<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2908" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2908?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:30:45+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1181">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a0061c9a01fb8ac01a2034c2b2125a24.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="175844">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="175845">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="175848">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="175849">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="175850">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="175851">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138999">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cbdceeb7c230882451521f0caad08a72.pdf</src>
      <authentication>aff7561b4e64b373c5fb6d2cb3768314</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="630927">
                  <text>ESCOLE

GASTOU-FEBUS

RECLAMS
DE BIARN E GASCOUGNE
39au Anade

1934-1935

��39«« Anade

Octoubre-Noubémbre de 1934

Las Hèstes
oou Mounl Je M arsâ
i5, 16 e 17 de Setéme 1934

Ue biste dou Mount

LOU DISSATTE
L'arribade.
L'Escole n'ère pas anade tau Mount despuch 1906, ço qui hè bint
e oeyt ans ! Ue passade...
Que-ns y escadoum coum nouste capdau Planté, lou beroy òmi,
e-s troubabe. dens lous sous bèts dies, e s'en poudè biéne refresqui
las amistats ligades aus tems oun ère aquiu proucurayre de la
République.
Ya eau dise que se l'arcoelhance de labéts, hens lou capdulh de las

�Lanes, ère de choès, nou y-abou gran hourrère. L'obre nouste n'ère
pas encoère prou counegude. Enta mey d'u lengassut, aquets felibres
qui parlaben gascoû qu'èren bèt drin desestrucs ; nou cercaben qu'à
bouta guerre, pertout e à desapita Paris.
Mes, despuch, la terre qu'a tourneyat, lou nouste sourelh qu'a
punteyat, qu'a lusit, e coum dits la cansoû :
Qu'abém dat bou pic.
Aquéste cop, n'èren pas mey ue doudzéne de moussus e dames,
beroy mounde, certes, e de plâ-boulé, à-nse ha boune care : la ciutat
sancère dou Mount qu'ère de pès. Que-s bedè, sounque d'espia quin
s'y hasèn touts, per la gran carrère e la place de la Maysou coumune, à téne banderoles e sègue-ligues, à oundra las maysous de
flous e de berdure, à quilha mats dab drapèus, arcs de trioumfe e
escripcioûs de boune arcoelhance, que lou mounde. boulé que tout
que housse plâ e qu'abèn coumprés que la hèste de l'Escole qu'ère la
loue hèste, la de la terre gascoune e de la léngue mayrane.
Au permè mout qui-u n'ère estât dit, mous de Larrieu, lou mayre
debouat de la Bile, qu'abè embitat touts lous qui, p'ou Mount, e s'y
hèn ta emberouyi la bite-bitante de la ciutat : présidents de souciatats, directous de musiques e d'orfeous, mèstes d'obre de sendicats de
las hèstes e qu'abè demandât au capdau e à l'abat Daugé de dise ço
qui èrem e ço qui hasèm. Moussu-ou Prefèt, M. lou yenerau Delpy
— u inountés — M. lou douctou Bezos, bice-president dou Counselh
Yenerau, lou Counselh de bile qu'èren arribats tabé de manière que
ço qui s'anèsse descida qu'estésse sabut de toute la coumune p'ous
sous mayouraus. La Presse qu'anabe ha rampèu.
Au darrè d'aquet coumbit, que coumencè de s'en parla à tout de
boû, mes quoan M. Daugé, quauques dies après e tourné tau Mount
e debisè au teàtre daban la poupulacioû, lou bòlou qu'esté lançât à
de bounes e touts que digoun que s'y harén tant plâ qui saboussen
enta recébe lous felibres de l'Escole Gastoû Febus.
U coumitat de la hèste que-s counstitui dab moussu l'adyoén
Aragon en cap e, mercés à l'ayude de la Prèsse qui publica tout ço
qui calé, à las afiches, aus prougrams, que s'en parla lèu dinqu'à las
lanes de Bourdèu, lous mémbres que troubèn las miélhes bounes
boulentats.
Segu, arré nou-s hè chens péne, mes nou la marcadeyèn pas, lou
bràbe counfray Henric de Sequè, mous de Rivière, ni MM. Banos,
Bedouret, Cordier, Durou, Dussel, Lacaze, lou Dou Lalande e d'autes
doun nou sabém lous noums ; dou lou tribalh qu'en a yessit ue
hèste suberbère e coum ne s'en a pas début béde soubén au Mount
ue d'atau.

�— 5 —
Aci qu'ey l'afiche qui l'anounçabe

HESTE ANNAU DOUS FELIBRES
de l'Escole Gastou-Febus
au Moun
lous dissapte 15, dimenche

16

e dilhuns 17 de setéme 1934.
(Tout asso à l'ore pégue, dite ore nabe)

DISSAPTE SÉ, 15 de Setéme: Passe-carrère, dab la Nouba dou
14e regimén, las musiques de la bile e lous bros enguirlandais.
DIMENCHE 16, à 9 ores dou matin :

Arcoelh de la Reyne dous Felibres au Sabla
Que j'aura bioles e bouhes
A la Maysoun coumune : BIN D'AUNOU
- Salut au Mounumén dous mourts A 1 1 ores e un quart :
MESSE dab cantiques e sermoun gascouns à la glèyse de la Madelène_
A 3 ores e mieje : A la PLACE DE COURSE (oèy las Arènes)

NOUCE GASCOUNE
Reyne e coustumats partiran de la Place de la Perpinière decap la Place de
la Course oun se haran cantes, roundèus de capbat e de
capsus, councours de pelhes e musique à tout coupa.
A 9 ores dou sé, à las arènes :

LOU BARTÈ
Coumedie gascoune, à ha creba d'arrise
DILHUNS 18, à 10 ores e mîeje :

Cour d'Amou à la Perpinière
Mijour e miey : DISNA DOUS FELIBRES
Touts que haran enta mielhe se porten capets, cohes, pelhes, esclops
ou escloupetes, coum ne pourlaben lous anciens doun èm lous arrehilhs.
Nou pas desbroumba-s QUE MEY E SOUN MEY QU'ARRISEN
Lou sou qu'es embitar à la hèste
Lou Coumitat Meste-Menoun de la Hèste.

Lou Passe-carrères.
Que hè û temps « de coumande ». U cop de mey, la nouste Sente
Estéle que s'en ey beroy entenude dab lou Febus enta que tout que
s'en seguésqui.
Au sou-çoucat, que s'en bam decap à l'Oustau de bile, que y'an

�arrecoutit deya noustes capdaus Daugé e Palay, batalan coentats
dab Moussu-ou mayre, mous de Larrieu, dab lou Dou Bezos, dab
Henric de Sequè doun sentiram l'acciou pouderouse dens aquéstes
yournades. E d'estrégne las loues mas amigues, e d'abisa dens la
place, nègre de mounde, mantu febusiâ. Yan de Tucat, la soue
daune, lou sou hilh caddèt, Laborde-Barbanégre e lous sous dus
hilhs, Gastou de Fourcade, Andrèu Sarrail, Louis Bourdette, Zabiè
de Puchéu, etc., etc.

Photo René.

Lous chancayres de Lucbardés au daban dou courtèdye

Lou canoû que brounech e lou passe-carrères que s'abance gabidat
per la nouba dous senegalés. Très cars atelats de parelhs de boéus
que seguéchen. Que soun estais adoubais p'ous coumitats de quartiè : lou bros de Vesquiroulaijre, obre dou pintre Despagnet, p'ou
quartiè de Rigole ; lou bros de las mudalhes, p'ous de la Caperote ;
lou bros dou Yemè, p'ous dou Bourg nau ; tout aco seguit per u cop
de mounde en gauyou e qui coumence plâ.
Sus las galeries dou teàtre alluminat, la courale que cante à plcn
de cap e que mande à las estéles qui de segu, se prénen la loue
gahade d'aquets crits de yoye, d'aquets clams : Bigorre de Pascau
d'Abadie, Là haut sus la mountagne, de Despourrî, Mountagnes
puntagudes, de C. Daugé.
Au tour, la Musique que hè trepa yoéns e bielhs en youga roun-

�— 7 —
dèus e que eau que las ounze ores que truquen enta que tout cadû
que pénse à s'ana droumi.
E tant qui lous us se passeyaben, à las arènes lous actous dou lendoumâ que s'y hasèn à répéta La Nouce Gascoune ; Mme CollotRamat e Mous de Rivière que miaben aco dinqu'après miéye-noeyt
e n'ey pas de dise si èren countents en s'en tourna.
Entertan, que-s parech que per Brocas, M. Bezos que surbelhabe
lous dansàyres qui abè coumbidats e qui abèn respounut o coum u
soul òmi. De segu, que y auré de que deberti-s.

LOU DIMÊNYE
Yan de France, mey maytiè que nous, qu'a deya caminat capsus
las nubles e que las a esparricades quoan se. lhebam. Autos, cars,
camîs de hèr qu'an amiat d'autes yuntes de counfrays. Dou Biarn
enla, nouste reyne Clotilde de Lamazou, lou sou fray e las damisèles
d'aunou, paulins, orthesiens, chaloussés, armagnaqués, de. l'Albret
e de la Bigorre, qu'èm u bèt arramat d'escouliès oun se recounèguen : Daune Coustet e lou sou marit ; Mous de Foursans ; Antoni
de Bastard ; l'abat Marcel Saint-Bezard ; Andrèu Pic ; Léo Lagarrigue, etc..
Nau ores. De toutes las bies qui recoutéchen à la place dou Sabla,
qu'arriben gouyates, gouyats, gouyatines e gouyatots bestits à
l'anciène mode, qu'en y a lèu mey de dus cents. D'u corn que sortin
lous chancàyres de Lucbardès, miats per dus petits aulherots qui ne
decharèn pas la loue, place, si pénsi, per quauqu'arré de beroy !
Lou courtèdye dous febusiens que s'abance, la Reyne au bras dou
capdau, ta débat l'arc de trioumfe oun se leyech Salut à la Reyne e
aquiu daune Durou, qui porte dab élégance la capule leuyère de las
mimis dou Mount, que coumplimente nouste Clotilde en l'auheri ue
beroye tistère d'ulhéts. La reyne qu'où respoun :

Mercés de la Reyne.
Daunes e damisèles qui-m hèt aci tant bèt arcoèlh, que soy hère urouse
de poudé-b arremercia en be pourta, au me tour, lou salut amistous dou
païs de Biarn. Qu'èy u maye plasé à m'estanga dens aqueste bile e de-m
béde recébe coum ue so per las soues hilhes aus oelhs lusents de flertat e
d'aunou. Yamey de la bite n'estey tant urouse, yamey nou troubèy tant
plâ lou plà-hèyt d'ue amistat sane e horte, badude d'ue mediche fé, d'u
medich ideau.
Las noustes terres que soun besies e parentes, à maugrat que nou sien
dou tout au tout parières... A nouste, que s'entén drin mey hort la brounitère dous gabes qui debaren de la mountagne ; aci, las aygues que soun
mey doulentes e lous grans boscs de pis qu'an ue boune aulou de rousie
qui apadse. Toutû, Biarn e Lanes que soun plâ parents, permou que s'amuchen pariés per l'amne, las tradicioûs, lou parla. Bous autes tabé, quoan
biengat ta nouste, que b'y troubarat à Payse coum you m'en tròbi aci.
En me recébe coum ue so bertadère, qu'abét boulut ensegna la parentat
dous noustes dus parsàs e que b'en disi u befoy mercés au noum dou bielh
Biarn.

�— 8 —
Aco hèyt, lou courtèdye que s'acatrie enta-nse mia dinqu'à la
Maysou de bile. Arré de mey estiglan e de mey curious entaus qui
n'an pas yamey bist tau cause !
Au daban, que soun lous chancàyres, puch lous menetriès ; Mous
de Bezos qu'en a hèyt arriba de pertout : de Bernachoun, au Sen,
que y ey lou Lestage dab la soue bouhe, lou pifrayre Yan de Lagrave,
qu'ey de Luxey, que y a nou sèy quoan de bielayres miats per lou
Joannès de Rallade, biengut dou Bayle de Sore ; lous de BièleSoubiran, qu'ey mous de Betuing, mèste de musique, qui-us a mandats ; que y a tabé très briulounàyres e que poudét counda que s'en
sàben enténe touts.
Dab arcèus flourits, pourtats cadû per ue gouyate e u gouyat,
qu'ey coume ue tounèle pingourlade qui s'abance, daban de la
Reyne, seguits per toute la yoenésse. dou Mount, qui cante e truque
l'esclop chens fi ni cès dinqu'à la Maysoû de Bile, decourade coum
nou-n esté yamey miélhe enta recébe lous grans persounadyes qui
s'y estanguèn au temps passât ; la banère sang e or de Febus, dab
lou sou Toque-y si gauses, Febus aban ! que-s yumpe au débat dou
drapèu de la Republique.
Moussu-ou Mayre dou Mount, Mous d'Aragon adjoén, Mous de
Berthet, delegat dou Prefèt, lou yenerau Delpy, lou courounèu
Sarrade, lous counselhès qu'arcoélhen l'ahoalh dous felibres s'ou
lindau de la grane entrade e ue bère garbe de flous qu'ey auheride
au noum de la Bile à la Reyne. Mous de Larrieu, que la coundusech
à la Sale dou Counsélh, oun lous seguim, e que la salude coum aço :
Salut de Moussu-ou MayreReynes, daunes, mèstes e felibres,
Dens ue istoère de las Lanes publicade darrèremén, l'un dous autous,
moussu Larroquette — un lanusquet — parlan de la race gascoune doun ey
un hilh sapiént que dit : « Elle a conservé au milieu des vicissitudes, sa
langue, ses mœurs et ses coutumes. »
Tabén, coume ne serém pas fiers de-b recébe oey, felibrésses e felibres,
bous qui-bs èts balhat per prèts-hèyt de mantiéne e de rebiscoula la léngue
gascoune, las tradiciouns gasconnes, en u mout l'amne gascoune. Amies,
amigues, de tout lou men co de landés que-bs e dise : « Sit lous plan bienuts dens la boune bile dou Mount. »
Dat l'ajude dou me adjoen moussu Aragon, dab mèste Minoun qui presidèbe lou coumitat e sustout dat moussu l'abè Daugé qui pouyrén apera
lou nouste cap de tinel (e que-ns proubèbe que lous ans en bertat lou
dechèben un joen gouyat) qu'auém tribalhat. A touts que-bs souhèti de ha
coum et.
Ja-sé, de la frinèste de l'Oustau de bile, oun lous felibres me hén Founou
de s'y rénde, qu'at poudut be rende coumpte per la presénee de miliès de
gens esberits, de la musique municipau, dous sourdats que las brabes gens
dou Mount qu'èren countents de-tse recébe e que-bs balhèben ço qu'an de
miélhe : lou soun co.
Qu'acabi.
Reyne, dens lou soun blasoun coum at sabets, lou Mount qu'a dues clans
qui soun lou simbole de recounechénee que la Bile a tau sou proutectou •

�— 9 —
Sent Pè. Per la pensade, Reyne, aquéres claus que be las reméti oey,
douman e tant que boulhits : qu'èts la segnoure de la citât.
Ounou à la beroye reyne e à las sous damisèles d'ounou.
Ounou aus Palay, aus Daugé, e à touts. Merci d'èste bienuts, e ne disi pas
Adichats, mes au Rebése.
Bibe lous felibres !

Photo Pérodeau.

Lou mounde à l'arcoelh de la Reyne

La respounse dou Capdau.
Moussu lou Mayre,
Messius dou Corps de Bile,
Lou Mount de Marsà, à de-cap-bat lous temps, qu'a recebut hère de
persounàdyes de qualitat en la soue Maysoû de Bile, mes qu'ey proubable
que nou n'y abou yamey de la qualitre dous qui recebet oey. Nou disi pas
aço per bantacioû, ya que courrie lou brut que lous gascoûs que soun
bante-glôries, mes n'ey pas tapoc per trufandise.
Lous biscoumtes de Biarn qui bienèn aci qu'a cinq cents ans enta tiéne
court segnouriau, lou rey Francés P, qui s'estanguè à boste en tourna, sens
glòrie, d'Espagne, qu'èren, certes, de gran mounde — e nou m'èy pas à
desbremba Gastou Febus, lou nouste patroû, mes, à despart Lou Nouste
Henric qui demoure lou mayourau dous gascoûs passats, présents e à biéne,
nad nou-n y abou qui aberén boulut tiéne pè aus felibres.
Nou b'en arridiat pas ! Qu'ey per l'espade, lou mey soubent, qui lous qui
apèren grans an counquesit ue renoumade, en ha chourra la sang e nou
chourrabe pas sens lou triste acoumpagnamént dous plous e de la doulou ;
lou pôple, be-lhèu, qu'ous amirabe, mes qu'ous cragnè e qu'aymabe mey, de
segu, sabé-us loegn que proche. Be sabet l'arreprouè ?
Pous de frèbe e besite de Segnou,
Dab u cop per an qu'en y a prou,
e que hourniben autâ-plâ : « Qu'en y a de trop ! »

�— 10 —
Si ère estât questioû de brabe mounde coum nous, qu'èy l'aubùri qu'aberén cambiat lou bèrs e dit :
Dab u cop per an n'y a pas prou.

Se-m perméti de parla coum aco, Messius, qu'ey permou n'èy pas pòu
que-b trufét de you coum se seré d'û marselhés qui-s bouleré ha passa per
lou rey de la Canebière ; que hèm cantes e cansoùs, qu'enbentam coundes
(lui atriquetam autâ-plâ qui-s pot ta que porten soulas e gauyou au cô dou
brabe mounde, ou, encoère ta que-s sentésquie drin de tremouléte au cô
e larmes douces débat lous perperéts ; digat-me, biarn, si n'ey pas miélhe
que de patacasseya, peleya-s, bira tout de pounce-pilate en nou decha per
darrè si que roeynes e rencures ?
L'ômi qui a hèyt ue cante qui demoure, que-s mérite autant d'aunous
que qui que sie, toutù coum lou qui a troubat û beroy counde : l'û e l'aute
qu'an proucurat à Diu sap quoans, û moument de plasé, qu'ous an hèyt
arride, e n'ey pas de oey qui ba lou dise : « Que bau miélhe arride que
ploura ». Si tout lou mounde e-nse sabè coumpréne, nou y aberé pas
yamey guerre. E si daubus e créden qu'abém prés Gastoû Febus enta
patroû permou d'esta hardit souldat e gran cassàyre, que-s troumpen !
Qu'èm dou seguissi de Gastoû Febus permou qu'a coumpousat la cansoû la
mey poupulàri de nouste e qui-s cante toustém :
Aquères mountagnes qui tant hautes soun...

Qu'at bedét, n'èm pas omis de guerre. Que boulerém pertout que s'y
cantèsse e gauyousamén, à plée bouts e co ubèrt e, sustout d'aquéres
beroyes cantes de nouste, autant plâ de las anciènes que de las nabères —
permou nou n'y manque pas de las ues e de las autes. Que sabét lou dise :
Lou qui cante, soun mau encante...

e touts, ay-las ! qu'en abém quauque-r-û !
E que boulerém, tabé, que nou dechèssen pas pèrde l'esprit gascoû,
l'esprit dous coundayres, dou Yan de las Teulères, de Gassiat, d'Isidore
Salles, de l'Artè dou Pourtau e dou Pierroulie dou Peglè qui abét touts
counegut e aymat : qu'ey la nouste richésse, aco, la qui-nse permet de
« ha hgure » au miey de l'aute mounde de France ; e crediat si, per cops, e
hè dou trufandè de-cap à nous-auts, aquet mounde, qu'ey per yelousie mey
lèu que per aute cause. De tout temps, en aqueste pais de Lane, que y abou
cantàyres, coundàyres e dansàvres ; ne caleré pas que s'en perdousse la
ley.
Qu'èm arribats enta sarra la rounde. Segu, mercés à Diu, ne sount pas
encroucats touts lous dansàyres e la bouhe dous menetriès n'ey pas crebade, que s'en manque ; qu'en èy arroun de you dous soulides encoère ;
aquet estros de jas-band que s'y hè tant qui pot à-nse boulé tira de
l'ayriau, mes qu'èm à case, l'amne dou cos ! e que boulém esta mèstes à
case !
Aquiu, Messius, qu'abét lou nouste « programme ». Arroun de you, que
bedét yents de tout bord, de toute ley, de toute credénce, de toute oupinioû
e qui s'en enténen coum las cordes d'û briouloû. Touts que s'y hèm ta
mantiéne sancè l'esprit de la Gascougne e que credém que ta d'aco ha, nou
y a arré coum la lengue mayrane.
Mercés, Moussu-ou Mayre, de-ns abé prestat l'ayude de la bile dou
Mount enta que las noustes idées s'esplandéchin de mey en mey. Que
diserat tabé mercés per nous à toute la brabe poupulacioû qui bién
de-nse ha ue arcoélh estrambourdan e doun èm touts esmiraglats e tremoulents d'emoucioû.
Tringuém dounc à la santat de touts e bisque lou Mount, bisque la
Gascougne !

�— 11 _

Photo René.

La Reyne Clotilde, cantan Aquéres mountagnes

�— 12 —
Que tringam dab de boû piquepout à la rounde, puch, au bras
de Moussu-ou Mayre, la Reyne que bâche ta la place, nègre de
mounde qui l'aclame. Que bam saluda lous souldats qui soun
escriuts sus las taules de brounze,

Au mounumént dous Mourts.
Aumentat de la hourrère qui-s pressabe sus la place, lou courtèdye que s'encamine de-cap au casalét qui goarde lou mounumént
de l'escultayre lanusquet Despiau.
Las troumpétes dou 14e, mandades per Moussu-ou Colonel Messegué, que soun au corn dou mounumént e sounen, touts lous berrets
que. s'abachen e, touts carats, que hèm puya la pensade taus qui
cadoun permou de la terre. La Reyne que-us largue las flous qui
l'an dat e lou capdau que clame :
Lous noums qui, sus aquestes taules de memàrie,
E diseran à touts la cante de ta glorie,
De ta glorie d'eternitat,
0 terre nouste ! e tout l'amou qui t'eg pourtat,
Que soun lous noums dous hiths dous Caddèts de Gascougne,
Dous qui n'an pas yamey counegut la bergougne
Dou lâché qui hè recula.
Capbat lou temps, e per delà,
Aunouran lous balents qui-ns an saubat la terre,
Mandém-lous u pions mercés ;
Qu'ey d'esta boûs Gascoûs qui 'stoun de boûs Froncés,
E qui gagnèn la guerre !
Puch, lou co drin premut, permou tout cadû qu'a de qui pensa,
lasines ! que s'en bam de-cap à la glèyse de la Madelène oun se. ba
dise ue

Misse entaus défunts.
L'orgue, débat lous dits adrets de Madamisèle Fontagnier, que
brounech à l'entrade e, à l'Ebanyèli, moussu l'archiprèstre Beaumont que puye en cadière enta dise la pla-biengude aus felibres.
Que souy countént de saluda dab lou mey gran respèc la Reyne dou
Felibridye biarnés e gascoun. Que souhèti que lou soun règne e sie loung
e urous.
Que salùdi tabegn lou Felibre majourau, président d'aunou de l'Escole
Gastou-Febus, lou nouste abat Daugé, qui ba mounta dens aquéste cadéyre
prechedére taplan coume un joén. Mes, que sera toustém joén.
Que-m hè hère de plasé de saluda lou Presidént de l'Escole GastouFebus, lou poète Simin Palay, qui n'abi pas bis despuch trente-cheys ans.
N'a pas goèyre chanjat. Lou mestiè de poète n'es pas machan per la santat.
Que salùdi touts lous felibres qui soun dens aquéste glèyse, de quin endret
de la Gascougne que sien bienuts. E qu'ous feliciti. En aquésti tems oun
y-a tan de gascouns bergougnous, qui an hounte de parla la léngue mayrane, e qui esperréquen lou francés, bous autis que parlats plan lou
gascoun e plan tabegn lou francés, l'un arroun Faute.
En aquéste tems oun n'enténen pas à parla que de mécanique, de crise e
de chifres, que desplegats dens lou cèu leujè e cla de la Gascougne lou
beroy drapèu de la Poésie. E que parlats dou tems de d'auts cops oun lou
mounde n'èren pas mey pècs que nous. Que hèts plan.

�— 13 —
Que demandi au boun Diu, aus Sents, à la Séntes de la Gascougne, de-b
benasi touts. E que bourri que touts, quoan b'en tournits à case, siets
countents de Parcoelhence qui-b auran hèyt, coum se déut, lous dou Mount.
Atau sie.
Se n'èren pas dens u sent loc que trucarén de mas e tabé quoan
puye en cadière nouste capdau d'aunou. Que predique sus l'Ebanyèli dou die. Que dits las prumeries crestiane.s dou Mount ; qu'a pla
boulut adouba-ns sus aquéres hèytes u punt d'istòrie ta d'aquéste
numéro dous Reclams.
Tant qui misse e-s dit, la Schola, gabidade per Mous de Rivière,
que cante : La Pregàri dous Tribalhadous de Lacountre, VAnyelus
de S. Palay, puch à la coumuniou qu'ey nouste reyne Clotilde qui
desglare Pan dou cèu de l'abat Sarran. En sourti, qu'enténém p'ou
permè cop u cant lègre nabèt : Laudat que sie lou Diu dou Cèu.
Que-s parech la Schola qu'a après tout aco de beroy en ue semmane
de repeticioûs ; ère e lou sou mèste gabidayre, Mous de Rivière,
que-s meriten coumpliments e, chens rèyte, qu'ous n'embiam û
brassât.

A las Arènes.
Très ores. De pertout aban qu'arribe mounde à brumes. Per las
carrères oundrades, qu'ey û coumbat de hèste rouye. Qu'abèn parlât
sus lou prougram d'ue Nouce gascoune, mes qui s'anabe endebina
qu'assistarém à ue representacioû oun coundarén lhèu dus cents
actous e cantadous ? Per la Lane nou soun pas reàles, per aco,
las nouces de cent embitats e mey ; toutu ne s'en y déu pas béde
soubén d'aquéste escantilh.
E sus lous gradés d'aquéres arènes magnifies, quoan y a d'espectatous ? Lhèu mey de cinq mile, si coumpte lou nouste dinerè qui
s'y counech à las chifres. Que crey qu'u auditòri atau qu'ey de
counde ha dens ue hèste felibrenque !
Au redoundèu que s'ey estallade la Musique, counduside per
mèste Mouchez, qui, p'ous entr'actes, hara retreni ayres dou pèys.
Sus l'empount, tant qui dounzèles e dounzelous s'aprèsten, la
Chourale de Mous de Cassagne que cante Dus pastous, Bigorre e
qu'ey ue tounerrade de bravos qui hè brouni quoan n'embie la
darrère note.
Mes, chou ! Lou ridèu que s'oubrech sus u décor de crampe
landése adoubât per M. Laporterie, de Roquehort e auta-lèu cadû de
ha oelhs e aurelhes.
Oey, lou Bartè (M. Durou) e la Julie (Madamisèle Suzanne Dehos),
que ban marida la hilhe, Pouléte (Madamisèle Beziat) dab lou Yan
de Lacaze e n'ey pas u petit aha. Tabé y-a eau béde quin s'y hèn !
E daban lou mounde. countents coum tout, que-s debanen toutes
las escadences doun lous anciens seguiben rie per rie la tire-corde.
Qu'ey d'abord lous endics balhats aus embitedous, lous casse-cans,
aperats atau permou qu'abèn u gran bastoû floucat ta-s poudé tira
dou puchéu lous arrebòhis, e lou Mèste, coum la Daune, en hemne
abisade, qu'ous hèn répéta la leçou.
Puch qu'arriben lous présents dous embitats, espiats à d'arroun
p'ous oelhs aguts de la Daune,

�— 14 —

Adare, la nouce qu'ey preste. Que cinten e que courounen la Nòbie
e qu'ey la scène toucante dou perdoû.
Haut ! que eau parti ta la glèyse. Lous gouyats ne s'an pas desbroumbat la passade ni la sègue. De l'ue part e de l'aute, las cansoûs
que-s respounen. U cop partits, las cousinères e las serbidoures que
s'y hèn coum desmanegades ta qu'au tourna la taule que sie prèste.
E coum hè calou, que gousten lou piquepout. Que y a aquiu ue cousinère redounde (Madamisèle Marie-Térèze Dehos), que poudét
créde que u béyre de bî nou hè pas pòu !
E aquet disna ! Arré n'y manque, ni la poule sarcide, ni lous
pouloys roustits, ni lous gàrfous daurats. E touts que debisen, que
batalen, que canten, qu'arriden à qui miélhe hè.
E coum se eau plâ desgourdi las gambilhes au darrè d'u tau
repèch, la nouce que debare ta l'èyre. e lous pès de s'y ha à trepa au
soû dous briuloûs, de las bioles, e de touts lous utis de la biélhe
mode.
Ah ! qu'ous eau béde lous de Brocas quin dansen lou Roundèu de
Cap-bat, lou Saute-Garie, lou Kongot !
Arroun, lous chancàyres de Lucbardès que dansen lou quadrilh e
la polka-piquée.
Lou mounde qu'ey en yoye ; yamey nouce coum aquére e que eau
que l'escu que s'anounce enta que pénsen à s'en tourna. Mes, p'ou
camî, ne-s poudèn pas cara de tant plâ qui s'en ère tirât en artistes
d'eley, lou Durou e la Julie e la charmante noubiéte e las cousinères;
e quin abèn cantat beroy lous dounzelous e las dounzèles. E lous
menetriès, quin seguiben à ue la clarinéte dou mèste ! E lou
Bedouret dab las soues crabes ! E u tau, e gn'aute ! Countents
qu'èren touts, la !

Lou Bartè.
Tabé, lou sé, sus las nau ores, las arènes que tournaben brouni
coum u abelhè quoan bòu eschemia. Las lampes puchantes, dou
soum enlà, qu'aluminen coum s'ère lou die. Lous dou Coumitat
qu'an acatriat tout de mâs de mèste.
Que ban représenta lou Bartè, de C. Daugé, qui, despuch las hèstes d'Ayre, en 1922, a hèyt lou tour de la Gascougne e dou mounde,
si-s pouderé dise, pusque la coumedie que s'ey yougade dinqu'au
miey de l'Afrique !
Que soun lous artistes de la Garbe, de Sent-Loubouè (Eugénie les
Bains) qui ban mia lou yoc ; aci qu'ous abét :
Lou Bartè. . .
Y. POUBLANC.
La Julie
Y. LASSERENNE.
Irène LAFENÈTRE.
La Pouléte.. .
Ue biélhe
G. ANGLA.
Lou Médecin
Robert CLÉDES.
Marcel LAMOTHE.
Lou Laguire.
Marcel LAMOTHE.
L'abùgle
Dus Moussus : René LAFENÈTRE, René CALIS.
Besins : G. LASSERENNE, D. TASTET, F. BRÈTHES, J. LAMOTHE.
Bebedous : G. DUPOUY, J. DARZACQ, Ch. DAUGA, A. DARRIEUX.
Lou garçoun de café : A. LAMAIGNÈRE.

�— 15 —
Que truquen lous très cops e qu'ey Simin Palay qui parech daban
lou ridèu.
« Brabe mounde, se dits, que bat béde ço qui ey lou nouste
Teàtre, lou teàtre gascoû. Ne-s semble pas goayre — urousamén ! —
au de Paris, oun, si-s parech, ta ha arride la yént, eau sustout pipauteries de tout escantilh ; per aco, qu'èy la hide que b'en arriderat
tabé, mes que sera aunestemén, si pòdi atau parla ; nad pensament
hastiau nou-b tournara pas à l'idée quoan la pèce sie acabade e atau
qu'ey plâ.
« Lou teàtre qu'ey ue debertissance oun touts, petits e grans,
dében poudé escouta ço qui s'y dit e espia ço qui s'y passe, sus
l'empount. Diu mercés, en Gascougne qu'abém l'esprit prou délibérât enta sabé recounégue ço qui ey plâ hèyt, quoan sera en francés,
mes toutu, à ço de nouste que y èm mey au fèyt, e qu'ey aquiu la
rasoû que lous actous de nouste que s'en tiren autant plâ que lous
de Paris. D'alhurs, qu'at bat béde.
« Que-s parech qu'abém u petit défaut — à mens nou sie ue
qualitat : que troubam que ço de case qu'ey toustém miélhe que ço
d'estranyè. Quoan s'ayech de la bite-bitante, que troubam qu'ey
malurous de calé ana ta l'emprount. Hè dounc, que m'adrèssi aci à
touts lous qui s'interèssen au teàtre poupulàri : reyents, curés,
directous d'Amicales e de Patrounàdyes, perqué bat cerca per
Paris ço qui abét aci, à pourtade de mâ ? Lous felibres que-b an
hèyt coumedies, drames, cansous, monologues, cantes à 2, 3 e
4 bouts : serbit-b'en, e que bederat que lous bostes auditous que s'y
grasiran mey e miélhe que dab ço d'aute. Qu'en bat abé la probe :
que lèchi la place au Bartè ».
E la coumedie que-s debane, à cade. moument coupade d'esclaquerats d'arride. Mes tabé, lous enterparlayres que soun, sus lou taulè,
coum à sa case e lou mounde tabé qu'ous semble d'esta nou pas en
u teàtre. mes en ço d'u Bartè bertadè. Dab et que partéchen ta
Barçaloune croumpa lou porc ; que l'y béden ha u pari dab dus
ourginaus qui credèn, segu, dou youga lou tour, mes lou paysâ que
bòu gagna-u e qu'où gagnera, quoan l'y calera tira e poussa dinqu'au
l'ende-doumâ, au miey d'ue troupe d'ahas mey debertissants lous us
que lous auts... entaus qui-u béden à s'y desbate coum û diable.
Enter lous actes, Simin Palay, Bedouret e madamisèle Dehos que
counden istoères e que canten cansous. A la fî, touts qu'apèren
l'autou, qui ey plâ fourçat de biéne sus l'empount : que counde
l'aha dou hoec d'artifici qui abèn essayât ta sabé si ère boû e qui
n'abè pas boulut parti gn'aute cop lou sé de la hèste, mes nou s'en
pot pas tira coum aco ! Lou Crabè ! Lou Crabè ! si-u demanden. E
canta que l'at a calut, au miey dous esclacs d'arride. e dous
« bravos ».
U roundèu ayreyan que ligue las mâs de la yoenesse trebatente,
e aquiu sus que s'acabe aquére yournade coum ne s'en abé pas bist
nade yamey, de segu, au Mount de Marsà.

�— 16 —

�— 17 —

LOU DILUS
Lous trîs dou dilûs mayti qu'amien encoère d'autes counfrays :
L. Faure, lou cantayre lourdés, Leoun Teissier mayourau dou
Felibridye, Fernand Bernéde, lauréat dous yocs ; tout escas que bié
d'arriba Mous de Claverie de Saubaterre dab lou sou Rallye Gastoû
Febus.
Sus la place, lous cors que dan l'aubade à la Reyne e à Moussuou Mayre, e lou courtèdye que s'en ba tau Casau dou Mount, la
Pépinière, oun se tieneran lous yocs flouraus dens lou medich cadre
qu'en 1906.
Adentour de la Reyne, que s'assèden : Lou Capdau Simin Palay,
Moussu-ou Mayre dou Mount, Daune Coustét, las damisèles d'aunou
e u ahoalh de gouyats e gouyates. Lous mountés que soun au pè de
la cabanèle flouride en grans escabots, cinq ou cheys cents, lhèu
mey.
Permè d'oubri lous Yocs, Moussu-ou Prefèt que bién saluda la
Reyne e lous felibres. Lou Capdau qu'où dits u gran mercés de
l'aunou qui-ns e hè.
Coum de coustume, après abé cantat touts à masse e. lou berret à
la mà, Aquéres mouniagnes, la Reyne que hè lou sou

Debis dous Yocs flourausDaunes e Mèstes,
Que y a quauques anades adare, qui de felibreyade en felibreyade e-m
passéyi capbat Gascougne dab lous balents dabanteyàyres de l'Escole
Gastou Fébus. Pertout qu'estém recebuts coum princes bertadès, pcrtout
que s'abisèm que nouste obre qu'ère coumprése e aymade. Cadu médich
lou qui nou counechè nouste lengue, que la troubabe suberbère permou que
la bouts clareyante dou nouste baient e toustem yoen Capdau que sap
aluga au co dou qui l'escoute, l'eslame qui nou pot mey estupa-s.
E aci, qu'abem abut u arcoelh suberbèt. Qu'abém bis dab gran gay que
lou Mount qu'ensegnabe u gous maye ta la nouste lengue aymade, las
cantes tant bères dous noustes parsas, taus bielhs e sayes arrepoès.
Qu'abem bis lous bielhs bestissis dous ayòus à courre per las carrères e
qu'an embaumât l'ayre de pious soubénis.
Las maynades aci que soun beroyes, graciouses, e balentes, lous gouyats
couradyous e fiers, d'aquets que arré n'arrèste si an dit : « Que bouy ! »
E qui gausaré dise labets que la Gascougne que-s mourech ? Nani, la
Gascougne que bòu bibe. E maugrat que n'at boulhen quauques-us lhèu,
que lhebera toustém lou cap haut au sourelh, permou que demoure
goalharde coum las arroques pirénénques e libre coum l'ayre qui hè tant
pla canta lous pis de bostes lanes.
Que y a en France quauques desestrucs qui an gausat mesprésa nouste
lengue e noustes tradicious. Que-n y a qui soun anats dinqu'à dise que tout
eslans regiounau qu'ère ue cause hère danyerouse, medich ue miasse en
tau pais e qu'an essayât de desrui toute l'armounie de ço de case.
Urousamén toutu qu'en soubren dous qui saben e qui-s brumben :
Tant qui y aye Gascons en Gascougne, nou-s decharam yamey pana ço
qui ey nouste, pla nouste, e d'arrés mey.

�— 18 —
Siat amies, coum lou saye paysâ qui eschartigue la terre abans dou
balha lou grâ qui déu ha praba. A l'endret oun bòu semia lou roumén, que
hè u laurat pregoun qui amantara las yerbes maies e hara yermia coum
eau la gragne.
Bous auts tabé, siat de balents eschartigayres ta qu'au casau de Gascougne nou bàdie yamey ni ourtigues ni brocs. Atau que prabara tabé nouste
léngue mayrane, estiglante coum lous arrays dou cla sourelh d'estiu, e
arré nou la poudera empêcha de préne à case la place qui ey la soue : la
prumère.
Enta ha ue Gascougne oundrade de las mey hautes bertuts, ue France
mey sane e mey horte, toustém, Febus aban !...
Lous Yocs flouraus que soun uberts.
Patacs de màs e crits de Bibe la Reyne ! U tranglet biarnés de la
fanfare de Saubaterre e lou secretàri, Andrèu Pic, que ley lou
Palmarès dous Yocs, toutu que Marcel Saint-Bezard e Fernand
Bernéde, qui soun aquiu, e biénen cerca-s lous lous prêts de las mas
de nouste Reyne.
Autalèu qu'èy nouste Capdau qui prounounce lou sou
Debis felibrenc
Daunes e Mèstes,
Que hè 28 ans, — qu'ère en 1906 — per u die ensourelhat coum aquéste,
l'Escole que biénou tau Mount p'ou permè cop. M. de Planté, d'Orthez, que
la miabe, seguit d'u escabot de balents arribats de Biarn e de Gascougne.
Mous de Planté qu'ère estât Proucurur de la Republique au Mount e que y
abè dechat us quoandes amies qui goardaben lou soubiéne d'aquet beroy
ômi doun la boune gracie e la poulidésse lechabe pertout d'oun passabe u
tras agradiu e duràble. Que hasoun aus felibres u arcoelh charmant coum
ne sab ha la soucietat distingade en Gascougne, mes, b'at eau plâ dise, lou
gran cop de mounde qui bedoum yé e adare que-nse e decha debisa quàsi
enter nous. Nou-nse couneguèn pas prou ; que eau dise tabé qu'en èrem à
las permères anades de l'acciou qui, despuch, n'a hèyt que crèche e
esténes sus tout lou peïs.
Aquére accioû, Mous de Planté que la défini en quauques moûts courts e
boûs oun nou y a pas arré à cambia : « Que boulém, si digou, ha que sie
mey pregoun, mey counscient au co dous gascoûs l'amou de la terre nouste
e arresta lou desracinamént qui-ns aflaquéch (1). Enta y arriba, que
cercam à reméte en aunou la lengue mayrane dab lou sou passât glourious;
à desbelha pertout l'esprit de las noustes proubinces; gracie à d'aco, que
pouderam ha pèce à la centralisaciou parisiène doun lou gouludè las se
cure e-us tire tout ço qui las distingabe e hasou la loue glòrie au temps
passât e qui, dens l'abiéne, e-us permetera de tiéne mayemén la loue place
e lou lou reng hens la grane familhe francése. Permou, n'at desbroumbet
pas, esta de sa case, reyiounalistes, proubincialistes, descentralisatous,
coum n'èm, lous felibres, n'ey pas decha d'esta lous hilhs aymants de la
grane France... qu'ey, au countràri, boulé sarra-s arroun dou sou drapèu ;
qu'ey pourta-u û amou d'autant mey ardent e precious, qu'aquet amou
debouat e sera trempât à la counscience sancère dou patriotisme e esclayrat e rasounat ».
(1) La bèlhe, au teàtre, Auguste Laborde-Milaa qu'abè hèyt û debis mayistrau sus aco, en parla dou moût déraciné labéts à la mode permou dou libe de
Barrés.

�— 19 —
Lous felibres de labéts que soun lous d'adare ; sens relach, que tribalhen
à ha coumpréne de mey en miélhe la loue douctrine e, per segu, l'idée qu'a
prou plâ caminat pusque las très ou quoàte doudzénes d'aymables e
brabes persounes qui èren biengudes enta-ns escouta qu'a 28 ans que soun,
oey, centenats. Qu'an dounc plâ tribalhat.

A la Cour d'Amou

IPifB
Lous embitats
de la Nouce Gascoune

Photos Pérodeau.

Au boste tour, Daunes e Mèstes, que tribalharat. Si ue boune partide de
la soucietat e sustién lous felibres, nou eau pas denega que gn'aute partide
nou paréch pas abé coumprés oun ère lou sou intérès espirituau e matériau ; n'èm ta daubus que cantàyres, debisàyres, poètes, artistes e que-ns
an hèyt ue tau reputacioû de pescàyres de lue que hères nou-ns escouten
que dab û arrise drin trufandè au corn dous pots. Que soun aquets qui eau
educa. Tout d'abord, qu'ous eau ha coumpréne lou tort qui hèn aus lous
hilhs e hilhes — lous qui n'an — en nou pas lous ha parla gascoû.
Au die de ouey, dab las aysines qui abém de biadya, qu'ey necessàri de
sabé parla ue troupe de lengues ; dab la ley qui permét aus maynads
entelliyents d'ana tau lycée, tau coulèdye, qu'ey toustém utile que l'eslhèbe,
de petit en hore, àye l'esprit magarnit de sapiénee. Or, tau qui sort de
Pescole primàri sustout, lou nouste parla, qui ey latî, que l'oubrech de
tire las portes de Pespagnòu, dou pourtugués, de l'italiâ, de toutes las lengues yessides dou latî e qui soun parlades en nou sèy quoan de parts sus
toute la terre ; lou francés soulét, que s'en manque hère que pousquie ha
lou medich serbici ! Que pagam proufessous ta que lous noustes hilhs
aprénien lou latî, l'anglés ou l'alemand — e quoan l'an estudiat û sarrot
d'anades, nou-n sàben que poc de cause ! — e qu'ous empacham d'apréne

�— 20 —
lou gascoû qui ne cosle pas arré ! Aquére ignourénce dous intérès noustes,
que la eau ha desparéche ! Sabé nou cargue, si dits Parreprouè, e la lengue
de case qu'abém l'abantàdye de poudé l'apréne sens que-ns en coste û so.
Cantàyres e debisàyres, o-bé qu'en èm, Diu mercés ! E qui-nse boulera
ha coupe de ço qui sayam de-ns emberouyi la bite ? Mes, que toucam lous
pès à terre, per aco ; qu'abém ue bouque débat lou nas e que sabém que
la richésse qu'amie l'aysè per laguens.
A qui ey debude l'esplandide dou tourisme qui amie per nouste tant
de biadyadous qui dèchen tintins en passai! e hèn bibe tant de mounde ?
Aus felibres ? Que soun ets qui, en banta cadû lou sou cout de païs, en lou
ha counégue per dehore an enguichat lou curiousè dous qui ne couneguèn
pas l'endrét e qui-us y an atirats. Que soun lous felibres qui an lous
pennés entinoat aquéres hèstes dou soubeni qui hèn rebibe, coum aqueste,
per lou plasé dous oelhs e de l'amne, tout û passât beroy e amistous !
Mes n'ey pas tout ! Qu'an la pretencioû d'esta d'autant bous citoyens que
qui que sie e de s'y enténe auta plâ que lous poulitics enta hica de pès û
systèmi d'administracioû qui balhara mey de plâ-sta à la France e mey de
libertat à touts en descentralisa, en federalisa, pusque lou mout qu'ey oey
à la mode lous païs francés.
Qu'at bedét, qu'èm « réalistes » sens decha d'esta poètes. Ça-biét dab
nous, touts, de quine ley qui siat, de quin partit qui-s boulhe, de toute credence e de toute «philosophie» ! L'Escole Gastoû Febus qu'ey ue familhe,
ú larè d'amistat oun cadû a la soue place. Mey e siam e mey lèu que pouderam coumpli l'obre doun boulém que la Patrie sortie mey unide, mey
horte, mey grane !
E toustém Febus aban !
Que disen encoère mey d'ue cansou gauyouse, tournade gaha per
la hourrère aus arrepics : Mous d'Hubert, Mous de Bedouret, Mous
de Durou. Lou Capdau medich que deit dise u counde dou sou pay :
La hémne arrebouhiègue, toutu que lou Rallye ne yogue mey d'u
dens lous entermieys. Que eau miey-die que soune enta que-nse
tirém d'aquet beroy endret, permou que-ns apère

Lou Disna.
Que s'ey hèyt à l'oustau St-Martî, coum d'aulhous en 1906.
A la taule d'aunou, que coundam la reyne Clotilde de Lamazou,
lou mayre Larrieu, lou capdau S. Palay, lou capdau d'aunou
C. Daugé, Daunes Durou e Techené, lou yenerau Delpy, Mous de
Berthet representén dou Prefèt, Mous d'Aragon adjoén au mayre,
Leonn Teissier, Beaumont arehiprètre de la Madelène, Daune Coustet e lou sou marit, lou D°u Bezos, MM. Dussel, Frédéric de Rivière,
Mous de Bedouret, lou D"11 Lalande qui s'y hén tant e tant permou
d'aquéste hestau ; sénse counda noustes yoentuts demiades p'ou
mey yoén de la coade, lou sost-capdau Laborde-Barbanégre.
De quoan en quoan lou Rallye Gastoû Febus qu'en da bèt àyre.
Talèu que lou bi espumous ey barreyat dens lous béyres, lou
Capdau que-s lhèbe._ Que dits las escuses dous qui dab degrèu e
s'aboun à esta per case : Lou courounèu Messegué, lou pastou
Mousseigt, nouste sost-capdau J.-B. Laborde, J. Eyt mèste en gaysabé, lou pay Mounaix, Cyprien de Pomès, Louis de Latourréte qui

�— 21 —
biadye en Suisse, Yan de Bouzet qui-s passéye per las Asturies,
M. lou Pastou, etc. E que perseguéch atau, l'arride s'ous pots :
« D'autes cops, qu'at pouch aboua, nou-m poudi tira la prudère
de la lengue e en tau auhèrte. coum aquéste, nou bedi pas lou moument de parla. Are, que bouleri mey lèu cara-m, mes qu'ey la misère
de las aunous de nou pas se poudé, quoan mey om at desiraré,
demourà-s tranquile e escouta lous auts.
« Toutu, oey, quoan at bouleri mey encoère, ne pouderi pas esta-m
de-b prega, M. lou Mayre de dise lou nouste courau mercés à toute
la boste familhe d'administrats qui-ns an hèyt tant d'aunou. Mercés
tabé aus qui, despuch la permère ore, an tribalhat dab tant d'entelliyénce e d'ardou ta-nse balha la biste merabilhouse de tout û païs en
regaudissénce permou de la terre-mayrane e l'espectacle, qui nou-s
pot desbroumba, de la double hèste de las arènes. Aquets balents
oubrès, ne pouch pas noumenta-us touts, mes que sien assegurats,
dou permè dinqu'au darrè, de la nouste recounechence ! »
Lou Capdau que dits mercés tabé à la yent d'eley qui s'ey boulude
biéne assède à d'aqueste taule oun s'acosten toutes las classes de la
soucietat : aquiu que bedém la probe de. ço qui ey l'amistat felibrenque, coumunioû sancère en l'amou pregoun de la Patrie.
« L'obre de l'Escole Gastoû Febus, obre de counserbacioû e d'esplandijnént de toutes las forces espirituaus de la Gascougne qu'a
troubat aci û sòu plasent oun tout ço qui ey necessàri e bòu ha :
aydat-se à ha praba la plante ! Lous mey balents que passen daban !
Quoant om a bist l'esbalans poupulàri d'aquestes dies, qu'ey segu
que seran seguits !
« Trinquém à d'aquét abiéne, qui pot esta proche si boulém.
Hardit lous mascles ! Coum at clamabe lou capdau Planté, e bisque
la Gascougne dous Gascoûs, floc chens parié de la terre de France ! »
Quoan lous aplaudiments se soun apatsats, qu'ey à Moussu-ou
Mayre Larrieu de broumba touts lous qui an tribalhat à d'aquéres
hèstes poumpouses ; et tabé que dits mercés au Counselh municipau qui l'a pla boulut segui dens la soue idée de ha ue arcoelhance
amistouse e tringlante à l'Escole Gastoû Febus ; mercés à l'adjoén
Aragon, aus dou Coumitat, mercés au Dou Bezos, mercés à l'armade,
e qu'espère plâ que lous felibres ne tarderan pas à tourna.
Leoun Teissier, pouète de Proubénce, delegat per la rebiste lengadouciane Calendau, que porte aquéste

Brinde de Leoun Teissier
Coume lou poudès crèire, siéu grandamen urous d'èstre delega pèr la
jouino revisto Calendau pèr veni saluda li bons ami de la grando revisto
gascouno Lous Reclams. Car nous es de mai en mai indispensable de
se vèire de mai en mai souvènt e de se sarra lis un amé lis autre. De gènt
creson que nous fasen ilusioun en vouguènt reviscoula de causo à jamai
morto e qu'au jour de vuei, li gènt se passiounon que pèr lis assassì o lou
cinemà. Pamens vaqui lou presidènt Doumergue que nous fa vèire pertout dins lou mounde li naciounalisme que s'enervon e que descervelon.
A vosto porto mémo, vaqui li Bascou que demandon is Espagnôu un
minimum de liberta. E i 'aurié que nautre pèr nous endourmi dins quau-

�— 22 —
que abestissamen mourtau ? Certo noun ! e que pertout ounte parlan
mémo lengo, eici que i'a 'n pople que se disèn prouvençau, lengadoucian
o biarnés, que tout acò 's miejour (que tout acò 's Franço) pertout ounte
se canto en beguènt vin de Jurançoun o de Castèu-Nòu-di-Papo, pertout
sian de fraire e d'ami que coumunian dins la mémo fé e dins lou mémo
ideau. Noun m'aparten à iéu, pecaire de vous défini ço qu'es aquel ideau
e qu'aven de revisto mesadiero pèr lou faire, mai vole simplamen aussa
moun vèire à la prousperita d'aquéli revisto sorre : Reclams e Calendau.

Photos Pérodeau.

L'esberit Bedouret que cante adare la glòrie dou piquepout e de
l'Armagnac ; qu'escoutam encoère MM. Dussel e Durou, puch coum
lou Rallye Gastoû Febus e bien d'entra, lou Capdau que-u coumplimente de la soue fé felibrenque. Ta biéne frayreya dab nous, lous
de Saubaterre qu'an sabut decha la loue hèste annau e lous lous
embitats : ne soun pas yèstes qui-s béden tout die...
Simin Palay que hè sabé labets que la felibreyade de 1935 que-s
hara à Saubaterre.
Mes lou mèste en pè dou Rallye que hè sinnes que bòu parla.

Lou debis de P Claverie.
Que y-a bint ans, si dits, qu'èrem à la fi dou mes de garbe, e per Saubaterre tout qu'ère prèste, que debèm arcoélhe l'Escole, youga La Hilhe de
Massicam, de J. V. Lalanne, e lou Gastou-Febus, de Miquèu Camelat,
mes au 1' d'Aoust las campanes de toutes las glèyses que trucaben tad
autes hèstes de gn'aute ourdi. Nou duraben pas très dies, mes, aylas !

�— 23 —
quoàte ans. Qu'y partibem dèts d'aquets qui abèm tribalhat à la boune
arcoelhance à l'Escole, e que tournabem... dus !
Mes se lous mourts dalhats e droumen acera hore lou lou darrè soum,
benaye Diu ! las mays qu'en hén bade d'auts. Maynats en 1914, de qu'en
y-a que soun baduts omis e oey que sounen dou cor permou de bous auts.
Que seguechen lou tras de Yan dou Bousquet, de Lalanne, d'Al-Cartero...
Bengats doungues ta Saubaterre ; bielhs e yoéns que seran urous de-b y
béde e qu'y ligaram frayralamén las amistats, permou, be sabét l'arreprouè ?
A Saubaterre,
Boune terre,
Boune yen !
Que disi dounc : à l'an qui bién, e qu'y siam touts !
La Reyne labéts que-s lhèbe e qu'entoune la Coupe Santo ; au
repic touts qu'où hèm rampèu e sus û tranguet dous cors dou
Rallye, que-s lhebam, urous d'aquére bère fenide.

Tourna que s'en eau.
Mes tout que s'acabe, medich las hèstes, e deya bèt escabot
d'amies, Gastou de Fourcade, Antòni de Bastard e d'auts, qu'an
gahat û trî de la brespade...
Encoère bounes sarrades de mas, encoère drin de batalis, enter
yoens, daban u pintou dou blanc, oun cercam lou tribalh à demia
dens l'anade 35, e que s'en debém ana cadu ta las soues coéntes.
A l'an qui bié doungues, si à Diu plats, s'ous bords dou Gabe
d'Aulourou, à Saubaterre.
MIQUÈU DE CAMELAT.
P. S. — Que boulhin trouba lous noustes grans mercés aci lous counfrays
de la Presse mountése, de la Petite Gironde, la Dépêche, la Liberté du
Sud-Ouest, la France, qui touts an tant countribuat à l'esplendou de la
felibreyade. Gran mercés tabé à mous de Bretous cap-secretàri de la bile
e aus sous ayudes ; à touts e toutes qui tribalhèn à las guirlandes qui
oundraben carrères e places. Si desbroumbam quauque-d'u, que-ns e
boulhi perdouna.

L'Arrè-hèste dou Mount.
Apuch de la tauleyade, quoan coumencèn de separa-s lous amies,
lous yoéns, ahamiats toustém de deberti-s e qui tabé esperaben lou
gran bal dou sé, nou-s boulèn esbarri talèu. Mes, ço qui calé ha ?
Ço qui calé ha ! Mous F. de Rivière, qui estou lou mey atrebit
dous ourganisatous de. la hèste, qu'at sabou trouba autalèu : Que-ns
amassabe au Café Divan, e aquiu que-nse proupousabe de hourni à
las hèstes u prougrame nabèt, tout nau badut : ana-s passeya u drin
à masse p'ous adentours dou Mount e passa lou brèspe ta gauyouseméns qui-s poudousse. Pensât dounc se aquet debis ère agradat
dab plasé, p'ous noustes gouyats (gràcis à Diu qu'en abém u troupèt
à l'Escole) e p'ous yoens lanusquets dou Mount.
Lèu qu'arriben las tomobiles qui-nse dében amia, e sénse quita
lou Mount, que las tiram decap à l'oustau de Francis Planté, lou

�— 24 —
pianiste doun n'èy pas à ha sabé lou noum ne tapoc la gran renoumade.
Hens aquet beuraymàdye que debin apréne, per la bouts de Mous
de Rivière, ço qui n'ère de touts aquets utis qui an serbit au mèste.
Hens aquet « studio », coum disen lous Mountés, que poudém
counda lous pourtrèyts de reys e de reynes, lous escriuts mandats
en recounechénce e admiracioû au Prince dou piano. Esmabuts, en
nous auts, que tournabem de disé-us lous bèrs dou Capdau audits
aquéste mayti :
Lous gascous...
...la race bère
dous horts, dous hardits, dous gauyous,
qui mande per toute la terre
souns maynats-reys e sas cansoûs !

Mes Francis Planté nou demoure mey au Mount ; que s'ey
retirât aus cams, au parsâ de St-Abit oun lou bielhè, las ! lou tié
clabat. Maugrat que y'anèssem nou lou bedoum pas.
Aquero dit, permou que la dusau partide dou nabèt prougrame
qu'ère d'ana ta St-Abit. E que tournen puya sus las tomobiles la
nouste reyne Clotilde, las soues damisèles d'aunou, lou Lamazou,
lou Sarrail, lou Sequè e que-b pensât pla qu'au miey de touts que
y'ère lou sost-capdau de Biarn.
Que-s parech qu'adentour dou Mount lous camîs n'an que plecs
e bire-plecs e t'ana ta St-Abit que passen daban lou Cam d'Abiacioû.
Sus u sinne de Mous de Rivière que debaram, manière d'espia bira
capsus dou cèu lous dus ausèts de l'Aero-Club de las Lanes. E Mous
de Rivière de ple.yteya au ras de nouste reyne Clotilde : « Que-b eau,
si-u dits, recébe oey lou batiôu de l'ayre, enta que nou pousquien
pas dise, lous franchimans, que permou que goardam noustes tradicious qu'èm endarrerats ! »
E nouste reyne, decidade cop sec, que partech sus l'ausèt decap à
las nubles. Ue pause e que tourne de touca lou sôu e sénse trebuc.
Mes credét qu'ère esmabude d'aquére hèyte ? Brigue nou n'ère :
Que m'y tournari plâ, si disè, saludade qui ère per trucs de mâs e
per esclaquerats d'arride.
E aquéste cop, à de. bounes, que partibem ta St-Abit : Arcoelhénce
aquiu de la familhe de Francis Planté, toutu que daune la lue espie
deya dou cèu enla, e que s'ou lindau de l'oustau e cantam la cante
nouste :
Aquéres mountagnes
Qui ta hautes soun !

La serade ère acabade ? Nàni ! Que dansaben au Mount e qu'y
debèm esta, à maugrat que lou Mount n'estèsse à la porte besie.
Se housse estât u bal ourdenàri dab danses qui sabét, nou b'en
parlari ; mes lous lanusquets, qui soun de Gascougne, nou dansaben
aquet sé que biélhes danses noustes, e que-m broumbi encoère de
l'estrambord qui s'en pourtabe la yoenésse quoan dansèn p'ou darrè
cop « Lou Saut de la Pigue ». Que-s pod dise nue touts lous Mountés
qu'èren aquiu à segui lous felibres.

�— 25 —

Miéye-noeyt que trucabe quoan la dansatère s'acabè, e toustém
gabidats per Mous de Rivière, qu'anabem plega la came dens u
estanguet oun preparaben u tourrî qui arrousèm de quauques pintous dou blanc e que crey que retreniben hort cantes gascounes,
debis gascoûs e anilhets de yoye...
Nou seri pas estounat que hère d'aquets lanusquets de bint ans e
biengoussen en troupe l'an qui arribe ta noustes hèstes de Saubaterre...
MANUEL LABORDE-BARBANÉGRE.
•a

— »•
LOU

COURNÉ

DOUS POUÈTES

ABOR
Lous bestias qui soun bachats
que blanquéyen dens lous prats,
e que soun tabé tournais
lous aulhès dab las grans capes ;
Abor, que t'escapes.

Quin s'ey hèyt qu'èy debarat
lous cinquante, e qu'au me prat
flous nou-m soubren '? Saberat,
qu'aquero drin hort que-m toque
e que-m estarroque.

Rouye qu'ey lou broc madu,
e lou sé qu'ey lèu escu ;
b'en y-a brumes pou cèu blu !
Siule, mouliè, cante bibe,
l'aygue que t'arribe.

En Abriu, lous esquerets
be trucaben aus agnets ;
e, ta nous coume tad ets,
nou cercabem dab la yoye
qu'u goust de liloye.

Tourném de bouha-ns lous dits !
Praubes arbes marfandits,
pous rets ayres segoutits,
be-m plats poc la remudance
de la boste danse !

Prime, que hoegous, perqué ?
N'at coumprén l'esperit mé,
quin tout bire-bare en plé ;
quin la bite arrayadisse
tant lèu e s'esquisse.

Oun passèn lous bostes brouts ?
Sensé hoélhes, ya prengouts
semblance de mudes crouts :
Quin tout en u loung seguissi
e-s perd lou bestissi !

Coum d'auts qu'èm anats à sauts,
que cantèm nous auts coum d'auts
mes ta bibe n'èm mey cauts ;
las cames n'an mey bouludes
mourdéntes courrudes.

Quin tout cour e tout s'en ba ;
tout sourelh be-s deu couba ?
Qu'èm ? U brounit de taba,
e pou tour n'abém que causes
berdiuses-berdauses.

Bederam, d'are en adès,
la gauyou d'autes sendès ?
Sendès, camis primtanès,
oun, d'auts tems, beroy pinnaben,
per prou que-s barraben.

N'èm pas mey de hèste-annau,
mes, débat lou tempourau,
despulha ballèu que-s eau :
Illusious d'abor qu'èts courtes,
e tabé pla mourtes !
1927.
(Tirât de L'espigue aus dits.)

MIQUÈU DE CAMELAT.

�— 26 —

QUOAN LOU SOUMELH...
Quoan lou soumelh tardabe à-m biéne coussira,
auts cops, hargabi bers dous clas dens l'escurade
e lou matin n'abi qu'à lous da la boulade
ou mèylèu sus pargam, touts cautets, qu'à-us couca.
Are que lou malur s'ey cargat de-m maca
e sabi que sa man yamèy n'ey abeyade,
tremoulent per lous mens, au loung de la belhade,
prouséyi dab lou Rey d'aciu e d'acera...
Lous bersets mens ne balèn pas pèt de castagne
e se m'an hèyt, en-pramou d'ets, quauque margagne
trufandèque, plan hèyt qu'ère pr'ou cantadou !
E bau mèy ma pregàri umble mes plourassère ?
N'at sàbi ! Qui sab ? mes s'à Diu n'agrade hère,
Et, au mens, ne-s trufara pas dou pregadou !
GUIRAUT DE LA SEQUÈRE,

A

lanusquet.

3&gt; 4*

DABAN LA PÈYRE DOU SOUBENI
Quoan lous de qui bin nou hasquen mey luts
Sus l'obre d'aquets caduts en palhade
Be-y seras encoè, pègre aci quilhade,
Ta goarda lous noums dous noustes peluts ?
Enta-t apita touts lous Bourderous,
Que biengoun pourta cadu sa partilhe ;
Qu'ès lou frut d'uniou de nouste familhe
« Bourdères » ô may, de côs pouderous.
Plantade en bou loc, ras de la carrère,
Digues qu'ès aquiu despuch la gran guèrre
Enta soubeni dous qui 'sten chasclats ;
Mes digues sustout au passan « Tribalhe
Ta que plus yamey la mourt nou-nse dalhe
La flou dous hilhots de hayne abuglats. »
ZABIÈ DE PUCHEU.

�— 27 —

Ue maysoû anciène

PUNTS D'ISTORIE
Lou Moun de Marsan
Lou Moun, joen à pa d'Ayre e de Dacs qui èren cap de puble de la
Novempopulanie, n'é pas toustem estât la grane e agradibe bile de
oey. Sent Pè que l'abè lou dessus. En débat de Sent Pè, la Douze e
lou Midou qui hasèn un gramous hourque-arriu en balha la Midouse, ne besèn pas sounque cauque cabanote oun bibè petitemen
cauque pescàyre. Per delà l'aygue s'abiaben las Lanes de Bourdèu
toute bruc, brane ou lagues ; aquiu, aulhcs, crabès e baquès de la
mountagne hasèn courre tout l'ibèr lou bestia, qui-s tirabe la hàmi
dou bente en pechedés magres e arits, en atende lou mes de may
qu'ous tournèssi balha l'èrbe grasse e sanitouse de la mountagne

�— 28 —
desnebade. Bacades e aulhades seguiben un camin, aperat de
Sent Pè, qui anabe de Sent Pè de Bigorre à Sent Pè dou Moun dab
lou dret de ha pèche ana e tourna.
Per un cop, que parli dou XIau ou XIIau siècle, lou biscounte de
Marsan que hasouc de quet hourque-arriu ue bastide, hilhe de
Sent Pè qui-s damourabe s'ou Moun, e la nabère bastide qu'ère
batiade Moun-de-Marsan. D'are-en-là, bachets mey grans que galupaben marchandisses, bin, aygue de bite, blat d'Armagnac e de
Tursan dinc'à Tartas, lou Poun d'Orioun, Dacs e Bayoune. La bastide qu'ère barrade, fortifiade dab ue tour plan soulide e un senescau que disèbe la justici à cent parròpies dou Marsan e dou Gabardan. Banlèu, lou Marsan qu'abè cinquantes bastides e lou recebedou
de quéres bastides qu'ère au Moun.
Se lou pèys d'Albret, laniu e sablut, abè lou soun segnou mèste à
Tartas, lou pèys de Marsan que prenè renoumade à tau pun que, un
moumen dat, l'abésque d'Ayre que-s disèbe abésque de Marsan.
Pensats lou Moun se-n ère flèr ! La bilote que-s goubernabe ère
rnediche dab jurats, cambiedés cade anade coum en tout lou pèys de
Gascougne. En préne la place, lous jurats dou Moun qu'anaben ha
sermen, sus l'auta de Sent Pè qui toustem dauneyabe s'ou tue, de
ha boune justici à touts lous Mountés. Aquet sermen que-s hasèbe
en lenque gascoune arrimade à la mode dou tems. Toute carque
publique, toute adjudicacioun publique que hasè sermen sus la
sente crouts ou s'ous sents abangèlis : lous bouchés dou Moun
qu'anaben jura sus l'auta de sénte Quitèyre de balha carn frésque
e minjedére.
Segnou dou Marsan, Gastou Febus que s'abè hèyt basti au Moun
un castèt en 1344 e que-y balhabe hèstes coum hasèbe à Mouncade
d'Orthez. Qu'ère au Moun qui lous segnous dou pèys de Marsan
anaben ha oumàdje enter las mans dou biscounte ou dou soun
mandé.
Très cents ans d'abiade, chens trop de mau, lou Moun qu'ère
passât aus Anglés dab Eléonore d'Aquitàni.
Ue mâchante passe ent'ou Moun qu'ère estade la de 1569. Mongomery, lou tarrible coumandan de las bandes proutestantes de la
reyne Jeanne, e Monluc, coumandan dous catholiques, que prenèn
l'un après l'aut la bile qui abè labets très cintes de murralhes ou de
terrés : pensats se. lou Moun abè abut pous e macs dab aquére batsarre. Mey de trente ans que se-n ère sentit e qu'abè coum coumandan au castèt un proutestan : l'un dequets qu'ère un Fortissoun de
Dihort.
Au tems de la Frounde, lou Moun que s'ère dat au herudje Balthasar, dinca que s'ère calut susméte coan Bourdèu at abè hèyt en 1663.
E-b diserèy Eléonore, la so de Charles Quint, qu'ère passade au
Moun ent'ana espousa, lou 7 de garbe de 1533, lou rey de France
Francés 1° en so de las clarisses dou Bêche, hilholes de las clarisses
dou Moun ?
E-b diserèy tabé lou rey Charles IX e la reyne Catherine de Medicis que j'èren passats en bet ana à Bayoune ?
E-b diserèy encoè Louis XIV qu'ère passât ana e tourna à Roque-

�— 29 —
hort, au Moun, à Tartas e à Dacs coan se-n ère anat espousa à
Sent Jean de Luz, en 1659, la hilhe dòu rey d'Espagne ?
Hore d'equi, arré de nau ne s'ère bis au Moun dinc'à la Reboulucioun de 1789. La bile qu'abè coumbens de Clarisses, de Franciscains, d'Ursulines e tabé un coulèdje de Barnabites qui s'ère hèyt

Ancien castèt, oey caserne Lacaze
dòu tems de. Francés P. Coum parropie, lou Moun qu'abè ue glèyse
serbide per 15 prebendès, dits de Bresquit ; mes l'aunou qui a oey
d'esta archiprestre qu'ère labets à Uchacq, glèyse arrehèyte de nau
à mens lou pourjalet dou xnau siècle qui an plan hèyt de sauba, mes
toustem perdude sus ue tucole de sable.
La Reboulucioun de 89 que debè bouta lou Moun mèste en pè dou
departemen de las Lanes. Dacs que boulé la prue : mes Counselh
generau, préfèt, e, per la fin, encoè Boger-Ducos de Dacs que muchèssi lous cachaus, cour d'assises, lou Moun qu'at abè tout.

�— 30 —
Lou prumè Napoléoun que-y passabe lou 13 d'abriu de 1808 decap
Espagne, e que disèbe un cop arribat à Bayoune : « Que eau Las
Lanes que sien un cop lou prumè dous departemens de France ».
Que-y tournabe passa aus galòp lendouman de Toutsans decap
Paris.

La glèyse de la Madelène dou Mount
Tchic à tchic, lou Moun à l'estret que-s tirabe las cintes de murralhes e terrés qui la hasèn paréche arregagnade e que-s hasè bile
aubèrte oun troubaben de tout : courses de chibaus, de baques
lanusquétes e de taus espagnòus, tiàtres, cinémas, cafés, magasins
oun s'apièle tout so qui pot ha besouy e nou pas ha besouy, caserne
dab sourdats nègres d'Afrique, capuchins qui ban pourta dab la
cibilisacioun la boune renoumade de la France en Ethiopie e
alhouns. So qui mey e-ns agrade, que s'y trobe brabe mounde qui ne
demande pas sounque à arcoelhe lous félibres de l'Escole GastouFebus : qu'at a hèyt lou més de setéme passât.
Lou Moun qu'a balhat omis de balou. Lou Menicou de Gourgues
1522-1582, que s'abè benut tout so de soun ent'abé bastimens e que
se-n ère anat tourna préne la Floride s'ous Espagnòus.
La familhe de Mesmes qu'a balhat omis de léy, diplomates, omis
de guerre. Basut au Moun, lou manescau Bousquet, 1810-1861,
sénatou, qu'a balhat lou noum à la caserne dou Moun e qu'à la soue
estatue de brounze à Pau, place. Bousquet.
Ne parlam pas dous generaus basuts au Moun ou qui se-n y soun
anats acaba de bibe un cop la plégue hèyte. Clabam asso en dise que
la place de deban lou Lycée e la Pépinière que s'a prés lou noum de
Francis Planté, lou gran pianiste, cousiot d'Adrien Planté, lou nouste
prumè e tan aymat présiden qui abè megnat au Moun, qu'a mey
d'un bintenat d'anades, la nouste Escole Gastou-Febus, encoè maynade : de segu ue troupe au Moun que se-n broumben toustem e la
bile, qu'a hèyt mey béroy encoère que n'abè hèyt au prumè cop.
C. DAUGÉ.

�MOUNDE E CAUSES DE LENGADO

ALCIDE BLAVET
Blavet es mort... De pensa qué à la subito, sa bello tèsto flamejanto
n'es plus, acò m'irrito. Veirai plus sa noblo caro, lou biais de soun
capèu masclamen pourta coume n'ausirai plus sa voues caudo bresina nosto lengo prouvençalo. Ah ! quet ami delicious ! Aro tout es
lini. Em' éu evoucarai plus Arnavielle, Rougié Brunei, BertrandMistral nimai li bèlli lumiero de l'Amista ! Entristesi vene de prene
« L'Amigo Rustico » aquéu libre escret ounte avié bouta tout soun
cor. De mai pìous òumage n'en vese ges que vous parla dòu pouèto.
Coume faire pèr retipa la frescour, la gràci, lou coulourun de
« l'Amigo Rustico » ? Li vers de Jan Pagan (A. Blavet) soun fa pèr
èstre saboura entre, ami, alentour d'uno taulo coumoulo de fru e de
flour. Souvènti-fes m'espace dins soun libre em'un plesi abrama, e
de pouësio que i'a canton dins ièu coum' uno musico esmouvènto e
pertoucanto. Lou pouèto es, osco seguro, mèstre de soun istrumen
e quouro lou prouvençau es gaubeja (Mistral mes à part) per d'artisto qu'an noum d'Arbaud, Brunoun Durand, Baroncelli e Blavet,
la lengo nostro se plego en tout. Rèn de mai varia qu'aquelo lengo
sublimo, familièro, dindanto e gravo.
Dins « L'Amigo Rustico » lou balans e l'eisanço s'endevenon
meravihousamen e lou libre es auboura pèr un grand alen dòu cor.
Un véritable trésor liri ! D'image requist que vous fan barra lis iue
pèr li reteni mai long tèms dins la memòri. De balado, de cansoun,
de sounet, de plang, li gènre li mai divers sèmpre tria d'un biais
requist. Un dous chalun trespiro d'aquelo obro : es coum'uno counfidenci tras que douço e agouloupanto. Chasque cop l'on se ié coungousto ; l'esperit, pièi, se barro, leituro facho, pèr miés se souveni
e. pantaia encaro. Vous lou dise : prenès lou libre en man e viéurés
de bèllis ouro.
En bon escoulan de Mistral, Jan Pagan pren si sujet à son entour.
Es ansin que si tèmo favourit soun li pastre, li flour, li coucoun, la
Prouvènço, l'amour e lou soulèu. Ges d'enfluènci estrangiero qu'aduson lou desordre mai tòuti li vertu e qualita de la raço.
Que laisson dins la vido un remembre sacra.
Bimbarolo d'enfant e raive de jouvenço
Jan Pagan a treva la naturo e ié déu forço. Es d'aquéu biais, que
soun obro es richo, acoulourido, variado e que lis armounio se ié
sucedisson diferentamen.
Remarcas l'oùjet di dos peço que durbisson e clavon lou recuei.
Fugissen, dis à l'Amigo, li ciéuta e coursejen lou raive. Eilamoundaut, sus li mountagno, la lumiero n'a ges d'egalo :
Liuen di ciéuta, liuen dòu chafaret di carriero
Amigo, coursejen un sounge simple e dous.
Se li camin d'avau soun asardous
Sus la cimo di mount la lus es sèns pariero.

�— 32 —
Enfin lou suprême desi dòu pouèto : Vourriéu qu'à moun ouro
darriero fague soulèu.
Quand de moun jour darrié faudra que pique l'ouro,
Ah ! que vespre ignoura picara, — tard o lèu ?...
Vourriéu coume en abriéu que fague de soulèu.
La bello sereneta antico !
Pèr dessus tout, lou pouèto plaço l'amour de la patrio dins un
mouvemen de fièro alegresso :
Felibre, canten sout la triho
Li pantai d'aubo o de brumour
E que s'auson nòsti clamour
Pèr la glòri de la patrio.
Mai aime, entre touti, reteni la balado en l'ounour dòu nouvelun.
Acò's d'un biais fluide, e d'un ritme que fai sounja à Ronsard e i
pouèto de la Pleiado. Tastas me aquéu mèu :
L'iver, que candelo,
A fa pataflôu ;
Un giscle d'estello
En raisso d'or plô.
Empena de nò
Canto dins la Touno
Lou bèu roussignô,
La roso boutouno.
La sensibleta de Jan Pagan nais encaro de la naturo. Es uno voulupta veraio que nous es pourgido, que se nourris dins l'amo e se iè
recato. A l'Amant n'i 'a proun d'un cor que l'ame e de la soulitudo :
E li grand troubaire vanta
Diran pas jamai Palegresso
Que vuejon lis iue velouta
D'uno jouvo e bello mestresso.
Ai las ! li mot dison mau lou charme de la pouësio d'aquéu que
plouran. Se pòu-ti espeluga li raioun dòu soulèu, li prefum d'amour,
la fugido di jour ? Sachès de cor la balado di Troubadour, lou Pastre,
Dins lou Brès e, li peço escarido, recitas-vous lèi à la campagno, li
vèspre d'autounado e veirés se fai pas gau d'ama li bèu vers e de li
révéla à sis ami. Si qu'acò chanjo di tristesso de la vido-vivanto !
E moun «mo piano
Liuen di vau proufano
Subre mount e piano
Emé lis aucèu.
*
* *

Blavet mort, es un pau de iéu que quito noste mounde. Es éu que,
dins d'ouro trop courto, m'atriné au culte mistralen. Aro, n'ai plus,
per me counsoula, qu'à religi si libre, si letro e si pouèmo en fuiet.
La Prouvenço a d'auboura lou souveni d'aquéu pouèto d'elèi. Acò
permets-me de l'afourti à Blavet au noum di felibre en lou quitant
sus aquesto terro ounte tout es tant fragile...
ETIENNE

BOUDON, mèstre d'obro.

�— 33 —

RECLAMS DE PÉRQUIU
Hèstes.
La beroye bile de Salies de Biarn, qui goarde autant coum yamey
nade, lou culte dou Passât, que s'ère hicade en gran tranlay, aquéste
fi d'aoust, enta ha tourna dou pèys de las oumbres, coum disèn auts
cops, lous bielhs Salies e, dab ets, rebiscould per û die, la bite antic
de la ciutat. Lou permè de septéme dounc, tout qu'ère sus pè tau
lendedie, mes, malaye pu ! quoan arrés n'at aberé pensât, lou temps
que hé boutée. Per aco, heyadoures, marcadères, techenères, espardegnàyres, pique-talos, cerclàyres e salières, musiques e dansàyres e
que mey ! toute la bile qu'esté dehore e deberti que-s hén toutu.
Mes quoan mey e seré estât bèt tout aco si lou sou abè boulut paréche sus touts aquets beroys bestissis, aquets cars e aquéres danses !
Lou diménye mati, que s'y hé l'entrade de la maysou de caritat
foundade p'ou nouste amie toustém regretat, lou poète Al-Cartèro
(Dou Lacoarret), doun la bère fourtune esté dechade à la Bile de
Salies entaus praubes. Moussu-ou mayre, en aquére auhèrte, que
sabou ha rebibe lou soubeni dou plâ-hasent cantàyre dous piquetalos
e mous de Hountaas, que digou dab co quauques poésies dou beroy
saliè. A la glèyse, M. l'abat Cambus que hé u predic de. mèste.
Poe au darrè de la mourt d'Al-Cartèro, que s'y ère parlât dou ha
û mounument. Be eau espéra que l'idée n'ey pas abandounade ?
— Au courént d'aoust, YEscole d'eras Pircneos qu'anè da-s û tour
en bat d'Aure, à Sarrancoulî, la beroye bilote demourade tant
gascoune. Que l'y receboun à mirande ; toute la yoenésse de l'endret
e diu sap quoan de delegacioûs dous entours qu'arcoelhoun la Reyne
e lous felibres, amiats p'ou capdau, mous de Lizop, e lou secretàri
en pè, mous de Sarrieu. De l'Escole Gaston Febus que s'y troubaben
Simin Palay, J. Eyt, Lahargue, A. de Bastard e d'autes membres
noustes bienguts ta frayreya e participa à la gauyou de touts.
Que y abou debis requists, coum disen acera, e lous de Sarrancoulî, qui nou s'en me.nshidaben pas, qu'estén esmiraclats d'enténe
lou lou curé, nouste counfray, mous de Cantet, parla-us, en cadièrepredicadére, en û gascoû soulide e fi, triscat de mâs de mèste.
La hèste dou brèspe qu'esté de las mey gauyouse.s e, de segu, lous
d'Aure, qui n'abèn yamey abut lous felibres à case loue, nou perderan pas lou soubeni d'aquére charmante amassade.

Permou de Cesari Daugé.
Que pescam aquéste mieye paye dens lou Buleti de l'Amicale de
Garras ou :
Ce 12 juillet, avec les beaux orateurs en langue d'oïl que nous
applaudissons chaque année, nous avons eu la joie d'entendre
M. l'abbé Daugé, venu des Landes avec tous les parfums de la
Pinède.
C'est en langue d'oc qu'il nous a fait l'honneur de chanter Garaison. Je n'apprendrai à personne que de nos deux langues, celle-ci est
l'aînée, que de l'Aquitaine à la Provence, les troubadours chantaient

�— 34 —
brillamment, voire « précieusement », tandis qu'on bégayait encore
el plutôt rudement dans les pays d'outre-Loire.
Si je ne m'adressais qu'à des félibres, il serait plus qu'inutile de
présenter M. l'abbé Daugé. Quelques mots seulement pour ceux qui
n'ont pas encore l'honneur d'être escouliès de Gastou-Fébus, ou de
l'Ecole des Pyrénées.
Curé dans les Landes, il porte ses 76 ans avec un entrain à faire
jaunir d'envie plus d'un quinquagénaire.
Vice-président de la Société Borda, il est, de plus, Majorai du
Félibrige, décoré de la Cigale d'or, c'est-à-dire, comme Camélat et
Palay, l'un des 50 membres de cette Académie de la Langue d'oc,
que préside le Capoulié Marius Jouveau, successeur de Mistral, et
qui se recrute entre Nice et Bayonne, entre Perpignan et Limoges.
La liste de ses œuvres, en gascon ou en français, ne compte pas
moins de 52 numéros. Rien de plus varié : drames, comédies, souvent joués, un voyage en Ralie, trois grands volumes de folklore
gascon (bêtes et gens, coutumes et traditions) : des études sur de
curieuses pierres tombales, plusieurs volumes de vers, etc..
Avec Palay et Camélat, il est une des colonnes de l'Ecole GastouFébus, où l'on travaille si bien depuis quelque quarante ans, à
sauver la langue « mayrane », cette chère langue gasconne que
Montaigne vante si fort, que Montesquieu parlait avec ses vignerons.
Il faudrait cesser, une bonne fois, de. l'appeler « patois ».
Un patois, c'est le jargon des Berrichons ou des Morvandiaux, au
pays des « j'avions » et des « j'étions ».
Appelez encore patois, des phrases comme celle-ci : « On t'appelle
à toi parce qu'on t'a besoin ! » Mais notre gascon est une vraie langue, comme le provençal, une vraie langue avec sa grammaire (voyez
celle, toute récente, de Jean Bouzet, agrégé d'espagnol au lycée
Rollin), — avec son magnifique Dictionnaire, en deux grands volumes, de onze ou douze cents pages sur beau papier, que Simin Palay
vient de publier, en y allant royalement de son temps et de sa
bourse, — avec ses œuvres de toute sorte, et ses Revues. Voilà onze
ans que. je la lis fidèlement et vous seriez bien gentils d'en faire
autant. Cent abonnés de plus la mettraient en bonne posture, pour
la plus grande joie de ses rédacteurs, les plus désintéressés des
hommes. »
Se n'èm pas counténts nou sèy pas ço qui-s caleré !
Per aquero, que lous amies de l'obre qu'escouten l'embit dou
redactou dou Buleti e que-ns amien lous cent abounats qui-ns e hèn
rèyte.
Lous Biarnés de Bourdèu.
Aquet diménye 8 de Garbe, l'escabot dous amies bourdalés que
basé lou sou passey estibenc. Mey de cent, amiats en dus grans cars
e en coude l'y sègue per ue trouperade de tourroumbioles coussudes
qu'anaben, aquéste an, tau beroy païs de Blagnac. Ta-y arrecouti
que s'y passe per u cami qui trabèsse prats arridénts e coustalats
ensourelhats cargats de pès de bits lusents e gauyous, arrecats
coum sourdats u die de rebiste.
A ounze ores, Blagnac, beroy coum u so nau, bagnat per la Dour-

�— 35 —
dougne qui sémble adroumide dens u yas de berdure e de flous.
Biste ! Que cadu que-s cèrqui ue cadière daban la taule parade... Au
truc de las batalères lou proufessou Bonnecaze, qui ey d'Aussau,
que deglare u prousey qui hè rebiscoula la pouesie au co de cade
coumbidat, que dits la « terre mayrane, toustém aymade » qu'amuche quin « las cantes noustes e demouren frésques e yoénes e soun
goardianes de l'esperit de la race. »
Mous de Toulet que destéque tabé, hère plâ, la léngue dou nouste
Henric e lou proufessou Courriades que tire u papè, escribut à
l'aunou dou capdau de l'amassade. Espiats-lou drin :
Au bord de la Garoune, au miey dou gran Bourdèu
lous Biarnés abeyats de loue esparrisclère
s'y hasèn à crida dinque à atcgne lou cèu,
sus Pèr : « Moun Diu ! dechat-m'enténe encoère,
las cantes dou païs e lou parla poulit
qui sab rebiscoula mantu co 'ndoulourit ».
Amistous, lou boun Diu, que respounou de tire :
« Quoan remountat lou Gabe u cop Bièle passât,
à dret dou caminau lou biladye s'estire
qui sémble coumanda de capsus e capbat.
Bilhère qu'ey soun noum, e aquiu que badou
l'òmi qui-b èy causit, lou boste saubadou.
L'oelh escarrabelhat e la care arridénte
que gabidera pla tout lou boste troupèt,
qu'ayudara lous flacs, e nou sera chens coénte !
Qu'esdressara lous torts, pusqu'ey ômi de Dret !
Qu'où b'èy hèyt sus mesure e qu'en soy hort countén,
Tabé poudet crida : « Bisque lou Presidén ! »
Tad acaba qu'audibem « Bèt cèu de Pau », « Roussignoulet »,
« Aquéres mountagnes », etc. E, en s'en tournan que calé bebé-n
gn'aut pintou à St-Emelioun, païs dou bou bi e tabé d'aquet gran
caperâ, l'abat Bergey tant aymat l'aute cop p'ous peluts dou
18° R. d'I.
O, ou nou, lous biarnés de Bourdèu e soun de brabe mounde ?
A. COURRÉGES.
L'exémple dous Bretous.
Se las noustes hèstes dou Mount an boulegat milès e milès de
lanusquets, ya n'ey estât parié, acera à Roscof, coum lous hilhs de
Breizs y tienèn la loue amassade. Que caleré mantue paye dous
Reclams sounque tau prougram de la semane. Digam qu'y hen
arcoelhénce aus delegats dou païs de Galles, d'Ecosse e d'Irlande,
qu'y bin courtèdyes, espausicious, councours d'enségnes, representacious, e qu'audiben cantes e debis.
Lous omis de la poulitic, de la reliyou, de l'ensegnance, la prèsse
britannic e francése que-s daben la mâ tad aquére hèste annau de
la Terre bretoune. E tout aco de bèt qu'at pôden léye dens la rebiste
An-Oaled (Lou Larè bretou) n° 50, de Carhaix (Finistère), doun lou
mèste en pè ey lou druide Jaffrennou, l'amie de la Gascougne.

�— 36 —
Las Enquèstes lenguistics dou proufessou Rohlfs.
Qu'ey doungues partit d'Arrens aquéste miey aoust, acabalat sus
la saume dou mouliè e las Masses garnides de cartes, de paperalhes,
e bessè d'u sacoutot de marks qui s'abè debirats en escuts de France.
Bachan lou cot de Ouisque, qu'a bis en Aussau lou nouste amie Eyt,
lou proufessou Bonnecaze, e estangat quoàte ou cinq dies per las
plouyes qu'arrecoutibe toutu dens lou Bascoat, puch à Rouncal. Que
basé boune coelhude de moûts antics counechuts dous dus estréms
de la mountagne à Anso, Hecho, Bielsa, Torla e que tournabe per
Gabarnie e Yèdre oun hasè nabère messibe dens lous cayès e la
memòrie oundrade de Rondou.
N'a pas desbroumbats lous Reclams e que s'a poudut ha dise p'ou
reyent de Hecho, la fourmuléte de la Sabe à la mode aragounése.
Beyats senou à la paye 40.
Gauyous,
Lou 6 de septéme, lou Mérac qu'ère en yoye. Mous de Guichamans
qu'espousabe madamisèle d'Astis. Lou nôbi e la noubiéte que soun
d'anciène souque biarnése e lou pay de l'ue e de Faute, qu'a Diu sap
quoan d'anades que-s hasoun escribe au reyistre de l'Escole Gastou
Febus ! Be-b pensât dounc si la nouce esté de las qui eau, à la mode
dou pèys. Arré n'y manca, ni la cinte, ni la sègue, ni las cantes de
circounsténee, suban la tradicioû.
Boune sie l'ore ! coum disen, entaus gayhasents espous, e que lous
lous parents e boulhen agrada lous noustes respectuous e couraus
coumpliments.
Nouste counfray Balagué qui, se n'at a deya hèyt, e deu tira ballèu
lous quoàte sorts, qu'a célébrât l'aute mesade lous cinquante ans
dou sou espousalissi. Qu'a boulut enténe ue misse dite p'ou sou
cousiot, l'abat Balagué de Sarrance, e à l'ebanyèli, l'abat Cambus,
caperâ de Baigts, que hasè lou debis aus urous yubilaris ; cheys
arrè-hilhs, e noumerous parents e amies qu'èren dens l'assisténci.
Despuch lou disna, lous « Dansàyres de Baigts » que bienoun dansa
sus l'erbéte dou pàti lous mey beroys sauts.
Que y-a encoère bèts dies, ta la gàuyou biarnése !
Dòus.
Aquéste mes de septéme, YEscole qu'a perdut dus balents aymadous de l'obre e qui maneyaben la lengue biarnése hère beroy.
Mous de Daléas, ancien pe.rceptou à Nabarrens, que s'ère debertit
à escribe mantu counderilhot plâ troussât, enter-miey de d'autes
oubrétes ; qu'ère û brabe òmi qui aymabe plâ lou sou païs.
Daune Freinât, de Lembeye, que s'ey mourte, yoéne encoère,
aquéste fî de septéme, d'û alep malurous, ue cadude mâchante qui
hasou qu'a dus mes ou per aquiu. Reyne de l'escabot dou Bic-Bilh,
Lou Parsâ, qui a hèyt de boû tribalh per aquiu, que s'y hé tant qui
poudou enta ha balé la nouste beroye lengue, qui parlabe e escribè
dab goust e plasé. Qu'abè recoelhut mantû prêts p'ous yocs flouraus
de. Biarn e Gascougne.
E tabé que s'èy mourt nouste amie tarbés, Yausèp de Cabarbaye,

�— 37 —
banquiè, qui dens la soue yoenésse ère estât segretàri de la soucietat
de cantàyres, lous Troubadous mountagnòus.
Qu'abè tant per tant passade la sichanténe e arré nou hasè prebéde ue fi tant proumpte. Que s'ère toustém enteressat à la nouste
obre e que perdém en et û brabe counfray.
L'Escole que prègue las familhes dous défunts de créde que
preném touts la nouste part de ia loue pêne crude.
L. R.

NABETHS COUNFRAYS
Mmes Blant (Le), Château d'Arette (B.-P.).
Durou, rue de la Gare, Mont-de-Marsan (Landes).
Ducasse, 3, Square Soubiran, Mont-de-Marsan (Landes).
Téchené, place de la Poste, Mont-de-Marsan (Landes).
Mlle Saban (Angèle), 14, avenue Pierre 1er, Paris (16e).
MM. Larrouy (Abbé), à Garaison, par Mauléon-Magnoac (H.-P.).
Lamazouère (Emile), Garage, Place du Foirail, Auch (Gers).
Courriades (Pierre), professeur honoraire, 24, rue Chaperon, Libourne.
Poublan (Ernest), instituteur, Barzun (B.-P.).
Brousse (G.), 47, boulevard Carnot, Agen (Lot-et-Garonne).
Tucat (Pierre), directeur d'Ecole, La Négresse, Biarritz (B.-P.).
Planté (Georges), St-Avit, par Mont-de-Marsan (Landes).
Serres (Jean), St-Sever, Landes.
Larrieu (Jean), Maire, Mont-de-Marsan (Landes).
Bezos (Dr Robert), à Brocas-les-Forges (Landes).
Rivière (Frédéric de), 33, rue Victor-Hugo, Mont-de-Marsan (Landes).
Menjot (Dr), à Morlaàs (B.-P.).
Durou (Abbé E.), curé de Maillas (Landes).
Bétous (Abbé), Montesquiou-s/-Losse (Gers).
Labrit (Calixte), notaire, à Lagor (B.-P.).
Lay (Jean), 30, avenue du Honga, Mont-de-Marsan (Landes).
Vimes (Georges), à Labouheyre (Landes).
Espinasse (Pierre), 46, rue d'Etigny, Pau (B.-P.).
Dartiguelongue (Amédée), contrôleur des contributions indirectes,
La Chapelle-aux-Pots (Oise).
Lalande (Dr René), 14, allées Brouchet, Mont-de-Marsan (Landes).
Ernst Schiile, Splugenstrasse, 12, Zurich (Suisse).
M. et Mme Planté (François), St-Avit, par Mont-de-Marsan (Landes).
c

*Sft&amp;

- »•

ABIS DE COUNSEQUENCE
La Poste, adare, que hè paga 4 liures enta recruba û mandat. Que
counselham aus Escouliès de Febus de s'entira à miélhe marcat —
ço d'estaubiat qu'ey ço de permè gagnât — e d'embia la loue coutise
de l'anade qui couménce dab u mandat-chèque à Mous de Tucat,
dinerè à Espoey (B.-P.), qui a lou coumpte poustau n° 34.321
Bordeaux.

�— 38 —

LOUS PASSEYS
Ue Camade en Alsace
(seguide e fi)

Que s'y parle prou soubén de ço que noustes yournalistes apèren
« le malaise alsacien ». U sarrot de mounde que-nse disen que eau
au mey lèu « assimila » lous alsaciâs, qui, per malur, e soun baduts
alemans. Que tiénen 1' « autonomisme » per quauqu'arré de terrible,
etc.. etc,
Nou y-a pas u mes, hoélhes de Paris, e « Le Petit Parisien » en
cap, qu'èreri encantats d'apréne que 72 % dous counscrits alsaciâs
que parlaben francés, e nou y-a goàyre, u « pacifiste » paulin que-m
demandabe, à you tournât d'Alsace, ço qui pensàbi d'u Goubern qui
dechabe lous alsaciâs parla aleman.
Que boulét, qu'ey ue cause qui nou poden debèrse, hère de francés, d'abisa-s que d'auts francés e batalen dens ue léngue qui n'ey
pas la loue. N'at poden pas coumpréne e. toutu que-b cridaran que
soun ta la libertat, e que despuch lous ayôus de 1789 qui l'an auneride au mounde, etc., etc.
Béroye libertat, que la qui bòlen da per segu aus de qui nou n'an
nade embéye de la recébe ! Béroye libertat quoan disen : « Que serat
libre si pensât coum pénsi you, e sinou, à maugrat de bous, que b'y
oubligaram ! » Béroye libertat que la qui bòu, cop sec, tira en u
pòple la léngue soue !
Mes, digat-me, quin ne seré si l'istôrie, per malur, ère anade à
l'arrebouch, e si francés d'ue proubincie francése èren estais oubligats de parla lou tudesc ? Quin aquets medichs omis aberén cridasseyat ' E nou bau pas au countre.
Quoan èm entrats en Alsace, la prumère cause qui bouloum ha,
c dens u die, que hou de desrui l'obre yermanic de 48 ans. Mes,
malurousemén, ou se boulét urousemén, nou-s poudè demia ta biste
à maugrat de l'Idée. Que calou counda drin dab lous fèyts ecounoumics e souciaus, que y'abou que-has taus qui la France e mandabe
aquiu coum founciounàris.
Quauques esperits de ley, d'aquets qui an toutu apréses e la yeogràfie e l'istôrie, que s'abisaben lèu de ço qui-nse separabe dab lou
païs d'Alsace. Lou senatou Eccart que-ns a segnalat dens ue broucadure tirade en 1925, quin lous burèus cargats de l'ourganisaciou
dous serbicis lourréns e alsaciâs èren estranyès ad aquéres terres
debiengudes à hore-mà ta la France, quin demourèn estoumagats
daban la diferénee e l'ourdi de las enstitucioûs tant desparière.s dab
las enstitucioûs francéses. Aquero que-s passabe sus la fi de 1918,
tout escas despuch l'armistice.
Mes coum dits Eccart « les doctrinaires ignorants des réalités »
que-s boutèn à dise autalèu que l'Alsace qu'at debè decha tout :
Ourganisacioû ecounoumic, souciau, yuridic, reliyouse e que sèy
you ! ta préne ço de nouste.

�— 39 —
Tout... qu'ey û mout qui nou hè sus lou papè que quoàte létres,
mes en bertat qu'a mey de counsequénce. Que s'y sayaben d'at
cambia tout en 1924 e om que sab ço qui s'e.n segui : d'aquéres lûtes
que debè bade l'autonomisme alsaciâ.
D'aulhous, en espian dab oelhs apatsats, ère trop mâchante l'ourganisacioû alemande ta que la cambièssen ? De qu'en y-a que la
disen auta boune senou miélhe que la francése. Lous dus poudés,
lou de Berlin e lou de Paris nou béden pas las causes tout parié,
aquiu la maye diference. Entau senatou Eccart, doun be parlàbi,
l'Aleman qu'ey l'òmi de l'ourganisacioû ; que partech dous fèyts
naturaus, ecounoumics, souciaus enta saya de bouta-y ourdi ; au
countre, lou francés qu'ey l'omi dou reglamén ; que partech de
l'Idée qui-s hè d'aquéres causes — e soubén que-s troumpe sus
l'estenude e la claretat d'aquére idée — à bèts cops que hara leys,
espleyts e règlaments sénse suspesa las necessitats naturaus.
Ta que dounc estouna-s se las leys empousades à l'Alsace per lous
alemans èren mey aysides à aplica, e, en u mout, mey souciaus que
nou pas las leys francéses qui, quauque cop, e soun leys de partits
poulitics, leys de pouliticàyres ?
E puch, lous alsaciâs qu'an d'autes rasoûs de boulé-s goarda
las coustumes loues. La prumère, coum bedét, qu'ère l'empoussibilitat oun èren de part-bira en u cop leys, coustumes biélhes de
miéy sègle ; la dusau qu'ère l'empoussibilitat tabé de tourna en
darrè quoan soun endaban. Permou que nou eau pas abé pòu d'at
dise — e be m'at permeteran lous leyidous dous Reclams, esperits
uberts e libres s'en y-a ! — la France qu'ey hère endarrerade au
punt de biste poulitic e n'a goàyre cambiat despuch la guerre de
sétante.
Aquero qu'ey tant bertat que hère de causes qui boulon d'abord
ha cade en Alsace que las s'a debudes préne, mes que las s'a préses
soubén mau e sounque dab l'idée prencipau : Que bouy parla de las
assegurances souciaus.
N'ey pas aci l'endret de descuti aquére ley, la ley pègue si disen
quauques-us, ley doun l'idée ey boune e bère e l'aplicacioû tant de
mau-ha. O ho, que calé abisa-s dous fèyts abans de la hica de pès.
E doungues, aquére ley, que y-a bint ans que l'Alsace que la counechè e la France qu'ey estade oubligade de la hica dens lou sou Code
permou qu'ey oey lou die ue nécessitât.
Labéts nou-b estounéts se y'abou suspréses enço dous alsaciâs
despuch l'anade 1918. Mey que suspréses, susmautes, coum Paris c
sayabe de s'en amaneya. Qu'an parlât d'u séparatisme alsaciâ, e per
ma fé, lhèu quauques-us ne soun debienguts, séparatistes ! Encoère
u cop, per ue boune pourcioù, lous Gouberns de Paris que pòden ha
lou lou mea culpa, ets qui preténden, suban lou dise de Moussu
Eccart, que toute ley qui hournéyen au Palays-Bourboû e déu èste
unibersau. Que-s pod tabé que per darrè d'aquet proublème tesicous,
qu'y sie estade la mâ de l'estranyè...
Abans de yudya d'aquets ahas, abans de crida countre lous alsaciâs que caleré léye lou praube bielh Rabelais, qui hasè dise au sou
Gargantua : « Lou tems de las counquistes qu'ey passât. » E toutu
nou y a cade mayti qu'a aubri lou yournau e léye : L'amalayse pou-

�— 40 —
lounés, balkanic, català, bascou, etc., etc., la peléye naciounaliste
n'ey yamey acabade e que-s perseguéchen toustém la counquiste
poulitic e la counquiste lenguistic.
Toutu, lou proublème alsaciâ qu'ère estât resoulbut u cop dab
sayésse: qu'aboum aquiu u goubern séparât, e per quauques estrems
federau. Qu'at aperèn : « Le Commissariat général ». Aquero que
basou pòu aus noustes grans centralisàyres. E pòu de qué ? « L'organisation d'une région dans les limites de l'ancien Reichtland fut
de. nature à perpétuer le souvenir des temps passés et à nuire à la
cause de la France ». Mes u francés tabé, Millerand, que sabou respoune cop sec : « L'Alsace et la Lorraine sont passionément françaises, mais elles sont aussi passionnément alsaciennes et lorraines.
Comment pourrions-nous leur en vouloir d'un particularisme qui
leur a permis de se conserver à nous ? »
Au darrè d'aquéres bères paraules que eau dise ?
Que crey que serén mey bères encoère, si, auloc de dise en acaban
«. à nous », mous de Millerand abè hournit : « à l'union de nos
provinces françaises ».
MANUEL LABORDE-BARBANÉGRE.
"^Of*

•Ci

!)•

LAS TRADICIOUS
Yocs de maynat
Ta ha serbiUne, midune, mitréne, miclau, sancéte, pourréte, castère, chibau,
pèyre, fèyre, madame Lichèyre, trie trac, tire la corde de capbath.
Une, midune, mitréne, miclau, chibau, l'arrat que pud, coum dits
lou coucuth, aço que ba plâ, coum dits lou pinsà : Gouloch !
(coelhut à Baigts).

A. LASSERRE-CAPDEBILE.

Ta ha saba
Sana, sana, la 'squerola — sana, sana cuchiflet — si no a esta vez
— à l'otra vez. — La Virgen de Puyeta — que me saque esta chifleta
— la Virgen d'Escagues — que me saque este chiflet. — Un, dos,
très... chiflo jes !
(Sabe, sabe, la 'squirole — sabe, sabe petit siulòu — sinou aquéste
cop — à l'aute cop — La Bièrye de Pouyéte — que-m adoube
aquéste petite siulôle — la Bièrye d'Escagiies — que-m adoube
aquéste siulòu. U, dus, très (que dan u truc) siulôu yés !).
— Dit per Veremundo MENDEZ-COARRASA, reyént à Hecho, proubincia
de Huesca, en Aragon.
G. ROHLFS.

�— 41 —

COPS DE CALAM
Lou Tegnoulet.
La meterière de Bournabe
Qu'abè de loung acoustumat,
A cade cop qui hournejabe,
De méte toustém de coustat
U tegnoulét enta la Daune,
Dab la crouste cracante e jaune,
Plâ redoundét e beroy haut
E que Fat pourtabe tout caut,
Autâ-lèu coégte la hournade.
Aquéste an, tout cadû qu'at sap,
Qu'ey estade magre l'anade,
E ta que-s pousquie arriba au cap
E ta nou pas que s'y emprounte
Ou que nou càlie pas croumpa,
Que eau que la daune que coumpte,
E qu'estaubie sus lou pâ,
Coum sus la pélhe e lou caussàdje ;
Mes toutû, pusqu'en ey l'usàdje,
Per du qui sie, que boulét !
Segui qu'où eau.
Dounc, au darrè de la hournade,
La meterière qu'ère anade,
Coume tout cop, pourta lou tegnoulét.
E b'èy dit que-s hasè drin bielhe ?
Certes, qu'abè boû cap, boû pè,
Mes que Mené dure d'aurelhe.
L'adje toustém qu'amie quauque saloupè.
En entra 'nço de la Madame,
Que hé la reberence e lou salut,
Mes, Ihèu e banda trop la came...
Tant-y-a que s'entenou... bèt cop de brut,
E qui 'scandalisa la madame, au segure,
Permou qu'où se leji cop sec sus la figure.
La bielhote auta-lèu que s'en apercebou :
La daune que troubabe trop petit lou paytoû...
— N'abè pas entenut la soue artilherie...
« Escusat-me si dit, qu'ey hère praube l'an,
« Mes crediat que s'abèy abut mey de harie,
« Que l'aberi hèyt drin mey gran. »

L'ÀUTE.

�— 42 —

LAS REBISTES
La Cepère
Amie Desestruc,
As anat cepa ? Per segu, qu'as début ha drin coum tout lou
mounde. Coum cante lou pouète, Setéme :
« Que hè yermia lou cep, Vangosse ensafranade,
La lecassine d'or, lou paloumet bluous ».

Augan qu'ey l'an de la cepère e que n'an carreyat taus marcats de
que arresta lou gabe.
Nou-t demàndi pas si as hèyt prése ? Permou que de boste ta
nouste que-y a quauques lègues de cami e, de loegn enla, lou mey
estros que-s pod banta d'esta adret e lou mey praube crida fourtune.
Lou cepassè qu'ey drin coum lou cassadou ou lou pescadou. Ta
counda las troubadures qui a heyt, n'a pas besougn d'ana coussira
nat bahurlè ta-u ha corde. Que las se sab ha tout soul e que-y hè
boune mesure. Que n'a troubat per débat las héus aròus mayes qu'il
casau, que n'a amassât de grans coum u cére de barrique, qui abèn
la came espesse coum ue caus de cassoure, que se n'ey tournât dab
cordes ou tisteths qui aberén garnit ue arcade de bros.
You tabé qu'èy heyt coum lous autes, que souy anat taus ceps,
qu'èy courrut las castagnères, sautât barats, traucat passadés, e
gahat quauque camise de sudou. U brespau d'aquestes, que troubèy
lou me amie, Yantin de Tirehum, qui ahechabe las arrames de castagnè esbourrades per la bentoulère de l'aute die. Ne-u calou pas
segouti hère ta alenga ïou batalh de la bouque.
— Que cepat, si-m digou ? Nou n'y manque pas, nou, d'aquet
saloupè e nou bat pas abé hère de galère ta-n trouba mey que la
boste part. Mielhe que baleré nou n'y abousse pas tant ;
— E perqué ?
— Perqué ? Permou, coum disen,
« An de cepère,
An de misère ».

Augan que ba esta plâ bertat, trop e tout.
— Bam, bam, Yantin, que-t plagnes de besiadè. L'anade n'ey pas
trop mâchante.
— Que parlât adayse, bous ! Nou sabét pas plâ ço qui-s passe à
la boutigue deus paysâs.
— Toutu, que-y a abounde de tout.
— Abounde, abounde, que n'y a dilhèu de ço qui nou caleré pas.
Quoan aberé calut plouye, qu'a heyt calou, quoan aberém abut
besougn de calou qu'a hounit de plabe. Tout que ba à l'arrèbouhi.
— Toutu, qu'abét abut hé, e beroy tems ta-u heya ; qu'abét abut
roumén ?

�— 43 —
— Parlém deu hé ? Las tourrades de l'ibèr que s'abèn minyat
l'arradits. La yerbe qu'ère clare, lou pè n'ère pas neurit. Hères, ta
l'ibèr qui bié, que s'at ban trouba e lou bestia que passeran quauquecop lou chapelet daban l'arresteliè.
— Mes lou roumén qu'a coulât ?
— Qu'a coulât, si boulét, e lou couyét sustout n'ey pas estât
troumpiu. Mes, e-m bat dise, bous quin se pot que l'abounde que sie
la misère ? Atau qu'ey toutu. Lou qui coumptabe ha quauques souricots en benen la récolte que ba abé u toupi de hum. Que-u ba calé
balha per u beth nou arré ou lecha-u cussoa au graè. Per aco, lou
pâ nou bâche pas d'u ardit. Que eau créde que touts nou-y perden
pas à d'aquet coumerce. Mes atau que ba e qu'anéra l'ana deu
mounde : lous abilles que biben au despens deus pècs.
— Bam, Yantin, lou roumén n'ey pas lou tout. Be-y a d'autes
causotes mey abantadyouses ?
— Quaous causotes ? L'arrcdalh, dilhèu ? En mant'u parsâ, ta
n'abé drin, qu'aberé calut dalha arradits. Hères qui n'aberén embourdat une pièle de. quintaus que n'an estrussat tout doy ue
linçole au soulè de la borde.
— E lou milhoc ?
— Lou milhoc, augan, qu'en coumbiéni, qu'ère plâ partit. Mes, la
bentorle de l'aute die qu'a a tout esbrigalhat, qu'a hicat lous cams
de milhoc en coque. Quoans de cabelhs qui-s ban pouyri ! Abet
yamey bist, bous ue bouhade parière de bén ? A nouste las cabelhères que soun partides decap ta las nubles, lou teyt qu'ey houradat
coum u segounè, poumès e perès que soun desglarats de toute la
irute, e espiat-me aquéste castagnère ? Que-b semblaré de béde u
bosc deu coustat deu froun, pendén la guerre, au darrè d'ue mitraillade. Lou qui boulhe minya iroles que las paguera cares, ou que
seré hère à dise.
— Que eau créde, Yantin, que la daune que t'a heyt hère mau
esdeyoa aquéste mati, ta que sies atau mau ensunat '?
— La daune qu'ère tabé mau lunade. Qu'abè pourtat, dimars,
pourets plà grassoutots tau marcat. Que-us se n'a tournais. Ne-u ne
daben pas ta paga l'aygue qui s'abèn bebude. E, dab aco, n'a pas
troubat nade bâche à las causotes qui abè à croumpa tau menadye.
Aco que s'apère esta coum lou marchan courtés : que croumpam à
quoàte e que beném à très. E sabét, bous, si s'y pouderam tiéne ?
— Que créy que. quio, Yantin. Permou la mode de-s plagne qu'ey
hère bielhe. Plouye e bentoulère, tourrades e sequère, que n'y a
toustém abut. N'èy pas entenut dise que, per nouste, nat deus qui
esperniquen la terre e-s sie encoère mourt de hami. Que t'at bireras,
bèn, per aquéste cop, Yantin. Que-n tourneram parla. Tien-te
boutoat.
Amie Desestruc, qu'at bédés, en sercan ceps, om qu'amasse tabé
quauque batalère. Tout que plée lou sacot. Adiu, e dinquio las
permères.
(Le Patriote des Pyrénées).

L'ESBAGAT.

�— 44 —

LAS LETRES
Quoàte Létres dou canourrye Tallez
S'escribèm à bèts cops au cansoè d'arrepics e cansouns, qu'ère
quasi toustém tad abé noubèles de Sarran (qui, ya-s pod dise, n'ère
letràyre que quoan lou plasè) coum toutu, au tems de la Bouts de la
Terre, puch quoan cousoum lous Reclams coum abèm besougn
d'endiques, d'esclarides, que lou Directou de Salinis e poudoure
balha soulet, que trucabem à la porte de Tallez.
Per aquéste tour, en tournan de las hèstes dou Mount, oun coundam plâ qu'ère atau en tournan de las de Bagnères en 1928 qui perdoum lou nouste Sarran, que-ns agrade de causi u floc de létres
calameyades d'ue escriture fine e tremoulénte per Tallez.
Que. broumbaran quin èren touts dus ligats d'amistat e quin lou
canounye Tallez e hou òmi de boune coumpagnie, e moudèste, e
autan qui-n poudoure esta, serbiciau.
I
17 de Heure 1910.
Amie Camélat,
Escusats-me ! Se-ts ey pas respounut de tire, qu'é pramou qu'aquéstes
darrès dies qu'èy auut coéntes dinque au nas.
Que-m soubéngui plan de-ts aué proumés à Salies coundes e cansouns
end ou boste nauèt journau : La Bouts de la Terre. Prouméte qu'es un;
téngue qu'e dus e hère mey mau-agit.
Toutun bouderi pas que-m prenoussits per mey gascoun que ne souy.
Tabé que-ts embii dues cansouns. Chens musique, sabets, ban pas balé lou
diable e seran pas, que n'èy pòu, arré de miraglous.
A bous de bése se-ts en podets serbi. Que-ts e las dau de boun co. Hèt-ne
ço que boulhits, arrabes ou caulets, coum disen à nouste.
II
Auch, lou 2 de Julhet 1911.
Amie,
B'ats plan rasoun ! Parla, canta, arrise e ha arrise, aco qu'où ba à l'amie
Sarran me tourna respounse à las létres qui recéb, bechies ! coum disè
Faute. Que tirerén nieylèu un escut de cinq liures de la bourse de Cresus
qu'ue respounse dou soun escritòri. N'èts pas lou prumè qui s'è birat decap
à jou, auloc d'et ende aué rensegneméns.
Dounc, oerats ço qui-m cargue de-ts dise :
— Quines obres a hèyt legi engoan ?
— La Mirèio de Mistrau, Mous Soubenis de Yansemin, La Bouts de
la Terre, Lous Reclams, Ere Bouts dere mountague, lous Armanacs, lou
d'Auch e lou de Pau.
— Quines cansouns a hèyt canta ?
— Quauqu'ue de las mies, e d'autes tabé, poupulàris :
— Quins deués a hèyt ha en gascoun ?
— Nat. Lous souns drolles qu'an d'auts trabalhs à ha, e se per cas ous
boutauen à escriue en gascoun dabuns que-y perderén tems e hère. E lous
parents, en propi, e lous proufessous dou Lycée, sounque belèu mous de
Sarrieu, que crideren à darrouca parets.
Toutun, pendent las bacances, qu'é raie que j'auji pas quauque escouliè
d'ous qui bénguen d'esta recebuts bacheliès, qui ne sagi pas de çounda ou

�— 45 —
d'arranya en bers quauqu'arré. L'André Semeilhon qui ats courounat que
j'a dus ou très ans à Salies, erési, ou sabi pas oun, qu'ère d'equets. Que
gn'a e que gn'aura encoè d'autes qu'espèri.
Toutyour e de tout co à boste serbici.
Lou prumè bolume de las obres de Couture que ba esta lèu près, qu'aura
mes de milo pajos (1).
III
Nimes, lou 8 de Julhet 1913.
Coum bous que plouri e que plourerèy loungtems lou brabe amie que
benguén de perde. Quoan e mort n'èri pas à Auch, qu'èri à Paris en biàdye.
E desempus hèy pas que courre e ne sàbi pas quoan pouyrèy tourna enta
nouste.
Aci pôdi pas ha gran cause : Paréns, amies, besites à ha ou à recébe.
Que se-m minyen tout lou tems. Toutun per thic que-m dèchin de lésé,
que-ts prouméti de-ts embia enta la Bouts de la Terre quauques lignes
à l'aunou de Mous de Laclavère qui-ns a dechats ta biste, hère trop biste.
Mey que digun qu'où déui de dise coum Paymàui e coum s'at meritaue.
IV
Estang, 19 d'Aoust 1913.
Que souy aci dempus jasé. Auant de-m gaha à las coéntes qui m'aténden
e qui-m ban ahurbi pendén touts aquéstes jours, qu'èy boulut tengue la mie
proumésse. Qu'ey dounc hèyt en courre aquéste matin l'article per l'abè
Laclavère e que-ts e l'embie de tire. S'en podets (tira) quaucoum de boun,
tant miélhe. Se j'a quaucoum à cambia, à tira-n ou a apessa — e qu'en y
deu aué — disats au Cascarot (1) de tira, de cambia e d'apessa coum
boulhits, e d'aparia tout au miélhe. A banlèu à Auch (2).
V
Auch, 14 d'Aoust 1927.
N'èts estounits pas, lou men amie, se ne-ts èy pas encoère remerciât de
ço qui ats dit de ta beroy, de jou e de las mies cansouns.
Lou darrè numéro dous Reclams que s'ère esbarrit, e ne j'a pas que
quoàte ou cinq jours qui ey poudut legi lou boste article.
Urous seri se meritaui la mitât dous coumplimens que m'ats hèyt. Me,
praube de jou, que s'en eau, e de hère, que sii dou sabént, lou troubàyre e
lou musicàyre qui ats bantat.
Que crési toutun d'aué pla escasut ço que boulèy ha : cansouns poupulàris qui truquèssin au co lous brabes paysans de nouste qui, au mens
quauques uns saben pas A ni B. Aco qu'é prou ende la mie glôri.
Que m'a calut, qu'at ats sabut belèu, ha-m coupa ue came que j'a très
semanes, e desempus que souy clauerat ser un fautugn chens poudé boudya,
tabé pouyrey pas ana à l'amassade de Riscles (3). Que-m hè do, pramou
qu'auri auut gran plasé à béngue sarra la man à bous, aus amies Palay e
Daugé e aus auts que seran aqui.
Perdounat-me la mie escriture, la man que-m tremble coum sèy pas que,
e que sémbli un nèn qui aprén à ha las létres.
VI
16 de setéme 1928.
Ah, lou men amie, quine triste noubèle ets béngui anounça ! Lou nouste
praube Cascarot, qui ère arribat ja sé de boste, qu'ey mort... Quin malur !
Quin malur ende sous amies, ende touts ! Coume at podets debina qu'èy
lou co plen de do e lous oelhs de plous.
La ceremounie de l'enterromen que-s deu ha dimars matin, qui sab se
pouyrats béngue !

�— 46 —
VII
15 d'Abriu 1930.
Lou men amie,
Hère boune la boste pensade de nou pas decha passa lou centenàri de
Léonce Couture, chens balha un adichats à la soue memòrie.
Jamé ne parlaran trop d'et quan seré pas qu'end'ou mucha en exémple.
De segu que souy tout dispausat à tribalha à ha-u aunou, pramou tout ço
que sàbi e ço que souy — se souy quaucoum — qu'es à et qu'at déui. Me
que dise d'et que n'aujin pas dit encoère ?
— Que ha ? Bercets ? N'ey eau pas pensa ; m'en pòdi pas tira nat dou
cap. Soubén, au lheyt, qu'an poudèy pas droumi, qu'èy sajat d'arranya de
petits rematoères ta l'Armanac, n'ey souy pas jamé arribat. Que boulets ?
Lou men barricot qu'é boeyt e que souy au cap de l'acabide.
Toutun, que beyrèy de-ts embia, quan seré pas que très ou quoate causilhotes sinnades dou men noum, puja qu'ey tenguets.
PAUL TALLEZ.

* *

«

Per u cop, lou canounye, cargat d'anades, nou tienè ço de qui abè
proumetut. Dus més despuch d'aquére létre, Diu qu'où s'aperabe e
qu'anabe, acera capsus, yunta-s au mèste Couture e aus sous grans
amies Laclavère e Sarran.
M. C.
(I) Lou soul qui aye encoère poudut paréehe. Que hou aprestat e publicat
per lou becari-yencrau Laclavère.
('ì) Qu'ère labels en bacanees en Arrens, &lt;lab ue troupe dous sous eseouliès.
(3) L'Escole Gastou-Febus qu'y debè ha la soue amassade annau.

.c! —

gtaag^—

—,,

LOUS LIBES
Lou Dicciounàri.
Las rebistes rapidités que parlen toustém dou Dicciounàri dou nousie parsâ,
autant per France que per l'Estranyè — e Ihèu men à VEstranuè qu'à France.
Atau qu'ey loutu ! Que s'y pot da per esplic qu'à l'Estrangè las lengues roumaines que soun met] estudiades e per tney de mounde qu'aci ; sens boulé dise
qu'eu ue bergoutjne entaus Francés — que. sabém, las ! à que tiéne-s'en sus
l'esprit dous qui soun eargais de redui l'ensegnamént per Paris — que-s pot
toutû regreta qu'en sie atau.
Merquém doungues dab plasé lou permè article pareseut en ue rebiste francése
— au mens au nouste sabnt — ; qu'eu de la plume dou nouste sapiént e baient
counfrag, moussu Ion Prcufessou Gavei, e qu'a parescui liens las Annales du
Midi, qui-s publiquen à Toulouse despuch quarante-chegs ans. Aci qu'eg lou dit
de mous de Gavel :
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes (Bassin de l'Adour), par
Simin Palay, Majorai du Félibrige, avec la collaboration des félibres de
l'Escole Gastou Febus. — Ce livre était impatiemment attendu de tous ceux qui
s'intéressent aux dialectes méridionaux ; il ne décevra point leurs espérances.
Il est le fruit d'un labeur considérable, patiemment réalisé par l'un des
hommes qui connaissent le mieux toutes les variétés de la langue gasconne.
L'auteur n'a pas cherché à faire autre chose qu'un dictionnaire : sauf en des
cas très rares où il y avait intérêt à mentionner l'origine de certains éléments,
il s'est abstenu des considérations étymologiques, et il convient de le féliciter
de cette réserve, que d'autres lexicographes n'ont pas toujours assez pratiquée.
Son information en matière de vocabulaire est d'une richesse remarquable. Les
explications sémantiques sont simples et précises, les exemples bien choisis et
pertinents.

�— 47 —

En matière orthographique l'auteur n'a point cherché à innover ; les graphies
adoptées sont celles de l'Escole Gastou Febus. Un point épineux était celui de
la transcription à adopter pour l'ancien a post-tonique. On sait qu'il présente
aujourd'hui, en Gascogne, trois prononciations différentes suivant les régions :
un a parfois très pur, comme à Pontacq, parfois altéré comme à Lourdes ;
ailleurs un son de o ; ailleurs encore une articulation plus ou moins analogue
à celle de l'e caduc français. Sans doute il serait à souhaiter que la vieille
graphie a fût remise en honneur, comme le fait M. J. Bouzet dans son excellente petite grammaire béarnaise ; mais dans l'ensemble du domaine gascon, il
ne semble pas que les esprits soient, jusqu'à présent, suffisamment préparés à
cette restauration de l'usage ancien ; aussi M. Simin Palay a-t-il jugé prudent
de s'en tenir à la graphie e. Mais il a eu soin, pour éviter toute confusion avec
l'e fermé post-tonique, de marquer celui-ci d'un signe diacritique, précaution
que ses devanciers, ainsi que les,écrivains béarnais négligent trop souvent.
L'ouvrage se recommande non seulement par la valeur du fond, mais encore
par le soin que la vieille maison Marrimpouey, de Pau, a apporté à l'impression.
En menant à bonne fin ce labeur énorme, M. Simin Palay s'est acquis des
droits à la reconnaissance profonde des romanistes. On ne saurait trop louer le
désintéressement avec lequel il lui a consacré tant d'années de travail, car
malheureusement les œuvres de ce genre ne rapportent à leur auteur aucun
profit matériel : il est consolant de penser qu'il existe encore des âmes assez
nobles pour que l'amour de la vieille langue ancestrale puisse leur inspirer
d'aussi généreux sacrifices !
H. GAVEL.
■a-

— *SSZ(&amp;

—'

»■

PALMARES DOUS YOCS FLOURAUS
de ig3&lt;4
POÉSIE
1" Prêts : Medalhc d'aryent, auheride par Mous de Milliès-Lacroix,
senatou de las Lanes, à M. Théo Caillabère, d'Arrens en Bigorre, per
VAmountagnade.
2»u prèts : A M. l'abad Saint-Bézard, à Lagraulet en Armagnac,
per Las très pas tour os.
Mencioû d'aunou : A M. Bernède, d'Acs, per Lou salut d'un
Troubadou.
Mencioû à Madamisèle Denise Boques, de Gabarret (Lanes), per
las soues poésies.
COUNDE EN BÈRS

Prèts : M. Bernède, d'Acs.
PROSE

Ie Prêts : Madamisèle Robert Barrère., reyente à Gabarret (Lanes),
per lou sou counde La Moantagne berde.
2AU Prèts : XX., d'Ayre sus l'Adou, per Lou Louiset e lou Bertrauoun (counde).
TRIBALH CRITIC

Prèts : M. l'abat Saint-Bézard, per Lou canounje Tallcz.
BECIT DE BIADYE

Prèts : M. Estièni Catalan, d'Arrens, per Ai arrebat d'et sou.
TEATRE

Mencioû d'aunou : X., per la coumedie La Cigale de Gascougne.

�— 48 —
COUNCOURS DE LAS ESCOLES PRUMERES
MAYNATS

DOU

e

CERTIFICAT

au

I Prèts : A/eu, Jean Dupouy ; 2 Prèts : L'Ausèt, Jean Condut.
Mencious : Lou bilhet de la louterie, Jean Pargade, et Cabbat lous
pins, Denise Roques.
COUPIES
e

I Prèts : Claude Barrère ; 2aa Prèts : Olivier Pierre ; 3au Prèts :
Christian Lafon.
Mencious : André Ducos, René Sourbès, Jean Moné, René Cazade,
Jean Maille, Jean Lugat, René Pargade, Jean Faget.
Touts de l'Escole de Gabarret (Lanes).
COUNCOURS DE LAS ESCOLES SEGOUNDARIS
TRADUCCIOU DE BERYÈLI

(Eslhèbes de 2au e de lr")

Prèts, ex-œquo : Roger Clos, de Nay ; Jean Laban, de. Bétharram.
Mencious d'aunou : Bernard Prat, de Garaison ; L. Costedoat,
de Moncade ; A. Hitau, de Bétharram.
Mencious : A. Peyroutet et H. Camus, de Nay ; M. Cazaux, de
Garaison ; J. Crabé, de Bétharram ; A. Sahuqué, de. Moncade.
(Eslhèbes de 3au)
J.-B. Hourcade, de Nay.
DlSCUSSIOU ENTRE U PASTOU E U PAYSA

Prèts, ex-œquo : J. Crabé, de Bétharram ; Roger Clos, de Nay.
Mencious d'aunou : J. Couture, de Moncade; A. Hitau, de Bétharram ; Louis Garrot, de Nay.
Mencious : L. Mounicou, M. Caperet, A. Peyroutet, de Nay ;
Ch. Tauzia, de Moncade.
(Eslhèbe de 3au)
Prèts : R. Recaborde, de Nay.
Mencious : X. Jusaux, A. Barrère, P. Sebé, de Moncade ; J.-B.
Hourcade, A. Fonda, de Nay.
COUNDE

ENQUÊSTE GRAMMATICALE

Prêts : Louis Garrot, de Nay.
Mencious d'aunou : J. Arriat, de Bétharram, A. Peyroutet,
R. Cazaux, de Nay.
Mencious : L. Morlaàs, L. Bergé, M. Caperet, R. Recaborde,
M. Hourcade, A. Fonda, de Nay, M. Pomès, H. Camus, L. Hourrègue,
de Nay.
Hors-Councours : Roger Clos, de Nay.
NOTA. — Nou y a pas abut d'augan councours de musique ; lous
mandadis n'an pas poudut, en counsequence, esta classats.
Lou Capdau :
L'Emprimayre Mèste en pè :

SIMIN

PALAY.

E. MARRIMPOUEY.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="274373">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="274374">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="274375">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="446506">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="228845">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 39, n°01-02 (Octoubre-Noubémbre 1934)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="228846">
              <text>Reclams. - Annada 39, n°01-02 (Octobre-Noveme 1934) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="228848">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="228849">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="228850">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630792">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="228851">
              <text>Reclams. - octobre-novembre 1934 - N°1-2 (39e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="228853">
              <text>Escòla Gaston Fèbus </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="228869">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="228870">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="228871">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="228872">
              <text>1934-10</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446489">
              <text>1934-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="228873">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="228874">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="228875">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="228876">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="228877">
              <text>1 vol. (48 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="228878">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="228879">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="228880">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="228881">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="228882">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2908"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2908&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="228883">
              <text>INOC_Y2_15_1934_10-11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="274370">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="274371">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="274372">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446490">
              <text>2016-06-23</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446491">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446492">
              <text>Lamazou, Clotilde de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446493">
              <text>Larrieu, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446494">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446495">
              <text>Laborde-Barbanègre, Manuel</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446496">
              <text>Sequère, Guiraut de la </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446497">
              <text>Pucheu, Zarbié de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446498">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446499">
              <text>Boudon, Etienne</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446500">
              <text>Courrèges, A. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446501">
              <text>Rohlfs, G</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446502">
              <text>L'aute </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446503">
              <text>L'esbagat</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446504">
              <text>Gavel, H.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446505">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596152">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596153">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596154">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="630928">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641082">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
