<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3007" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/3007?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T04:28:10+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1266" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3feb8e6a45e242aedb804394610aa2d6.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188342">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188343">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188346">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188347">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188348">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188349">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88770" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8bceab85b28474b9ffd19e6155f536a1.xml</src>
      <authentication>9e4e71c21792ccd99535455929af1af6</authentication>
    </file>
    <file fileId="88771" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b5a68e99e3f6c6ec77cd284e59f47724.pdf</src>
      <authentication>757adb55df0ae2e07945247070c5b25b</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612943">
                  <text>�Plafactous de l'obre, défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams

ADRIEN PLANTE,

MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR

capciau

(1900-1914)

(1919-1923).

Membre perpetuau : Cesari DAUGÉ.

Lous Reclams
que publicaran au numéro de Noubémbre-Mes mourt.
Crouniquéte dous Reclams : Lou Soubeni dous noustes presounès, M. C;
Lou cournè dous pouètes : Au cementèri lou sé de Tout-Sants, C. LAFFARGUE ; Lou castèt de Crumières en Lemousi, Andrèu Pic ; Monnde e Causes
de nouste : Lou pay P. Mounaix, Zabiè de PUCHEU ; Punts d'istorie : Yan
de TUCAT ; Lous Memoris d'û Nèn : Teouflle de CAILLABÈRE ; Tiqiwlcralho, coumedie de René ESCOULA, etc..

U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.

ENDIQUES
PATES

Abis de counséquenee
Crouniquéte dous Reclanis : Lou dusau Cap d'an, M. C
Lou Cournè dous Pouètes : Hèy, mamà ! Zabiè de PUCHEU. — La mar en
Hendaye, A. Pic
. ....
Mounde e causes de nouste : Lou Crabè de Mugroun, C. DAUGÉ
Punts d'istorie : Lous Segnous noustes, Yan de TUCAT
U flouquelot de dises : La Pouesie, M. C
Lous debis : I. Arcoelhénce à mous de Lamirand, P. BADIOLLE
—
II. Parlamén de Julien Sansoun à l'amassade de la courpouraciou paysane de Plasénce.
Las Rebistes, L. TEISSIER
Reclams de perquiu, L. R.
■. ..
Las létres : Litres de presounès
Las fables : L'auranléto e lou parrat, J. SANSOUN
Cops de çalam : Bèlbe de Sent-Yan, J. COUKRIADES
Las tradicious : La Danse dou Bavard, M, C.
Rimatoris : Dus Gastou-Febus, C. DAUGÉ....
Lous libes : Libes de Biarn e Gaseougne, M. C

85
85
87
88
90
93
94
95
96
97
99
100
101
103
103
103

�46au Anade

Setéme - Octoubre de 1942

ABIS DE COUNSÉQUENCE
Lou Dinerè que prègue lous Counfraj's qui n'an pas encoère pagat
la coutise de 1942 d'embia las 30 liures en se serbin dou « chèque postal » liurat per arré en u buréu de poste, 444-90 Toulouse à l'adresse
de M. Jean Tucat à Espoey (B.-P.). Dab trente sos que pouderan embia so qui boulhen.
La recrube per poste que coste mey de sept liures.
Lous qui n'aberan pas pagat l'abounamén dens la quinzéne quf
eguech aqueste abis de counsèquence ; que-s podin atende chens nat
aute abis à recebe per poste l'embit de desboussica trente-oeyt liures
au loc de trente.
Qu'espère qu'où haran beroy arcoelh.

CROUNIQUETE DOUS RECLAMS

Lou dusau Cap d'an
Aqueste 8 de setéme qu'èrem aus dus ans dou mandadis dou manescatt
Pétain à Daune Mistrau. Pénsi, amies, que b'en broumbats d'aquére parante segure e cougnide d'espérances. U cap d'Estat qui laudabe lou pay
de Malhane dens la soue obre literàri e souciau, aco qu'at abèm bist û
cop dab Poincaré, mes, Pétain, hardideméns, que hicabe lou soû tribalh
de rebiscoulade sus la mediche bie que lou Felibridye : « Puisse notre
Révolution Nationale, si disè, trouver en Mistral son guide et son maître,
son animateur et son inspirateur».
Que-nse calé de mey ? Medich à Toulouse e autes ciutats, Ion Manescau
qu'enhourtibe la soue; dite. Qu'ère à créde que la léngUe nou seré mey
horebandide de l'ensegnamént.
La nouminacioû de Mous de Ripert à l'Educacioû naciounau, que balhabe (le mayes ahides. L'òmi qu'ère dous noustes, ptusque hilh de Prouence e d'ue tilhe felibrénque ; nou poudè que béde cla dens lou nouste
rèts-hèyt. Dous soûs esplics à la Prémse, qu'en tirabem de qu'anabe
-tela-s à la fourmacioû d'û cos d'ensegnadofus.
Permou, oerats, û ensegnamént noû pot espeli coume aquero per la
bertut d'ue circlulàrie, ou d'ue ley. Qu'ey ne manobre qui-s déu apoudya
de loungue mâ.
Ballèu lou bros dou Felibridye que gahè camî. Au coungïès d'Arle,
lou Counsistòri que hasè soû lou report dou proufessou Fuzellier. Mes, à
Toulouse, la reiinic'u dous mèstes de l'ensegnamèn e dous felibres de»
Léngado noû hé audi qu'ue bouts bergougnouse. Noû gausaben mey prega
que ta û Ensegnamént au grat dous mèstes d'Escole : Que sabém, per
abance, ço qui pot balé û ombit parié au darrè de las tempourades de
desoùrdi e de lachè qui-ns an encaminats à la roéyne e à la deshèyte.
Lous omis qui biben dens l'aròu dou Manescau e pnrescoun toutû
counipréne mielhe ço qui n'ère ? Escoutém lou segretàri d'Estat à la
yusticie, parlan que y-a û an, aus escouliès dou Lycée d'Auch :
« Le Maréchal a entrepris de revigorer les vénérables tiges provinciales dont l'union et la collaboration ont fait la nationalité française.
Il veut en faire une gerbe qui, si le soleil finit par percer les noirs

�— 86 —
nuages, s'épanouira une nduveUe fois sur le monde émerveillé d'une
vigueur permanente qui n'était qu'endormie. .
« Le jour où chaque Français aura la conscience des provinces, de la
ligure de leurs montagnes, de leurs mœurs, du sentiment de leurs vallées,
de leurs traditions, de leurs cultures, des coiffes de leurs mères, de
leurs croyances, du luisant de leurs vieux meubles, de leurs dialectes,
il aura la conception complète de l'unité sans fissure de la nation française au-dessus de son émouvante diversité ».
Hère plâ ! Toutû, en bile d'Auch, perqué l'duratou nou-y sabè ana dab
mey d'arsec e noû hasoure tringla lous moûts d'Armagnac, de Gascougne ? Quin se hè que nou-s destrigabe à noumenta l'û olu Faut d'aquets
ítyòus qui echartigaben lou cam dous Estùdis gascoûs, LTsle-Yourdâ,
patrie de Barthélémy, n'ey pas à cent lègues de Leytoure doun yessibe
Bladè, ne de Cazauboû oun ère badut Couture...
Qiue sémble que dens lous discours ouflciaus, gourgueyats capbat d'ûe
proubincie, que débie èste carat e demoura escounut lou noum dous
bastidous, dous qui mantiengoun sane e lusénte l'amne dou païs (Mistrau
hicat à despart). ïè, que y-a quauques mesades, coum celebraben en
Aubèrgne, à Embart, lou manescau Fayolle e l'académicien Nolhac, nou
crey pas que hou mentabut lou fidèu aymadou d'aquére terre, Régis
Michalias E tout parié, chic despuch, déns ûe yournade dedicade à û roumanciè francés, noû pensaben brigue ne au Vermènouze ne au Delhostal,
qui n'an toutû baluts hère d'autes.
Hens la galerie dous goubernàyres de l'Educacioû, n'abém pas à desbroumba, mous de Carcopino, lou qui a permetut l'ensegnamént nouste,
despuch las ores d'escole. Qu'en pot èste d'ue tau largance ? Q'ue s'en
deu segui d'û tribalh delchat au goust e au lésé dous reyénts, e qui nou
mie à nat examén ? Amies leyidous, yudyats-ne bous auts medichs : Bam,
en octoubre, quoan d'escoles prumères proufiéyten de la hèyte.
E labéts '?... Labéts nou-ns en estaram, bessè, dab ue mâ pausade sus
Faute. Pusque la bite n'ey qu'ue loungue patacassade (e que-ns en abisam cade die) anats, n'ey pas sénse lûtes qui bederam à lusi la plenitut
de la nouste Renachence.
Sie coum se boulhe de tau ou tau descis ministeriau, que semble
qu'au nouste cèu emperiglat que claréyen en l'ore quauques lugous d'esperance.
Quoan ta sent Yan d'estiu e tournen abita lous halhòus, quoan bedém
la Leyioû pourta lou ciri dinque à las termières de l'Empèri, quoan de
cade bilàdye û tarroc de terre, tirade en û sent Loc, s'en ba ta Gergovie,
n'ey pas aquero sinnes dous naus, noû soun aquéres eslames, aquets
pugnats de glèbe sacrade, lous simbèus d'û mounde qui bòu rebiscoula ?
De mey, sénse bruit, sénse mayes biahores, û tribalh proumetedou
que-s tente dens las obres de yoenésse. E qu'èm urous d'at merca sus
aquestes Reclams, credèts-m'en. Escoutats encoère aço : A la Préfecture
reyiounau de Toulouse (en aténde que nidéye per Pau) que s'y ey coulloucat û Burèlu dou Regiounalisme, ligàmi de toutes las soucietats literàris, sapientes e artistics de Gascougne : L'ensegnat gabidayre qu'en ey
Mous de Varagnac. Au noum dou Capdau de l'Escole, que l'abém deya
dit quin èrem tad aquet prèts-hèyt « e de tout co ». Espiats ûe carte de
las soues recebude en abrita : « ...J'ai bien reçu les Reclams, et vous
félicite de cette publication qui fait grand honneur à votre Escole. Nous
allons sans doute procéder dans les mois qui viennent à une enquête
sur les initiatives de création de cours facultatifs de langue d'oc dans
les Ecoles rurales. J'espère que les résultats de cette investigation seront
de nature à dissiper les appréhensions q*ui se sont exprimées dans une
note des Reclams concernant l'efficacité de l'arrêté ministériel pris à la
suite du vœu principal du Congrès de Décembre».

�— 81 —
Ya ba chens dise qu'abém fé dens aqueré paraule ; nou demandant
miélhe que de poudé cruba de mey bounes ahides.
Que-s pafech tabé'que lou goubérn de la R. N. que ligabe alu minislèri
de PEducacioû naciounau û Centre de Doucumentacioû reyiounau. Qu'es
aco ?
Ue létre dou Directou, Maurice Duportet, abude aqvièstes dies, que-ns
at escîaribe :
« Donner aux futurs chefs, que le Secrétariat de la Jeunesse a la mission de former, une documentation précise sur notre vie traditionnelle
apparaît comme l'une des lâches essentielles de notre relèvement national.
«En établissant mon programme, je ne saurais oublier l'importante
mission des sociétés et des publications provinciales, des musées, des
archives et des bibliothèques, des érudits locaux qui, avec des moyens
souvent modestes, maintiennent la vie intellectuelle dans nos «pays»
de France.
«Une vie intellectuelle régionale, grâce à eux se perpétue».
Que m'en diséts, apòstous, mayouraus de la nouste Renachénce ? N'ey
pas aquére, ûe obre bertaderaméns felibrénque ?... U die ou gn'aut
qu'arrecoutiram.
Nou-ns embrumen, ne chic ne brigue la doudséne de cagnots qui s'ous
yournaus se boutèn à layra !
Aus dus ans dou salut de Pétain à Daune Mistrau, ayudes puchantcs
que s'anouncen doungues. Aném toustém. Demiém, à trabès cadudes e
l.hebades, û tribalhas à pênes desgauchit ; goardém lous utis en mâs ;
que siam prèstes à las ores benedides de la Pats.
MIQUÈU DE CAMELAT.

LOU COURNÈ DOUS POUETES

Hèy, mamà !
Pusque tau nouste hilh, dons sous quoàté payrans,
Souli-'le demoural, qn'èy boulut que biengoussc
Coiimimia ras de bous, e que s'en soubiengousse
Lou die, ouït, de desbia-u lenlaran lous machans.
Tau coum lotis Senls-Yaqués qui hasèn ù loung biàdye
Ta trouba-s en loc sénl, qu'èm bienguts ta la hount,
Tau cournè benadit oun noustes défunts sotln,
Refresqui-s la nouste amne, en familhe, au bilàdye.
Aci qu'èm au soubac ; au mey moufle dous nids
Que poudém apriga-s, maugrat nouste echemiade,
Cade cause que-ns dits : « Be beds, noû soy cambiade ? »
E iious auts, frays e sos, coume en tems qu'èm iinits.
Dou larè qn'èt la luts qui casse l'escuragne,
lions, mamà, qui-ns abet après à prega Diu.
Que siengue à boste bite encoè dechat boù hiu ;
S'ou oo dons arrè-hilhs yetat la bonne gragne.

(Garbe de !!)•'!/)

ZAISJÈ DE PUCHEU.

�La mar en Hendaye
Arrougagne la mar, Sonrélh
hourserayre de die ;
Hè, s'°u ffollf&gt; û tremoulén pélh
d'escates d'or, mytoulouyie
de lées (1) dab, p'ou cèu bermelh,
û car oun Fèbus s'estremie...
Acin qu'abém Fonntarabie,
l'Espagne caste sauneyan,
coum soûle e hè, quauqne astruguie...

(1938)

Nabius : nat... l'unie mareyant,
(tournai de quine pesquerie l)
qu'ey nouste co boeytat e ban.
.

A. PIC

(1) lées : sirènes, êtres fabuleux.

MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE

Lou Crabe de Mugroun
Qui a poudut ha lou Crabè de Mugroun ? Hère de mounde que crésen
que souy jou pramou de l'abé cantat quoan de cops à las felibrejades can,
à centenats, las mans hasèn bères patacades de countentè qui abèn !ous
amies de Febus.
E dounc, qiu'at disi moudestemén : ne souy pas jou qui èy hèyt ne la
catite, ne la musique. Ha ue cante e canta-lé que soun dus. Jou que la
cantèbi pramoun que me la demandaben à pleng de cap. Mes que-n sèy
un qui la bo abè hèyte. Que-m ai escribè aus darrès de setéme de 1908,
en bef"s hèyts au galop ; qu'ère prou la soue mode e n'ous capsabe pas
tout cop. Aci qu'ats la soue hèyte.
A
FELIBRE

MOUSSU

DAUGÉ

DE L'ESCOLE

GASTOU-FEBUS.

«

Lou Crabè de Mugroun à l'aplec d'un barat,
Tout près d'u cassouréte,
Qu'a lejut un escriut, qui n'ère pas signât,
Tout lou loung d'u gaséte .
Qu'an cantat à Coundom d'ue fort bère bouès,
La cante de las crabes,
Se porte lou journal — Ne souy pas à l'embès,
Qu'at sàben las yens brabes.
Mes que bourri pourtan sabe drin per lou quoan
Per se ha broyé heste,
An poudut, à lahore, en n'y bedén pas mau
Prene l'abil don mèste.

�— 89 —
Encoère se l'abèn muchat coum l'èy metut,
Dab sa yusle payère,
Lou drap fort plan causit, sustout fort plan cousut
Passe per la hardiesse !
Mes un cadun qu'y met ço qui mey lou coumbien .
Qu'é pègae la hardiesse.
Tabey qn'èy résolut d'arresta lous hardits.
N'é pas sounque per dise.
Mes que souy entourât d'un noumbre de bandits
Qui tienen marchandise
Chens en paya nul dret. Qu'èy dounc imaginât
Chens en ha d'autc counde
De mêle la cansoun e l'èr tout emprimat
Au serbice dou mounde.
Que te-n hèy un presén pramoun qu'un cantedou
Qui coum tu hè musique,
Que saura se-n serbi, même dab gran aunou
tau troupèt, t'a la bique !
P. S. — J'ai lu le journal ce matin et je vous félicite.
Lou brabe òmi qu'abè, s'ou pitè, gahat lou calam, escribut bers e musique sinnade Ne varietur. Meyranx, auctor, e boutât la letre au hourat de
la poste.
Lous escouliès de Febus que-s poden broumba, quoan s'ère mo'urt,
qu'abey heyt aus Reclams Cap de Gascougne, Mous Meyranx, gascoun
cent per cent, omi coum ne-n bayt pas mey, poète, oratou, musicayre,
coundayre, photographe, menusé, hau, remediayre, fabricant d'esturmen
de musique, cantayre dab ue bouts qui, per dehore s'entenè à ue lègue,
debisayre à l'escoupit toustem près, etc. Tout que L'ère boun en mans, en
bouque, en esprit.
Aco dit, que-b en bouy counda ue qui-b muchera la cante dou Crabè
qu'ey d'un atramat mey gascoun nou pas la rimaille qui-b ey heyt leje
capsus.
Decap 1860, encoè séminariste, Meyranx, Dasquet, mourt canounge
titulari de la gleyse cathedrau d'Ayre, e ûe troupe d'auts, embitats per la
familhe Laudet, clou castèt de Laballe au Parleboscq de Gabarret, abèn
respouinut à l'embit. Arroun disna, Meyranx qu'abè cantat lou Crabè dab
la bouts esmiraglante qui ère la soue. Aplaudit, coum b'at poudets pensa,
lou cantayre que s'entén coumplimenta per la daune, qui ère d'Aulouroun : « Moussu l'abat, que-b arremercie hère.- Que-m tournais ha bibe
lou saloun de nouste. Lou meng pay que cantabe aco soubén ». Lou cantayre que damourec bouque clabade. A Aulouroiun e un tchic pertout, que
cantaben lou Crabè prumè Meyranx n'ère basut. Mous de Dasquet que-m
a coundat l'aha. Gascoun dinc'au cap de las uncles, Meyranx, qui ère de
Mugroun, qu'abè troucat la rime Aulouroun emper la de Mugroun. D'are
en là que-s cante dab aquere mustre : qu'am aqui toute la trobe de
Meyranx.
A VArmanac den bon Biarnés e deu franc Gaseou de l'anade 1907, arnianac qui-s benèbe «u so», Palay qu'abè boutât, musique e tout, lou
Crabè de Mugro'un sinnat Meyranx. Qu'où demandèy perqué l'abè sinnat
atau. Que-m respounouc : «Meyranx que-m a dit que l'abè heyt». Qu'où
disouy : « Ne counechets pas Meyranx. S'ou demandats s'a hèyt quauque
ar
fé d'oun se-n parle e qu'on disits qu'é plan hèyt, que-b respounera :
«labets que souy jou qu'at èy hèyt». Gascounades c ét ne hasèn pas
sounque un.

�Un cop, à Casères oun abè ue troupe d'embitats, que-n coundabe ue de
las de calhau roiusat. Talèu dite, en bese arrise lou soun mounde, que se
l'escape aquesti moût : « A force d'at coundà, que-n arribi a crése qu'ère
bertat». « Abisats, se disi labets, e hets counde d'eco ent'ou Crabè de
Mugroun », e coum lous auts que s'ère boutât à arrise.
Mes, se-m diserats, la Cante dou Crabè qui l'a heyte ? Digun n'at pot
dise, mes ne s'ey pas hèyte toute souléte. Jou qu'èy l'idée que-s sera
hèyte en Ayre, au Couletge-seminari, decap à 1830-1835. Qu'ère lou tems
oun Isidore Sa'jles, lou nouste gran poète de Lanes, ère estudeyan e lou
coiulètge qu'abè tarrible renoumade dinc'au cap de las Pyrénées. Que s'y
hasè tânt e mey satires e cantes en bers gascouns. Que-n èy abut en mans,
nou sinnades, mes ne sèy pas mey ço que-s soun hèytes. De toute la Gascougne que bienèn estudeya en Ayre e la cante qu'abè echamiat d'un cap
à l'aut s'ous pots dous jôéns gcRlyats qui bienèn de pertout aban.
C. DAUGÉ, lanusquet.

PUNTS D'ISTORIE

Lous Segnous noustes
Ta sabé drin Pistèrie de case, que eau suslheba lou mantou espés qui
l'escoun mes en se meschida dous escriuts bulgarisatous e tendencious
qui an yeheralisat de tort lous tems e lous locs, lous gabidàyres e lous
sousmetuts.
Cade parsâ qu'a drin lou soù ana ; lou Mieydie de la France c lou
Nord, las persounes e lous ténis que soun despariès.
Coium lous Réys ta la France, coum lous Coumtes ta las Proubincies,
lous segnous de parròpie qu'aboun lou tesic d'amassa las terres e de las
administra. Qu'en y abou de bous e qu'en y abou tabé qui èren loegn d'en
esta. Més toustem, dens lou téms, l'unitat de mestrie e d'administraciou
qu'esté perseguide e, ia-y arriba, que calou hère d'anades.
Que bam saya d'at amucha ta la coumune nouste, la d'Espoey, escantilh de biladye mieyancè coum estenude e coum poupulacioû.
Toute estùdi sus ue segnourie que deiu préne lou soû punt d'abiade sou
tems oun yessin doucuméns, noû pas que l'estitucioû ère mediche noû
arremounte à ù passât hère mey ancièn, mes l'aunestëtat, la bertat istoric
que s'at demanden.
Dounc que sabém que lou sòu de la Gaule franque qu'ère partadyat
cm ù hère gran noumbre de segnouries qui-s noumentaben villa ou bièle
en Biarn. Qu'en abém suberbibénees deins Ions noums de maysoûs :
Suberbielle, liatbielle, Capdebielle, Mibielle... endicatous de la situacioû
de l'oustau dens lia bièle ou bilàdye. Dens la&amp; countrades nordiques,
que y'a noums debanteyats ou acabats per ville coum Villejuif, Romainville ou per court (dou tèrmi rouma cohorte) per mont, val, pont.....
Aus \TIIau, IXau e Xau sègles, lous Mourons puch lous Normans que desruin lou Pèys. Las bats que-s despoublèn, lou mounde esbaryal que hoegou
taus platès bouscassuts e plés de galihorces oun ère mau-aysit dous descroubi. Apuch, que calou tourna peupla lous pèys boéyts. Marca, hens la
soue Istorie de Biarn, qu'esclarech drin la brumou d'aquets téms arreculats e que counte que Sance, coumte de Gascougne, qui ba de 1010 à
1032, que créa l'abadie de St Pè de Yenerès ou de Bigorre e lou noble
Ouctoû d'Espoey que-y esté establit prebost.
La soubiranetat que boulé plà administra yusticie aiu praube coum an
riche, entretiene-ius en Fors, Coustumes e Libertats, mes qu'ère flaqÙÈj
que noû poudè esta pertout e que-y abè tan de banditàlhe ! Tabé J"U

�— 91 —
praubc mounde n'esperabe goaýre ayude qtae de las soues murralhes e
dous utis de guerre e que s'arrecoumandabe au Diu Saubadou, à la
Bièrye, aus Sénts. En 1096, Bernât d'Espoey e lous soûs frays, ArnaudRamoun, e Guilhaumes-Ramoiin que soun preséns à la dedicàci aus apòstous St Pè e St Pau de la glèyse de St Pè-de-Bigorre.
A la Croutsade, lou segnou qu'abè abut besougn dou questau (serf)
qui l'abè saubat la bite s'ou camp batalhè, soegnat las plagues, tirât la sét
aus hèrms brusléns d'Espagne e d'Asie. Qu'abè recounegut, lou soubirâ,
qu'aquet praubas qu'abè ù cô e ue amne e que-s meritabe prouprietat,
libei'tat e saubegarde : qu'at escribou sous Fors, en prumères, sus lou
de Mourlâs. Decap à 1096, Bernât d'Espoey e lou soû fray Fortaner que
soun testimònis à l'acte de counflrmacioû dou For de Mourlâs à la glèyse
Sente-Fé.
Féaus bassalhs dou soubirâ de Biarn, en 1117, Fortaner d'Espoey
qu'abandoune las soues pretencioûs sus la dèsme de St Yan d'Abos près
de Mounégn e Bernât d'Espoey qu'assiste à û arcord councludit en présence de Gastoû IV entre l'Abésque de Lesca e lous parroupiâs d'Assat.
Qu'ey tabé'presént, Bernât d'Espoey, au.coustat de la Biscomtesse Talèse
e dou soû hilh, quoan lou segnou de Coarraze e hè dounacioû, per cent
sos, de ounze maysoûs dou soû loc de Bach, aperat oey Labatmale, à
l'Abésque de Lesca.
Qu'ahourtéchin tabé, lous segnous Bernât e Fortaner d'Espoey, per la
loue presénce, la Carte de Gabas au sudyèc de Nay, las dounacioûs hèytcs
pous soubirâs de Biarn à la glèyse Ste Fé de Mourlâs. Bernât que-s porte
caucioù de l'acte de croumpe polus clercs de Ste Cristine de terres de Nay,
de ne counbencioû sus la segnourie de Serres Ste Marie...
Atau, en aquét téms de flaquè de la Soubiranetat maynade, qui n'abè
pas la force boulude lad assegura lous countrats, lrtus segnous d'Espoey,
dab d'autes, que l'aydèn, que-u balbèn mâ-horte. La familhe soubirane
de Biarn que-us a en gran estime. Que-us at probe pudique, en 1290
après lou testamén de Gastoû VII, Geraud d'Espoey, mounye de l'Ourdi
dous Frays Minurs de Mo'urlâs, qu'ey noumat counselhè taus executous tes-1
tamentàris. Maugrat qui nou sie pas de la Cour Mayou, la familhe que hè
bonne figure dens la noublesse e dens la cleryie biarnése.
Oun ère! loudyade ? Au castèt ! Oh ! noû eau pas créde que la soue
demoure qu'ère coumparable ans castèls-horts dou soubirâ, lou de Pau,
lou de Mountanè, dous baroûs, lou de Coarraze ou lou de Nabalh'es, per
exémple. Mes, qu'ère, et tabé, ne care de castet-hort, lou téms que s'at
mandabe.
Apitat au miey dou platè quasi redoun, de mench de ue yournade
d'este'nude, de dus cops la hautou de û bèt òmi, las terres apielades
qu'èren estades tirades dous canès qui l'atourmeraben e dous qui daben
passàdye à l'aygue de l'Ousse qui cour à pourtade de balestre.
Qu'ère, segu, l'oustau lou mey bèt dou biladye ; mes n'ère que û oustau
encoère en 1385 quoan Gaston Fébus lou hè denoumbra. La capère bastide sus terre de segncai, que-u foucabe. Dus pounts, dues portes materiales que-y daben entrade. Autour dou mòlou feodau, paus hauts,
enhounsats sous barats.
E, à tout tour que s'estenè lou doumèc du reserbe segnouriau, lou
ïttensm indominicatus roumâ dab bastisscs, bordes, casau, bigne-beryè,
cams, prats, e, mey enlà, boscs e lane quauquarré coum lou bé d'û bèt
paysâ de oey.
A pourtade, las demoures dou pople, paysâs petits per la maye part,
artisâs, oubrès de terre, questaus ou libres, proutedyats pou segnou en
cas de. danyè e yudyats lier et en cas de countestacioû.
Oun lou segnou troubabe la mâ-d'obre ta l'espleyt ? An serbàdye, à las
poiurbades, aus bayléls, aus oubrès. La coustume que coumandabe l'ana.

�— 92 _
Coustume ue ? O, c noû, pramou que cambia dab lou téms. Que-s trasmetè
de bouque à bouque. Si ère recounegut de qu'ère estade en bigou « de
memórie d'òmi», qu'abè force de ley. Ata'u éren debienguts leyaus û
hardèu d'abus de toute traque e de negliyences. Arme à double talhant
qui serbi, tantost lou segnou, tantost lou susmetut, qui esté reclamade
per touts, sustout au moumén dous proucès, de las abouacioûs dous
denoumbraméns.
U dous résultats de la coustume qu'esté d'abord de rénde las tenures
ereditàris : qu'ère l'interès dou segnou e lou de l'abitant. Lou serbàdye
qu'abè estacat lou mounde à la terre. L'afranquimén, qu'entraynabe l'aumeulacioû dou be paysâ, que persegui la iixacioû.
Lous segnous que s'abèn acaparat la yusticie mieyancère e bâche, la
haute yusticie qu'ère arreserbade au soubirâ. Aquets drets de yusticie
que boutaben entre las loues mâs û mouyén d'espleyt ecounoumic de
hère de counsequénce : qu'abè lous drets de clam, ban, man ou de coumanda.
Qu'en proufieytan ta-s ha tribalha lou lou bé. Que crean drets banaus,
autademéns dit, monopoles. Banalitat de mouli, touts qu'abèn à moule
lous grâs au mouli dou segnou e défense de bastî mouli ou pachère chens
la loue permissioû. Banalitat de batère, lous chibaus dou segnou que
desseparaben dab lous pès la palhe dou grâ, en pagan, pla entenut, de
bint-û. L'abouacioû de 1539 dou segnou d'Abère que da rensegnaméns
clas à d'aquet sudyec, que s'en parlara mey loégn.
En sus, lou segnou qu'abè dues houns mayes de rebienguts : la dèsme
e la talhe.
La dèsme que databe de loegn. La ley de Moïse que la mandabe. La
Glèyse q'Ue la countinua chens enterbencioû de l'Estat. Pepî lou Brac e
Carles-Magne qu'abèn descidat que tout catoulic que debè balha à la
Glèyse la detzau partide dous soûs rebienguts e, en particuliè, de las
récoltes. Coum, en feyt, lous segnous èren mèstes de las glèyses bastides
sus las loues terres e enterbiében dens la nouminacioû dous caperâs,
que-s gahèn la maye partide de las dèsmes, qu'estén lous grans desmès.
Lous grâs que s'apialèn aus lous graès e que serbin à neuri lous mestieraus dou biladye e lou mounde de la bile proche.
La talhe ou fia que mercabe lou dret superioù dOu segnou sus las
prouprietats mourles ou bibes dous aflusats. D'abord bariable, suban lou
cas, puçh pagable per anade e suban las terres. Lou paysâ libre qu'abè
en realitat la poussessioû. Quoan ère mourt, la prouprietat que rebienè
per dret naturau aus eretès chens nade redebence.
En cas de bente soulademéns, lou mèste dou fia qu'enterbiebe e que
garantibe au croumpadou la poussessioû dou bé acquesit en percebén
s'ou prêts de la bénte û dret dit de lods e bénies, capso s'urbibence de
l'afiusamén qui-s mountabe au dinè doutze, au tour de oeyt per cent.
Lou segnou que poudè perbàle-s, — soulademéns au moumén de la
bente — dou sou dret de preparance au de prelacioû ou de retreyt feodau. Que poudè remplaça lou croumpadou en lou pagan la soume escribude sus l'acte e lous frès de l'acte. Aquet drét que permetè au segnou
d'acquesi û bé qui desirabe tad et ou ta ue tresau personne. Que rende
tabé danyeyrous taus croumpadous las dïssimulacioûs de prêts ta esquiba lou sancé pagamén dous frès de capso. Mes, encoère û cop, aquet dret
tau segnou de s'aproupria las terres noû s'aplicabe qu'en cas de bénie
En dehore dous cas de deserence, de felounie e d'autes escributs sus
lous Fors, lou segnou nou-s poudè empara de nat bé si lou proupriètàri
nou-y counsentibe.
Enfliigues, lou segnou qu'abè dret à Fayde ; en cas de guerre, si ère
presounè, tau pagamén de la soue rançoû, ta ha la leyitime don hilh ou
de la hilhe, quoan bienèn à-s marida ; quoan bastibe... En sus, lou sou-

�— 93
lu ";i qu'abè dret à l'alodye' dab lou s où escudè quoan biadyabe. Aco
qu'esté remplaçât per ue empousicioù en dinès noumentade arciul ou
albergue. Dens lou téms, touts aquets usadyes que s'aflaquin e au sègle
XVIIIau q'u'abèn desparescut.
au
A la fi dou sègle XIII , las courbades que s'amouderèn, lou bé segnouriau que s'ésperdissia. Lou segnou qu balha terres à titr d'agriè, countre
e
e
pagamén de la tresau à la doutzau part de la récolte. Atau, au loc d'esta
cap d'espleyt de sòiii, que debienè rentiè dou sòu.
(que seguira)

YAN DE

TUCAT.

U FLOUQUETOT DE DISES

LA POUESIE
Qu'ey la Pouesie ? U estrambord dibinau qui tire l'òmi de la soue
hangue, e l'encante, e lou goarech dous sous malandrès, e lou puye
dinque aus lugrâs celestiaus.
* *

La pouesie que-s bénye seguraméns dous qui s'en Irufen. Quau istòrie
e pot èste'leyide, se darrè l'espugayre, lou carculayre e l'endebinayre
doius textes, nou bedem à lusi lou pouèle ?
U libe d'istorie sensé l'array de pouesie qui l'illumine, nou sera yamey
qu'ùe pièle de calhaus e de mourteri.us.
* *

Sénse pouesie, sénse ideau, û òmi bertadèramens òmi, nou pot bibe,
ne ûe nacioû tapoc.

!.*.
D'û tribalh de rimayrc doun l'autou se pense ou dits : Qu'ey û cap
d'obre, siats segu que nou-n sera, nou, cap d'obre, ne dous grans ne
dous petits.
* *

Que y-a ûe pouesie geougrafïe ou touristic qui boule hère de branques
mdurtes dens l'obre dous mayes : Dens lou Calendau de Ý. Mistrau e
mantu pouémi de Verdaguer.
*
* *

Nou sèy se m'engani, mes que-m sémble qu'il pouète d'eley nou pot
debira-s que prousadou de counsequénee, e, lou countre nou seré bertat,
pusque hère de prousadous de pi'umère nou an poudut counda dens lous
pouètes.
*
* *

Gran coumbat, hilhots ! A sabé se y-a hémnes mayouraus en pouesie;
Es troumparam de gansa dise que per encoère nade de las qui escriboun
en rimes nou pot hica-s de pa à pa dab lous omis qui an lugarneyat : Job,
Oumère, Beryeli ?
La pouesie, suban de sapiénts critics, qu'ey passion, rasou e discipline.
Se, proubable, las hilhes d'Ebe e gagnen sus lou prumè punt, nou poden
èste que segouades dens lous dus auts. U amie dous mes que-m disè û
cop : Quasi toustém l'obre pouetic d'ûe hémne qu'ey lou reclam de la
cansoû d'û òmi.
Qui bon sabé ? La hémne, créature d'eley, que deu èste pausade au
dessus de taus pleyteys. Sénse ère, e s'y parlaré, bam, de pouesie ? B'ey

�— 94
ère qui hè bade lous yougadous de lyre, quaus se boulhen ? B'ous apopuchabe, b'ous neuribe, b'ous ensegnabe, e be eau dise que nou y-a nat
pouète qui nou-n sie sustout de las parts de la soue may ?
*

Lou Libes
Que bau lou libe qui non poden léye qu'û cop ?
U leyidou qu'ey û amourous.
Leyi û beroy libe (e nou-n caleré passa que d'aquets) nou deu èste nade
pause de couyounade, ne la neuritut d'û eérque-bergougnes, meylèu û
acte de nautat de la nouste bite, de quoan boulém frayreya dens lou
besiadye d'ûe bonne e oundrade ou sente, coumpagnie. Leyi, qu'ey ta
ì'òmi ploumat, ûe obre d'endabans.
*

*#

■

Quoan de libes qui nou-nse soun auherits que coume ûe maysoû en
tri de basti-s, pèyres, sables, caussies, herrulhes, boys en trouncs, brancadyes que-y soun echeniiats, e, se quauques tros de muralhe coumparéchen, que-y manquen lou lis e lou lustre. Que soun quoandes qui nou
poudoun amucha û teyt acabat, coulidors, escales e quauques crampes
dab Iheyts coumplits, bielhs tablèus, estatues de marme e mobles de
courau ?

Lou tiradye dous libe,s de las puchances literaris nou coumande per
arré la mie atenciou. A despart dous qui seran per toustém la hits de
Pesperit, b'en sèy d'autes, de petite traque (suban l'oupiniou dous critics) dab lousquoaus e m'agrade de recouneché-m.

Lou libe qui lou mey me plats, e qui bouleri abé sinnat, que seré lou
qui ey tescut dab chic de hitìs, et qui tire, d'û sudyèc ourdenari, la sancére berou de la bite-bitante.
(que seguira)
M. C.
LOUS DEBIS
I

Arcoelhénce à mous de Lamirand
Cap-me&amp;le de la YoencMc
dite per û gouyat d'Agnos, en bile d'Aulouroû
Gran mercés de la bisite agradibe qui hèt à la noble proubincie de'
Biarn, ue de las niey bères de France.
Aci, autour de bous, qu'ey lou mey Beroy tloc de flous de la nouste
terre, la joenésse biarnése, que-b hè arcoelh d'aunou.
Qu'ey sustolut permou d'ère qui bienét.
Qu'abét lou perpic de béde quin se coumporte enta l'acamina liens la
bie deu tribalh, de la balentie e deus debés de la bite. Sapiats' que nouste
boulentat e la boste caminen à ûe.

�— 95 —
Qu'èm engoeehaís, her-its per la periglade lan iole qui a hounit sus la
France, e l'a hicade au cant de la hosse.
Tabé qu'abém espudit la poOisoerie d'aquets poulïïicièns afrounturs
qui n'an pas sabut goarda la hourtalésse deu païs ni hourga las engibanes de guerre, ni guigna per dessus las fermières deu Lhebant. Per
aquetlis enganàyres, la France qu'ey debiengude ue praube cause, sudjèc
de pi état daban l'iunibèrs. Per aqueths quabëm à pati ue tarrible esprabe.
Mes Diu ne-ns a pas desbroumbats !
Autes cops la Patrie qu'esté autant abladade e heride : qu'abonni lou
miracle de Jane d'Arc. Oey, ta supourta nouste malur, la Proubidénce
boune que-ns embie lou Manescau Pétain. N'ère pas brigue coupable de
la nouste deshèyte aquet glouridus sourdat ; au crît d'ajude de la Patrie
escanade, que s'ey quilhat, atrebit e flèr coume aus dies de Verdun.
Digat-l'y, si-b plats, à nouste Capdau saubadoùT nouste recounechénce
e nouste amou iidèu ; digat-l'y que la joenésse de Biarn qu'ey toute
atrouperade darrè d'eth, autour deu drapèu. La France nou pod péri.
Oey qu'èm aperats ta rebiscoula la soue eslame. L'obre qu'ey majourale ; l'apèu nou sera pas en balles. Coum lotus payrans qui saboun mouri
ta que la nacioû biscousse, que seram présents.
Présents, lous pè-terrous de la paysanerie qui demouren fldèus au
casai a. Noble paysan is !
Présents, lous oubrès de tout escantilh qui tiren la ricliésse de la
madère natre.
Pmsents.lous estudiants qui afèyten l'esperit e abourréclicn dinque
à l'estranyè, lous arrays de la clarou francése.
En nouste co, que bourech l'arsec deu bî de Jurançoû. Que haram
nouste balentie couralude coum lous càssous de Biarn, noustes bras
autant endurits que lous pics de la Mountagne. Que boulém camina lous
oelhs decap à las estéles, clarejants de la lustrou déu cèu, e pourta lou
frount mey haut que lou capèt dou pic d'Aussau qui-ns guigne deu
soum de la termière d'Espagne.
Atau qqluipats, obé de segu, que bam rebasti la maysoû France ; e
quoan sie aploumade de dret. enclabera sus la mey haude pèyre déu lindau lou fièr debis de nouste biscoumte Gastou-Febus : Toque-y si ganses !
May de 1941.

P. BADIOLLE.
II

Parlamén de Julien Sansoun
à l'amassade de la courpouraciou paysane de Plasénce
dou

.5 de Setéme

2

« Que-m carguèts dounc, l'an passât, d'abia pr'aci lou prets-hèyt de la
courpouraciou e de basti autan ban dise la maysonn dous paysans.
'
«E n'y a drin de heyt coum podets bese. Las peyros cantouèros, que
boy dise lous « Syndics » de cado coumuno, que soun pausados e que
soun prou soulidos ça-m'semblo enta empara tout lou resto. Qu'auem
troubat tabé peyros, peyrotos e calhaus, labassos e cliourroulho e amarat tout aco dab un mourtè, dab un ciment dount nous auets balhat lou
secret : lou ciment de l'amistat.
«Que n'atendem donne amies paysans, d'aquero bastisso, d'aquero
Courpouracioun paysano qui sajom de bouta ser pè ? Ço que n'atendem ?
Que boule lou nouste mestiè tant mespresat dinco'aro ne disi pas au des-

�— 96 —
sus, mes au nibèu dous autes, de manièro que pousquem parti lou maylin
au trabalh de dehoro fiers de n'este coumandats sounque p'ou temps
e per las sasous, tranquiles decap à l'abengue, segus d'esté aydats, sustenguts, defenduts entaus noustes aherots par la horto e respectado soucietat dous sendicats paysans doun heram partido, e que pousquem
trouba lou sé quan tourném au mey de la familhoto, la cousino mes claro,
lou deguens mes plasent, lou larè mes amistous. Ço que n'atendem ?
« Fourtuno, luxe, aunous , Nani, arré de tout aco.
« Me que boulerem toutu n'éste pas toustem lous patidàssis, lous
rèlhous de la couado, lous qui-s'besen las majos penos e oayre nat plasé.
« Que boulerém entaus noustes hilhs e arre-hilhs, d'un cop la pats
tournado uo aysenço aunesto e rasounablo, drin d'enstruccioun, drin dé
melhou-esta, toutos causois qui tourneren au co doits paysans lou countentè de d'autes cops, lou beroy countentè de biue au mey de tout ço que
berdejo, flourech, cabeiho e maduro e dount sort lou dequebiue dou
mounde, au mey de tout ço qui arpatejo, court e bolo, au mey de tout ço
que brounich, piulo, bramo e canto débat la luts mes béro que nado au
mounde dou nouste cèu francés, dou nouste cèu gascoun.
« O bé que tourne&amp;sem trouba, amies, lou countentomen de biue au mey
de las causos toustem nauèros e toustem las mémos oun biscoun urous
lous anciens, d'esbasta la coustoèro qui esbatèn e qui esbateran au soun
tour lous hilhots, d'aniassa la frutp de l'arbre qui planten, de bouta-s la
neyt, e quoan hè machan tems à la célo dou teulat qui bastin, de biue
en un mot en familho, dens la pats tranquilo dou bilatge, riches de las
causos sanceros e bèros que la terro bouto aus graès e à las pensados, e
tout proche, sertout, tout proche de la gleysoto oun prèguon ensemble
lous biils, e dou cementèri oun repauson ensemble lous morts ».
J. SANSOUN.

LAS REBISTES
De " Calendau "
« Que eau saluda coume û bèt exémple de balentie la publicacioù
toustem mantiengude en despièyt de hère de drabes — e la famouse
« baralhe de demarcaciou » n'ey pas la méndre — doiu Reclams de
Biarn e Gascougne e la qualitat de prumère ley d'aquére rebiste. Hens
lou numéro de Noubémbre, mes mourt de 1941, ù article de Camelat sus
l'estatue de Yansemî qu'amuche plâ la balou simboulic qui ey ta nous
auts Idu mantienemén ou la darroucade de tau ou tau mounumén (e
qu'ue troupe n'an pas coumprése toutû à perpaus dou Mistrau d'Arle —
per tâ lé qui housse ! — aquero que yudye la balou dou lou mistralisme).
«Dou medich, encoère quauques soubenis sus lou boû felibre Baudorre (1866-1941) soubenis d'û tems oun las passioûs poulitics noû goastaben l'ámistat felibrénque.
« Ah s'ère badut en Lengado ou en Proubénce, b'en houre laudat e
coumparat à Paul Froment ou, p'ou petit cap, à Charloun Rieu».
« O ho ! qu'ey segu que lou mounde e las obres de Gascougne que demouren, trop soubén, coume estranyès aus felibres de Proubénce ou de
Lengado. Que diseram, û cop de mey, que lous patriotes sapiénts e bertadès noû s'y haran yamey de soubres la las ha counéche.
L. TEISSIER.

�RECLAMS DE PERQUIU
Dous presounès nouâtes.
Quauques noubèles toutes séques :
Yan-Louis de Cantet qu'ey are aumouniè dens û Komando ; de Catelan
qu'aboum la létre mandade à Caillabère e qui hicam oey en létres de
moulle; enlingues ûe troupe de presounès de Gascougne que bien de ha
demanda libes per las bies de la Crouts-Rouye dou Tarn. Nouste segretàri en pè que s'ey despachat de ha-us û niandadis. Lous alutous qui-n
bouljhen ha tout parié que pòden adressa-us à Mme Laurent Camboulives,
présidente de la Crouts-Rouye, carrère de Genève, Albi.
Pecout qu'a recebut lous libes dou capdau Daugé, lous dou soû camp
(IX A) qu'an emprimat à l'intencioû de touts tous presounès, ue plaquete
esmabente dab coum titre « Doulce France » oun cade Proubince a la
soue paye. Entaus païs dous Gabes e Adour, qu'ey Maurice Moureu qui a
dechat lou soû co barreya-s s'ou papè. En léye aquet recoelh, n'ey pas
poussible de nou ploura pas... Nouste pensade qu'ey dab bous auts, amies!

Permou de l'Ensegnamén dou GascoùLous reyénts qui-s decidaran à da leçons de léngue e de literature
nouste, ûe ore e. miéyc à la semane, que toucaran ûe endemnitat de 600
liures, entau cours sancé de l'anade.
Nouste sost-capdau de Bigorre, R. Escoula, qu'abè deyà abiat lou sou
ensegnamén aus sous escouliès de Campa : Bessè lou soû bèt exémple
que sera seguit per d'autes mèstes d'escole de Bigorre, Biarn, Lanes e
Armagnac.
Que-ns agradaré hère d'at dise.

U cinquantenàri.
Que hè cinquante anades d'aco — lou tems que s'en amanéye — per
boune escadénee, lou nouste capdau e lou nouste segretàri en pè que
s'efngouritraben pou dusau cop (lou prumè que hou à las héstes tarbéses
de 1890, oun s' èren bis mes sénse parla-s) que-ns escusaran se mercam
aquet punt, e se, tant que y'èm, e decham dise lou redactou de VArmanxic
dou boù Marnés de 1913 qui eoundabe la hèyte coum bats béde :
« Bint ans !... Aço que-s passabe en septéme de 1892 ; très goluyats de
la plane gascoune e dou Biarn qui nou couneguèn la mountagne que per
l'abé biste de lou enlà, que bouloun ha la soue counechénce de mey près,
e que partin decap à Lourde, Aryelès e Aygues-bounes p'ou caminau
enhore.
«En arriban à Arrens, qui-s trobe s'ou camî, qu'anèn truca enço d'û
yoen pouète qui s'ère hèyt counégue drin aban en gagna lou prumè prêts
au councours dous felibres de Tarbe...
« Que calou plega la came e parla de... felibridye coiim pensât plâ. Per
aci, qu'ère à pênes counegut, e despuch qui èren passats lous felibres de
Proubénce cm 1890, noû s'en ère dit arré goayre. — Que eau ha û armanac ! si digou à la fî lou Miquèu (qu'èren à sa case). — Que bam saya !
si respounou lou Simin (qu'ère et l'û dous très courredis).
« E cpie sayèn, e l'armanac que badou à Tarbe l'an medich.
E despuch, d'autes ayudes, ayudes de nautat, lous dûs gouyats qu'èren
de la Foundacioû de l'EscoJe Gasloû-Febus, e, de chic ou de hère, de tout
ço qui s'ey heyt despuch en Gascougne ».
Sie dit sénse ourgulh !
Que s'en debirè atau, permou de l'unioû amistouse d'aquet parelh
d'omis, amistat qui nou hé qu'enhourti-s dab las anades...

�— 98 —

L'Escole deras PirenéosMey urouse que la nouste, — qu'a lou soû hèyt sancè e nous que l'abém
coupât per la demarcacioû — qu'a po'udut felibreya per l'estiu, à St-Gaudens. La capdau Lizop qu'abou la boune sorte d'y arcoèlhe lous mayouraus de Lengado, daniisèle Clardeluno e Pè d'Azema, lou mayourau rouergat, M. l'abat Lafeuille, biengut^ pourta l'a cigale d'or au nouste baient
counfray Palmade, secretàri en pè de l'Escole, ellegut au Counsistori de
Pentacouste.
L'Escole Gastoù Febus que y abè-Yan de Tucat. Bère e frayrau amassade, à maugrat dous empachs e dous pensaments de Fore ; à la ccremounie
de la Coupe, brindes plés de « fé dens l'an que vèn». Que-ns ey û gay
d'abé l'auberte aci de manda lous noustes coumpliments plâ courans au
mayourau Palmade, amie sancè de la Gastoû Febus

Capbat l'Armagnac.
Qu'abéin entenut à dise que lou proufessou Yan de Bourciez, que s'abè
passades las bacances d'a'ugan, en terre armagnaquèse, e qu'en abè pronfieytat enta ha quauques enquestes sus lous parlas de Marciac e auteg
loés, medich de Plasénce. U parelh de dies que s'y ère engountrat dab
nouste amie Sansou, e bères pauses que s'y hasèn à desnida curioiisès de
nouste parladure. Tourna que s'y pousquen !

Capbat Paris
Ad aquéstes prumères yournades d'abor, qun las se debiren noustes
counfrays sus las arribères de Seine ? Espiats las noubèles darrères.
Lou Louiset de Latourréte, hardit mey que mey, nou dèche lou sou
taulè e, se-s plagn, qu'ey de la carestie don piquepout. Que eau sanna-s
ta-n chuca drin e nou diseram ço qui coste lou pintoû qui dens lous tems
urous se pagabe cheys sos ; lom Yan de Bouzet n'a pas poudut bâcha
d'augan tau Biarn, qu'a toulù estibat usquoandes dies au ras de Bourdèu,
que bed soubén à Lesaffre (bounureméns tournât de Yermanie) e que s'y
hèn à batala ; qiue-s demanden quin noustes reyénts e s'apoudyen ta
l'ensegnamént don gascoû.
Enflngues, Yan de Moungay, l'ómi qui ligue, lou messadyé de l'amislat
biarnése en Paris, que s'y hè soubén dab Gourtiade, qu'ey de las amassades oun Carie-Brun predique e de quoan en quoan que las gahe dinque
à Scèus, debisa loungademéns dab lou mayourau Loubet qui-n sab tandes
sus lous prumès e sus lous nabèts disciples don mèste de Malhane.
Dou crabe de Mountmartre nou s'en sab arré. Proubable que l'an
« requesiciounat » las crabes e are, soulét, chens las praubines, n'a mey
que ha de youga don sou piharagn. Toutû que digousse, cop ou gn'aut,
de qu'ey biu !

Lous 85 de Cesàri DaugéQu'eus a hesteyats Faute mesade, ]ou nouste suber-capdau, toustém
yoén e emparaulat, en coumpagnies de quauques caperâs dous sous besîs
S'èrem estats en ue tempoùrade besiade, que-y serém anats ûs-quoandes, tusta-u dens lou soû presbitèri en ha ne boune tringladote. Mes,
pusqiie nou-s pot... Que boulbe toutû, en tau escadénee, nouste amie de
bè( tems-a. arcoèlhe û brassât de bots et de gays. Tout parié, hère d'anades encoère, lous lieclamn e pousquen disé-u : Dan, hardit, decap à la
centéhe !

Permou d'Edouard Bourciez.
Se parlam dous &lt;Sf&gt; de Cesàri Daugé, que pouderém tabé mentabe à
mèste Edouard Bourciez : Badut en 1854, qu'ey lou nouste degâ per bèt
tros, e que ba, l'an qui bien, tira sus lous 90. Qu'ey qUauqu'arré. E dise
qu'escriu, que tribalhe, à pauses, urous d'abé augan,. abut lou soû aynat,
lou proufessou Yan de Bourciez, qui traucabe la barralhe e passabe û mes
à case, dab ne troupe d'escouliès bourdalés.

�— 99 —

Aunous e cargues.
Ue ýeneraciòtl d'esperits d'eley que-s perlounguéye capbat d'Auch. Nou
y-a goayre d'anades De Carsalade. Laclavère, Ceserac, Tallez, puch
Sarran que-y deibèn segui lou Iras luminoùs de Couture. L'estudi de la
Gascougne, la culture de la léngue douis ayòus n'ère pas û empath entad
ets y-a qu'atengoussen lou soum de las aunous ecclesiastics. Oey, que-ns
ey û maye agradamén de segnala que nouste oundrat counfray, C. Laffargue, pouète, ouratou poupulari, roumanciè e traductou dous Sents libes
en gflscou qu'ey heyt gran becari : La soutane bruiléte que l'estara beroy
e au noum de l'Escole sancére qu'èm urous de l'at dise.
Qu'aus dies de la pats e pousquiam tourna en bile d'Auch, qu'y siam
adarroum tous de Bigorre, de Biarn e de Lanes enta hesteya la memorie
dous mayouraus armagnaqués, toutû que Laffargue e hara bèt predic sus
la cadière de Sénte-Marie.

Teissîer que s'en y tourne.
Balhém ue ancoulade de berret au mayourau Teissier, amie fldèu e
segnalat de l'Escole Gasloù-Febus, qui, apuch dus ans de demourance en
Terre Santé de Beziès, e s'en puye gn'aute cop ta las brumes de Flandre.
Que-ns assegure que la publicacioû de Calcndau n'ou-n patira brigue e
que-s perseguira dab lou mèste de barre Azema : Diu qu'at boulhe !
Que-n àni doungues pusque at eau : Las planades aygassudes de Flandre qu'où broumbaran, bessè, las costes binatères, lous bignayrés de
Lengado ; quoan coussiri p'ou ras dou beffroi de Lile, que pénse soubén
aus campanas de Sent-Nazàri.

Arrougagns
Lou chic qui-s hè permou de la léngue mayrane dens las Escoles e dens
cams de yoenésse, que hè picha binagre à ûs-quoandes mantienedous dou
francés soul e unie parla de France Au numéro de may de la Leyioû (qui
toutû a escribut dens lous soûs estatuts lou desbelh dous parlas proubinciaus) û Moussu P. Nohant, bessè yelous dous laurès de Lacrelelle, que-s
boeytabe lou bounoû coume aço : « Si cette mesure reçoit son application, nous assisterons à une sorte de morcellement linguistique de la
France. Chacun suivant sa province parlera une langue ou un dialecte
différent». Quio, quio, e à Paris medich n'enteneran debisa que Picard,
Aubergnas e Gascoû. Quine hèyte, Diu bibostes ! B'abè rasoû, mayboune,
quoan disè qu'à force de bibe qu'en aprenè de bérdes e de séques.

Gauyous.
Pusque d'Escoul.a parlam, digam que s'en a pourtat lou permè prêts
(û bilhet de mile) au ccUincours de la Soucietat Ramond, dab û pouèmi
sur Liloye (sudyèt impousat) la sente de Bagnères. Que lou nouste amie
trobe aci lous noustes coumpliments presats.
L. R.

LAS LÉTRES
LETRES DE PRES.OUNES
D'Estébe de Catelan à Th. de Caillabère.
— 17 août 1942, à l'heure actuelle les vacances battent leur plein.
Avant-hier vous avez dû avoir une belle fête à Pdueylatin. De notre côté,
nous avons célébré de notre mieux le 15 août. Nous avons dit la messe à
4 heures de l'après-midi. Et le soir, une séance récréative, très réussie,
est venue terminer la journée Kl l'on repart, ce matin, vers l'inconnu
qui, pour L'instant, sera certainement très semblable au passé immédiat,

�— 100 —
c'est-à-dire, monotone, coupé par quelques fêtes ou des visitée dominicales dans les commandos. Mais enfin, avec de la patience — et nous
avons appris à en faire preuve depuis bientôt deux ans que nous avons
quitté nos occupations, notre famille et notre pays — nous tiendrons
jusqu'au bout. Et pourtant l'avenir est incertain encore.
...Reçu l'an dernier un numéro des Rec}am&gt;s... Merci.
**

Carte de l'adjudant Armengaud
au Président de la Croix Rouge d'Albi
Stalag X A. le 14 août 1942... Nous avons formé dans notre camp un
groupe nommé « Au service du Maréchal » unissant tous lès vrais français derrière le Maréchal Pétain... J'ai l'honneur et la joie de m'occuper
du groupe Guyenne et Gascogne ;' je suis né à Salvignac (Tarn) où habite
ma famille. Le Maréchal ayant formulé le souhait que les coutumes et langues régionales soient à nouveau en usage, plusieurs de mes camarades
m'ont demandé des renseignements sur nos contrées que je ne puis leur
donner faute de documentation. Beaucoup seraient contents aussi, soit
d'étudier, perfectionner ou purifier leurs connaissances en Gascon et ils
seraient heureux de lire sur un journal du camp, que nous composons
des contes et des histoires en ceTte langue...
Mandat taus Reclams per Ismaël Girard. En seguides d'aquére létre
Ismaël Girard e nouste segretari en pè que hasèn û mandadis à la Crouts
Rouye d'Albi ta èste balhat à l'adjudant Armengaud.

LAS FABLES
L'auranléto e lou parrat
Un parrat
e uo auranléto
s'aymauon de bouno amistat.
La daunéto
d'un cop bengudo la sasoun,
costo un brounc
de cabiroun
s'èro beroy aniserado ;
méntre que tout proche, en un trauc barriè,
l'ausèt de palhè
hasèuo et tabé beca sa couado.
En s'aberti de tout dangè
(dou gat sertout, la gran canalho !...
malin, oelh-f aus,• pato-leujè...)
lous dus amies saubèn toutun soun auseralho.
Me per la bacho de l'estiu,
coum bouhauo lou bént de biso,
talèu coumencèn de senti-u,
un maytin, capsus l'aubo griso
qu'estén à brulhs, lous auranlats,
emboulats.
« Adiu, lou mén ! » piulo e piuléto
au parrat l'amigo auranléto.
— « Oun t'en bas doun, beroyo ? — Au pais caut !...
— Qu'èy hame de parti dab tu... — Ça y doun, nigaut :
beyras païs dous bèts enlà tepès e gourgos...

�-, 101 —
— La bisto, ray. Perbuc pòusqui bequcreja...
— Qu'auram mousquil.hs à plen guiuè ! — Triste minja,
m'estimeri meslèu quauques pugnats de pourgos... »
Taplan l'embejous e-s dècho tenta ;
dab l'eschami leujè s'enibolo
e s'y hè tan- que pot, enta
téngue tolo
au troupèt hoeytiu qui-n ba coum lou bént.
Lou praube d'et !... Au cap de drin l'alo qu'on pén :
dus ou très biroulets e moun patchoc à terro.
S'amassèc à mey mort. Oun n'èro ?...
Roubit, esplumacat (b'en arrisets bous auts !...)
coum poudouc s'en tournée à souo,
à petits sauts,
urous de s'ac bira sénse estouret ni houo.
Que eau, amies, enta trebuca pa trop hort,
sas embejos, nou pa toustem acountenta-los,
bine cadun suban soun sort,
boula cadun suban sas alos.
J. SANSOUN.

COPS DE CALAM

BÉLHE DE SENT-YAN
Hèytes de TArribère-Ousse
D'aquet dibés de marcat, abans Sent Yan, que s'en soubiera lounglems,
ou Pierre de Laban, û plâ brabe drolle, ni bèstie, ni noucient, mes û drin
dèche-m esta !
Coum à la coustume, après abé hicat las dues baquétes au casala, hèyt
esdeyoa lou pourcèt, arrounçat û pugnat de grâ à la pouralhe, arranyat
à truques lou deguéns e, ta feni, minyant û bèt quilhdu de mesture dab
û gran tarrissoù de lèyt, que s'en ère partit decap à dèts ores entau mar~at de Las Bordes.
N'abè soubén arré à béne, arré à croumpa, mes que y'anabe medich û
drin per gourrinè, coum si, chens et, lou marcat nou-s seré pas tiengut !
Que s'y oucupabe d'alulhous chic ou hère ! — E y'abè û porc en bénte ?
Lou croumpadou, de pòu qu'estésse ladre — lou porc ! — que mandabe
lou crestàyre entau lenga ; coum per escas, Pierre qu'ère aquiu dab
quauques coumpagnoûs esbagats coum et. Hèyts ad aquet tribalh, l'û que
gahabe la bèstie per las aurélhes, gn'aute p'ous pès de darrè e haut !
qu'ère lèu de patèrnes : que poudè chiscla coum se l'abèn pelât tout biu,
lou lengàyre, dab lou makila enter lous dus mâcheras qu'olu mantienè la
gule liberté e qu'anabe paupa d'û dit sapient lou débat de la léngue.
E y'abè û betèt capbourrut qui nou boulé muda-s ? Pierre, dab ue latc
que l'ahoucabe dinquio l'endret oun lou calé liura.
Ere au quilhè ? Que pitabe quilhes, au gran plasé dous yougadous qui
n'abèn pas à s'abacha.
Petits tribalhs, petites soutades, mes toustém û coupichot à bébe, e
meylèu dus que û... e à force de chaupina, chens minya, lou nouste ômi,
lolu, brèspe, qu'ère mey briac que hart. Quoan, lou sé, s'en tournabe ta
case per las campagnes de l'Ousse, lou cami qu'ère trop estret e, coum
si birabe las auques, que traberseyabe d'û constat à Faute, mes toustém
countent dou beroy die passât à marcadeya.

�— 102 —
Aqiiet sé, nou sèy quin se lié, que eouniençabe lou die à escuri-s, quoan
lou quiihè barrât e las aubèryes boéytes, Pierre que-s décida à s'en tourna. Que debara la coste, llièu mey biste que n'àt boulèn las cames, m'es
toutû qu'arriba, chens cade, au ho'uns, au bousquet de la Debése.
Que cantasseyabe enta-s ha coumpanie ! Dens lou cèu embrumât la lue,
redounde couine û bòlou, que courrè coum s'ère hole, à trabès lous espacis clabats de lugrâs bergougnotas; sautan d'û clot de bits à gn'aute, quoan,
tout d'û cop, daban et, de darrè û càssou que sort û noû-sèy-que, û fantôme tout blanc, bras en l'èr e arroussegan cadénes !... Drin esbariat,
Pierre que s'arrebiré : gn'aute espàntou té, qu'ey aquiu, ûe troupe puch,
aciu, aciu, e 'ne batsarre de cadénes qui horguen, qui l'echorden, oun se
bié mescla de quoan en quoan, lou bramet pregoun qui tiren d'û corn de
bouc au teins de calhabàri ! Praube Pierre ! Quin bénte de pòu ! Que
bôu dise tout aço ? E seré quauque diablère ? En cas, que hè û gran
sinne de crouts, mes ne s'esbanéchen pas aquets fantômes coum n'abè
l'ahide ; au countràri, qu'an l'èr de s'apressa : Retire-loi, Satam, je suis
pas ton enfaiii ! e cride lou désespérât dab l'ahide qu'en francés, que-s
hara miélhe coumpréne !
Quoàte e cinq, cheys esclacassats d'arride qu'Où respounin ; e las
cadénes de hourga mey hort e lou corn de brugla.
Labcts, que cad de voulus, prèste à demanda gràcis p'ou cos e per
l'amne.
Aboun, l.ous autes, pou que-s gahèsse calhaus ? aquets fantômes qu'an
desparescut !...
E chens ha ne û ne dus, lous esclops à las mâs, Pierre que gahe las à
quoàte decap à las « campagnes », e que cour coume ù hôu toutû que
lous gouyats qui l'abèn esbariat en se croubin, e s'espatraclaben d'arride.
Quoan las cames n'en poudoun pas mey de courre, que s'estanga ; l'alét
coupade... Qu'ère soul ! Soul ! au miey dous cams de roumén encoè berd,
e dous prats tant per tant usclats per las darrères heyades. Soul ! dab la
lue haroulère, qui, chens abé besougn de repréne l'alet, e cour toustém
acera, en dan per mouménts û cop d'oelh au frinestou dou cèu, coum si
boulé ha tetèles. Soul ! Lou briaguè medich que l'a quitat de pou. Qu'où
se tarde adare d'arriba à case, aciu, delà dous pounts, la prumère maysoû
dou bilàdye.
Mes, moun Diu ! qu'ey aco, yuste de case soue enlà ûe grane eslame
que puye en toursirole ! Jésus, lou hoec ! Quin esglas encoè ! Lou co
qu'où tapatéye e que tourne courre, que passe chens las béde las poundiques de l'Ousse e qu'arribe au pè de la coste : U gran hoec batalhè, s'ou
camî, qu'acabe de counsumi-s !
E drin de luts que-s hè labets à trebès lou soû cerbèt embaranat ! Douma qu'ey Sent Yan ! e lous maynats qu'an hèyt coum de coustume la
halhère ! Mes, que-y pénse : Sé de halhère, sé de desaguis ; quine false
e l'aberan yougat ? L'an passât que l'abèn pourtat Ir.s barrères dou pourtau à l'aute cap de la coumune.
Prèste à tout pati, Pierre que s'abance, toutû mey tranquile que daban
lous espabents d'adès. A la porte, la clan qu'ey à la sarralhe. E la s'y abè
desbroumbade ? Noû ! Noû ! Qu'ey aquére calitre qui abera troubat l'estuyòu ? Qu'entre. A l'escure clarou d'ûe candéle d'arroiusie alugade per
aquets bandits que bed au pè de la taule, sus û palhat fresc hèyt las dues
baquétes ayassades, qui l'espien -d'il oelh amistous, en armugan coum si
èren à la borde...
Que s'aprèsse e-smalit sus quauqu'arré de mout qu'enhounce. Saloupè !
Qu'ey hémse de baque. Que saute per constat. Atch ! las touyes qu'où
pinchen las soles dous pès. Mes labets ? Que m'êy pergut lous esclops ?
Quine hèyte ! lous esclops dou dirnénye ! Bo ! Doftlmâ que hara dies ;
anem-s'en tau Iheyt ! 0 plâ, nies dou lheyt n'è-m soubre mey que loiS

�— 103 —
boès : Palliasse, linçòus, aprigues, emboulats, Diu sab oun ! Aquéste cop
qu'ey trop. Tè, lou moue d'arroiusie en escoupin e yetan eslambrecs que-s
mourech !... L'escu.
Lou cap bariat, crebat de fatigue, hart de mail, lou praube ômi que-s
dèche cade s'ou palliât enter las baquétes amistouses e, esmatucat, que
s'adroum.
E l'aiube qu'où troubara enter las dues bèsties qui-u bouhen s'ou nas,
e qui aténden, en armugan toustém lou desbelh dou Mèste ent'ana suban
la coustume, para l'arrous de St Yan.
(1942)
J. COURRIADES.

LAS TRADICIOUS

La Danse dou Bayard
Aquéste estiu que balhaben dues payes de mous de Guilcher sus la
danse poupularie en Barèdye, dite de Bayard, yougade touts ans per las
yoentuts de Lus, decap à Carnabal.
Qu'apreném que lou Céntre artistic dou cinéma dous yoens, doun lou
sèti ey à Nice que hasou la camade ta s'en biéne filma la danse aquére.
Beroys costumes e beroy yoc que y'amucliaben, e touts lous artistes ya
s'en tiraben en aunou. De doù-ha que l'accordéon (qui n'ey pas de case
nouste) que parescousse ta dabanteya la gouyatère e que n'ayen pas
troubat coume en Aussau, u tambourinayre, qui tapla gabide lous parions qui hèn baie lou branlou naciounau adentour de la hount de
Laruns.
M. C.

RIMATORIS

Dus Gastou-Febus
LOU NABÈT :

Bibal qu'a la man pietadouse.
A touts que boulé bite urouse,
E, s'a beroy sabut gagna,
Beroy tabé qu'a sabut da.
L'ANCIEN :

Quoan a Gastou Febus se-n cy tournât en brase
E quoan a qu'ère boeyt lou débat dou mantèt !
Mes, gracis au Bibal qui-ms a dat lou Castèt,
Dab l'Escole, Febus tourne trouba-s à case !
Maubesin, lou 31 d'aoust de 1907.
C. DAUGÉ.

LOUS LIBES

Libes de Biarn e Gascougne
d'Armagnac, d'Astarac, de Lomagne, d'Albret et
de Bas-Comminges, par Ismaël GIRARD. A Auch, Société Archéologique du
Gers, 1942. — Prix : 20 francs.
Se lou coelhedou baient d'aquére garbe nou-ns abè laudat, e ta soubén, en
seguides dous sous coummentàris qu'en serém mey adayse ta dise quin û tau
libe ey plâ bastit e sourtech en boune orc Sie coum sie, nou poudém manca
dou ha dens lous Reclams l'arcoelhénce debude.
ANTHOLOGIE DES POÈTES GASCONS

�— 104

-

Qu'assegùri doungues, qu'aquére causide qu'ey de las yénces. De mey, coum
Girard sab que lou leyidou ourdenàri n'a que poque counechénce de la parladure dou pais, que balhara la traduccioû francése. La nouste literature, biélhe
de cinq sègles ballèu, n'ey ensegnade enloc ; permou d'aco que hournira û cop
d'oelh hère court sus lou soû endoum, sus la soue cstenude, nouticies clares e
simples sus cade autou, tabé la musique de quauques ayres de cansoû ; medich,
cartétes qui amuchen la pausicioû de la Gascougne en France et au ras dous
autes païs d'O, Proubénce, Lengado e Catalougne.
E tout aco dab û soegn dous mayes : Pèy de Garros, Dastros e Ader, Tallez
e Sarran, F. de Lartigue — qui abè mey que nats recebut lou doû de pouesie —
que hèn aquiu (sénse parla dous bius, Laffargue, Pic e Sansoû) ûe coumpagnie
de choès ta û cournè de proubincie. B'en y-a boucîs de terre de France qui nou,
poden counda-n autandes !
Mes, si-m diserats, perqué dounc auloc d'aquet recoelh drin estret, nou-nse
daben la Garbe coumplide de la Pouesie gascoune ? Perqué '? Tè, permou que
nou s'ey poudut.
Que eau recounéche que maugrat descis ministeriaus, la proubincie nouste
(qu'en debinats las rasoûs) n'ey pas encoère de pès e, soulét, lou departamén
que hè ley. Medich, la Soueietat arqueoulougic noû s'en da encoère qu'adentourcl'Auch.
Toutû, gabidade per Mous de Bregail que tié à aunou de broumba-s dous qui
èren de toustém ença la bouts de la Terre. En 1908, Adrien Lavergne, qu'ère
aquiu ta liga l'obre d'û rimayre antic,, Bedout ; oey, en 1942, coum la Soueietat celebrabe lou soû cinquantenàri, û counfray prou ensegnat qu'a hèyt
lusi û libe qui ey plâ de case nouste, û floc de l'esperit armagnaqués.
E n'ère pas de soubres la balentie de l'Ismaël ta mia lou tribalh à bounes
fis. En quauques semanes l'obre que debè èste coelhude, agradade, courridyade,
emprimade e pausade au die dit dou mes garbe sus la Taule de la Soueietat
arqueoulougic.
Nou diguen mey que lous omis dou Mieydie nou s'en saben amaneya, nou;
soun adarroun, grâcis à Diu, ne paeants ne droumilhous '

A A A

DE PIERRINE, segounde miade, in-4° dab liloys, enço de Maysounabe
e hilhs, Aulouroû : 50 liures.

BATALÈRLS

Lou floc d'aquéres létres parescudes au Patriote de Pau, de 1906 à 1913, que
l'autou ligabe en dus libes decap à 1921, que soun acabades bèt tems-a. Oey
que tournen de lusi à las prémses aulourounéses dens ûe tirade de luxe, dab
yénee coubertis, bèts caractàris, papè lusént e imadyes.
Poupularies en Biarn coum las létres dou Talhur e de l'Esbagat, las debisaf
des de l'abat Badiole (autademens, Pierrine carboè d'Eysus) que debèn ha
reboum en dehore dou Biarn, medich en Asie e dens las Amériques. Que s'á
balè doungues d'acampa-las û die dab parié bestissi. Coume at digoum l'aute
cop, hens aquére's payes que s'y sentech au miey de la badinerie e de la
couyounade « lou sapiént dens la léngue, l'òmi coulibat qui a en memorie lous
sous classics, l'artiste qui escriu las soues arréques coum s'abousse en mas û
cisèu d'acè tribalhan lou manne dou Benou».
S'ey l'autou medich qui a hèyte la* causide d'augan, n'abém pas que plàgne,
et miélhe qu'arrés que deu sabé perqué publicabe tau ìétre e ne dechabe d'autes, mes se per cas ère gn' aute meste qu'où diserém, tout doucines, que se dab
gay ey leyim
encoère la Deborade d'Orphée aus Ihèrs, que-nse hè dòu de
nou-y béde lous cap d'obres aquéstes : La Coumàte de Ha-lè, lou Cerquit de
Gabarnie, lou laa d'Artouste, la bath d'Aussau, tablèus de nautat qui nou baderan bielhs yamey, yameyi tant que Ion biarnés, e sie biu en terre de Biarn
M. C.

L'Emprimayre Mèste en pè :

E. MARRIMPOUEY.

�Libes à léye
Bendables enço de

E. MARRIMPOUEY YOEN,

Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304.58.

Pouesie e Prousey
Bellne, (3« tirade) de Miquèu GAMELAT
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-Y. LALANNE, préface de Louis BATCAVE
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2* éditiou)
Ue Camade en Italie (prose), de G. DAUGÉ
Capbat Nouste, poésies e countesde F. MASCARAUX
Las Pregàries e las Gràcies, de Simin PALAY
Floc de Gasconha, poésies de A. GAMBOS, dab grabadures e musique ....
Esprabos d'Amou, rouman. de J. GASEBONNE

7
7
5
5
6
5
16
10

Gantes en musique
Cansous trufandères (La bielhc d'Aulourou, Tant qui haram atau e
45 autes cansous) dab musique
3 25
Gantes de noste. Recuelh de doutze cantes gasconnes de las Landes, dab
musique; acoumpagnamen, è traducion en francès per Loys LABEQUE et
l'Abbé MOREU
.,
20
N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u Ubiè de Maubezî.

Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de

SIMIN PALAY

obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas aou»
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L ^ubràdye
Hou coste que quinze pistoles e mieye (150 fr.) papè (è 10 fr. tau port) ; yamey
u tau tribalh aban la guerre nou-s benou autant à boû marcat.

Du Latin au Gascon
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. .— Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.

Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 liures ; per la poste 42 Hures.

Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde, 1941, in-12, 378 p., 30 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.

�Obres dou Miqueu de

CAMELAT,

en bénde enço de i'autou, Arrens (H.-P.&gt;

L'ESPIGUE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 12 liures.
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 bèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu 4 liures.

ABIS

DE

GOUNSEQUENGE

Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soueietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade dus més e
que costen 30 liures ta France, 40 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n" 17,
Lous coullabouradous dous «.Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2' de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.^P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou «chèque postal» n"
.Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè loi
cambiaméns d'adresse.

SALIES - DE - BÉARN

(Basses - Pyrénées)

Amies e Amigues, maumiats per lou maiandrè :
Salies-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie è Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aquéste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ha lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynètyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courras3ou é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bént&lt;
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou »n3dye que déuré toustém
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Beynë de las aygue-s salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Çoumitat d'Initiative de Salies-deBéarn » é pei retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes la?

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88772" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab11f515649b7007c615d6ae79c5449b.jpg</src>
      <authentication>dca21ca2ddd503e2d3518d1045ac6541</authentication>
    </file>
    <file fileId="88773" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3513cd34fc5dbb11ea2ee3ddff58d44d.jpg</src>
      <authentication>048e16c7738df37632e01d3c206a28a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="88774" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b775c81d5eab320442d34539d46416b7.jpg</src>
      <authentication>e3f93d20b502ac13015b132120b5f4cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="88775" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a4d4e8edfb83606ee96ec92820c69134.jpg</src>
      <authentication>b38d256fbdb9825068bcdd1c1a732f1d</authentication>
    </file>
    <file fileId="88776" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1e3495e74733d0b20b5cab3ac4a74201.jpg</src>
      <authentication>be90a37556a3aaff1c2bd2375241c057</authentication>
    </file>
    <file fileId="88777" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/76c2d1ea7209b371338c8988f75e0d4d.jpg</src>
      <authentication>d2777551e52e0f6fe31b531279a5740d</authentication>
    </file>
    <file fileId="88778" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/262f9b77a24711197145e2c75ffa7be8.jpg</src>
      <authentication>655bec8a4c9828c7e1a3adbaba8c5470</authentication>
    </file>
    <file fileId="88779" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/46fd66820c877ab92d70bd5b213e9c7e.jpg</src>
      <authentication>76c19f966a4fd87718b70762d6200139</authentication>
    </file>
    <file fileId="88780" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5828a91d985a68f5fd98e0554639bda6.jpg</src>
      <authentication>7c8a3424a8193686ec1f219c51a52178</authentication>
    </file>
    <file fileId="88781" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab4f32e742e109f9168b4225ac1f7cb9.jpg</src>
      <authentication>226b8799a5ee082eeec46b57eca74dee</authentication>
    </file>
    <file fileId="88782" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ebc0cad13d21617ebe51846f69d38bdb.jpg</src>
      <authentication>82b716fdd6c53d48e81631d488beb5fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="88783" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2cff19f32af94b3fc5fa8e3d0c2ccb02.jpg</src>
      <authentication>7402758d06d919c52fb4348bca8f8638</authentication>
    </file>
    <file fileId="88784" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b2d4ed618b1a479beb7d93a2808148ce.jpg</src>
      <authentication>ca288d57ae11da701f0488c1d0c209af</authentication>
    </file>
    <file fileId="88785" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d46231eee06083eace04baae61a073c4.jpg</src>
      <authentication>2a3d6ae1c75e60d239fa44d0f63e6887</authentication>
    </file>
    <file fileId="88786" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ad7e799a07895026da973dc0477d43a8.jpg</src>
      <authentication>2648accb0d57ae79c2e832744ee63b82</authentication>
    </file>
    <file fileId="88787" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6f6987e3bacb54e86a0ff6d81670b2c2.jpg</src>
      <authentication>63aa9310fb33691c3c5805b367f6d2ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="88788" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c96879c27313a016867ffa28bca5b520.jpg</src>
      <authentication>5a4689e27dbc698620ebe44f5d837e18</authentication>
    </file>
    <file fileId="88789" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a8181d0a850474787185dc8eadb5113f.jpg</src>
      <authentication>ce39344f975be09d0a7f49ce0c9e215d</authentication>
    </file>
    <file fileId="88790" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5991b740c4ef550658dabfafeaaa8d85.jpg</src>
      <authentication>3ee0f5bf6aeb19e93a972e2f8fdd19cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="88791" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0b54e38a258fed397fd9d835b9cba72e.jpg</src>
      <authentication>c6c081d775d78c0229c09291e4bf694a</authentication>
    </file>
    <file fileId="88792" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e0dcc717b2b467e2733fc73d036e238a.jpg</src>
      <authentication>e0bf36c100f04b54c012619f049402d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="88793" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/101b2d1658869006f2f25e8a8bf3468b.jpg</src>
      <authentication>b1b027f66f8addb45b9e37b7ceb63edc</authentication>
    </file>
    <file fileId="88794" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9a13450e8de1ad931f7e7241e5ed72c9.jpg</src>
      <authentication>d7d3706b5c6373b494fe7aa894eab20c</authentication>
    </file>
    <file fileId="88795" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c36a024f0b24d6de4fa8d6396ddb58c2.jpg</src>
      <authentication>ff65ce5ffc11b978c815f94445787c81</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275542">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275543">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275544">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447169">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225867">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 46, n°09-10 (Setéme-Octoubre 1942)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225868">
              <text>Reclams. - Annada 46, n°09-10 (Seteme-Octobre 1942) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225870">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225871">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225872">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630863">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225873">
              <text>Reclams. - septembre-octobre 1942 - N°9-10 (46e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225875">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225876">
              <text>Pucheu, Zarbié de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225877">
              <text>Pic, André (1910-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225878">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225879">
              <text>Tucat, Jean (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225880">
              <text>Badiolle, Pascal (1866-1954)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225881">
              <text>Teissier, Léon (1883-1981)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225882">
              <text>Samson, Julien (1881-1943)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225883">
              <text>Courriades, J.</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225884">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225886">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225887">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225888">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225889">
              <text>1942-09</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447167">
              <text>1942-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225890">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225891">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225892">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225893">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225894">
              <text>1 vol. (24 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225895">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225896">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225897">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225898">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225899">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3007"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3007&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225900">
              <text>INOC_Y2_18_1942_09-10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275539">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275540">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275541">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447168">
              <text>2016-06-27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596389">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596390">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596391">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634795">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641177">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
