<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="2988" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/2988?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:44:56+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1246" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/764a715749bf95db14c51f38cb9cff36.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="185558">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="185559">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="185562">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="185563">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="185564">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="185565">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="138936" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2594e539d33ed26e169cada391d2a182.pdf</src>
      <authentication>39b7c91cfd7d2bb86cb6a711ef2a10a9</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="630485">
                  <text>m

ESCCLE ÔASTOO-EEBDS

�Plafactous de l'obre, défunts
ADRIEN PLANTE,

prumè capdau

MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR

capuau

(1896-1912)..

dounatàri dou Castèt de Maubesi.

LALANNE,

segretàri en pè

dous Reclams

(1900-1914»

(1919-1923).

Membre perpétuai! : Césari DAUGÉ.

Lous Reclams
que publicaran au numéro d'Abriu

J940

Clams de douctrîne : Lou Sentit francés, S. PALAY ; Lou cournè dous Pouètes ;
Bistes dou Pount-Mayou, Zabiè de PUCHEU ; Poiíloúgne, Teoufìlc de CAILLABÈRE ;
Birades : La Terre mey. beroye, M. C. ; Mounde e Causes de nouste : I. V leytourés, Aleèe Durrieux, Andrèu Pic ; Fernand Massoun, Yan de GUICHOT ; Marc
Gharido, Miquèu de CA.MELAT ; Gauyouseries : L'Aboueat e lou Paysà, Yan PALAY ; Cops de calam : P. TASTET, C DAUOÉ ; Bite-Bitante : Lou Défunt Minou,
etc., etc..

ENDIGUES

PAYES

L'Amassade de Pasques, S. PALAY
Clams de douctrine : Esprit de corps e lengadye, S. PALAY
Lou cournè dous Pouètes : Horebandit, C. DAUGÉ ; Lous courbas hens la
nèu, Andrèu Pic
Nabeths Counfrays.
Mounde e Causes de nouste : Lou cinquantenàri dous « Coundes biarnés »
■ de J.-V. Lalanne, Miquèu de CAMELAT
Omis de guerre de Biarn e Gascougne : Philipe de Bordes, d'Espoey, Yan de
TUCAT

La Terre e lou Tribalh : Bertuts de la Familho, Yulien SANSOU
Létres de sourdats : Andrèu Pic
Reclams de perquiu : L. R
Las Rebistes : I. Sbunsayne dens la timpéste : Pous e PAGES : IL Causes
de Nouste, Lou DESESTRUC.
Cops de calam : L'ESCOUTAYRE
Oubrétes desbroumbades : Panatori de Bouque, J.-V. LALANNE
Lous défunts : Mounsegnou Ceserac, M. C. ; Justin Maumus, S. P
Las cansoûs : Perouquine Perouquete, J. C

129
129

132

133
134

138
144
149
150

152
155
157
158
160

�Mars de 1940

44a&lt;J Anade

L'AMASSADE DE PASQUES
Lous mémbres dou Burèu, lous counselhès de l'Escole GastoûFebus (de segu, lous qui-s troben per case, e medich en permissioû)
que soun pregats de biéne ta Pau lou dimèrs pascoau, 27 de mars,
sus las dèts dou matî, à la Maysoû Daurade, carrère Latapie.
OURDI DOU DIE ;

Lou nouste. soubeni aus sourdats noustes ; las loues darrères
létres.
2° Lous coumptes dou dinerè ; lous Reclams ta la durade de la
guerre.
3° Très nouminacioûs au Counselh.
4° Eleccioûs au Counselh.
D'autes ahas de toute ley.
Dab las Daunes : O. Coustet, M. Longue, Elise Tonnet e nouste
reyne Clotilde de Lamazou, lou Counselh qu'ey coumpousat de
MM. l'abat Badiolle, de Bastard, A. Baudorre, E. Bourriez, L. Bourdette, Y. Bouzet, G. Cadier, M. Camelat, Y. Caseboune, A. Claverie,
abat Costedoat, P. Courteault, abat Daugé, G. Destriau, R. Escoula,
J. Eyt, P. Fauqué, Y. Guichot, Y. Hustach, abat J.-B. Laborde, P.
Laborde-Barbanègre, abat Lafîargue, P. Lamazou-Betbeder, E. Larroque, L. Latouréte, E. Marrimpouey, Y. Maupoumé, abat L. Medan,
abat P. Mounaix, abat Paillé, S. Palay, A. Pic, C. Pomès, X. Pucheu,
abat M. Saint-Bezard, Y. Sansou, H. Sequé, Y. Tucat.
Lous counfrays besîs de Pau, ou qui poudoussen ha la camade de
la ciutat dou Nouste Henric, que soun coumbidats à yunta-s aus
amies. Lous membres dou Counselh qui noû pouderén èste de coumpagnie, que soun pregats d'en aberti lou segretàri en pè ou lou
Capdau ; que poden, suban la coustume, balha per létre lous lous
poudés en û counfray.
Lou Capdau : S. PALAY.
1°

CLAMS DE DOUCTRINE

ESPRIT DE CORPS E LENGADYE
Que crey plâ qu'abouy à passa p'ou reyiment enta sabé coum enta
coumpréne ço qui ère l'esprit de corps e tabé lou sentiment de la
race ; bertat qu'ère lou permè cop, enta dise, qui èri destacat à de
bounes de la case familhau.
Aquet tèrmi de race, despuch l'hitlérisme, qu'a prés û sens particuliè, coum hère de moûts à qui l'usàdye ou las circounstences hèn
pèrde, soubén, lou sens prencipau, mes, n'èy pas besougn de dise que
lou qui, bitare, a la primautat n'ey pas brique lou qui-u dam en Felibridye ; ne-s semblen pas e ya s'en ey prou debisat aci medich enta
que nou y aye nade counfusioû. Lous felibres n'an yamey pretendut

�— Í30 —
que la race que dabe ue superiouritat e mens encoère lou dret d'ouprima qui que sie : tout lou countre. Enter las dues idées, que y a la
diference qui sépare lou crestiâ cibilisat dou saubàdye pagâ.
L'òmi qu'a besougn d'ue familhe enta bibe. Si lou hat malurous a
boulut qu'estésse soul au mounde, que s'en cerque ue oun que-s
tròbe : à la borde, à l'ateliè ou au reyiment ; lou mestié, Testât, si
ne dan pas T-esprit de familhe, que balhen au mens l'esprit de corps,
tagnent de Faute, aquet sentiment de soulidaritat qui ligue, lous qui
an û ana coumû hens ue situacioû uniforme oun touts an à ha yèstes
pariés en segui û medich coumandament, û ourdi, qui pleguen au
debé.
Qu'ey la guerre ; e quauques letres de souldats qui m'an hèyt
rebiéne à l'idée las ores biscudes à la caserne e ya que près de. quarante cinq ans ayen passât despuch, que las rebédi coum s'ère yé.
Lou serbici de très ans qu'amiabe à la caserne per labets, très
classés e lou ministre de l'ore qu'abè, per segu, boulut ha û essay
d'unifourmisacioû en mescla gouyats de très recrutaments : lou de
Bayoune, qui abè miat gascoûs dous bords de l'Adou, autant de la
Chalosse que dou Labourd, e bàscous ; lou de Bourdèu, drin mesclat,
mes toutû gascoû en maye partide ; dou de La Rochelle, lous counscrits de la Santounye ; mes û quoatau élément qu'ère hournit per
lous dispensats dous entours de Tarbe : hilhs de béude, ayournats
de dus ans e estudiants qui noû hasèn qu'û an de serbici. Mes, lou
mescladis espérât p'ou ministre ne-s hasou pas e quoate tinèus, très
au mens que y abou, permou que y abè très lengàdyes e lou francés
per dessus lou marcat. Que y abè, lhèu tabé, très races.
Oh ! per aco, que s'en entenèn plâ, quoan seré dab lous Bàscous,
mey barrats toutû que lous Santounyés : aco, qu'ère lou hèyt de
l'esprit de corps ; mes enter Gascoûs, lou ligàmi qu'ère renfourçal
per lou parla coumû, coum enter Bàscous tabé.
Lou qui ey estât souldat que sap que lous anciens que hèn senti
aus nabèts, aus bourruts ue certéne superiouritat ; en ço dous Gascoûs, au mens per you, ne m'en àperoebouy pas : qu'èrem de la mediche familhe e en ue familhe, l'aynat e lous caddèts, sustout quoan
l'àdye n'ey pas de grane diference, que-s tratten en frays ; atau
qu'en ère à la caserne : l'esprit de familhe que renfourçabe l'esprit
de corps, per l'entermediàri dou lengàdye.
Enta la guerre de 14, lou Coumandament que sabou tiéne coumpte
d'aquere force e tant qui las causes at permetoun, lous reyiments
qu'estén counstituits reyiounalamén e que s'en troubèn plâ : lous
ourdis qu'èren seguits à ue, ue soûle entelliyence, enta dise, qu'en
assegurabe la coumprehencioû, rapide e coumplète.
U biarnés de la fine ley, lou capitèni D... que m'abè coundat aqueste : U matî, d'aban die, que fenibe de ha û tour p'ous budèts de las
trencades en Picardie ; lous reyiments qu'èren mesclats bèt drin au
primtemps de 1918, qu'ous abèn refourmats de sourres e de bourres
e lous recrutaments qu'èren en pagalhe. En û bire-plec, lou capitèni
D. qu'entenou ue brousside : qu'ère ue courbade de bielhs territouriaus qui anabe pourta lou café aus qui èrett en ligne ; que hase
brume e que calé pèlerine e capuchon ta-s bira Tumid. La courbade

�— 131 —

qu'ère passade e lou brut dous banoûs e dous pingots que-s perdè
quoan t'entén à quauques pas ue tire-corde de yuraments : « Hilh
de p... de macarèu de camî !... Saloupè de mestié ! » e d'autes de la
mediche cauterade. L'oficiè, tout encapuchounat, que s'aprèsse de
l'òmi qui, cargat coum àsou d'aulhè, s'ère assedut sus û cantou de
talus :
— Et alors, si-u hè, qu'est-ce qui ne va pas ?
— Et, non, ça ne va pas ! Cette bande, de... m'ont laissé en arrière parce que je me suis f... par terre avec mon barda, au lieu de
m'aider... Où vais-je les rattraper, maintenant, avec cet entremalhadis de boyaux
Labèts, lou capitèni qu'où digou per oun calé segui : « Prends à
main droite, compte deux cents pas e tourne à gauche : ton régiment
est tout près. As coumprés ?
L'òmi, qui n'abè pas poudut recounégue que lou qui-u parlabe
qu'ère û oficié, mes toutû, dou béde atau entenut, que recounegou
qu'ère û gradat, û saryant, per segu, e labets que-s poudè tuteya.
— Toi, je vois que nous sommes pays, si-u hè : tu es un chictype ! De quel régiment que tu viens ?
— Du 243.
— Ah ! mon régiment de Pau ! Ça, au moins, c'est un régiment !
J'y étais, on m'en a tiré pour me mettre au X... Je ne sais pas d'où
qu'ils sont, mais il n'y a pas du tout ça qu'on appelle l'esprit du
corps (sic). Et puis les sous-officiers, auprès des nôtres, tiens ! Ils
sont tous des c...
Pensât si lou capitèni D. abè hàmi d'arride ; mes que calé toutû
goarda l'aunou dous galoûs : « Non, non, si-u hé, tu exagères ; que
t'y haras. »
— O bah ! Ils n'ont pas l'esprit du corps.
Per esta û paysanot de poc d'enstruccioû, Tòmi qu'abè toutû sentit
aquet manque de ligam.
Qu'èy ue letre d'û brabe gouyat qui ey, bitare, de las parts de la
Lorraine» e qui-s pouderé quàsi aparia dab lou counde qui biéni de-b
ha. « Aquéstes maynats, si-m dits, que soun de brabes drolles, mes,
ne coumprénen pas la gauyou ; you, que cànti tout lou die dab lous
mes dus coumpagnoûs dou pèys — qu'èm lous soûls — mes lous
dou Nord, que diserén ne sàben pas ; e qu'ous estounam. Toutû, ne
dében pas touts esta oubrès d'usine ou emplegats de burèu ou minurs, mestiés « d'embarrats » oun ne s'y cante pas ?... Urousemén,
qu'èm très ! »
E gnaute, û permissiounàri, que-m disè darreramén : « Despuch
establit au ras de Bourdèu, qu'abi dechat de parla biarnés, mes arribat au Corps, que calou fourma ue seccioû e, bounuramén, que-ns y
troubam touts dou pèys ; nou parlam pas mey que gascoû, quoan
sera lou bàscou charnègou de Domezain. D'aquere hèyte, que m'ey
aparit que noû m'èy pas desbroumbat goayre nad mout de case e
que-m semble qu'en soy miélhe souldat. Que m'empàri sus quauqu'arré. »
Beroye paraule aquére ; n'en troubari pas gnaute miélhe enta feni
aquéste debis.
SIMIN PALAY,

�— 132 —
LOU COURNE DOUS POUETES

HOREBANDIT
Que plau, lou cèu qu'é gris
E, de sang ayguebude,
La guerre e-m boute trist :
Que-n èy l'amne esmabude.

Mande per débat ma
Hula lous touns nadayres,
Dit de tout abisma
Aus touns bandits boulayres,

Binte cinq ans ença,
Goulut de maie glôri,
En crése de cansa
L'arrode à la bictori,

E, coum un hasalhot,
Quilhe-t s'ous pès e cante ;
Qu'ès lou rey dou dalhot.
Hè tros, arrase, espante.

Lou Prusse abè largat
Guerre hole e hastiale ;
Mey malin qu'ét, lou hat
Que l'abè crouchit l'aie.

S'ous dus pès, lou matin,
Lou hasalhot qui-s quilhe,
Lou sé, qu'es au toupin
Per tan qu'auji pèt tilhe.

Bint ans soun escourruts
Desempuch la crouchide,
Alemans capbourruts
Tournen bouta la bride.

E de tu que sera,
Hitler, atau la danse.
Qu'as enta-t masera
L'Angleterre e la France.

Au chibau d'Attila
Qui dab canouns henilhc,
E la sang, d'are en là,
Coum arrius que gourrilhe.

Toutes du's au bourrèu,
Bouteran la musèque !
Hitler, entens ? Banlèu
Qu'auras l'ore perdèque.

Henilhe hort, Hitler,
Largue las mitralhuses ;
Bèsse dab hoec e her
La sang dous auts oun puses.

E lou toun noum maudit,
Cascant de sang hangouse,
Sera horebandit
Mey qu'u 'loube arraujouse,

Hè ha pertout l'escu ;
Truque, despite, matche ;
Lous mey petits que tu
Ablade, pane, esglatche,

Pramou qui, chens resoun,
Per orgulh tout derrounte,
Ne pot coèlhe en sesoun
Sounque mesprèts e hounte.
C. DAUGE,

DIHORT,

Sent Andrèu de 1939.

lanusquet.

Pagament de la Coutise
La poste que demande 5 îr. d'endemnitat enta recruba
cade quitance. Bn counsequence lou Dinerè que prègue
lou Escouliês de nou pas s'estouna si la coutise de 25 fr.
ey aumentade d'aquets frès de recrube.

�— 133 —

LOUS COURBAS HENS LA NÈU

Capbat dou paysàdye, courtie
de séubes blues, planes ; nèu ;
ûs courbas (bèt centenat, Ihèu)
coèquen aganits. L'û qu'espie,
dou soum d'û arbe, lou parsâ ;
Que goayte curous e que oélhe
encroucat, tourrat : Merabelhe,
brigue de la hàmi nou-s da ;
Que maséde lou ret qui pèle
e las misères en endoums...
Atau, co mé, pousques aus soums
tiené-t, patsiu, oelh sus l'Estéle.

Aus quoàte bents... Débat l'emban,
Chibaus à l'estaque e saunéyen...
De las pedits que hèn « Pim-Pam »
e de quoan 'en quoan que trindéyen
las cadénes. Clare, la noeyt
que-ns crière arrays de lue...
E you, enroupat ta l'argoeyt,
qu'at èy dab moumbrances, mantue...
Soupteméns, û, dus, très hasâs
qu'esquissen, d'û cantet, la haube
soulitut, e quauques lugrâs
pallous deyà qu'anouncen l'aube.
(A

las armades, heure de

1940)

ANDRÈU PIC.

NABETHS COUNFRAYS

MM. Forgues (Dionys), chalet Gabriel, boulevard des Pyrénées, Mont-deMarsan (Landes).
R. P. Ducastaing, à Bétharram, par Lestelle (Basses-Pyrénées).

�— 134 —

MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE

Lou cinquantenàri dous " Coundes biarnés
de J.-V. Lalanne
Lou 25 de mars de 1890, que yessibe de las prémses de l'emprimayre Casaus, à Pau, û recoelh de coundes sénse noum d'autou,
dab û abans-perpaus en francés sinnat B..., oun hères e credoun
recounéche l'abat Bidache, mes qui ère de mous Bascle de Lagrèse,
hilh de l'istourian, counegut coum roumanciè p'ou subernoum de
Champol.
Lou libe qu'abè gran parechénce, dens û fourmat in-4°, sus beroy
papè e lou titre en rouye qui plasè : Coundes biarnés dous parsâs
mieytadès dou Pèys de Biarn : Nou s'en tiraben que 210 exemplàris
numeroutats.
E are, se pùyi à de capsus d'aquéres anades, qu'où bey encoère,
lou libe aquet, oundra l'estallàdye dou libéré de la Place St-Martî à
Cautarés. Quin pleyteyàbi abans dou me croumpa, permou que
8 liures e 1/2, que hasèn û hourat de.ns la mie dinerole de gouyatot, e
quin ne passàbi las hèytes gauyouses dab l'arsec dous mes bint ans,
n'at boulhat pas sabé !
Mes quau poudè èste l'autou d'aquére obre de nautat ? N'at debi
apréne qu'en 1897, quoan èrein en tri de ha, dab Lalanne e quauques
auts, las bâties de. l'Escole Gastoû-Febus. Ligats d'are enlà, à mourt
e à mouri, que-nse disè quin abè, pèyre per pèyre, bastit la soue
obre au miey dous trebulòssis de la soue bite de reyént e dous sous
thepics familhaus.
Amie de Hourcadut (Ugène Larroque, banquiè à Ortès) l'autou
de las Létres qui celebraben la Republique encoère au soû brès (ta
beroye labets e ta proumetedoure !) que s'ère dit : Létres patacassères nou-n pôdi sinna ; reyent, qu'èy amies de cade coustat dou
barat dens lous qui soun ta Gambetta, e dens lous qui soun countre.
Se hasi coundes ? Mes dechém-lou esplica l'auhèrte ad et medich,
dens ue carte qui troubarats aus Reclams de heurè de 1925 :
« Qu'abi bint-e-cinq ans. Lou sang que-m bouribe au galop. Larroque que hesè las soues létres qui m'abèn encantat : Que l'at abi
dit.
« En bedén lou mey estrambord ta las causes de case, que-m prega
de cerca-u arrepourès e bercets noubiaus. Que-m hiquèy à la coénte
dab aqueth arsec qui-m suslhébe tout sé la mestiou e m'agrade.
« Mes que troubàbi mesclats dab arrepourès beroys dises e beroys coundes. Qu'ous y balhàbi : Hèts-ne quauqu'arré de sabrous,
s'ou disi you.
« Malurousemén, l'autou de las Létres ne sabè pas goayre counda.
E perfî que-m disou : « Noû, esprabats bous medich, you ne
poutch ». Lou prume counde qui publiquèy que hou Lou curé de
Loubieng e qu'ey Lou Républicain de Pau qui arcoelhè lous mes
prumès essays ».

�— 135 —
E are se houruquèssem dens aquéres payes de coundes gauyous
e soubén libres ?
La niestiou qu'en ey barreyade en nau capitous. Que soun récits
tirats de la tradicioû de l'arribère biarnése. Medich dens la partide
prumère que troubam au miey de fourmulètes poupulàris, e au ras
dou Salbe que, d'auts cops, lous mendicants e disèn de porte en
porte, la Margalidet poumpouse e bère de Hatoulet, atau sénse sinnet, probes qu'en 1890 û amie de la léngue qu'ère coum esbrangat,
e non sabè oun cerca endiques sus lous caps-d'obre dous noustes
debanciès.
Lous Reclams, lou Dicciounàri de Palay e las Garbes qu'an toutû
esclarit û drin lou fourrasta de la nouste Literature. Mes, aném mey
endabans. La dusau e tresau partides que pouderén ha-n ue souléte
pûsque y-a sustout coundes de bèsties. Hens la cinquoau qu'abém
usquoandes coundes de curé, la cheysau, hère courte, las truferies
e chaires countre lous mestiès, aboucats, paysàs e mèdyes, la sètau
que s'at a dab las hémnes, e éntingues, la oeytau que. soun las couyounades d'û biladye à gn'aute.
D'abiade ue idée que-nse tutéye, autalèu lou libe passât : Qu'abém
aquiu ue publicaciou de las tempourades de 1890, e l'autou, ya-s
bed, n'a pas poudut mench-hida-s que la literature gascoune, biélhe
de quoàte sègles qu'a heyt lusi obres seriouses e soulides.
Reyent à Luc, biladye qui goarde. la toumbe de Nabarrot, Lalanne
que biscou û tems dens l'ayre dou cansoè poupulàri, dens aquets
parsâs, e se coum aquet mèste de la cansoû ayme de mescla ue
punte goalharde aus soûs debis, l'òmi qui droum en et, que bouy
dise l'amie dous bielhs moûts qui escad en abounde dens lou Dicciounàri de Lespy (1887) e lous arrepourès qui coelhera de la bouque
dous luquéts, e esplicara au pè de la paye dous soûs Countes biarnés,
que-s hè béde de d'ore. Que seré aysit d'amucha quin à lésé l'agrade
de besti, d'afèyta lou soû prousey dab las bistes doû pèys encantat
qui ey lou soû : Lago, oun ey badut, Lahountà, oun s'ey neurit,
Mounegn doun lou bi ey de gran renoumade, Aulouroû la ciutat
daune de l'arribère aus Gabes pregouns oun réguen troéytes e brouchets, oun se passéyen las anyèles, e qui arcoélhen lou saumoû.
Lou cansoè n'abè dat que pocs cops d'espincèu dens lous soûs
coup!ets(Adius à la bat d'Aspe, Ousse) lou coundàyre (e om que sab
quin Lalanne ère fièr d'en esta !) que debè esténe-s, bouta gn'aute
amplou à las soues descripcioûs. Que-b a ue preferénee mercade ta
las gauyous de la prime e dens mey d'ue paye que la pintre, d'u
imàdye, d'ue frase, autaplâ de bères arrèques couine aquéstes :
«Au mes d'abriu
l'auserou que hè pin-piu.
Atau que dits l'arrepoè bertadè. Mes n'eu pas soul l'ausèth dous
cams à ha piu-piu p'ou mes d'abriu. Toute la nature que-s deu arrenabi. L'erbéte que berdéye, lous arbous que s'afloquen de hoélhes,
las flous Manques, rouyes, yauncs, blues e briulétes que parfumen
la plane. Tout que-s mante',- L'anesquête (/ue cabirouléye au prat,
l'ausèth que boule per lous ayres, la maynade amistousr e charman-

�— 136 —
te que hè esirétes e poutoûs. Tout aquero, dou co enla, que dits
piu-piu. »

'

Tablèus gaymans d'aquet talh que s'en escaden medich dens lous
coundes lous mey à la mode nabarroutane.
Ue manque ou dues toutû dens lou recoelh : Que-y cercarém endeballes reclams de la tradicioû epic e reliyouse.
Per ço qui toque à la hèyte debouciouse nou-n y-a brigue ta estouna-s que nou-n balhèsse nade mustre, la cause n'ère pas dens
lous soûs goust, mes pusque bastibe mey tard tros dous soulides,
escantilhs de haute tradicioû coum Lou Pount d'Ortès, perqué noû
techè, à l'exemple de Bladé, lou cicle dous coundes epics biarnés ?
Se n'at a pas hèyt, qu'ey permou que dens las soues enquèstes
arrés nou l'a poudut hourni aquére mestiou gayhasénte. Quoan
Bladè esplicabe la badénce dou Reij de las Agraules, dou co minyal,
de la Règne castigade, de la Ma qui cante, que-ns assegurabe que
l'at abèn dit atau e que n'ère « qu'un simple greffier ». Mes, oey lou
die, oun ey lou cretic qui lou ne poden créde ? Aquéres istòries
« qui par la grandiose simplicité des données, par l'héroïsme des
caractères comme par la hauteur du style relèvent visiblement de
l'épopée », (qu'ey Bladè qui parle !) û dous sous besîs, lou Cazaus,
que l'at destacabe. Qu'y boutère medich bèt ayre de mistèri e, merabilhous coundayre, coum nou s'en èren bist e s'en bederan yamey,
que-s seré mourt sénse abè boulut ha counéche la mieytat de ço qui
sabè. Mes, bah ! qu'en eau pensa d'aquéres bahurleries d'û hilhot
trebatént de las arribes garounéses ?
Au tems de la soue fourmacioû literàrie, que bougaben dens l'esplandide de las couyounades (supercheries) doun lous arreboums s
hen tremi lou mounde dous escribas co-doujënts. U Anglés, à las
aubes dou sègle, dab lous pouèmis ecoussés d'Ossian, puch, lou bretou La Villemarqué dab sous Barzas-Breiz, û bayounés doun nou-m
broumbi lou noum, dab lous cant bàscou à'Aliabizar, Mérimée qui
troubabe lous cants bulgares de la soue Guzla, Moquin Tandon, lou
sapient clapassiè qui-s basé descroubidou dou Cartulàri de l'abadie
de Magaloune e tandes auts, que seguiben lou briu de la mode. Permou que cade tempourade qu'a lous soûs tèmous, e per labets qu'en
èren dab lou malaudè de l'antic. Se noû poudèn houruca bielhs textes, ou coélhe cantes anciènes s'ous pots de las may-bounes, e bé,
qu'ous se hasèn, qu'ous s'embentaben. Atau lou Bladé qui de d'ore
e hou û gouyat alengat, e ouratou dous cénacles parisièns, perqué
noû aberé pourtat aus soûs audidous esmiraglats lou soû hèch de
flous saubadyes, au perfum d'auta presiu cournè ère riale ? Dab ù
mout de case, dab û arrepourè, Bladé, pouète roumantic, que-s hourgabe coundes epics adoubats de l'estil biblic doun s'ère serbit Lamenais dens « Les Paroles d'un croyant ».
Mes, tournem-s'en decap au Biarn.
Lalanne, escribâ mey escounut e doun la reputacioû nou poudè
alarga-s que d'Ortès à Tarbe, que debè este mey respectuous dous
sous leyidous. Amie dous tèrmis natres, terrenaus qûi-s mercabe
dens û gran cayè ta-us emplega suban las escadénees, que sabè

�— Ì37 —
agrada lou soû debis de sentences, d'arrepourès qui semblarén tirats
d'û libe de maximes. Boulets-ne saboureya ? Espiats aquéste : « Lou
bounur qu'ayme l'oumpréte e que. hoey lous soums oun s'y bed trop
soubén l'eslame de l'eslambrec, oun s'y entén trop adarroun l'arroeyt de la periglade. »
Hens û petit estùdi sus lou soû mèste Hourcadut, qu'aymabe de
segnala las espurnes umouristics d'û tau esperit, las mustres d'û
estil doun las arredits anaben pregoun dens l'ana poupulàri. Et
tabé, que sabè prene-s'en dens lou prousey paysâ. Leyits, en b'at
pregan, aquéstes boucîs :
« Que hé û faus pas, qu'ana bébe û cop à la grane tasse e que s'y
negabe.
« Qu'ère û boû maynàdye qui soulè melèu de lheba lou cout e
chuca lou dit pos que de dise yutipèris.
« Urousemén, la ley coum lou mounde e lou Segnou, s'en a dou
soû, qu'en a dou boû.
« Sus la place, moussu qu'espie las bèstis, que las trobe pla hartétes, esberides, pla apariades.
« La malice qu'où passa coum hoey la nuble leuyère quoan ey
bouhade per lou bent de la mountagne. »
Lou mèste prousadou qu'a esplicat quin pressât de liga û libe,
d'escribe à la courrude, hère de payes que-s troben meylèu bastades
que cousudes. Mes se quauques-ues e soun d'ue lengue bèt drin
flaque, ya n'y demouren toutû prous ta que l'obre e pousque èste
coumparade à las Létres de Hourcadut : Lou Loup e las Crabétes,
lou Panatôri de Bouque e d'autes, be soun de nautat, classics à la
date de 1890 oun noû s'y couneguè que quauques arretalhs de prose
biarnése e gascoune : Las prefâcis de Dastros, lou sermoû dou curé
de Bidère, lou Salut aus Aussalés de Teoufile de Bordeu. LTmitacioû de N.-S. de l'abat Lamaysouete, d'û sens ta franchiman, noû
poudè èste coundade per ue obre ; e n'ey qu'en 1924, trénte-quoate
ans despuch dous Coundes biarnés, que las Létres de Hourcadut
èren amassades e ligades en û libe.
Quoan, à bèts cops, e disi au me amie quin m'èri plasut à ha-m
loungtems coumpagnies dou soû recoelh escarrabelhat, e soubén
d'ue paraule libre, que-m hasè : « Que y'a dies qui noû lou pòdi mey
aubri, mes, boû ou praube, tant miélhe se pot ha aunou à la léngue
de las mays benedites. »
Are, ta que cerca d'autes moûts d'acabamén dou nouste prousey ?
Nou boulèm simplaméns que segnala ue obre que lous fldèus de la
Léngùe mayrane noû poden mey croumpa, e doun de bèts tros lusénts e sabrous e goarden l'aram de las ores prumères.
MIQUÈU DE CAMELAT.

�OMIS DE GUERRE
DE BIARN E GASCOUGNE
Philipe de Bordes, d'Espoey
(1639-1703)
Sus l'escadénce dou tersau centenari de la soue nechénce, lou
diménye 12 de noubémbre darrè, las coumunes d'Espoey e de Hours,
sancéres, dab las loues municipalitats, lous administratous dous
Bés dous praubes, lous anciens coumbatants, dabanteyades dous lous
drapèus, las escoles dab daunes e escouliès e u ahoalh de mounde,
qu'an estreade ue taule-marme, estacade à la paret de la maysou
coumune d'Espoey, en memorie de l'ancien segnou, e pla-heytous
perpetuau, lou loctenént-yenerau Philipe de Bordes, mourt ta la
France à 63 ans, coum, dab lous sous omis, cargabe à la bayounéte.
Despuch misse dite pou nouste counfray l'abat Domecq, caperâ dè
la parropi, aquéste que hé audi d'elouquentes paraules oun brounibe
lou sou patrioutisme arderous, que benedibe lou mounumén, toutu
que lou sinnatari d'aquéstes arréques .e hasè baie la bite dou qui
hesteyaben en tau die, e ne tirabe lous ensegnaméns débuts.
Si ère. escoutat depla, nou-s dits pas, que s'endebine. L'istôrie dou
païs que pot èste de tout segu incounegude, l'amou de ço de nouste,
à nouste que demoure toustém hère biu. Cause urouse permou que
double au co dous biarnés lou sentimén patrioutic, qu'où da la sole
mey boune, toucable ; qu'où balhe mey de hourtalésse, mey de calou.
Manifestaciou de recounechénce drin mesurade e hère tardibe,
sustout en aquéste parsâ oun s'apitèn en maye aunou las estatues
de Barbanégre e de Bernès-Cambot, oun dab bères ceremounies iriauguraben las taules-membrances dous beroys pouètes de. la léngue
mayrane, Bincents de Batalhe e Yan-Batiste de Begarie.
Manifestaciou toutu esmabénte dens la soue semplicitat, e aumadye de reparaciou ta u gran Desbroumbat !
Permou, cause estounable, aubrit lous dicciounaris, hoélhe-birat
las rebistes istourics de case, publicades abans aquéste s ans darrès,
aquet noum nou s'y trobe.
Questiounat n'importe qui au sou pèys, arrés dinque à d'aquéstes
ans nou sabèn qui ère.
Urousemén lous escriuts que demouren, mes qu'ous eau houruca
dab paciénee e abé la chance, de-y cade dessus. Las archibes coumunaus, departamentaus, naciounaus que-nse parlen dou loctenentyenerau, e lous mémorialistes Franclieu, Dangeau, Saint-Simon,
Villars, Pinard, ta noumenta lous qui leyibem, n'an pas mancat de
dise ço qui-n sabèn.
Enfingues, l'epigraphie ne-ou s'a pas desoubligat. Anat tau castèt
de Bersalhes, à la galerie de las Batailles, que-y bederat escribut sus
la listre dous manescaus e dous loctenents-yeneraus mourts s'ou
cam batalhè, Taule V « Philippe d'Espoey Desbordes, 1702, Friedlingen » E s'ou blasou alebat, qui esloureyabe autes cops sus la

�— 139 —
pourtalade dou castèt segnouriau d'Espoey, e qui ey oey sus la paret
de la maysou de Bertranet (croumpadou dous darrès bés segnouriaus) que s'y pot léye la debise de l'ourdi de St Louis : « Bellicoe
Virtutis Premium » (recoumpénse de la bertut guerrière), doun esté
aunourat lou nouste Philipe.
Aquets testimonis que-nse perraéten de ha counechénces dab
l'òmi, lou segnou, l'ouficiè e las soues glòries, e las soues pla-hasénces.
Philipe de Bordes, dusau d'ue familhe d'au mench oeyt maynats,
que badou à Bordes près de Castilhoû, parsâ de Lembéye, en 1639
de Philipe d'Espoey prumè dou noum e de sa moulhè Corisande de
Bassilhoû.
Lou sou pay qu'abè remplaçât coum segnou d'Espoey e de Hours
Farrè-pay Dàbit de Batsale, ancien marchand de Mourlàs croumpadou d'aquéres due,s segnouries en 1611, e qui mesteyabe sus d'autes
segudes au Bic-Bilh.
Philipe I que dé aus sous maynats lou noum de las soues terres. L'eretè que s'aperè d'Espoey, lou dusau de Bordes, lou tersau de
Castilhoû, lou quoatau, de Lahitole.
Qu'ère de tradicioû dens las familhes nobles que la pacante yoenésse qu'enledech lou larè segnouriau, que lous pribilèdyes que-s
paguen dab barréye de. sang, que la noublesse que biu d'aunou, que
l'aunou que bien dou sacrifici, que Diu, ta parla coum lou patacayre
Mountluc, qu'abè hèyt bade lous nobles ta pourta las armes, ta serbi
lou Prince e nou pas « ta courre las lèbes e ha l'amou. »
Philippe e lous sous dus frays de Castilhoû e de Lahitole qu'estoun dounc ouficiès à l'armade dou Rey, e Philipe que s'y prépara
à Paris pusque troben à la coumune d'Espoey u papè de mandadis
en 1657 — qu'abè 18 ans — per sou pay, de 647 liures ta sa « subsisténce e soun entertién ».
Lous très qu'estén capitènis au reyiment de Nabarre, beroye imitai doun l'istôrie ey tescude de soubenis de brabésse e au cap de qui
Villars aymabe de desfila à la parade : Lahitole que-y estou aucit à
la batalhe de. Fleurus en 1690.
Tout aco n'anabe pas chens mayes despénses permou que cade
capitèni qu'abè à cerca-s lous sous omis, abilha-us ; lou Goubern
nou-s prenè en cargue que la soutade e la neuritut. Ayustém à d'aco
l'esquipadye qui coumprenè lous chibaus de sère e de carrey, lous
utis de menadye e de campamén, lous baylets, tienguts en dehore
dous coumbatans e qui n'abèn pas « lou pa dou Rey », ue seguide
enfingues, chine ou numerouse, suban la fourtune de l'ouficiè e
toustém au sou coumpte, e que s'y poudera ha aysideméns ue idée
de ço qui coustabe labets lou simple coumandamén d'ue coumpagnie.
Nou-ns estouném doungues si las boussétes dous yoens capitènis
èren souben boéytes e dab quin gay e tournaben tau castèt hournidou d'escuts e rebiscoulayre de santat e de couradye.
Quines belhades suberbères, plées de coundes gauyous ou terribles, qui hasèn à cops arride, à cops ploura las sourines ! Entertems
que s'y pedassabe lous arnés, lous chibaus arreduts qu'èren cara-

�— 140 —
biats, lou matériau de campagne qu'ère renabit, que s'y pescabe
quauques sourdats nabèts ta boussa lous hourats de la mourt e de
la deserciou. Enflngues, om que-s. tienè prèst à tourna gaba en primabère, lou cami de la termière e lou reng daban l'enemic.
Philipe qu'esté de d'ore guerrè esperimentat, fi diploumate quoan
s'escadè, hère caut dens lous sous debés militaris, fier e hardit,
ploumat per aquero e chic semblan aus héros dous roumans dou
sou teins, lous coumpatriotes Athos, Aramits, Portos e d'Artagna,
immourtalisats despuch per Alexandre Dumas.
U article parescut talèu après la soue mourt dens la gazéte de
Paris, Le Mercure Galant, que-s cargue de-u se ha counéche miélhe.
Que dits : « Mous de Bordes que hournibe à ue entrepiditat riale hère
de prudénce. Qu'abè l'esprit yuste, presén e hort entenut, abisat de
tout e curious dous méndres detalhs dous ahas doun abè aucups.
Coume ère badut dab chic de richè — la soue leyitime, n'ère que la
bint e quoatau partide dous bés dou sou pay, medich s'aqueste
abousse abut fourtune — que counserbabe dab soegn ço qui abè
acquesit. Qu'ère d'aulhous ômi sobre e réglât suban l'ana dou sou
pèys oun lou proudiguissi ey u bici incounegut. Toutu qu'a toustém
soustiengut dab hort de lustre la dignitat dous sous emplecs, sie per
la beutat dous sous esquipàdyes, sie per la taule qui tienè. Lous
ouficiès qu'asseguren que quoan esté tuat, la soue taule qu'ère ue de
las miélhes de Farmade.
La yenerousitat dou Rey que Fabè enrichit e que dèche bés de
counsequénce. »
Lou pourtrèyt que-s manqueré d'èste coumplit se nou-y ayustabem que dinque à 1685, Philipe, qu'esté de reliyoû proutestante
coum lou sou arrè-pay (qui hé en 1632 ue dèche de 600 liures tau
counsistori de Mourlas). Lou marquis de Dangeau qui escribè à la
Cour de Bersalhes las noubèles de cade die que mentau : « Lou dilus
26 de noubémbre de 1685, qu'aprengouy que Desbordes, loctenéntcourounèu de Nabarre, huganaut de gran renoumade, que s'ère
coumbertit ». E lou diménye( 24 de heurè 1686, lou medich que mercabe : « Desbordes nabèt coumbertit, qu'ey estât hèyt brigadiè d'infanterie. »
Despuch la mourt dou sou fray aynat, Pierre, arribade. après
1685, Philipe qu'esté segnou d'Espoey e de Hours ; que s'apera
de labets enla Philipe de Bordes d'Espoey. Ta dise la bertat, n'abè
yamey segnoureyat au bourdalat de Soumoulou mentabut encoère
las Bordes d'Espoey. Qu'ey de Bordes près d'Arricau e de Castilhoû
qui tirabe lou sou noum.
Philipe, qu'abè d'aulhous gn'aute rasou ta préne lou noum d'Espoey. Lou rey Louis XIV, qui l'estimabe hère, que Fabè dat en 1681,
la soue segnourie directe d'Espoey. Louis XIII que Fabè deya benude en 1625 à Dàbit de Batsale, arrè-pay de Philipe, mes que y'abè
abut oupousiciou, loung e coustiu proucès de 1625 à 1627, coume ey
estât dit s'ous Reclams d'aoust e de setéme 1936.
Que eau créde de que lous d'Espoey qu'abèn en Philipe mey de
counfiénse que dens lou sou ayôu puchque poudou segnoureya sus
tout l'endret chens cameligues. Gracies ad et, que y'ère realisade

�— 141 —
l'unitat couihunau d'administraciou, de yusticie, de poulicie e d'ana
biladyés.
Lou nabèt segnou que s'y amuchè administratou d'eley. Abans
et, la coumune qu'ère cargade de déutes qui bienèn de proucès
loungs e roeynous, de misères amiades per la guerre de Trente ans,
las mâchantes récoltes, las hamières, la talhe e lous impos... Lous
interès dous emprounts que puyaben dinque au dinè doudze, lou
8,33 %, e que s'en passaben ans e ans chens que-s paguèssen. Coum
lous coumbienguts èren hèyts, p'ou coumu, e per cade particuliè,
toute prouprietat qu'ère miassade de saside e de bénde aus incants.
Bayles e uchès, qui courrèn las carrères enta cruba, qu'abèn soubén
mediche respounse : « N'abém nat so mercat enta paga ». Yurats e
garde-boursiès nou sabèn que prouméte e demanda delays. Ya que
bouloussen béne bés coumunaus, ha coutises, la rèyte de la mounède
qu'allaquibe las miélhes boulentats. Triste tems, doun lous bius
nou-s hèn pas idée ! Philipe qu'aleuyeri e qu'estupa las cargues.
Que belha à ha paga, rie per rie, là mayade ou impos sus lou bi e
«us la carnisserie p'ôus tabernès e pous maserès ; lous coumptes
dou coumu qu'estén miélhe tienguts e lous escampadés boussats ;
lous pleyteys que hén place aus arrenyaméns. Ta que s'estanguèssen
las hamières qu'arrecoumanda de semia milhoc auloc de milh ;
arrés, dab l'abounde, n'abou mey pou d'èste esproupiat.
Philipe que hé, suban la coustume, abouaciou e desnoumbramén
dous sous drets segnouriaus. L'oupousiciou dous d'Espoey à quauques punts qu'estou réglât à l'agrat de dus counselhès de la Cour de
Pau. La sentencie que régla dinque à la Rebouluciou, lous drets dou
segnou e dous susmetuts.
Trop loungaynè que seré de dise lous articles d'aquére senténeie
qui parle de drets feoudaus urousamen aboulhits en 1789, e qui-s
repourtaben à lius, bànalitats, batères, mayades, carnaus, manobres : Lou reglamén que hè aunou au mèste e au mounde d'Espoey.
Qu'ère de segu, bou segnou lou Philipe, ya que s'en debousse remète à u mèste d'ahas, mantienedou de la tradicioû e dous drets
antics, e qu'amuchabe suban l'oucasiou que lous sous sudyècs
qu'èren près dou sou co. E aquestes qu'où hasèn las tournes. Que
s'y pot léye sous coumptes dou coumu de labets : Despenut per dus
pas de papous prés à Perboscq ta Mous de Bordes 2 1. 08 sos ;
gn'aide pa à Marchan..., à Pondebat..., à Manou..., à Sarthou, etc.
Lou brabe segnou que boulou, abans de mouri-s que lous praubes
qu'aboussen merques dous sous sentiméns : Ballèu qu'en parlaram.
Mes debisém abans de l'òmi de guerre qui acaba tà glouriousemén.
Qu'abém dit que tout yoen Philipe qu'ère admetut à l'armade
dou Rey. Que-y entrabe gracis au sou tagnént lou manescau de
Nabalhes qui respounou dous titres amuchats en probes de noublésse.
En 1665, qu'abè labets 26 ans, qu'ère capitèni au reyiment de
Nabarre. Despuch que debè segui toutes las guerres de Louis XIV.
A la guerre de la Rebouluciou, en Flandre, qu'ey à las préses de
Bergues, Furnes, Armentières, Fort Sent Francés, Courtrai e Oudenarde.

�— 142 —
A la guerre de Houlande que debè préne part à touts lous sètis
hèyts per Condé. Après Maestricht, en 1673, qu'ère débat lous ourdis
de Luxembourg ; que-s troubabe à Senef en 1674, e chic despuch
noumat major dou sou reyiment. Qu'où béden à Dinant en 1675, à
Condé e à Brouchain en 1676, à Valenciennes e Cassel en 1677, à
Gan e a Ypres en 1678 ; en 1679 à Minden, débat lou coumandamén
de Créquy.
Passât loctenént-courounèu dou reyimén de Nabarre en 1680,
qu'ère en Í685 au sèti e à la prése de la bile de Luxembourg. Créquy
qu'où cargabe d'en pourta l'urouse noubèle au rey qui-ou debè ha
oundrade arcoelhénce e da-u dus mile escuts p'ous frès dou biadye.
Chic après qu'ère enspectou yenerau de l'infanterie, chibaliè de
l'ourdi dou Mount Carmel e de St Lazare en 1687, brigadiè e goubernadou de Landau en 1688, puch de Philipsbourg. Que goardabe
aquére place à la France, dinque à la pats de Ryswich en 1697 qui
la dè à l'Alemagne. Que-y hé arcoelhénce au marquis de Franclieu
e au duc de St-Simoun, lou gran memourialiste à qui hasou : « boune hartère e grans coumplimens ».
Manescau de cam en 1691, coumandayre de l'ourdi de St-Louis
dab très mile liures de pensiou en 1693, loctenent-yenerau lou 29 de
yenè de 1702, qu'ey emplegat à l'armade d'Alemagne.
La guerre de la Successiou d'Espagne qu'ère abiade ; que cale
balha ayudes au nouste flac amie, l'Electou de Babière. Lou Rey
que boulé que Catinat, qui abè toutu chic de troupes (à pênes si
poudè goarda l'Alsace) que destaquèsse Villars, au houns de l'Alemagne, despuch l'ahourès nègre, dab lous carreys, l'artilherie e touts
lous seguissis d'ue armade per sendès oun nou s'y passabe goayre
que Pestiu e à chibau.
Passa lou gabe de Rhi, qu'ère deya horte entreprése s'ous oelhs
dou yénee yenerau aleman, lou prince de Bade, aydat p'ou hoec qui
hounibe dou hort de Friedlingen, bertadè bèt-bedé, e lous de las
troupes enemigues qui garniben lous coustalats. Atau toutu qu'en
decidabe Villars. Lou Rhi que-s passabe sus u pount de batèus, à
Huningue, oun 113 ans mey tard Barbanègre, de Pountac, debè
acquesi tan de glorie. La maye partide de l'infanterie, coumpousade de yoens sourdats qu'ère animade, agulhoade p'ou yenerau de
Bordes qui hé ataca à la bayounéte, l'arme bictouriouse toustem
despuch la batalhe de la Marsalhe.
Maugrat las cargues de cabalerie, maugrat ue infanterie mey numerouse, lous Francés que demourèn mèstes de la plane. Puch
De Bordes que perseguibe encoère l'enemic s'ou platè, quoan esté
herit à mourt per u cop de sabre d'u cabaliè. Lous sourdats sous,
chens coumandamén que-s birèn de touts estréms en desourdi maye.
Villars quoan at bi, que tournabe reyunta lous hoeytius, e que
gagnabe la bictorie doun lous presénts èren : sichante drapèus e
ounze canous.
Gracis à l'ardou e au sacriíìci dou De Bordes, Villars qu'abè bençut. Que s'ey dit que Condé que gagnabe la batalhe de Rocroy gracies au biarnés Yan de Gassioû, que poudém pla abança que la de
Villars à Friedlingen que rebién per ue boune pourciou à Philipe
de Bordes.

�— 143 —
Qu'abc hèyt testamén lou 20 dou mes mourt de 1700 e lou sou
parent, lou barou d'Arros, segnou d'Aryelos, qu'en ère l'executou
de las soues darrères boulentats. Se hasè eretère la soue neboude,
daune Paule d'Espoey, moulhè dou barou Yan de Yasses, que legabe
aus praubes d'Espoey e de Hours la soume de gran nautat labets de
dus mile liures.
Coum soubén n'arribe, que-y'abou discussious ; per fis Paule d'Espoey que proupousabe de da terres per la balou de dus mile liures.
La cause qu'ère agradade e aquets bés que soun encoère dous praubes d'Espoey e de Hours. Lou rebengut dous 6 ectares e miey, afermats touts lous nau ans, que soun partadyats à miéyes pous burèus
de pla-hasènce de las dues coumunes.
L'acte sinnat p'ous quoate esperts, e per sèt yurats, qu'ère passât
per Yan de Coche noutari d'Arribère-Ousse, lou 5 dou mes mourt de
1703.
De Bordes qu'abè counquesit la glorie, mes per ta bère qui sie,
la glorie nou puye auta capsus que la bountat. Qu'ey per ue bountat
mayourau que lou loctenént-yenerau Philipe de Bordes d'Espoey e
gagnabe las amnes.
Lou sou exemple hère, beroy en touts tems, qu'en semble sustout
à las ores tragics de oey lou. die ; qu'ey bou que noustes hilhs e
houstes amies qui truquen lou medich enemic (au cap de dus sègles
e miey, dens las mediches estremères) qu'ayen en memorie l'òmi de
guerre, lou biarnés balerous qui-ous y dabanteyabe !
YAN DE

f UCAT.

Aquéstes payes en moumbrance dou loctenent-yenerau De Bordes
d'Espoey qu'èren escribudes, quoan aboum l'escadénce de poudé
léye l'acte mourtuari goardat p'ous reyistres de la ciutat d'Huningue. Aci qu'ey doungues, tau coum lou Mayre e-u boulou pla ha-n
coupia taus leyidous dous Reclams :
Mairie de la Ville de Huningue (Haut-Rhin)
évacuée à Soustons (Landes)
Soustons, le 1er février 1940.
Extrait du Registre des Mors dans l'Eglise parrosiale de la
la ville d'Huningue commencé le 7° jour du Mois d'Avril,
l'an de Grâce 1685.
L'an de grâce mil sept cent et deux, le quinziesme d'octobre Jay
enterré dans nostre Eglise de St-Louis d'huningue Mesre Phillippe
Desbordes Baron seigneur des polly et clergant, Lient.-général des
Armés du Roy Commandeur de l'ordre militaire de St Louis, cy-dcvant gouverneur de Phillisbourg, en foi de quoy Jay signé les Jours
et an que dessus.
E. Mars Giraud sup" des Recollets et administrateur de la Cure.
Pour extrait conforme, etc.

�— 144
LA TERRE E LOU TRIBALH

BERTUTS DE LA FAMILHO
D'esté toustem au ras l'un de Faute, d'aué de generacioun à generacioun mémo trabalh e mémos pensados, que balho aus membres de la Jamilho paysano un aploum mourau, uo reserbo de dretsens, un plec tradiciounau de bito-bitanto rudo e sano, oun l'ana
souciau d'un païs trobo sas mes seguros emparos.
L'aploum mourau ? Se benguéuo dens l'amno dou maynat coum
benguen las peros s'ou perè, labets, ray ! E encoèro ! L'a calut empeuta, lou perè, e pouda-u e pachera-u : Sensé aco nou seré estât
qu'un auarchè aus perichouots àspres e renichoècs coum s'en trobo
p'ous bruchocs ensenjes de soustrejado.
L'empèut dou ben, dou juste, dou bertadè, de tout ço qu'aydo à
huge e espudi lou mau-hè nou gaho à de boun e per toustem sounque de d'oro, au primtems de l'adje, au ras de la poupo e à la celo
dou teyt familiau.
Autour dous bielhs landrès, per la cousino ahumado, be s'en y hè
la plego lou hilhot gascoun, de causotos qui l'ayderan mes tard à
tira de dret soun camin...
Qu'apren d'abord a-d aubedi. Se s'y mancon, se la marna s'ey pas
poududo hè crése, gare lou sé quoan lou pay tourno. Et qu'ey lou
mestre : hè-s crida per et quino hounto ! e d'abus cops ay ! ay ! ay !
quino escousentou capbat las camos alisados dab l'endort...
E lou respèc '? Aquiu tapoc eau pas, coum disen, couyouna. S'ou
cop de quauco peguessoto quan s'enténen : « Arribo aci ! Demando
perdoun au papeto. » Auloc de « Perdoun papeto, m'y tournarey.pas
més », se disèuon coum aquets galapiats de granots houliejan dab
arcoussets e bèts chirats : « Perdoun... per débat la couo dou moutoun » que-y heré lèd, hòu !
L'aunestetat s'apren tabé. E besougn. Aué las mans de pego, arré
de mès triste, nani, arré. Bagueré pas de decha-s gaha a auança la
manoto ser quauque panatori. A la crampo negro, lou boulur ; e au
pan sec !
E la balentiso, dounc ? Aco qu'ey de « coumpte ha » coum disen
de l'aute coustat de l'Adou. Demoura dab l'uo man ser l'auto, cresets que sie beroy aco ? B'ac prouclamon prou lous arreproès : « Ne
y a pas pan entaus fenians », « Lou qui s'en neurich que s'en crouchich », « Quan lou fenian e-s lhèuo lou balen que-s euro las
dents ». Lou qui « s'en bo gagna », qui « s'ac tiro de dauant e biste
heyt » aquiu un orne. Me, de gn'aute, quan s'enten à dise : « Qu'ey
fenian ne-s pot pas leca », ou « lou trabalh heyt lou hè pas pòu »,
lou praube d'et, per tant de qualitats qu'aousse, lou chaire mespre' siu qu'où bouto mes bach que terro. Pintòrlou, arregagnat, gourrinè,
boulurdot passo encoèro. Me, fenian ! Astan bau dise lou rebut de la
soucietat, un bau arré, un digun, aue...
Lou braboulè mémo, ne hè pas rampèu à la balentiso. Praco, brabes çau esta-n : Truca pas las drollos, ni lou heramey ; decha lous

�— 145 —
auselots nisereja tranquiles ; èste serbiciaus, ayda à s'amassa lou
qui s'espatraco, arbaja e tourna amia à la besio lou herameyot esparricat auloc d'où horabia enta l'ac hè cerca... Merita-s pas anfm
jamé lou reproch : « qu'ey bilèn coum uo galo ».
Abisa-s toutu de-n este pas dinqu'au peguè : braboulas, patidas.
Sabe dise quan s'apario « ni gausa ! » decha-s pas traupi, sabe-s
tourna, aué sanqueto !
Balens e brabes, pot ana. Francs, melhou encoèro. Besets pas
aquets qu'an toustem la lenco endrabilhoado quan eau dise la bertat I Mentur, boulur, l'un bau l'aute. « Qui a heyt aco ? — Jou, marna. — Ah ! be s'en eau bése !... sabenau de drolle ! Tè, que-m herés
damna ! » E... la marna perdouno. Per countro : « Qui a heyt aco ?
— N'ey pas jou. » Fliu ! Flau ! lou mensoungè punit.
E l'aunou dounc ? Uo tàco de familho, quin hàsti quino hounto !
« Praubes tant qui boulhen, me bachèro neto ! » Se cadun e-s teng
« lou qui eau » tout proufit enta la casado. Se l'a-un ou l'a-uo fauto,
muu ba. Perbuc aumens « sortie pas de deguens », proumou « se-s
sab » au mendre hum touts qu'abachon lou cap. Enteni plan :
« Hilho maridado, mau oarit ». Pamens, l'entec demoro, agre, gahec,
e pay e may lou s'en arroussègon dinqu'au cementèri.
De tout aco — estiragassados dou ben e dou mau — lou catéchisme balho mes tard au maynadje l'esplicacioun claro e seguro. En
couhessa-s'en demanda au Boun Diu perdoun e adjudo lou sens dou
deuc s'enter-hico dens, l'amno e la councienço coum un souc pregoun e dret. Me, dechem que lou plec sie près de petit enla, en familho. Ço d'amassat à la eugnèro lusech à la carrèro. End'aco, coum
enta las embotos : « Lou blat semiat de d'oro n'emprounto pas au de
tard. »
* *

La familho nousto qu'ey encoè la bouno escolo dou boun sens.
Ta lèu bengudo la counechenso de las causos, tout aci semblo boutalas-moun à pourtado, de manièro que pousquiam suspesa-n la balou
e bese lou partit qui s'en pot tira.
Lous dises dous anciens, lous arreproès, l'arroudet de las sasouns,
lou pas dou bestia oun se règlo lou trabalh e lou pensomen de l'oine,
Fana merabelhous dou mounde naturau qui, et, james nou-s descarreyo, aquiu l'ensegnamen blous, sancé qui permet de rasouna
juste e de s'y escaje presque à cop segu quan s'apario de dise « Aquet
que s'engano » ou « acero qu'ey entindoat de trauès » ou « aquiu un
ahè qui poudoure pas s'este melhou adoubât ». Escoutém un cop de
més la bouts dous aujols : « Enta tout que eau ço que eau ».
O be o. Me n'ey pas dat à tout lou mounde de l'apercebe aquet
« ço que eau ». E de sabé endebina-u, ne seré pas aco, hèy, lou boun
sens ? En Gascougno ne-s eau pas plagne, n'auem james patit trop
de necèro : cadun, ou presque, s'en carrejo uo bouno gahado dens
lou toupin.
Tant de boun nou s'en perdousse nado brio. Tantos auren poudut
cragne-c. Semblauo s'anèsse tout desploumba.
Pr'aci capbat e pr'aciu capsus la bentorlo bouhauo deguens e

�— 146 —
dehoro, endcmouniados l'uo astan coum l'auto e lhèu tagnentos,
qui ac pot sabe ? Urousamen lou founds paysan qu'a tengut boun :
N'ey pas au noustedrin counfray en lengo d'O, moussu Daladier,
qu'ac apreneram.
Adaro qu'auem counfienço : lous piejayres dou glourious oustau
de Franco qu'an boun pugnet. Diu lous ayde. Me be s'en anauo
tems !...
Aco dit,-perseguim noustos pensados s'ou boun sens.
Las gens n'auren pas auiit de tout tant las ideos en palandrèlho
se s'èron tenguts ancrats aus principes de l'esperienço paysano auloc d'argala coum pècs las camuchetos fllosofo-pouliticos de quauques truque-taulès à las teourios esmiraglantos me destimbourlados.
A-us entene, lous anciens ne s'auren pas sabut da orde, pas aumens brico. Qu'an croupît aquiu au sarrat d'ideos estretos, arroutinats, embarlucats endrabilhoats p'ous sentimens : sentimens de
familho, de patrio, de religioun e que say jou. Gn'a prou. De pillos
tout aco ! Au debat-dessus la soucietat. Uo coento sounque : Tira-s
lou mes d'embejos qui-s pousquie ; jouï — qu'ey lou cas d'ac dise —
à tout eoupa. Harta-s, courre e... lou resto, au mes qui pot. Hèstos
ser hèstos plasés ser plasés, e touts à masso en hourrèro proumou
de sabens e d'ignourens, d'oupulans e de necerous, de horts e de
reules ne s'en parlera pas més, pensats !
Lou trabalh ? La mecanico s'en carguera : Lou cerbèt de l'orne
l'a lou dessus. Ne y aura qu'à menigleja duos ou très oros per jour
dauan lou taulè de coumando de l'utis : caupi un boutoun, bira uo
manibèlo, estira un calhiuet, pouquejà un birô, lheua un flisquet,
aubréche uo tireto... e l'electricitat que-b'ac biroulejera tout en un
santi-amen. Atau !
Prou de couyounados : Tournem drin au souc de la rasoun. Se
lou prougrès matériau accoumpagno e susteng la mountado umano,
ne la coundiciouno pas.
La grandou majo de l'ome n'ey pas de coumanda à las forços qui
l'embirounon, me d'aubedi dab couradje e fé à la souo destinado ;
dab passioun tabé e estrambord, s'an lou doun.
Proumou, oerats, de-s poude hè carreja capsus lous ayres coum un
pouricot per l'estourèt ; d'entene au cournè dou hoec — coum s'èro
aquiu — un debisayre ou un flahutayre de l'aute cap dou mounde ;
d'aué, quan lous pòples e-y hèn à de malos, chistraderos mourtaus
qui apousson per dessus lous tepès à lègos e lègos louy enta esbrigalha lous praubes souldatots au houns de las tutos esbouhidos ;
proumou d'aué embentat ço qu'ey mes terrible que lou perigle, ço
qu'en ba mes biste que l'ausèt, ço que s'enten cent cops mes louy
que lou trang de las campanos, e prouberé dounc aco que ban este
estrembirados à feyt las leys eternaus d'ayma, de maynada, de sauneja ,de bounur e d'ideau, de trabalha, de soufri, de mouri, qui dou
coumençomen enlà mion aci-bach lou praube mounde ?
Tè, que s'en hassien ço que boulhen de sas embenciouns enlusernantos, de sas ideos, de sous sistèmis. Autapla, llièu pr'aciu lahoro
dari-è la luo s'ajusteren coum l'anèt au dit, au trin-tran de nou say

�— 147 —
quino bito d'ornes brico semblats aus de capbat pr'aci. Nous auts
qu'èm de la terro : E la terro qu'ey nousto.
B'ac boulouc atau Lou qui a heyt, coum dits lou Pater, « ço que
besen e ço que parech pas ».
E lous qui la hurgon aquero terro, agulhoats per la hàmi prumè
besougn, tout courbachats que s'y ténguien, oros après oros, de sourelh à sourelh, roubits de peno me l'esprit cla e lou cô countent,
qu'an sabut toutu lheua lous oelhs decap à d'ount beng la luts tant
beroyo, e tout de tiro lou boun sens qu'ous a heyt dise : « Lou
mounde s'ey pas heyt tout soul ».
Aco qu'emparo touts lous auts rasounamens. Aco qu'ey ly clau
don soul prougrès qui coumpto : Lou prougrès mourau.
De-n boule pas coumbéngue, de boule pas basti ser aquero peyro
cantouèro quantos peguessos en sount sourtidos e quantes flèus !
quan seré lhèu lou qui mous teng un cop de mes lou cô en desarouto e lous cachaus sarrats : la guerro...

Au briu simple, ourdounat e pouderous de la familho paysano, à
d'arroun que lou boun sens s'enhourtech d'autes ensegnamens s'amuchon, proufitables à cadun e à touts.
Supourta-s. L'abitudo s'en preng pas james trop lèu. Gn'a de tilhs
à s'y plega : lous autes qu'ous aydon. L'arregagnayre, que l'ahiscon
e... s'arrisen d'et ; lou goulut au rescus, dauan touts s'en beu la
hounto ; l'escarniau, qu'où hèn las tournos ; lou bantariol, digun
l'escouto ; l'amarran, e-s bé fourçat à partadja. Pay e may surbelhen, counselhon, castigon. Saben tout, besen tout. Sounque penden las oros d'escolo, qu'an toustem la familhoto débat lous oelhs.
A d'aquet trin lous defautots que-s hèn la countro-carro : ço de
pounchut s'esmoucho, ço de bourroulhut s'esgalio, ço de galhut
beng lis. Tant de gagnât entaus de proche, tant de gagnât entaus
dou besinadje, autaplan drin de la familho ets tabé. Bertat : « Qu'an
soubent mes besougn d'un besin que d'un parent ».
Que-s coumpren : lous cams que-s tocon, lou heramey traucon las
sègos, sauton lous barats ; un cop l'un un cop Faute lous pastourots
dèchon hè doumau. Que s'en an, de cado-part dou cledoun mieyancè,
paraulos e gnacados. Me tout s'arranjo : supourta-s que eau. Lou
« inen » e lou « toun » de tout tems e-s soun estirahougnats. Las
barralhos, las coustoèros, lous passadjes, engendron hurgados e
d'abus cops pelejos. Atau dous poples, aylas ! Me tè, lous tors que
ban e que tournon. Oun ne serém se boulèuom tout espia ? Gna per
un arré que-s tireren lou hidje. Que n'an de mes ? Proucès ? Cadun
s'y esculo la bousseto ; patacs ? Cadun coum pot s'amasso lous tros.
Bau mes passa per dessus forços causos e este bien dab touts lous
besins. Quan arribo quaucoum de frauès, qu'ous auets aquiu de
tiro, qu'ac dèchon tout enta pourta-b secours. Que-b benguen soegna
coum s'èron de la familho. E quan j'a un mort lous de la maysoun
n'an pas à s'aucupa d'arré, lous besins dan orde à tout. Tabc « lous
dèchon pas », « qu'ous ac disen » enta las hestotos : bajenços, prunièros coumuniouns, noços.

�— 148 —

D'alhurs, coum caleré, sensé un cop de man, tira-s d'abus trabalhots de dauan ? E lous utis, e. lou parelh enta hè courdèlo, e plantoun ? E tant de causos de manco qui eau ana demanda au de mes
proche. Dab un counselh, se s'escay, ou bé cent escuts ou milo liuros, sensé nat papè de la man à la man.
E seré pas, tout aco, leçouh sancero de soulidaritat ?
S'en y troubaré d'autos, cha-us paysans. Abitudos d'orde d'espragn, de trabalh, de refiexioun ; bisto claro de la coumunoutat
d'interès entre lous trabalhayres de terro, e que d'esté pas touts parelhs ne ba pas f'ourçadamen lou gran mespresa lou petit, e lou petit
ènibeja lou gran, proumou à tout moumen qu'an besougn l'un de
l'aute... Abisanços de tout orde : «Que-n eau dous qui coumandon ?&gt;.
Lou mayre à la maysoun coumuno, lou regent à l'escolo, lou curé à
la gleyso, lou mestre à l'oustau e... lou gouyatot capbat la laurado
quan crido coum un orne : « Arrè, mascarèt ! » Boulentat anfin de
j)uja se-s pot, de-n este un jour aquet « qui coumando » ; nou pas
en s'en prene d'ount gn'a (suban lou counselh dous arbajayres de
feniantalho) me en seguin l'etsemple de l'abisat, dou balen, de l'estaubian tirât d'entrigos à feyt de hè e adaro beroy caussat, à l'ayse,
sensé deutes.
Bam decha-c atau per cey. L'arresterado a pourtat abounde. Escusats se l'utis carincauo, à plaps. Bibaladuros n'y demoro e gangalhos esparricados. Beyram gn'aute cop de las recapta.
Dus mots toutu enta tira la counclusioun de tout aço.
A la caus de la nacioun, dou païs, que sount las familhos.
Aci, de la Gascougno à l'Alsaço qu'èm uo nacioun de paysans.
Presque tout lou resto n'ey qu'amassadis.
Las familhos de las usinos, dous ahès, dous emplecs, d'ount sount
sourtidos, adès ou de bèt tems-a, sounque de la tasco ?
Quin sabent, quin orne d'estat, quin souldat nou porto en et un
deque mysterious amassât briu à briu p'ous aujols de la bordo ou
dou casterot, qui-s hè luts un jour e resplandech dens l'obro de
l'arrè-hilhot agignec, glourious, assabentat ?
Labels dounc, s'èm ço qu'èm, s'ac deuém à la familho ancrado au
sol, n'anèssem pa decha estari la hount pouderouse !...
Que la familho paysano, escolo de boun sens, d'aploum mourau,
d'équilibre souciau, tenguie toustem aus oelhs dous qui goubèrnon
la plaço qui-s merito : La prumèro.
E à nous auls, paysans gascouns, à nous auts paysans francés, de
damoura dignes d'aquet aunou.
YULIEN

SANSOU.
armagnaqué.s.

�LETRES DE SOURDATS
D'Andrèu Pic
Goundri, lou 18 de yenè de 1940.
Que tòqui au darrè die de la permissioû e que gàhi lou calam, enflngues ; que m'escuserat de noû esta mey escribassè qu'aquero.
Que saberat que partibi en setéme dab ue mountre e û estilo ; la
prumère qu'estou esbrigalhado ue semane despuch, lou dusau ue
mesade au darrè ; d'are enlà, que mendiqui Fore e qu'escribi toustém au mey brac, dab û tros de crayoû, e puch, enta escribe coum
bouy, que-m eau ue taule dab û gran cartou néte, ue arrame de papè
pla arrengat, buvards (quin s'apèren en biarnés ?) à pourtade de la
mâ ; nou-n y a degu hens la crampe, you.
Amie, qu'èy bèt pensa aus amies, e esta prou esbagat, lou mieyloc
que-m manque, que-m desgouste de préne lou calam sus û tros de
planchot dab ue candéle niouquirouse, hens lou soustre e lou palhat;
en û mout coume en cinq, que demouri û bouryés...
Mercés hère de toutes las noubèles qui-m dabet en très létres :
dou Yan-Louis Cantet, presounè, aylas ! Qu'abouy û mout de Caillabère e gn'aut de Saint-Bezard au quoau escribouy, mes la létre
nou lou toucabe e que-m tourné à l'armade. Au Zabiè de Pucheu,
tabé, que hasi létre ; et que m'abè escribut très cops.
Lous Reclams de guerre que soun hère boûs, subertout ço que
Sansoû e sinne ; que-m trigue d'abé lous de heurè, que ba calé que
hàssi quauqu'arré lèu, mes nou tròbi sudyècs loegn dou me Libiè
de Bayoune e lou tribalh que m'asséque la pensade. Autaplâ n'èy de
que plagne-m, e quoan noù seré que l'estùdi dou caractàri dous chibaus, que y-a de que argaudi-s. Permou que saberats que de très
dies û, que debi préne la goarde d'escuderie e que las sères, lous
cabèstres e tout lou deco nou-n an mey de segrets enta you. Lou
chibau qu'ey ue bèstie hère entelliyénte e, segu, en espia lous omis,
si n'at disen dab paraules que s'at pénsen.
E.n'ès mey argoeytayre, (oubserbadou) si-m diserats ? En titre, o,
en realitat dinque are, coum n'abém arré à oelha, que m'at èy dab
lous chibaus, e noû soun brigue d'aquets animaus abstrèyts coum
lous abém dens l'Arioste e lou Tasse ; que minyen e que bében, que
soufréchen e qu'amistousen coum nous auts. Lou qui, are, ey lou
me, qu'a la sorte de noumenta-s s'ous papès « Léopard », e atau
qu'où dau dus ou très pugnats de cibade de mey, manière de broumba-m lou pouète de Recanati... Peguésse se boulet, mes lou me
coumpagnoû qu'en a l'agradamén.
Dou païs oun èm, nou bau disé-b goayre ; la Champagne pedoulhouse qu'a hourestas d'abets e planes immenses chens nade biste
plasénte. Lou perdigalh, lou porc-sangla e lou lapî que courren de
toutes las loues cames coum se-s trufèssen dou mounde ; ets noû
saben ço qui ey d'èste en guerre.

�RECLAMS DE PERQUIU
Lous sourdats nous tesPoques de létres aquéstes dies de yenè. Ue poussade de ret à —
20 degrés qu'a debirade en tarrocs de glas la tinte dous escritòlis.
Toutu qu'aprengoum dab lou maye plasé que lou loctenént Lesafïre qu'abou la soue semanade de repaus e, coussiran per Paris,
que hé û titat enço de Y. Loubet à Scèus.
Tout parié, Andrèu Pic que bachabe en pèrme tau soû Goundri,
e d'aquiu, abans de tourna-s'en, que-nse mandabe la létre esmabénte
qui leyirats, counfrays amies, hens aquéste numéro.
Bounureméns, tabé, que-ns arrecoutibe ue carte esblaside de l'abat
Yan-Louis Cantet, coum sàben, hèyt presounè à las darreries de 39 :
Qu'ey plâ ; que s'arreeouinande aus amies, e qu'espère ha de mayes
debis aus dies besiats de. la Desliurance.
Ue obre de las bèresAutalèu e hounibe gn'aute cop la guerre, lous Felibres demourats
à l'endarrè que s'entrigaben de nou decha soûls e esbarrits lous de
l'endabans. Qu'espelibe de nau la Gazeto dou mayourau Loubet ;
Lou Fclibrigc dou capouliè Jouvau qu'ère embiat à gràtis, en medich tems que libes e publicacioûs de toute ley; e nouste counfray
Alfounse Arnaud, capitèni de la Nacioun gardiano, que-s disè de ha
tira û hoelhot esprès taus sourdats dou soû bilàdye de Sent-Just.
Très numéros qu'en soun deya sourtits, sarcits de noubèles de case,
eoundes de ceremounies, dous tribalhs de la terre, boucis de létres,
e cansous. Medich, dens lou darrè, ue sUpèrbe pouesie de mèste
Leoun Tessier : Cantic dous Bielhs daban Babiloune.
La Léngue d'O à l'Escole.
De tems en quoan, nabèts felibres, yoénes assouciassioûs d'amies
de ço de case, que-s disen : Perqué nouste lengue mayrane n'ey pas
ensegnade, autaplâ que hère d'autes qui soun estranyères : l'anglés,
l'espagnoù, l'italien, etc., ou medich d'autes qui nou-s parlen que
dens las coulounies, dens l'Afrique ou per Madagascar ?
N'y pas aquero hounte e bergougne aus tems oun bibém ? E la
bets ! U parié desbroum qu'où eau ha counéche au ministre qui,
acera capsus, e règle lous ahas de l'ensegnamént. Segu, que-y boutara palhéte, e chens manques, las escoles que s'aubriran ad aquet
ensegnamént. Mey urous que nous auts, lous hilhs que saberan ço

�qui n'ère dous lous pays e dous qui cantaben la Terre beroye ».
Aco dit, qu'escriben ue. carte, que la hèn segui de sinnatures, û amie,
députât ou senatou, que la pause sus la tauléte dou ministre... e
qu'aténden la brabe respounse. Tems que-s passen, soubén lou capulat gran meste de. l'Unibersitat nou respoun téque au mandadis,
à bèts cops, si, coum l'estiu darrè, à ue pregarie dou Calen de Marseille, qui hasè baie aço, per létre dou 25 d'abriu :
Un récent décret en date du 18 juillet 1938 vient d'introduire le malgache parmi les langues qui peuvent être présentées comme seconde langue par les originaires de Madagascar à l'examen du Baccalauréat. Série B. Par ailleurs bénéficient déjà d'une pareille mesure le cambodgien
et Fanamite.
Yan Zay, labets ministre, que tournabe aco :
Vous prenez occasion de l'inscription du malgache, de Fanamite, du
cambodgien sur la liste de ces langues. Mais l'assimilation que vous établissez ne me semble pas devoir être retenue. Les raisons qui ont motivé
mu décision après avis du Conseil supérieur, tiennent à la nécessité de
tenir compte du fait que, dans l'Unité de .l'Empire, des groupes conservent leur individualité culturelle, assez distincte de la notre pour que
nous devions la respecter. Cette reconnaissance qui se marque déjà dans
le statut national de quelques-uns de ces groupes est de haute convenance
politique et de nature à fortifier les liens qui nous unissent à nos sujets
ou à nos protégés d'outre-mer. Ceci ne touche en rien à la portée éducative de l'œuvre mistralienne qui fait partie de notre patrimoine national.
Gn'aute cop, lou 22 de setéme de 1937, lou medich ministre qu'abè
hore boutât, la demande de FOustau de culture de Marsélhe, per
lou bielh argumént : « Les programmes sont trop chargés ».
Que poden léye mey au loung e au cla de taus doucuméns dens la
rebiste Calendaa n° 70.
Nou-n siam estoumagats !
Om que sab qu'abans Yan Zay, touts lous ministres de l'Enstruccioû public, despuch quarante ans e mey, (e n'ey pas besougn de
uoumneta-us, bertat ?) qu'an toustém dat lou denoû à Fensegnaméiit de nouste léngue mayrane.
Per nous auts, dies-a, nou sinnam nat aute suplic. Que credém que
l'ensegnament que-s pot ha chens largance de FAdministracioû.
Qu'abém lous utis, lous libes necessàris, dicciounàris, grammatics,
antoulougies, mes que s'en eau serbi...
Aquet tribalh, coum tout tribalh, nou-s de.miara sénse pênes.
Oun soun lous omis de bou boulé, proufessous e reyénts, oun
soun ? Bessè que biberam prou entaus béde à lusi per bèts escabots !

Gauyous.
— A la fî de yè, lou nouste amie Caula, président de la Goudale
de Paris, qu'a maridat lou soû hilh, medecî à l'armade, dab la hilhe
de mèste Souyeux, lou reputat menusè de Nay, medalhat de la darrère espousicioû de Paris dab lous soûs mobles biàrnés. Que pregam
lous yoéns espous e las loues familhes d'agrada lous noustes coumpliments couraus e respectuous.

�I

— 152 —
Lou nouste amie Paul de Poques que tourne esta gran pay d'û
beroy dròlle. Ne poudém souheta-u arré de miélhe sounque lou petithilh que-s semble au gran pay : que sera, au mens, û brabe e baient
bigourdâ. Coumpliments à touts.

Yocs flouraus.
Lou nouste baient counfray Yan de Guichot, que s'ère anat payera,
qu'a quauques temps, dab lous poètes de Proubence e lou darrè
numéro dou Felibrige que-ns aprén qu'aus Yocs Flouraus de la
Mantenence de Prouvenço que s'en a pourtat lou dusau prêts. Aco
que hara plasé à touts e au lauréat qu'où mandam û sarrot de_coumpliments.
L. R.

LAS REBISTES
I

SOUNSAYNE DENS LA TIMPÉSTE
Alemagne que-s trobe ayergade dens l'aurère de l'Europe dou
sourelh couc. Toutu que y-a dens lou sou esperit lhèutes d'asiatisme qui bolen que hàssie lou countre à l'esperit de l'Europe ouccidentau. Qu'ey dens aquéres countrades, la punte. la mey pounchude
e agusade de l'esperit asiatîc. Autaplâ danyerous per las parechénces d'europeïsme qui-ou rebestéchen. Nou-ns en mench-hidem permou que la soue naturalésse pregoune que-ns ey descounegude.
Autademéns lou capouralisme e lous bè-bès dou troupèt aleman, la
loue intoulerénce, lou lou mesprèts de l'òmi, persoune ou multitut,
la loue crude coumplasénce entau mau, que soun coum lou reclam
e la perloungacioû de l'esperit qui amassé e moullè aquets desmesurats empèris de l'Asie, dab û despote dibinisat au soum-sus e per
débat la hourrère hastiau, proube, puguère d'omis sénse nat dret,
sénse nade dignitat, sousmetuts à la coundicioû miseribe de la bèstie ou de la cause. Hitler en petit qu'ey la bertadère imàdye d'Assurbanipal ou de Gengis Kan. Qu'en a Fourgulh, l'esperit despotic, la
counfiénce dens ue parentat segure dab poudés escounuts, hount
d'enspiracioûs misteriouses qui nou-s poden yamey troumpa. L'Alemagne hitleriane qu'ey tabé parière à las hourrères assirianes ou
mongolics per l'adouracioû dou mèste qui-s hè passa per û suberòmi, per la fé qui amuche. de noû poudé ha errou, pou renouns à
toute mesclagne dab lou destî dous autes poples e nacioûs.
Aquets lhèutes asiatics que-s troben hounuts dens toute la masse
dou pople yermanic. Nou y-a pourcioû maye ou simple que nou-n
sie entecade. Quoan soun echemiats, esparricats noû soun û danyè,
ya que toutû e bourésquen dens l'obre de mantu pouète ou pensadou
qui barie. Per desgràcie, noû soun yamey sénse ha doumau.
De quoan en quoan, suban las escadences, que-s troben embarrades dens quauque cournè de la Yermanie, chic à chic que s'y maduren castes batalhères e douminayres qui soun la probe, qu'arriben au cap de boulé mesteya adarroun ; labets, qu'audim pets e

�— 153 —bouhets, esplousioûs de ço qui nouménten « furor teutonicus ».
Qu'ère la founcioû de l'Autriche dens lou Sent Empèri yermanic, de
la Prusse dens l'Empèri aleman d'are.
Aquiu qu'ey lou bertadè danyè, dens la permanénce d'aquet estât
de culture superioure, d'aquéres castes batalhères e douminadoures.
Sénse ères, l'hitlérisme que houre estât û cop de frèbe, la courte
yesside d'û escabot de bandoulès. Qu'ey lou soû ligàmi dab lous
« junkers » prussiâs qui-ou balhe û cadre soulide e ço qui eau ta
que pousqui dura. Lous « junkers » qu'où se disen lou, qu'où
s'ahilhèn permou qu'y béden l'arme qui pot apoudya de nabèt
l'Alemagne au seguissi dou sou sauney seculàri d'empèri unibersau.
N'ey pas boû d'ignoura l'istorie. Mes qu'ey boû d'abisa-s dous
soûs yénees ensegnaménts. L'istorie qu'ey û libiè qui eau sabé léye
entre las arrèques. Qu'en poden abé mey de doumau que de proufleyt. Permou que s'ey segu que l'istorie que-s repète, las soues repeticioûs nou soun toustém de pariés trucs. A cade nabère bersioû,
causes nabes que s'y bouten. Las ambicioûs de l'Autriche qu'èren la
poudre qui hé peta la guerre de 14. Finide la guerre, l'Empèri d'Autriche qu'ère estrousseyat, ta castiga-u dous sous mau-hèyts e tad
assegura-s que noû s'y tournèsse. De las despulhes qu'en sourti la
mestiou de quoàte Estats nabèts, e dus auts dous bielhs que s'en
alargaben. L'empèri dous Habsbourg noû destroublaré mey la pats
d'Europe. Dab aquero noû s'abisèn que dechaben sancé lou larè
yermanic, qui nou ère dens l'Autriche, coum en gn'aut tems, mes
dens la Prusse e adarroun d'ère. Nou perbiengoun tapoc que la
roéyne nete e pelade de l'Empèri d'Autriche que dechabe sénse
countrepés au muyòu d'Europe la puchance alemande e sénse barralhes las ambicioûs poussibles de ço qui apèren despuch lou tresau
Reich...
J. POUS E PAGÈS.
(La Revista de Catalumjá)

catalâ.
II

CAUSES DE NOUSTE
Au Talhur de Pau,
Quoan ayes enter las toues nias e débat lous oelhs aquéstes dus
moûts, la hèste de Nadau que sera déjà passade, més toutû qu'arrayara d'encoère.
Si coum touts lous ans, las campanes de touts lous noustes campanès aberan gahat la grane boutade e abourrit, ]&gt;er dessus las biles,
lous biladjes e lous bourdalats, la loue cante d'allegrie, aquere cante
que sera demourade, augan, û toû mey bach que lous autes cops :
la mâ qui-us balhabe lou brànlou n'ère pas, aylas ! tant segure. Lou
bielh souadou ou la bielhe souadoure, qu'abèn lou cô trop malau en

�— 154 —
pensan que lou gouyat, aci-u loégn, au miey deu soù parrabastèri
d'ihèr, noû las poudoure pas enténe.
Si coum touts lous ans, las maysoûs e-s seran boeytades, n'y abera
pas abut toutû, autan de mounde. à la glèyse coum lous autes cops :
hères, e lous mey joéns, lous de qui cantaben hens l'escu d'aquet
beroy sé, qui cantaben en anan e en s'en tournan, qu'èren, augan à
Faute estrem de France, lous oelhs grans uberts hens la noeyt crude
e trèyte, -lous pots clabats sus las dents clacouteyantes, las mâs
amourres e lous pès enhounçats hens la hangue espésse de quauque
bousquet marescut.
E nous auts, qui èm demourats hore de la terrible batsarre, que
seram lous soûls à abé entenut lou messadye de pats deu Saubadou
fiés badut. Que-m en abérèy prés per jou... e, permou d'aco nou
bouy pas esta brigue mâchant, aquéste cop, ent'au praube mouliè
d'Escouteplouye. Que-m a gahat medich drin de remors de l'abé
segoutit e pechicat mey que nou calé hens la mie darrère batalère.
Mes tabé, û artilhur d'aquet escantilh, û òmi plâ bastit e tilhous, dab
û gran canoû e û parelh de cabàlhous coum lous soûs, e qui-m
miassabe !... Que bos ? N'èy pas mey que ue mitralhuse toute chine,
jou, e, tac-tac, que-m en souy serbit. Que pénsi toutû que noû Fèy
pas hèyt trop de mau, e, s'éy û brabe maynat, nou-m en déu pas
boulé.
Enta ha encoère miélhe la pats, que-u diséras, tu qui counéches la
soue adrésse, qu'à la soue prumère permissioû que-b embiti à touts
dus à biéne minja une coéche d'auque. Nou sèy pas si sera hère
boune, permou la grèche qu'abera abut à pênes lou temps de-s calha
hens la toupie més, tè, à l'infourtune dou toupî !
Qu'abi auques, augan, peu permè cop. Oh ! pas û gran troupèt,
sounque mieye doutséne. Mes qu'en y a prou ta jou e ent'aus amies
bertadès qui pouch abé e qui soun clas.
Ue clouque que m'abè couats lous oéus e touts qu'èren sourtits
boûs. Que-us èy soegnats aquets mèrlous coum ey sabut, e que debè
esta la boune manière permou que soun baduts de flères auques.
Lou casala qu'ère aquiu enta las pastoureya, dab û clot pregoun oun
anaben, de quoan en quoan, ha capihounes. Lou sé qu'arribaben
toutes soûles, Fue darrè Faute, pitou, pàtou.
En entran hens lou parc, la de daban que disè : « Adare qu'y
èm ! » e las autes, Fue après Faute, que respounèn : « Bertat
qu'ey ! ». E dab lou bec — permou las mies qu'abèn bec — que bienèn truca à la porte e apera-m. Que sabi ço que boulèn dise. Que-us
balhàbi ue junte de milhoc, e que las barrabi. Que tourneyaben ue
pausete, en debisan, dehens la court, e, après que-s aclépaben en û
beroy cruquet, que plegaben lou lou cot loung, e lou cap débat l'aie
pregoune, que-s gahaben à droumi e dilhèu tabé à sauneya. E si, la
noeyt, arribabe quauqu'arré, las brabes bèsties que-m abertiben
autan plâ que nad miélhe câ qu'y abousse. Si n'èren pas estades drin
claeassères !...
Quoan las a caludes enguisera, alabets qu'y souy estât ! Més
qu'èy troubat au marcat û hounilh hèyt esprès ent'aus desestrucs,

�— 155 —
N'y abè pas qu'à tourneya, coum qui boû moule café, e aco que
sabi ha.
Que-m abèn dit tabé que calé coumpta miey sac de grà à plus
près per auque, e ha atencioû au cap deu bec qui fanech à proupourciou que l'auque e bat grassoutete.
Qu'èy hèyt atau. Més, lous très sacs de grà qu'èren partits, e lous
becs de las auques nous faniben pas, au countrari. Que-m semblaben
medich qu'abèn û rose me frés, mey lustrât. E, pourtan, à las touca,
à las suspesa, las auques qu'èren fines grasses.
U omi estounat, qu'èri jou. Toutu nou disi pas arré de pòu de-m
ha trufa de jou. Alabets que las surbelhèy e que bi aqueste cause
esmiraglante : las auques, l'ue après l'aute, toustem — qu'ey la loue
mode — qu'anaben bouhilha en ù cournè, débat la palhe, e, quoan
tournaben lheba lou cap, lou bec qu'ère tintât de rouy. Dab plasé,
que-u se fretaben, après, hens lou dubet deu bente, e. que lusibe
coum si l'abèn bernit, que créy medich que sentibe hère ' bou. Ue
guse, nous sèy pas qui ey, ue guse que-m abè anat escoune, hens la
palhe, ue boeyte encoère miey plée d'aquet peguè de poumade qui-s
serben ent'aus pots, e las mies gouyatetes d'auques... que m'en arridi encoère tout soul. Que balè miélhe aco que u cop de canoû deu
Mouliè.
Adare las praubes auques que soun en tros, hens la grèche Manque coum la nèu deus pics acera-haut. Mes ço qui ey dit qu'ey dit :
à la prumère permissioû deu Mouliè... E aco, permou que lou se de
Nadau qu'aberèy entenut lou messadje deu Saubadou frés badut :
« Pats, sus la terre, aus omis de boune boulentat ! » Adiu, amie, e
que tout aco aue-s acabe lèu !
LOU DESESTRUC.

COPS DE CALAM
La leçoû plâ seguide.

Qu'en eau de touts ta ha û mounde, dous pècs e dous abilles, si
noû, coum disè l'aute, quin s'y biberé ?
Lou Cachet, aquet brabe òmi de Cachet, n'ère pas û gran sapient,
mes dab aco, estaubiant coum ère, à force, de tribalha que s'abè poudut hica de coustat prou d'escuts enta-s croumpa û petit endret à
mieye ore de la bile e dab ço dou casau, poules e lapis, auta-plâ que
bibè. Ne s'ère pas maridat quoan abè lou bèt adye permou de la despénse, si-s parech, mes toutû n'ère pas nad abare e cade cop qui
anabe enta la bile, que pourtabe à la so, may de familhe e pas trop
riche, bèt caulét, bèt pugn de mounyetes enta la soupe. E tout cop,
ne mancabe pas de dise aus nebouts : « Oerat, amigots, si-b pouch
pourta drin de bounisses, qu'ey permou de sabé coumpta ; n'ey
pas lou tout de gagna, que eau sabé tabé estaubia : quoan abi quoate
sos, qu'en boutabi dus de coustat ; quoan n'abi oeyt, n'en despeni

�156
que quoate. Atau que calera ha si boulet hica-b à l'ayse enta quoan
ne pousquiat pas mey tribalha ». D'enténe aco tout cop qui bedèn
l'ouncle, be-b pensât que lous nebouts que sabèn l'antiène.
U brèspe, lou Titoû, qui s'en anabe s'ous doudze ans ou per aquiu,
qu'anè béde l'ouncle. Aquéste que sabè que quoan recebè ue d'aqueres besites n'ère pas per arré. Tabé, quoan esté l'ore de s'en tourna,
que gaha dus lapinots à la lapinère e qu'ous dé au gouyatot hens ue
tistéte, enta que y abousse de que ha fricot la semmane. Puch, coum
calé paga dus sos per lapî à l'octroi, que hourni tabé lous quoàte sos
enta d'aco.
A l'entrade de la bile, lou drolle que-s soubiengou de la leçou de
l'ouncle : « quoan abi quoàte sos, qu'en boutabi dus de coustat ».
Labets nou hé ni û ni dus, que tire û lapî de la tiste e qu'où ne manda que s'anèsse passeya p'ous prats. « Atau, si dits, que m'estaubiarèy dus sos, e l'ouncle que sera countent. »
Lou qui-n debou esta, mey encoère, countent, qu'esté lou qui s'atrapa lou lapî.
*
**

Lou Poupebî.
Lou Poupebî que s'en abè ue téque, mes ue téque coum yamey !
Tant e tant que lou tabernè que l'abè hicat dehore, que s'en tournèsse. Poupebî qu'ey û brabe ibrougne, d'aquets qui an lou bî plasent ; e qu'abè la parlote, mes coum n'abè pas qui-u tiéne de tole,
que debisabe tout soul.
« Boh ! si hasè, la vie est belle ! coum dit moussu-ou reyeni,
quoan sera tau praube mounde... Tè ! you n'èy pas mey û piè, e
dounc, que m'en f... trùfî ! En toute la bile que soy segu que noû y
a pas nad riche, quoan seré miliounàri, qui sie autan hart que you !
E bogue la galère ! ».
Dab aco, qu'où n'arriba ue de calhau rousat. U diménye, qu'où
gaha l'idée d'ana ha û tour à Pau. N'ère pas hèyt au Yurançou e, ma
hé, quoan s'en abou boeytat ue fiole, l'ayre fresc de la carrère qu'où
hé bira lou cap, que se-t boute à canta coum si ère estât à mieye
lane ; coum pensât, û garde de bile qu'esté lèu aquiu enta l'empougna e ta l'amia au briouloû. Qu'abou û berbau e lou dimers, que
calou que biengousse ta daban lou yudye.
Lou mayistrat qu'où t'en dé ue semounce de las salades, qu'où
hasou hountes de s'embriaga coum aco e de ha l'escandale per
dehore.
— Moussu-ou Yudye, si-u repiqué Poupebî quoan poudou parla,
boutat-be à la mie place. Qu'èt de. Pau, bous, que y abét ue retirance.
Quoan èt hart, que poudét canta à boste. You, ne soy pas d'aci. Oun
boulèt que cantèssi si noû dehore ?
Lou yudye, qui ère moussu Lacroudsade, û Biarnés cap e tout,
ne poudou pas ha dou méndre que de s'en arride hens la barbe, mes
dab aco, la ley qu'ey la ley e ue esmende de cinq liures que l'apari
au praube Poupebî, per tant bounes qui estimèsse las soues rasoûs.
L'ESCOUTAYRE.

�OUBRÉTES DESBROUMBADES
LOUS COUNDES GAUYOUS

PANATORI DE BOUQUE
Aulouroû ! Que l'èy biste û cop tant sulemén, aquére bile char
mante qui puye à d'acapsus tout parié coume ue quiraule qui coudéye, à Maysoûs-Nabes e qui misséye à Sénte-Crouts.
Que m'en moumbri encoère coum de ço qui èy hèyt endore, mes
labets qu'ère lou beroy tems ; qu'abi bint ans, que crey. P'ous sendès estuyats, noû s'y bedè que ilourétes aulouréntes. Hens cade
brouchoû û ahoalh d'auserous qui gourgueyaben musiquétes e
amourétes. Lou bounur qu'ère pertout, au cam, au bosc, au houns
dou mey co.
Que m'arrestàbi drin à touts lous corns, curious d'audi, embeyous de béde.
Aciu las Pouquctes (coume apèren las maynades en Aspe) que
passaben paciéntes e goalhardes sus de granes carriules. Acera lou
Gabe briulént que brounibe, au miey dous prats arreberdits la soue
cansoû. Mey haut, s'ou bord de la Miéle e dou coustat dous Oustalots, las biarnéses las mey plaséntes que passeyaben machères rouyes, goelhs esberits, cames ardounes. Ne m'estouni pas se ariban
lous abésques abèn per aquiu acasat lou lou palays.
— Serbénte, moussu, se-m dits ue bielhote qui s'arrounsabe ta
you en tremoulan.
— Adechats, amigue !
— Au boste serbici, s'en èri capable, que souy la Yanote de Senisoubre.
— Aquero que-m hè plasé.
— D'Agnos enco Berdets, nade n'ey mentabude coum you d'aunou e de reputacioû.
— Qu'at crey adayse.
— Tau beroy debis, Yanote de segu, n'a pas parié à dèts lègues à
l'entour.
— La marioulère n'ère pas estade care de cinq sos !
— Ah, moussu, b'ère lègre Yanote, à l'adye dous tres-cheys, très
ou quoàte bint ans a ! Lou darrè mounsegnou, dab lou boun Diu sii,
ne l'abè yamey poudude esmudi ne au pregàri, ne à la misse, ne au
catéchisme. Badoun qu'en sabè de plume, lou brabe òmi.
U diménye de hèste la catedrale qu'ère cougnide de mounde despuch lou porye quòu balustre. Au miey dou sermoû que se-t bire
decap ta you, miey arridént :
— Ey bertat, Yanote, que sie defendut de pana ?
— O be o, mounsegnou.
— E que mérite lou panedou ?
— La presoû à Sente-Crouts, las cautères de l'ihèr à l'aute
mounde.

�— 158 —
— N'y a pas doun perdou tad aqueth pecat ?
— Si plâ, mounsegnou, per la counfesse e la restitucioû.
— Mes se n'abèn panât que bint sos ?
— Parié !
— Sounque û galabi ?
— Tabé !
— E se ne poden tourna ? Oun n'y a arré lou rey que perd lous
drets.
— Lou rey, pas lou boun Diu.
— Ha, ha, aciu que-b hey la cameligue.
— E couneches au ras dou mey palays û beroy casau, hens aqueth
casau ue pesquère à Parrayòu dou sou ; sus la pesquère dues doudzénes de pésques rousses coum l'or ?
— Oh, pla, mes las pésques, s'en y soubre, mounsegnou.
— Se Yanote m'abè panât aquéres pésques quin heré ta las
tourna ?
— Hé, mounsegnou,
Panatòri de bouque,
tournatòri de c. .
— Chou, bouque barrade, Yanote !
— Pésques n'y entren, mounsegnou !
Tout lou mounde que-s hica ad arride, l'abésque lou purmè.
Aquiu que dechèy ma Yanote. E que m'en tournèy amourous de
queths parsâs, oun l'ibèr ey gauyous, oun las biélhes soun toustém
yoénes.
J.-V. LALANNE.
ENDIC DE MOÛTS. — Maysoûs-nabes e Senle-Cronts, quartiès d'Aulouroû;
Mièle, arriu qui Irabèsse lou cap de la bile ; ariban, autescops ; marîoulère, sage-femme.

LOUS DEFUNTS

MOUNSEGNOU CESERAC
Archebésque d'Albi
E coum las noustes pensades sancéres, se biraben decap au
Frount de batalhe, oun tandes de bites d'omis yoéns ou madus,
ciris alugats, tremoulen, en atendén (enta mantû, aylas !) l'estupade, que-s mouribe, hore dou soû Armagnac, l'û dous mey anciens de
l'Escole Gastoû-Febus, e qui, quarante ans a, e leyibe lous noustes
Reclams": Mounsegnou Ceserac qu'ère l'û dous quoàte autous

�— 159 —
d'Ahéus e flous, libe auherit en 1903 au Capdau Planté, e dens las
beroyes payes oun estiglaben bèrs dou becàri yenerau Laclavère
(l'òmi dou gran co, que Couture s'abè neurit e ensegnat) cansoûs
dous proufessous Tallez e Sarran, las pouesies lirics : La Perigglcro, La Pregàrio dou boue, La Crouts de la Justiço, qu'èren l'obre de
Ceserac, becàri yenerau d'Auch, coum Laclavère.
^ ,
Tout biste las cargues qu'èren biengudes e noumat à l'ajBpSide
Còus (Cahors), puch au sèti d'Albi, la pouesie noû deipÇste «mey
tau sapient e boû pastou de las amnes, qu'u soubeni loegnèe. Toutù
noû la se desbroumbabe ! E que-m soubiéni d'ue carte de cap d'an
oun m'èscribè quoate moûts coume aço : « Gascougne ! Pouesie !
Istorie ! Ta quoan ? ».
Que s'y poudou tourna per quauques ores toutu, quoan, en 1934,
lous felibres de pertout hesteyèn Santé Estele en bile d'Albi. Qu'ey
Mgnou Ceserac qui-us arcoelhou en gascoû hens la soue bère glèyse
catedrau. Qu'esté û bèt e beroy moument enta touts lous qui-u poudoun audi.
E are, et tabé qui, en Fore, passabe lous 80, que s'en ey anat t'aciu
capsus, dat lous mèstes amies qui seguibem tau segrat d'Auch e qui
a retroubat à la Hount d'eternau Berou.
M. C.
**

JUSTIN MAUMUS
Que bieném de perde lou nouste deçà, mèste Justin Maumus, de
Mirande, qui bien de-s mouri à 92 ans. Gascoû d'eley, au miey de las
soues oucupacioûs d'aboucat, ne decha yamey de tribalha enta la
Gascougne e, despuch la l'oundacioû de YArmanac de la Gascougno,
41er lou toustém regretat Sarran, lou Cascarot qu'abou, dab et, û
coullabouratou fidèu : qu'abè ue hère beroye plume e gauyouse. A
l'Archéologique tabé que dé tribalhs d'endoum e de sapiénee. Quoan
lou Dicciounàri de Palay parescou, qu'escribou à l'autou :
« Qu'aui pòu de-m mouri permè de bése acabat aquet gran trabalh ; que l'èy adare e ne poudét pas debina coum souy countent !
Siat benadit per lou plasé qui-m hèt ! »
L'an passât, quoan sabou que lou Capdau que debè biéne parla
à Plasence, ya que la sasoû n'estésse pas trop boune, que-s boulou ha
pourta de Mirande ta l'enténe e qu'esté û gran gay ta touts dou
béde au permè reng dous qui aplaudiben e, mayemén, entau debisayre.
Que dèche tabé lou soubeni d'û brabe òmi, serbiciau e de charmante coumpagnie. Que la soue familhe boulhe trouba en aquestes
moûts pressats e trop bracs, l'assegurance dou nouste dòu en
aqueste auhèrte tant crude. ta d'ère e tabé ta nous.
S. P.

�LAS

CANSOUS

Perouquine Perouquete
Gante de desperouquère
Ayre : « La Biélhe d'Aulourou »
Las hoelhes mourtes que caden (bis)
Lou milhoc que eau hica,
Perouquine, Perouquete,
Lou milhoc que eau hica
En tau desperouca.

Boune cause partadyade
Mey boune qu'ey tau qui da ;
Sustout si hè de-plâ.
Ta l'aute desperouquère,
Lous sourdats seran tournais,
Hardits e plâ floucats.

Bielhs, bielhotes e maynades (bis)
Es boulet drin aVuda ?
Perouquine, Perouquete,
Es boulet biéne ayuda
Enta desperouca ?

Canteram aqueste cante
Mes lo'us bersets cambiaran,
Tout en desperoucan.

Lous omis soun ta la guerre
L'Aleman ban masera
E plâ Fesperuca.

Que s'y canteran mensounyes,
Quauques bertats, tan per tan,
Tout en desperoucan.

Lous boches soun hens lou mounde
Coum Furâ hens lolu bou grâ ;
Qu'où eau desarriga

Cadu que hara la soue
E, si boulet, coumençam,
Tout en desperoucan ?

E han ue bère usclade
Ta que nou-s tournen semià ;
Lous boches eau uselà.

Las gouyates de Sunarthe
Ne's hiden pas aus galans,
Tout en desperoucan...

Diu mantengue nouste France,
D'Alsace tau Bigourdâ ;
Dilu se boulhe goarda ?

U poutou qu'ey chic de cause
Mès qu'apère lou... « suban »,
Tout en desperoucan.

Quoan arriben lous d'Alsace,
N'auran mey ni teyt ni pâ ;
Mantû qu'en plourera.

Proumètet lou maridàdye,
E tiénét leù, yoéns galans,
Noû pas en desperoucan.

Quoan n'y a ta très, n'y a ta quouàte,
Lou toupî haram mey gran ;
E qu'en auram autan.

U cop hèyt lou maridàdye,
Bèths maynats que-b balheran ;
Coum en desperoucan.

Si la case ey drin pouquete
Qu'en y cab, en se sarran,
E dounc que-s sarreram.

De segure, aquets maynadyes,
Hens la pats que crecheran ;
Coum en desperoucan.
LA BORDE DE BACH,

lou

J.

L'Emprimayre Mèste en pè :

31-10-39.
C.

E. MARRIMPOUEY.

�Libes à lcye
Bendables enço de

E. MARRIMPOUEY YOEN,

Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304.58.

Pouesie e Prousey
Beline, (3e tirade) de Miquèu CAMELAT
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis BATCAVE
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2e éditiou)
Ue Camade en Italie (prose), de G. DAUGÉ
Capbat Nouste, poésies e countesde F. MASCARAUX
Coundes gauyous de nouste, de P. ABADIE
Las Pregàries e las Gracies, de Simin PALAY
Floc de Gasconha, poésies de A. GAMBOS, dab grabadures e musique ....
Esprab&amp;s d'Amou, rouman, de J. GASEBONNE
,

7 50
7 50
5 »

5 »

6 50
50

Gantes en musique
Cansous truiandères (La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
3 25
45 autes cansous) dab musique
Eslous d'Aussau, per J. GASASSUS, de Bilhères, recoélh de dèts cantes dab
6 50
la musique e l'acoumpagnamén
Cantes de noste. Recuelh de doutze cantes gasconnes de las Landes, dab
musique, acoumpagnamen, è traducion en francès per Loys LABEQUE et
20
l'Abbé MOREU
N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
man,da dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u libiè de Maubezî.

Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de

SIMIN

PALAY

obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas Tabé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L ^ubràdye
nou coste que doudze pistoles e mieye (125 fr.) papè (è 10 fr. tau port) ; yamey
u tau tribalh aban la guerre nou-s benou autant à boû marcat.

Le Gascon, études de philologie pyrénéenne
(avec 2 cartes, par G. ROHLS, professeur à l'Université de Tubingen.
Librairies : Max Niemeyer Verlag, Halle, Saale (Allemagne et Droz,
rue de Tournon, à Paris. Prix : 130 francs.

Du Latin au Gascon
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. — Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 9 fr. 50.

�Obres dou Miqueu de

CAMELAT,

en bénde enço de i:autou, Arrens (H.-P.)'

L'ESPIGUE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
G ABBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 12 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu 4 liures.

ABIS DE COUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de F « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade més e
que costen 25 liures ta France, 35 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribè-s per abounamêns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
'L'abounamén à bile qu'ey .de cheys cents liures.
Lous abounamêns que partéchen dou V d'Octoubre de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 10.
Numéro dou coumpte de Chèques 329-04, Bordeaux.
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1" d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n° 34.32Í Bourdèu ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.

SALIES - DE - BÉA RN

(Basses- Pyrénées)

Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud: à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebi&amp;coulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénie
« d'ue embie ou de coupa ue came, lou irièdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de. Salies-deBéarn » é per retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes la?Indiquée

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275388">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275389">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275390">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447362">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226422">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 44, n°06 (Mars 1940)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226423">
              <text>Reclams. - Annada 44, n°06 (Març 1940) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226425">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226426">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226427">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630848">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226428">
              <text>Reclams. - mars 1940 - N°6 (44e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226430">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226431">
              <text>Pic, André (1910-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226432">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226433">
              <text>Tucat, Yan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226434">
              <text>Sansou, Yulien </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226435">
              <text>Lou Desestruc </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226436">
              <text>L'escoutayre </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226437">
              <text>Lalanne, Jean-Victor (1849-1924)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226438">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226440">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.reclams.org/" target="_blank" rel="noopener"&gt;&lt;img style="height: 97px;" src="http://occitanica.eu/images/omeka/gaston_febus.jpg" alt="" height="97" /&gt;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226441">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226442">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226443">
              <text>1940-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226444">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226445">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226446">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226447">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226448">
              <text>1 vol. (36 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226449">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226450">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226451">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226452">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="226453">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2988"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2988&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="226454">
              <text>INOC_Y2_18_1940_03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275385">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275386">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275387">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447361">
              <text>2016-06-28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596344">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596345">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596346">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="631300">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641158">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
