, la cousinère, que s'ère distingade, dab l'ajude de Madame, permou que
per fière qui sie, ue daune que s'oucupe auta pla de la cousine que
dou heràmi de la court.
L'aban-bèlhe, Louis qu'abè gahat ue lèbe aus sédous, grasse,
coum sie ère hèyt esprès : qu'en abèn adoubât û cibét oun cadû
repica d'abiade. La Mariote qu'abè tabé la sorte d'escade prou beroy
las tourtes, auta pla las bourides que las fulhetades e que-b serét
hicat de youlh daban la mieye doutzene d'aquets pastis quoan lous
tirèn dou hourn ; de tau fayçou que dab lou bî de Jurançou e lou
de Bourdèu qu'ère u fier repas qui s'y hé aquet die à Bordebielhe.
Mes tabé, lous moussus qu'abèn la cleque drin rouye à la fi. Que
boulét ! Lou plasé de la taule qu'ey, enta dise, lou soul gay dous
campagnards.
Dou nouste temps, que-nse poudém oufri û tros quoan boulém
lous plats coum à la bile, mes en 1846, nou y abè pas camis de hèr
ta pourta dou dehore e de l'estrangè lou sarrot d'aqueres marchantisses qui arriben adare en abounde ; qu'ère drin toustem lou medich menu qui-s cousinabe, en ço dous praubes coum en ço dous
riches : qu'ère bou, de segu, e naturau, mes toutu parié tout die
qui Diu hasè e l'arrepoè que dit : « carn cambiade qu'agrade e que
hè bé.
L'acte de partàdje qu'estou signât en medich temps que la recounechence dous drets de Madame, puch lous gouyats qu'acoumpagnèn u troussot de cami lou noutàri qui pretendou de tourna-s'en
à pè. Lesca n'ère pas loegn e qu'où déchèn à mieje lègue après
�— 197 —
saluts e aumenances qui nou-n finiben pas. Mous de Labalut qu'ère
countent de la soue journade. N'ou s'en aparibe pas à tout pip-pap
ue d'aqueres !
*
* *
Ta lèu tournât à case — qu'ère u ômi d'ourdi si-n y abè ! — que
s'estalla daban la soue taule e que tourna û cop de mey reléje lous
actes qui bienè de passa. Nou-y mancabe pas de hoélhes de papè
timbrât : Moussu Louis qu'abè boulut, pusqu'ère et qui s'ère cargat
dou tribalh, que toutes las terres qu'y houssen pourtades e mentabudes : la courdiole qu'en ère loungue e qu'esmiraglabe lou noutàri. Bordebielhe, tout pla coumptat, qu'ère u famus bé, hère mey
gran que nou at credè. Jamey nou s'aberé pensât qu'en bingt-e-cinq
ans lou défunt moussu qu'en y abè hournit coum aco ! Quin dounc
Mous de Labalut nou s'en ère pas sabut apercébe !...
Mes, ço qui nou s'ère hèyt be-s poudè ha ?... E qu'en boulou
debisa drin dab la soue moulhè.
En temps our*dinàri, nou coundabe pas — ou qu'ère reàle — nad
aha de la noutarie à Madame de Labalut, ue brabe hemne, drin
estrete, lhèu; lou sou ômi que l'abè dat, certes, prou d'oucupaciou
en la rende may de sept familhes, sept gouyates, pas u màscle !
Las damisèles de Labalut qu'èren, per fèyt de la béutat, de la
gràcie e de l'esprit atau, atau; ni mielhe ni mey mau que lou coumu
de las damisèles, hère coum eau, per aco, e bràbes maynades.
L'aynade qu'en anabe s'ous trente-cinq ans. Très autes, segures de
ço qui las atendè si tournaben ta case, qu'abèn miélhe aymat esta-s
au counbén de las Ursulines oun abèn passât la loue yoenesse ;
très qu'èren laguéns dab l'aynade, mes la darrérote qu'anabe esta
prou granéte ta parti ta Pau, acàba lous estùdis. Sénse qu'où hessen,
ta dise, puchéu per laguéns, Mous de Labalut qu'en aberé pla boulut marida quauqu'ue, mes lou parât nou s'ère pas encoère escadut :
que las aymabe, qu'ère ù bou pay e que las boulé casa de plâ.
L'aynade... qu'ère eslou-passade, mes l'aute qu'abè 25 ans e la tresau 18, qu'èren maridaderes; au mens ue qu'en calé « plaça » e
Bordebielhe... e Moussu Andréu...
Qu'apera Madame entau counda la soue bisite e nou-n finibe pas
de coumpliments s'ous de Bordebielhe, sus lou castèt, lou bé :
« E que m'an hèyt prouméte d'y tourna lèu ! si disè 'ncoère ;
Madame de Bordebiélhe que bon que y anèm touts Ue diménye...
Mes, nou eau pas paréche impourtuns... Que y aneram ta las bacances : que baiera miélhe...
— E perqué ? si hé Madame. Qu'e-nse mouriram de calou p'ou
cami !
— La calou ray !. mes, ta las bacances... Nou débines pas ço qui
bouy dise ?
— E debina qué, moun amie ?
— Nou bédés pas dounc que y a très gouyats à Bordebielhe e
que nou n'y a pas nad de maridat !
— Ah ! ah ! ah ! si s'esclama, labéts, sus très àyres diferents,
Madame de Labalut, qui abè coumprés.
Mes, autalèu que salhi la tire-corde dous sis, dous Ihèus e dous
�— 198 —
quins. Ignourente coum ère dous alias de l'estùdi, n'abè pas nade
idée de ço qui abè gagnât ou noû lou sou ômi de noutàri. Aquéste
nou Fat disè pas tapoc ; mes que la tranquilisa tout doy :
« Que sèy ço qui pot preténde û moussu de Bordebielhe, si digou.
Ço de la nouste hilhe que s'y pot aparia. »
Nou demourabe pas mey qu'à ha bies.
*
**
Las damisèles de Labalut n'èren pas, enta dise, beroyes, beroyes,
mes, toutu, cadue per ère qu'abèn quauqu'arré qui plasè. Bère talhe,
sounque l'aynade qui ère drin ragote, escahides e cinglantes dab û
àyre aunèste e simple qui hasè gay à touts.
La permère, que-s sentibe qu'anabe ha ue d'aqueres tantes qui,
s'ou tard, soun aperades tantoures p'ous nebouts empertinents, e
qu'estounabe, en béde ue gouyate atau goalharde e bère, que 'stousse
la hilhe d'u pay mince coum ue eslauje e d'ue may pallote e magrestine coum en èren Moussu e Madame de Labalut. Que l'aperaben
Ninéte, qui ère lou petit noum de Janinete pourtat sus l'acte de
baptèsme. Quoan ère s'ous bingt ans, que disèn déjà d'ère, lous
mau emparaulats : « Que tiraré û feniant de l'oumbre », mes dab
aco, ni feniant ni balént, arrés nou s'ère présentât enta saja si
l'arrepouè s'y escadè.
Plâ qu'abèn hèyt, d'û coustat, permou que si Madame de Labalut
ère encoère d'aqueste mounde qu'at debè, de segure, à la soue
aynade. Balente coum ue dalhe nabe, qu'at hasè tout per laguéns
e qu'estaubiabe à la soue praube may, toustém lasse, la màje part
dou tribalh, ta noû pas dise tout. N'abè pas pòu, que-b at prouméti,
de ha la bugade, de hourneja, de coupa lègne, d'arresca lous planchés ni tout ço qui s'en seguéch.
En bertat, ue noutarie n'ère pas toustém u oufîci de haute boulade
coume seré ue cargue d'abouat à la Cour. Soubén, lou garde-notes
qu'ère de magre payère. Per aco, nou counsideraben pas Mous de
Labalut, de Lesca, coum û d'aquets noutàris de Lahountâ, doun
se trufen en Biarn e Gascougne; qu'ère de reng ancien e màje, mes
nou miabe pas gran tri ni à case ni dehore. Et que-s passabe d'û
clerc e las hemnes que s'at hasèn tout dab ue gouje, qui ère mey
lèu emplegade au casau e per dehore qu'à la cousine ou per las
crampes. Lou défunt pay de Moussu qu'abè miat lou sou carros
quauque drin de trabès, e au moûmént otin decha l'estùdi, la pousicioû qu'ère drin escourrude. Toutû, que calé paréche ; mes aus
despéns de quauqu'arré : las damisèles de Labalut que y abèn
au mens gagnât d'èste eslhebades simplemén e dab lou goust dou
tribalh.
La secounde, que-s mentabe Marie. Douce coum ue tourtére, si
l'abèn boulude escouta que seré partide tabé tau counbént, mes
sou pay que l'abè sabut ha coumpréne qu'en y abè prou coum aco
e que nou hasè pas puchèu à case.
(Que seguira.)
SIMIN
L'Emprimayre Mèste en pè :
PALAY.
E. MARRIMPOUEY.
�
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Patrimoine écrit occitan:périodiques
Description
An account of the resource
Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica
Revista
Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier
Région Administrative
Aquitaine
Variante Idiomatique
Gascon
Aire Culturelle
Gascogne
Type de périodique
Revistas d'estudis localas = Revues d’études locales
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 38, n°05 (Heurè 1934)
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Reclams. - Annada 38, n°05 (Heurèr 1934)
Subject
The topic of the resource
Félibrige
Gascon (dialecte) -- Périodiques
Littérature gasconne -- Périodiques
Histoire locale -- Gascogne (France)
Description
An account of the resource
Reclams. -février 1934 - N°5 (38e Année)
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Palay, Simin (1874-1965)
Mounaix, Paul (1882-1942)
Pucheu, Zabié de
Escoula, René (1895-1965)
Doleris
St-Bezard, Marcel
Bourdette, L.
Pic, André (1910-1958)
Bégarie, Jean-Baptiste (1892-1915)
Argensola, Leonardo de
Laborde-Barbanègre, Manuel de
Bastard, Antoni de
Dauzat, Albert
Lasserre-Capdebile, U.
Daugé, Césaire (1858-1945)
Laborde, Jean-Baptiste (1878-1963)
Marrimpouey, E.
Source
A related resource from which the described resource is derived
<p>Bibliotèca de l'Escòla Gaston Febus</p>
<p><br /><a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"><img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /></a> </p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
Escole Gastou Febus (Pau)
Imprimerie de Vignancour (Pau)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1934-02
Relation
A related resource
Vignette : <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg">http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg</a>
<a class="link_gen " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener">http://www.sudoc.fr/039860345</a>
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
Reclams de Biarn e Gascounhe <a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019">(Accès à l'ensemble des numéros de la revue)</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
application/pdf
1 vol. (48 p.)
Language
A language of the resource
fre
oci
Type
The nature or genre of the resource
Text
publication en série imprimée
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
<a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2897">http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2897</a>
INOC_Y2_15_1934_02
Rights
Information about rights held in and over the resource
Domaine public/Domeni public
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Certains droits réservés
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
19..
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2016-06-23
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Bibliotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Numéro de revue
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
Inoc
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Documents
Patrimòni cultural = Patrimoine culturel