<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3009" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/3009?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T03:38:13+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1268" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/00bd637cb48ce84f5ee29d5af84facb3.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188426">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188427">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188430">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188431">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188432">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188433">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88710" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aa556ba01820cdbb7a6dfadc7f9fdf03.xml</src>
      <authentication>e8ce229ac4957e12e1c3fc6e1e8470fc</authentication>
    </file>
    <file fileId="88711" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2a380889713d0e016c3690323a159c29.pdf</src>
      <authentication>5cbf2f683ab8ecdaf434b3786fa527d1</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612941">
                  <text>,

ESCOLE GASTOD-FEBCS

RECLAMS
DE BIARN

PAU.

—

EMP. DE E. MARRIMPOUEY YOEN, PLACE

Ddu

PALAYS

�Plafactous de l'obre. défunts
ADRIEN PLANTE,

prumè capdau

MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR

cap.uau

(1896-1912).

dounatàri dou Castèt de Maubesi.

LALANNE,

segretàri en pè

dous Reclams

(1900-1914)

(1919-1923).

Membres perpetuaus : Cesari DAUGB.
René CUZACQ.

Lous Reclams
que publicaran au numéro de Abriu-Yulh de 1943
Crôuniquéte. dous Reclams : L'amassade de Peiitacouste, M. C. ; Lou
cournè dous pouèles : La qui boulém carila, Yan de BOUZET ; Espoèr,
TeoufUe de CAILLABÈRE ; Birades : A Nouste, Fran Majouranitch ; Lou
Debis dou dinerë, Yan de TUGAT-; Mounde e causes de nouste : Max Laçlavère, Paul TALLEZ ; V flouquetot de dises, M. C; Las lètres, Yan de
Moungay, Louiset de Latourrète, Paul Clavé;;, Lou Felbriidye de Paris e
F. Mistrau, Yausèp LOUBET ; Hèytes de l'Arnibère-Ousse, J. COURRIADES ;
Lous Memoris d'à nèn, Teoufile de CAILLABÈRE ; Las Tradicious, M. C,
etc..

Que soubren enço de Marrimpouey :
Quauques exemplaris de Versions gasconnes par S. Lacoste e dou Prousey
d'u Marnés de J.-V. Lalanne. C'ádu, 18 liures.

U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.

ENDiaUES
PAYES

Bots de capd'an, U redoulic
Crôuniquéte dous- Reclanis : Lou 'cinquantenàri dous « Dictons et Proverbes de Béarn » de V. Lespy, Miquèu de CAMELAT
Lou cournè dous pouètes : Pas: trop d'escu, Cesari DAUGÉ ; Plagn, Henric
SALANOUKAT

2

4

Mounde e causes de nouste : Lou soubeni de Léonce. Couture, Max
CLAVÈHE

1

LA-

-, .

Mounde e causes dou Lengado : Pèy Goudouli, lou pouète de Toulouse,
Aindirèu Pic. .
Las Lètres : Yan de MOUNGAY
.
Reclams de perquiù, L. R...
:
Lous Debis : Memori sus la bite dou Presounè, Yorli LAFOSSE ; Arcoelhénce
de mous de Cuzacq à l'Académie gascoune de Bayoune, Pèy Rectoran,
René CUZACQ
'
•
Punts d'istoiie : Lous Segnous noustes (seguide), Yan de TUCAT
Las Tradicious : Cansoûs de nau, M. C
■
Besiadyes : Lous sèt nebouts de l'ouncle de Bourdèu : Zabiè de PUCHEU...
V Flouquetot de dises : La Renoumade, M. C

5

T
12
14

17
24
27
2?
22

�47a« Anade

Yenè-Mars de 1943

1943
Sus lou llndau de la 47au anade de l'Escole Gastou Febus

lou Capdau e lous Membres dou Burèu
que manden à la Reyne e à touts lous Counfrays
û sarrot de bots e de coumpliments.

Bots de cap d'an
Enta l'amie d'Arrens.
Qu'y cad plumachs de nèu tourrade,
Lous teyis que s'amanten de blanc
E lous ausèths, quoan l'an hourade,
Que cèrquen l'endost de l'embanç.
Que hè ret. La nuble negrouse
Qu'at ba boulé tout estuya
Débat sa cape pouderouse...
Lous gôlis, quin hèn ta minya ?...
E toutu, moun Diu, be-t maucutes
Dous auyamiots quoojï ey hè ret ?
Mediçh dous omis que t'aucupes
E que sabes n'y an pas dret.
Que soun mâchants e nat ne pense
Que chens lu que serém touts mourts !
Tout que-s semble esta recoumpénse...
Mes quoan apères, qu'èm touts chourds.
E you medich, daban la truhe,
En escoutan canta lou hoec,
Que-m desbroumbi que cade bue
Qui puye au cèu, tau l'eslambrec,
Qu'es tu qui me l'as aluçade
Ta m'estaubia dehens lou cos
Dau ret la mâchante chacade !
S'al èy atau, qu'ey tu qui at bos !
Moun Diu ! Que sabs qu'ey entau praubc
Miéye bite lou hoec bambau !
Qu'où serbiré cfabé-le saube.
Si torre per dehens l'oustau ?
Ayes pietat, sustout perdoune,
E da-s lou hoec. B'ey crud l'ibèr
Chens l'auyou d'û hèch qui s'ahoune
En brase s'ous landrès de hèr.
Mes mourt de 1938.
U. Redoulic.
(f EDOUARD MOULIA.)

�CROUNIQUETE DOUS RECLAMS

Lou Cinquantenàri dous "Dictons et Proverbes
de Béarn " de Vastin Lespy
Qu'èm dens ue tempourade de cinquantenàris. Aquero permou que decap à las anades 1890, e las qui seguiben, coume at diigou Faute cop
Edouard Bourciez « que bouhabe en Gascougne û ayre de rebiscoulade,
que pensaben, enlingues, à sauba dou desbroum la léngue dous ayòus,
l amne e l'esperit de la Race ». De bères hèstes e yocs flouraus qu'abiaben
ue luside, û desbelh. Se la proubincie ère boulegade de taus estrambords,
qu'ère permou qu'û sarrot d'aymadous qu'abèn esperucat papès antics e
coelhut coùndes e cansoûs : Luchaire, Bladè, Couture, omis balents, que
s'y èren hèyts, e dens lou Biarn, V. Lespy qu'abè éditât las obres de Nabarrot, de Foundebile, e publicat ue Grammatic e û Diicciounàri. En 1892
que bienè de ha sourti la dusau tirade dous « Dises e arrepourès ».
Dens ù sapient abans perpaus qu'esplicabe quin ère necessàri d'amassa
d'aquets arrepourès qui bah de bouque en bouque e soun testimònis de la
sayésse dous noustes pays. Quoandes d'aquets dises an pourtat dinque à
oey-lou-die lou tras d'û fèyt istouric, d'û reglamént de yusticie, d'ûe coustume, medich de credénces desparescudes ? Nat discours sus l'esperit
nou pot balé û simple arrepourè.
Partadyat en capitous, lou libe que tratte dous noums e subernoums
estacats aus bilàdyes (qu'en y a ballèu quoàte cents) e puch la mestiou
que toque aus Pastous, aus Paysâs, aus Maridàdyes, au Bestia, aus Ausèts, aus Pechs, etc. Que-s pot dise que la partide qui goarde lou maye
interès que soun las payes sus las usances, lou- sourcierùmi, lous remèdis.
Empermou qu'en cinquante ans aquéres credénces poupulàris qu'èren
escoubades. Las hades, las brouches que-s soun esbanides; las coustumes que-s soun desbroumbades; nou s'y soégnen mey lous malauts dab
tisane e emplastes preparats per may-bounc; lou cami de hèr, la beciclète, l'auto, e très guerres que cambiaben l'ana dou mounde ; La bite
qu'ey de mey en mey ue mécanique.
Quoan bastéchen, noû pénsen mey à pausa s'ou teyt la bouiarre lou
loupî pausat de bouque-hens, enta que la maysoû sie saubade dou perigle,
dou hoec e de tout aute malur ; quoan lou mèste entre à case soue, e bôu
prouba qu'ey lou prumè e lou segnou de la familhe,nou-s gahe mey
lou crimalh, e mey nou l'estregn. Edoungues aquet aha qu'ey hère
ancién_ Hens û texte de 1345 que poden léye que lou beguè de Pardies que hou cargat de ha préne poussessioû d'û oustau de Mounegn e
l'ourdi que disè « coume segnau d'aquére, qu'où ne Hura lou crimalh,
que l'at pausa e metou dens la mâ ». Toutù quauques simbèus que suberbiben. Dens las bâches arribères, que planten encoère lou higuè au corn
de la parguie, e de cla en cla que parlen de las halhères de Sent Yan,
mes que soun poques, si crey, las glèyses oun lous caperas benedéchen
lou floc ligat de yèrbes e qui saubara dous aygats e de la grêle. Aquéres
tradicious noû soun qu'û soubeni. En Baretou noû canten mey tapoc aus
calhabàris : Calhabàri, Manuguet, à Peyrot cent cops de hoet, à Peyroutine tout autant, calhabàri tout augan'! » A Mourlàs noû ban mey las
gouyates, p'ous dies de marcat, bené-s ço qui ey lou yénce ournamén d'û
cap de hémne, lou péu, e lous trufandès noû criden mey Au péu ! au péu!
Enta Nadau, lou payboû nou saberé mey canta : « Cantém Nadau, maynadest cantém Nadau au corn dou hoec, minyém quauques iroles, e be-

�biam bèt goutet». N'an mey en memorie û soulet ayre toucan lou Diunenè ! Se la sègue se hò, àbèts cops, à las nouces de campagne, aus entèrrous, lou seguissi de las plourayres n'ey mey enta banta lou défunt.
La mode que s'en ey perdude.
Mes, à cops, mantû paysâ que sab encoère desteca-n d'aquets arrepourès oun ey escribude la bertut, la noublésse, la prudénci : « Noû soun
paysàs touts lous qui porten l'agulhade ; ta-s harta de lèyt noû eau
espoupa l'aulhe ; en toute cause digues, lhèu, enloc aquet mout n'esta
lè»...
Hens l'obre de Lespy couin dens û escrî que soun mercades paraules à
l'aunou de la Terre mayrane, e lous Bi/arnés patriotes que y poden léye
dises qui soun lètres de noublésse : « Lou Biarnés qu'ey praube mes nou
cap-bache; lou Biarnés qu'ey su,s Faute yént toutû coum l'or ey suber
j'aryent; praubes tant qui Diu boulhe mes la bachère uète ». Ue frase
qu'ey soubén û cap d'obre d'irounie : « Bét chibau, moussu, s'ère boste !
Arrit, tlstet, las higues que soun madures ? Boucha l'arrée dab ûe serbiéte
de mesplè ; qui dou mus dou ca s'amouréye que s'en hè ûe guirounfléye ».
Paye per paye, quoan d'esplics sus Fistorie, lou passât dou Biarn, sus
la soue parladure que mèste Lepy arrecaptè e quij abém aquiu en abounde ! Ne lous recoelhs de Bladé ta FAgenés, ne lous -de l'abat Dardy tau
Labrit, ne lous de Yan Bourdéte tau Lebedâ, ne d'autes flocs nou s'y
poden acoumpara. La coelhude aquére qu'ey arrecade dab û soegn, e ue
amou de hilh ta las paraules e debis de la soue may. Que seri toutu cridat se nou broumbabi aci, que nouste capdau Daugé qu'a publicat despuchlou sou maye tribalh : Le Mariage et la Famille en Gascogne.
Au sou recoelh preslu, Lespy qu'a heyt lou tour dous arrepourès qui-s
mentaben en France, Lengado, Proubénce, Espagne, e suban l'escadénee,
que balhe coumparès.
Oey lou die nou-n demouren goayres dous qui an counegut de chic ou
de hère lou gran amie de las causes biarnéses, e lou coenteyaben dens la
soue crampe de la carrère dou Castèt oun s'esbielhabe. Aquére sorte, que
l'aboum û die de l'estiu del894, gràc's à Yan Passy, labets archibiste à
Pau. Que-m miabe enço dou sapiént doun la porte nou s'alandabe que
taus riales amies : Bidache, Planté, e quauques auts. N'ey pas sénse ûe
piouse cragnénee qui seguibi lou me coumpagnoû e puyàbi lous escalès.
Lespy que-nse hé boune arcoelhénce, e lous dus que debisèm. D'arrè-oelh
que cèrcabij piéles de libes, sus las taules ou lous armàris, e noû s'en
parechè nat ; gn'aute susprése, lou mèste qu'abè Fayre de bibe dens lous
soûs soubenis e auloc de parla-ns. coume at esperàbi, d'aquére renachénee qui punteyabe per Tarbe, Pau, Ortès, e anabe liga Bigourdâs e
Biarnés, auloc de noumenta lou Peyrè, lou Labaig, lou Lafore ou lou
Planté, que seguifoe gn'aute hiu e qu'ère dab lou manescau Bousquet doun
bienèn de lheba l'estatue dens û tourroum-bourroum de ceremounies
oufleiaus. Que-nse recitabe boucîs de létres que lou batalhè de l'Aima
e de Sebastopol escribè à la may soue. Amie dou chue de chermén
que-y bantabe d'abord lou de Yurançou, e que parlabe dous reyiments de
biarnés batisats «lous Diu-bibants ».
Lou prousey, bère pause, que s'ère atau perseguit ; qu'èrem de partide.
Enta merca la bisite dou yoen mountagnòu lou mèste qu'où hasè estrées
dous « Dictons et Proverbes » dab dedicàci de la soue escriture, fine e
hemoulénte ; ya nadabi coum pensât dens ue aygue tèbe, e que debouy
dise gran mercés, gauyous de la hèyte coum û cardinat sus la branque.
E dou beroy exemplari;, au cap de cinquante ans, que sayàbi de tira-n
la raestiou d'aquéste parelh de payes.
MIQUÈU DE

CAMELAT.

�LOU COURNÈ DOUS POUETES

Pas trop d escu
Bielh per lous ans, joen per l'esprit,
Sansé chens arré qui tourtéje,
Coum sèy jou canti coum lou grit
Qui biu darrè la chaminéje.

Calàm aunesie aco que sèy 1
Que sèy tabé que la Gascougne,
Gràcis à Diu, de ço qui hèy
Ne pouyra pas tira bergougne.

N'èy pas la bouts dou rouchinoun
Qui, fine, trauque la neyt clare,
Mes la dou grlt qui p'ou branoun
Ou per la prade bire-bare.

Se s'y boutabe lou cussoun,
Dou qui s'apère la cretique,
Ne seré pas nat gran pvusoun :
Tan per tan léujère coutchique.

Calam en mon, se souy soulet,
Sus papes oun pensade e-s boute,
Countén que hèy lou men piulet
Mens de sabé s'arrés m'escoute.

Trouba que dise qu'és aysit.
De quets que-n a toute carrère.
Ço que hèn ets qu'at hèn blasit :
Limac ne hè que limarère.

Se souy estât lou boun oubrè
— Diu m'oayti d'esta bante-glôri
N'at sèy. Que sèy qu'arré de lè
Ne-m ey jessit de l'escritóri.

Pramoun d'eco, que-n souy segu
E d'at pensa ne-m da pas pêne,
Ne hara pas Ihèu trop d'escu
S'ou men calam aus tems à biéne.

De lauda lou men escauloun
Se troben souy pas prou moudeste,
A touts ta-n demanda perdoun
Plan ajoulhoat qu'èy bouque prèste.
C. DAUGÉ,

Dihort, lou 15 de heurè de 1943.

lanusquet.

Plagn
Ta Simin

PALAY.

Ayguéte troumpibe,
Au houns de la bath,
Que coules, debath
La pibe !

Ana-s'en !... Sab$ oun ?
Ray ! tout dret ! l'andade
De cap l'alandade !
Oun soun ! ■

A l'ore d'escap,
Ausères paurugues
S'en ban, dab aurugues
Au cap.

Dab la hoélhe mourte
E la flou dfabriu,
Lou témps, bént ou briu,
M'empourte !

Dus grâs de locoure !
Dacha-s la prisoû !
Gagna l'aurisoû !
E courre !

Praube encabiat
Pou camî celèste
Sies, e dou lèste
Abiat !
Henric

SALANOUBAT,

biarnés.

�MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE

Lou Soubeni de Léonce Couture (1832-1902)
N'aboum pas lésé, en heurè de 1942, de mentabe lous quarante ans
de la desparescude d'aquet mèste de l'Ensegnamén ; dou qui, p'ou prumè
cop en 1879, abiabe ù cours de Léngue mayrane à l'Unibersitat de Toulouse ; dou qui loungademéns estudiè lous libes de case nouste dens la
soue Revue de Gascogne e balhè courau à touts lous qui-s serbiben dou
lou calam permou de la Patrie.
Nou saberém miélhe debisa-n qu'en tournan publica l'escriut qui-nse
hasou en 1911, tau dètsau cap d'an, lou sou yénce escouliè, lou sou hilh
suban l'esperjt, Max Laclavère becari yenerau de l'archebescat d'Auch.
Oerat-lou dounc.
*

* *

La Bouts de la Terre qu'a boulut, à l'aucasioun dou 17 de heurè, hè
lou cap de l'an de Léonce Couture, e pramo d'aco qu'a demandât à un
amie cinquante lignes end'esplica très paraules :
I. _ COUTURE HILH DE LA GASCOUGNE.

0 be plan ! Basut à Cazauboun, estudiant à Euse e Auch, qu'ère à
l'escole encoère quan tiré soun plan ende dise un jour tout ço que se
pot counda ser la Gascougne. E dounc toute la bite que trabalhèc à hè
passa dens quarante bolumes de la sue Revue de Gascogne, ço qu'amassaue, ou hasèue amassa per ajùdis causits de las antiquetats de
noste proubince.
Las causes de bèt tems-a ou hasèuen pas mespresa las obres dou jour
d'auèy. Après las létres d'Henric IV e de S.ent Bincens de Paule, lous
bèrsis de Pè de Garros e de G. d'Astros, lou hasèue pas degrèu de legi las
obres de M-quèu Camelat, de Simin Palay, de Filadelfe de Gerde, e dou
Cascarot tabé, e de tant d'autes. A cadun serbissèue sa paje de critique e
de coumpliments. Boulèts que bous digui ? Couture qu'ategnèue pertout:
pertout doun es passât, qu'y pouyran gragna, mès segades soun hèytes, e
la garbe poulidement ligade. End' ajuda lous oubriès de l'Abéngue, qu'a
dechat à la Soucietat historique de Gascougne la soue couleccioun de
libes gascouns, aço bo dise touts lous libes escriuts en gascoun, ou hèyts
per gascouns, ou qui parlen de la Gascougne.
De sigu, dambe sa plume, soun poulit parla, sous estùdis de toute
sorte, qu'auré poudut, ça disèuen, se trouba ûe place à Paris. Jamès n'a
boulut quita la Gascougne, sounque dus ou très ans qu'angouc estudia à
Paris e en Italie, a toujours demourat pr'ac.i. Counti pas que mous auje
quitats en ana à Toulouse : y'auè pas que la Garoune que mous separèsse, qu'ensegnaue la joenésse de noste païs, continaue la « Rebiste de
Gascougne » e enfin, quan lou receboun à l'Académie dous Jocs flouraus,
parlée pas aus Toulousencs que de nous aus, de noste sabé-ha : Le Génie
ffascon !
IL — COUTURE, L'OMI BOU E UMBLE.
Sabènt que n'ère coume pas un : pr'aco se cresèue pas, e n'aymaue pas
de se ha bése. Dambe maynadges e grans persounes, gens simples e gens
de sa traque, pertout que sabèue se hè ayma e hè, plasé, rénde serbici,
presta libes, balha rensegnements. e tout aco sensé que digun se sentiscousse geynat per sa sciénee. Cau à dise que coundaue istòries e cantaue
cansouns coum un troubayre de d'autes cops : Jamès n'an bigt en soucie-

�tat un coumpagnoun plasént e aymable coum et. E, quan lou brembaue,
que tournaue d'un gran serious, e digun nou gausaue s'en estouna.
Aquet òme a toutjour cresut que se meritaue pas de canta messe ; mès,
dinque à la fin de sa bite, qu'a pourtat la soutane e lou suberperis, e
qu'a counserbat las deboucious dou Seminari. Que s'es toutjour coumpourtat coume s'auè recebut lous ordes ende passa curè. Un amie que
ï'auè perdut de biste e cresut mort en 1870, qu'où demandée, quan lou
tournée trouba, coume que n'ère pas abésque.
S'es pas oayre fachat que quan ère fourçat de refusa l'entrade de la
Revue de Gascogne, à quauque original, testut e pauc de sén, ou à un
escriuan que regaue pas de dret siloun lous principis de la beritable
sciénee. Alabets Couture besèue pas que lou deué de défénde la sue reputacioun e la reputacioun de la Gascougne en face dous sabénts.
Autrement qu'encouradjaue toutjour oubriès e aprendissis que boulèuen coume et trabalha en l'aunou de noste proubince. Se lou prumè
cop d'oelh lou hasèue bése lous defaus d'un artigle ou d'un libe, soun
boun co lou hasèue toutjour trouba quauque coumpliment que passaue
auant ou après la critique. Lou mèste coumplasént qu'ajudaue l'autou à
se courrija, e pramo d'aco s'en hasèue un amie.
III. — COUTURE, ENSEGNADOU SENSE PARIÉ.
Qu'èy dit que n'aymaue pas de se hè bése. Un jour pr'aco, qu'en coumbéngui, Couture s'es bantat. Oerats aci perqué. En 1877 qu'establissèuen
à Toulouse l'Unibersitat catoulique e que se desbrembauen, d'y bouta ue
cadière d'ensegnament, just la que calèue à toute force dens noste capitale dou Miejour. Couture alabets qu'abertiscouc, e se hascouc counèche :
parlée de sous estudis, de sa bibliothèque, de sa loungue preparacioun
dous encouradjaméns recebuts de Paul Meyer e de Frédéric Mistral. L'escoutèn, e asta lèu la cadière d'ensegnament de la Léngue d'o, e de las
autes léngues roumanes, estouc mountade dambe Couture ende proufessou. L'Unibersitat catoulique qu'aouc l'aunou en aquet punt, d'arriba
prumè que l'Unibersitat dou Goubernament.
Couture sabèue tout : Filosofie, religioun, literature e tout ço que s'ensieg. Tabé, quan l'ac demandèn, qu'ensegnèc lous grans pouètes d'Italie
e lous grans teologiens d'Espagne. Ser la literature de noste gran siègle
en France y auè jours que lou crilic sénse parié Sainte-Beuve l'auè hèyt
soumissioun. Jamès lous estudiants de Litoure, d'Auch e de Toulouse se
desbremberan ço que gagnen à esta ensegnats per un òme que sab tout.
E Couture se countentaue pas d'ensegna à l'escole. Qu'ensegnaue pertout d'oun l'enterrougàuen, diguens e dehore, diguens, en sa crampe, au
miey de libes à pilota; dehore, quan flanaue, un libe à la man; per las
carrères ou setut ser un banc de proumenade, en omnibus ou en camin
de her, coume s'escayjèue. Poudèuen pas lou suspréngue, qu'ère toutjour
prèst à respoune. Lou bèrs de Paul Tallez qu'at dits :
Que sabè 'tout, arré qu{aco, me qu'at sabè !
E ûe cause curiouse qu'ès aquéste : Couture qu'auè lou sabé-hè de
haussa lou qui l'escoutaue dinque à soun nibèu. Un dot proche d'ue
boune source se pléye d'aygue dinque au nibèu de la hount : atau lou qui
parlaue dambe Couture se cresèue asta sabént coume et.
Boy encoère dise un mot, qu'aydera à se bremba de tout : Couture
qu'es estât, pendén cinquante ans, la bouts de la Terre de Gascougne.
Aquére bouts que retrenira dens noste païs tant qu'y auje en Armagnac,
en Biarn, en Bigorre e dens la Lancs quauques amies de la Terre mayrane.
MAX LACLAYERE,

�— 7 —

MOUNDE E CAUSES DOU LENGADO

Pey Goudouli, lou pouète de Toulouse
(1580-1649)
Pey Goudouli qu'a escribut en lenguedouciâ : mes qu'esté lou mèste
imitât e credut de l'Escole bielhe de Gascougne, la dou sègle 17au.
Qu'ère l'amie persounau de d'Aslros. Qu'arcoelhè Larade. Aus 15 ans,
en 1627, Baroun que-u mandabe ûe peçote. En fi, Bedout, quoan biengou per Toulouse en 1633, que s'esmiraglabe de la glori dou bielh cantadou. « L'amourous soulitari » que badou cop sec dou ganidè de reputacioû esprabat pou gouyat d'Auch.
*
**
Lou payboû de Goudouli' qu'ère yessit dou parsâ de CourrensanLanapats, pas loegn d'Euze e de Goundri, en Armagnac (e lou darrè
d'aquet noum nou-y desparechou qu'aquéstes darrès ans). Lou Pèy que
badou en 1580, Passade de la Trilhe, en Toulouse ; qu'ère hilh d'û
suryént hort puyat au barcalhoû soucian. Maugrat la praubère, Goudouli
que passarà mey tard per « omi de merit e coundicioû». Qu'abè estudiat
lou Dret e lou sou ray qu'estou oufleiè dou Rey. Mes Pèy nou pratiqué
yamey nat mestiè : lou sou amie G. de Lafaiïle (hasendè de l'edicioû de
1678 dou Ramelet) que da aquéste imadye mesurât de l'escribà : û « auneste omi » d'aquet tems e nou û truque-taulè coum at boulou la tradicioû poupulàri ; que sabè las lengues antics e la mythoulouyie coum
nat : tabé l'italiâ de hère plà ; òmi de soucietat, qu'abè l'alande de las
portes dou duc de Montmorency (escapitat en 1631 !), dou coumte de
Carmalh prince de Chabanés, arrè-hilh de Mounluc. « Il plaisait sans
dessein ni affectation... un de ses grands talents était les bons mots et les
railleries ingénieuses». Lous soûs amies? mounde bouryés dou Parlament e de FAcademie dous Yocs Flouraus ; médyes, yentius de boune
payère coum mous de Resseguier, brigue d'aquerej noublésse mendrilhote qui s'agradabe dou praube d'Astros pous lues d'Armagnac ;
escribâs per ahoalhs : ûs qui latinéyen coum Malard e Semblancat ;
d'autes qui felibréyen deyà : lou Doujat bé tire-courdeyè lou « Ramelet »
d'û lexic ; e quin nou mentabe à De Boissière lou segretari de mous de
Carmalh. U cop, medich, que mandé à Goudouli de las parts dou sou
mèste, goubernadou de Fouch, û roumàdye d'Andorre permou que mounségne e-s tesicabe dou pouète :
Moussu-l Comte que me demando
oun pot acos fa resplandi
sa clartat l'Apolloun moandi,
estounat de n'augi noubèlos
de sas dib\inos caramèlos.
De segu, à ha dou pouèto, Goudouli, nou badou rie. A la fî qu'ère
yuste roeynat e que debou béne à pèces ûe borde abude de l'eretat dou
soû pay : « 'Von dit, si counde Lafaille, que ne luy en étant demeuré que
le bâtiment avec quelque jardin auprès, il fit cette plaisanterie d'écrire
sur la porte en gros caractères : Métairie de deux paires, et au-dessous en
petites lettres : De poulets ; on dit encore sur le même sujet qu'un de ses
amis le voulant détourner de vendre une vigne « qu'en ferois-je (lui dit-il

�froidement) il y pleut comme à la rue »... Lous moussus dou Counselh de
Bile que l'amounedèn d'ûe pensioû de bielhè. B'ère la glòri de Toulouse e
Toulouse b'ey la ciutat palladiane ? Qu'arcoelhou la mourt dab serenitat e, si-nse counde Lafailhe « un de ses amis l'ayant rencontré qui se
promenoit dans le cloître des Augustins et lui ayant demandé comment
il se portait et ce qu'il faisait là : vous le voyez (lui dit-il, en frappant
contre terre de l'a pointe du bâton, dont il s'appuyoit), je heurte afin
qu'on me vienne ouvrir ; par où il sembla prédire sa mort... ». Lou 16 de
seteme de 1649 que-u sepeliben en ço dous Carmes : Barou que l'auroustabe d'ue ode-epitafe ; en 1808 las soues osses qu'èren boutades hens la
glèyse de la Daurade oun soun are.
*

* *

Enta la longue moundine Goudouli qu'abou ambicioûs de las hautes ;
qu'ey û òmi de fourmacioû classic. En las payes qui acaben la « prumere
flourete » que da au leyidou esclarides « Countro Tu libret, e per Tu»,
n'ey lou filtre : imitacioû dou,s Grecs e dous Arroumâs ; de l'Arioste, de
Pétrarque ; de Rounsard tabé, rampèu dat aus francés de Paris : Malherbe e Maynard, oerat-ne lous punis essenciaus. Maynard, d'aulhous, qu'ère
de Toulouse e Goudouli que l'abè coumbidat û cop :
Atal Apolloun se reserbo
Le dous oubratge de Malerbo ;
Atal Maynard es inmourtal,
Qu'un cop dinnèc à moun oustal.
Hens las dues payes « d'abertissomen » qui dabanteyen lou « Ramelet
moundi » que dits que nouste parla e pod sustiéne coumparès dab las
autes parladures classics e oèrat la yénce declaracioû : « nouyrigat de
Toulouso, me play de manteni soun lengatge bel e capable de derrambulha touto sorto de councepcius ». Mey loegn, que mustre quin lous
«moûts del pays biben de lours rendos». En 1678, Lafaiïle que hara
baie l'echartic de Goudouli e la boulénci de basti obre bère : « lorsqu'on
entreprend d'écrire en une langue dans laquelle on n'a ny bel usage ny
règles pour se conduire, il n'appartient qu'à un esprit très éclairé de
sçavoir faire le choix des mots et des expressions et de se former en
même temps un style dont on n'a point d'exemples»...
La permère edicioû dou « Ramelet moundi » qu'ey de 1617 à Toulouse
en ço de R. Colomiès. Que s'en counéchen 18 dinque à 1843 ; mes la
yénce qu'ey la dou Douctou J.-B. Noulet en 1887.
* *

Lous « thèmes » qui armirouen en l'obre de Goudouli que soun eschényes de grandou e de noublésse. Qu'a hère cantat lou bî e la taule ;
l'amou, que-y bié en suberpés. Qu'aymabe subertout lou lésé, lou plaestà, l'anance de l'esbagat qu'arrés nou destrigue. Dou bî qu'at a tout dit :
la soue deboucioû tad et qu'ey la d'û paysâ dou tems de Roume. Quoan
ne parle, de Bacchus, que dèche d'esta libresc, estruit, escoulàri. Lou
berset que petrilhe de yoye e de naturau : enter dues doutzenes poussibles de bères citacioûs, tastats aqueste :
Quand me bâti pes chays, à cops de gimbelet,
Moun segoun es le flascoulet.
Labels, tout foc e fum, aterri la pepido
E li fau demanda la bido,

�Quoan pintre lou sou ideau de harianè de boune coumpanie, l'estil que
bad aniu, que goalhardéye :
Abousse lou parât, si dits, de poussedi
un brabe casLèl
garnit de btat, bin e pastel,
(dambe) lebrauts a la pendilho
boan cambajoun sas la gresilho,
callos à l'ast e perdigals
per nous escurà les cayssals.

D'aquet bot de bite suau e apatsade quoantes cansoûs n'a hèyt : ue,
que-n tescou, en la dusau « floureto » dou Ramelet qui ey ue perline de
naturau : cade coumpagnoû e dits lou soû berset : lou «gazalhà», l'enchayayre », 1' « asclayre », la « burrayro », 1' « houstesso » e touts amasse
e cadun dab lou sou beyre :
Azaguem nous la courado
d'aquel de mestre Matiu ;
Paro douncos camarado,
e tu, budo-me del tiu.

Méndre qu'ey l'arreboum de l'amou per lou sou co. Que-u pintre suban
lous imadyes literaris dou tems e lou tems que soun las prumeries dou
sègle 17au ! D'aulhous qu'estou mey lèu û riberénc qu'û naulè dou flùbi
noumentat hens la carte dou « Tendre » : oerats en lou Ramelet lous pastous enribantats e doulents, las madames armilhouses de plous quoan
trinde lou clarî, lou parla rasounadou e mythoulouyic : ço qui-s pod
noumenta en gascoû «lou puniilhà», en francés «la préciosité» ue
raquère qui-s perloungueyarà dab hautes e bâches dinque la fî dou sègle
18au. Audit aqueste de Goudouli :
Soun èl, en clartat aboundous,
tuo le lum des Tres-Bourdous ;
E daban soun pel estendut
le soulel me sembló toundut.

Mes lou Pèy nou seré gascoû si nou sabè trufa-s, quoan s'escad,
d'aquet minousè de counbencioû ;
/

Belo, sourtets, ça disio jou,
e begrets boglre serbitou
que de caytibè se palusso :
En l'atendén, tout escalfat,
Sentigui que m'abion coufat
Un grasel d'aygo de merlusso...
*

* *

Goudouli qu'ey l'òmi de la Bile : atau la bite paysante qui yéch blousse
de l'obre de Dastros, de Garros, d'Ader, qu'ey aci mens impourtente ; la
nature qu'ey enta nouste moundi reduside ou quasi au plasent casau dou
Président de Mouncrabè, casau situât en plée bile oun ère, medich, ue
partiénoe de bosc ; ou l'Aramè, à las portes de la bile, au cant dé la
Garoune; la casse qui hè horenida lous estadyans de la ciutat, ad et que-u
«noumbre sustout la hartère :
Hè lèu, laquay, bouleguen-nous !
Ajats-me fayt qualques lardous,
Enginat foc e lardadouro
Per me gauteja, de boun houro,
D'un lebraut.....

�— 10 —
La soue pensade qu'ey mey lèu d'intelliyence que de sensiblè e qu'ey
et qui plape atau la pouesie de las hounts :
E l'aygo de las founs plus nétos
Sent la susoû de las raynétos.

Toutu, û cop, hens la pèce « Bèutat fantasiado » qu'a sabut pintra-ns
dab frescou :
Les boès que matats de lassièro
Soun al prùnsou per la ribièro.
Tant que las massipos s'estan
Jouts le gran oum e mentretan
QuSelis fan talo o talo causo,
la boualho pel prat se repauso
O, gouludomén, à bel cays,
De l'erbo majénco se pays.

Mes tablèus atau que soun riales : Hère numerous e escaduts tout lou
countre que soun lous de la bile : Lou petit mounde e lou gran, lous
mestieraus, las carrères, lous estanguets dab lous sourdats e lous arcabus,
las hémnes lengudes e cridassères. Qu'en y a qui an disparescut coum
aquets serbiciaus qui anaben d'oustau en oustau coélhe la paste prèste
à enhourna p-ous mestes pan-cousès : qu'èren lous « mandayrèls del
four». Aqueste que-ns counde las soues abentures e quin «al prumiè
truc uno bielho ransouso, à qui les ans an laurat touto la caro, drubis la
flnestro e me coffo un aurinal d'aygo naffo de miejo nèy t... » Mes qu'abèn
coumpensacioûs : « Rebélhi las bèlos chalandos que may que may benen
querre la taulo dan le sé descourdat, etc.» gnaute cause en-anade tabé :
las trilhes daban las maysoûs oun las mounes dous batalurs, passeyan
la carrère puyaben per mendicà mounede à las hiestres ; à la Hount de
Mountrabè, oey Casau de las Plantes, nou saberém mey tapoc béde pufsayres :
Iouts uno r'aso de bint passes,
Uno douts inbisiblo cour,
Oun las filhetos d'alentour
Se senten bagna les debasses ;
Achetos ! ay ! ça. fan apèy.
Nous beci frescos per tout oèy...

Goudouli qu'a counegut lous darrès destroubles de la France abans
l'ourdi poulitic e lou balans merabilhous dou gran sègle. E doungues
coum Dastros, coum Garros que sab ha bibe ta nous aquets sourdats esbagats e layroûs de quoaus lou « Croucan » de las « Eglogues » ey lou
mey escadut : d'aulhous Goudouli qu'a près lou medich titre oerats-ne
quauques arrèques chens mey de perloungament :
Un tems êl roudèc per aci,
countén e franc de tout souci
sounque de prene la mounino ;
mes quan le tambouri touquèc,
uno embejasso le piquée
d'ana fa courre la galino.

Las dibertissences dou gran mounde qu'an abut en Goudouli û pintre
e tout au cop û animadou : lous « proulogs de Carmentran », qui engalinaben aquere soucietat de délicats que soun hère atrebits e ouriyinaus ; lou pouète qu'ous largabe ei medich sus Pempount : qu'engarbeye

�— iì —
aquiu la mythoulouyie, las tradicious poupularis (û cop : la leyende de
Magaloune) e si eau l'exotisme puch que parecherà lou Rey dous Topinambous, ue tribu d'Indiâs qui hasè parla d'ère en tienén tole aus Espagnòus. Qu'ey en dà lou balans aus dansayres de Carmentran que Goudouli, deyà sus l'adye, e-s coupabe ue came au cabilha. Lou disedou, en
et, qu'ère merabilhous e que-u hasè... « aymat del mounde, amay des
barris, tant del gros que s'enditmenje de sati coumo de la mouneco que
s'escalfuro de courdelat »....
Hens aquere prose, hens aquere pouesie l'innoucéneie, la yoye dou
yoenè, d'ue amne boune que hèn ligàmi : quoan de coumparès, quoan
de rebroums de yocs de maynadyes qui oey soun perduis e per segu de
aneianetat : Crabo es tu crabo .. lou Buto l'oll : fr : le Boute-hors. —
Las espillos : fr.: la poussette. — Luo capitani mal goubern : fr.: le jeu
de l'Abbé. — La manitorto . . Lous quatre-pipóts : segnalat per A. Durrieux hens l'ediciou de Garros. — L'oulo routo : fr.: le jeu du pot cassé— Lou joc de catitorbo : fr.: le colin mailhard. — E lous bielhs moûts,
yoye dou felibre e nouceyade de l'aymadou d'en-tems : Lou « Ramelet »
que-n arrecapte per bintenats : Qui counech oey, per Toulouse, lous
« toulzas » e lous « carrolis » qui eren galabis ; qui ba counsurta lou
« gourmancien » : fr. : nécromancien ; que y a miey sègle que las gouyates hasèn boula « plumalhets » (volants) dab « paletos » (raquettes de
volant) ; e lous cassadous n'empleguen mey « la bigatano » (épieu de
chasse) ni lous pesquedous nou hèn biéne de la mar « saumirous de
mer » (poulpe commun).
**
au

Suban Lamartine, abans lou sègle 19 , la pouésie, en France, qu'ère :
« trop souvent un élégant badinage rimé, un jeu de la langue, de l'oreille
et de l'esprit ». Qu'ey hère plà dit e Goudouli que-n da la probe. Las
epigrammes e lous moûts escaduts que-s chifren per bintées : Aquestes
soun poc escousadés e impersounaus ; acets pruséns chens arré de trop :
Ranquino, per nous abusà,
Fa la doulheto e la mourénto ;
mes nous, sabèm que dèts-ans-a
Fasèc Mat ans que-n abiò trento.
Hens las pèces loungues [prou soubént d'û centenat de bersets] lous
yocs de moûts que s'encadenen à bèt endoum e chens deg rasounable.
Us sudyècs sancès que courren sus aquet goust esquèr qu'a hèyt escole :
Espiat en la tresau floureto la fi de « Castèl en l'ayre :
e, coumo me^n tournabi soul
le jour cantèc e fourèc poul (per ; le poul cantèc
e fourèc jour).
« La letro de l'extrabagant al curious », toute du tau pipiàdye calculât que deu esta tabé mentabude.
* *

E seré doungues tout retouric e ayside gauyouse hens aquére obre ?
Goudouli n'a brigue abul d'aquets balans, d'aquets cop d'ales lyrics daban la mourt, daban l'Amou, la flaque yoye dou bibe dous omis, daban
Diu e la hade largade aus mourtaus ? Si, amies, mes poc : lou soû

�— 12 —
enyenie que-s s'estourbère quoan tracte questioûs atau : De la mourt
qu'a sabut pintra la herésse dab ûe bigou mieyancère :
(Quoan), sur un cos lèuse de bido
Les berms fan al tiro-que-pot.
ou aqueste escadénce trayiquemén magnouse :
Esprit, couratge, bouno mino
Soun a moun bras indifferens
E les éls d'aquere moundino
morts, nou faran plus les mourèns.
Mes trobes parières soun l'excepcioû : Goudouli coum lyric n'ey pas
presiu : û cop, toutu, la glòri de las armes qu'a sustienut l'amplou dou
sou debis : « l'odo à mouns. le Prince de Coundé sus soun intrado dins
le- countat de Roussilhoû » qu'ey bère, chens batalis e coum Malherbe
de Paris las sabè plouma :...
E mémo les mounts Pyrenéses
Besis de l'uno e l'atttro mar
Beyran l'enseigno des Francéses
Oundeja sur le Gibraltar...
Las pèces reliyouses que soun « nadaus » e autes tros de balou desparière. Lous nadaus escributs per û omi de bile que soun eschenyes
d'aquere frescou paysane que d'Astros sabè engountra au pic dou calam.
Nou-n y a nat qui s'amerite ue citacioû. En las estancis sus « La mourte
passlou de nostre Seigne » lou de-qué pouetic que praubeye autant.
D'aquere loungue pèce espiém toutu aquet imadye :
Bous, pensats dins un Ort à nous salba las armos
Coumo l'aujol Adam las perdèc dins un Ort.
*
**
Mes la fî d'aqueste pedassadye qu'ey bienude : Que souheytam à û
yoen estudiant dous noustes, que bèt die e ploume û tribalh counsequent
sus Goudouli. Que y a mestiou e l'escouliadye dou bielh mèste que hourniré engountres agradius. N'ey pas pouquetements que calousse esclari
lou « Ramelet moundi ». Lou tourneyament d'aquets imadyes, si n'a pas
grandou, qu'ey loegn toutû de la patricole lourde e dou ransut.
ANDRÈU

PIC.

LAS LETRES
De Yan de Moungay au nouste Segretàri en pè
Paris, lou 29 de mars de 1943.
Adare, dab la nabère ore d'estiu, qu'èy boune ahide d'abé drin mey de
lésé ta escribe au me ana. Escribe ! Di(u sab s'en èy abut bère prudou
quoan èri yoén e qui m'en credi de ha trobes. Mes, l'àdye que m'en a
goarit, e, dens la tempourade qui passam, quin hari, pusque nou s y
tuste mey ne papé ne embelopes ! Tabé, escusats aquéste hoélhe d'embaladye.
L'ibèr de 42 n'ey pas estât autâ mâchant que lou de 41. que-ns at abem
birat prou plâ, ya que n'ayam poudut ha hoec batalhè. Despuch quauques dies, d'aulhous. que sentim la prime e lous marrouniès qu'an pu"'

�— 13 —

teyat hoélhes nabèrcs, toutu que lous casaus e lous prats se carguen dou
lou bestissi de flourétes, e que lous passerous s'esdeburen tant qui po~
den à ha piu-piu, basti la maysoéte qui-s garnira de quoaie ou cheys
oeus. E puch, ballèu qu'en sourtira ue familhote d'amou.
Per you que souy toustém û acoustumat de las amassades, cade diménye, enter dèts ores e mieydie, que bau ta ço dou mayourau Carie Brun,
doun l'oustau ey au n" 40 de la carrère de Vanves. Lou mèste qu'arcoelh
au sou libiè. Coume arribam lous ûs après lous autes, l'esquirète que
trinque, e qu'arrecoutéchen mounde de toute payère, sustout lous debots dou regiounalisme : Touts qu'an l'a fé que s'ey plâ coumprés e aplicat, lou mounde qu'anira miélhe.
Be-b pensât que Yan de Moungay que hè oelhs e aurélhes, mes nou
l'eỳ aysit de segui coum caleré prouseys e discutides, e que-m agrade
toutu d'èste au miey de tandes omis d'eley. A l'amassade dou 28 de mars,
Caries Brun que-nse segnalabe û article de d'Illustraciou : Centralisation
et Régionalisme de L. Reynaud. Que-s parech qu'ey u escribâ qui bau, e
tabé nou n'ey que mey danyerous quoan de la soue plume floucade e
despieyte l'obre dous reyounalistes e dous felibres.
Lou brèspe dou medich die, qu'aboum tabé reunioû au Café Voltaire.
Qu'ère, se boulet, ue belhade à l'aunou de Mistrau e de la soue moulhè
défunte despuch lou 6 de heurè d'augan, à l'adye de 86 ans. Lou mayourau
Loubet que-ns y leyi ue carte escribude en proubençau per quauques
proufessous alemans qui asseguraben lou pouète de Mirèïo, de la loue
admiracioû. Aquiu dessus que s'y cantabe « La Coupo Santo ».
De Biarnés, dens aquére belhade, nou y'abè que boste serbitou.
Mes, coum sabet, lous amies de Gascougne que ban soubén la ço de
nouste counfray Lesaffre qui ey à la carrère Porto-Riche. La crampe
oun èm arcoelhuts qu'ey espaciouse, cadières, fautulhs, e coum yolhes,
soubenis e pourtrèyts ; que diserén û Musée. Utis d'autes cops, s'en y a !
Ue grane pendule antic qui nou mèrque mey las ores; ue herrade qui
nou pouts espia chens sauneya à la mie praube may qui a pourtat en la
soue bite, en quoan e quoan de biadyes, la soue herrade, de la hount de
Hourgue à la maysoû de Moungay.
Lesaffre qu'ey yoén, qu'a lou balans, l'estrambord e la fé bertadère.
Que bien de coélhe û sarrot de yoens qui-s soun couneguts aus offlagts
yermanics e adare que s'y hè tant qui pot au ras d'aquets yoens estudiants.
Qu'ey atau qui gn'aute cop èrem coumbidals dens û cercle dou Bbard
Sent. Miquèu. La Respelido, soucietat dous darrigats de Proubénce, qu'y
parescou dab las soues cantes e las soues danses. Ue coumpatriote de
Gascougne, Mêle Caillebote, qu'en cantè ue e que calou que lou bergougnous biarnés que digousse quauqu'arré, que s'en tiré dab lous bers de
Simin Palay : A la Coupe Santé, tringade dite à la Ste Estèle de Beziès
(1927). U cop gourgueyade la pouesie, que la calou tradusi, e aquiu, hòu !
que-m apercebouy que n'ère pas aysit : Ne poudouy ha de mench que de
mequeya.
Lou papè que s'acabe. Enter dues e très ores coum èrem au café, las
sirènes que-s soun boutades à brama ; Lou cèu qu'ère tout blu, lous
abious anglés que-y passaben, lous canous que periglaben, e que poudèh
hède la claqnère dous obus coum flocs de la blanque...
YAN DE MOUNGAY.

�— 14 —

RECLAMS DE PERQUIU
Permou dous presounès noustes.
Riais, de mey en mey riales, las noubèles dous amies esbarrits en
Yermanie.
Oun soun, lous abats Cantet, Lesbordes, e lous gouyats dansadous de
Baigts ?
Poques noubèles. Toutû, Andrèu lou hilh caddèt dou Capdàu, qu'escriii cade mesade, Marcel de Saint-Bezard (qui seré poudut tourna) e
Catelan que perseguéchen la loue obre caritatouse au miey dous auts
presounès e Pèy Massartic, fldèu de l'obre, maugrat que sie loegn dou
païs, que bien d'embia la soue coutise au dinerè. Bréfeil, tabé, que demandabe libes, e mous de Marrimpouey que l'a hèyt mandadis de las
obres de Lalanne, de Lacoarret, etc. La nouste pensade amistouse qu'ous
acoumpagne.

L'ensegnamén de la Léngue mayrane.
Coume at digoum dens lous Reclams darrès, l'ensegnance nouste qu'ey
balhade à Pau. L'Enspectou d'Académie, Mous de Labatut e l'enspectou
primàri Mous de Leglise, qu'où daben l'abourride. L'obre qu'ey gahade
au pè ; ue coumissioû que dara las endiques necessàris dens lou Buleti
dou Coumitat unibersitàri e deya qu'y poden léye : Ue istòrie dou parla
nouste per M. Henry proufessou agrégat ; Endiques de granmatic per
nouste counfray J. Courriades ; û Boucabulàri e estùdis de textes biarnés,
tribalhs adoubats pous mèstes Y. Eyt et Yan de Tucat. D'autes mestes :
M. Ebrard, de Pau, proufessou au Lycée, M. Darramoun reyént, et Mêle
Palu, proufessou au coulèdye de Pau, que daran la loue ayude.
Bole qu'en àne ! N'auran doungues pas tribalhat endeballes despuch
de 1890 quauques amies doun lou peu blanquéye, sounque l'exémple dous
qui soun cargats de l'ensegnamén que sie lèu seguit en Bigorre. Armagnac e Lanes.

La Federacioû de las,Soucietats de Biarn e Gascougne.
Aquéste prime de 43 la Soucietat de Sclénces e Arts de Pau que decidabe d'aplega en federacioû las coumpagnies sapiéntes de case nouste,
ço qui bòu dise las de Bayoune, Dacs, Tarbe, Bagnères e Auch. Lou presidént, Mous de Ancely que demandabe, per létre dou 8 de mars, au
nouste Capdau, que l'Escole Gastoû-Febus se yuntèsse aus qui, en Gascougne, tribalhen à mantiéne lou sou esperit e la counechénee soue.
Simin Palay qu'abè l'agrat de respoune qu'èrem per abance dab lous
qui abèn décidât l'Unioû. Toutu que pregabe à Mous d'Ancely d'aténde
quauque tems ; que boulé parla-n aus gabidayres de l'obre. La que'sti'OU que sera susmetude au Counselh de l'Escole qui deu amassà-s lou
dilûs de Pentacouste.

Encoère lou Crabè de Mugroun.
Mous de Daugé que-ns esplicabe Faute cop quin l'abat Meyranx, decap à 1908, s'ère dit lou pay d'aquére cansoû ta poupulàri per Biarn e
Gascougne e counechude de bèt tems-a. Se calé probes nabères, n'abém
qu'a aubri l'Armanac de la Gascougne de 1901, à la paye 63, que bederam GuUhot lou crabè, paraules e musique coelhudes per Adrien Lavergne.
Qu'abém encoère entenut dise qu'au coulèdye de Bagnères lous escouliès que la cantaben decap à 1875, mes que l'aperaben Lou Crabè det
Cantoû, coum au parsâ d'Aulouroû tabé. Mes tout aco nou-ns aprén pas
qui l'a hèyte.

�— 15 —

Lou teàtre nouste.
Despuch qui s'y hèn drin pertout ta hourni de que an Secours. Naciounau e «colis » aus presounès p'ou mouyén de representacious e distraccioûs sanes, reaies que soun estades las « séances » recreatibes oun nou
s'y aye yougat ue coumedie de nouste ; que s'y a poudut coumpta coum
aco mey d'û centenat de brespades oun la yoenésse a pourlat sus l'empount tout ço qui an hèyt P. Abadie (La Mourote, Caddetou, etc.), Castèt (L'àsou embrouchoat), Camelat (Lole, Griset nouste), Yane de Mauco
(Lou bounur qu'ey à case. Lou bilhet de permissioû), Moulia (Yan de
Latuque), C. Daugé (Lous tiquets de la Gatinoun, Lou Bartè), S. Palay
(toute la triène ou quàsi), Sansou (Las aygues de Bloussoun), R. Escoula,
Geoffrin, Cazenabe (pastourales), etc. E pertout lou téàtre nouste qu'a
hèyt mirande !

U councours escoulàri.
L'Assóuciassiou familhau d'Orthez que bién, permou de la « Your-.
nade de las mays », de ha û councours de'léngue mayrane, doun an
poudut courridya 38 coupies d'escouliès dous coulèdyes de la bile e de
l'Escole libre de Castetarbe.
Que calé escribè ue létre au pay presounè en Alemagne.
Lous prêts, de counsequénce, qu'èren balhats dens ue sale de l'estanguet Moulia, oun abèn serbit û brespè aus maynals : A Orthez, brès de
l'Escole Gastou-Febus, que s'y escad toustém mounde d'eley, amies de la
Terre biarnése.

Capbat Bayoune.
Aquéste 24 d'octoubre de 42, à l'Académie gascoune doun lou capdau
perpetuau ey Mous de Oyarzun, que celebraben l'arcoelhence coum mémbre de l'académie dou nouste counfray e amie de Febus, l'istouriâ R.
Cuzacq. En aquet perpaus, mous de Rectoran segretàri perpetuau e lou
recipiendari que prounounciaben û parelh de discours qui èm hère
urous de publi.ca.

Permou de F- MistrauNouste sapiént coullabouradou, lou proufessou G. Rohlfs, que-ns escribè Faut die que hasè augan, à T'Unibersitat de Munich, û cours sus la
Mirèio de Mistrau, dab lectures e birades dou pouèmi p'ous sous estudiants. E, adentour de la soue cadière ensegnadoure qu'en counde ue
sichanténe, bint gouyats e quarante gouyates. Beroy aco, eh ?

Adentour de « PArmana prouvençau » de 1943.
N'ey pas sénse bêt agradamén qui passabem coum touts ans l'Armanac
qu'en 1855 Roumanilhe hasou espeli permou dou gay e dou soulas dou
pople dou Mieydie. En 89 ans, lou lîbe, qu'ère emprimat d'abiade per
la case Aubanèu d'Abignou, e per escas, e bounureméns, apuch qui ère
yessit de d'autes prémses que s'en tourne ta la maysoû doun lou mèste
ey l'arréhilh (si crey) dou pouète de la Miôugrane. N'èy nat besougn de
dise se tout aco ey à l'aunou de l'emprimayre e tabé de René Jouveau
qui a ligat lou hèch. U floc causit de crouniquétes, de bersets, de fahtesies, de soubenis sus lous anciens Paul Arène, De Ricard et Donnadieu, e
coundes dous beroys.
Que y parlen medich dou Biarn. Ue paye qu'ey goardade ta Mgnou
Jauffre't qui hou abésque de Bayoune.
Quauques caperâs que-s broumben lhèu qu'en tourneyade pastourau
qu'aymabe qu'où mentaboussen lou bèt cèu de Proubénce d'oun ère
bîengut. — Qu'ère, si crey, badut au ras de Marsélhe,

�— 16 —
N'abè pas encoère toucat à la Terre biarnése, e lou Buleli caloulic de
Bayoune dou 30 de mars de 90 qu'où liasè la soue pla-biengude en proubençau :
Tu que vènes de Prouvènço
Per semena lou bon gran
Dins noste Bearn jito la semènço,
Lis espigo granaran.
U cop qu'ère arcoelhut en Arête, dens la bat. de Baretou p'ou président dou counselh dous marguiliès, Henric de Pellissou, e agradat d'ue
pouesie en léngue de Mistrau.
De qui poudèn este aquets bèrs ; en ère l'autou l'Henric qui abém counegut, courredou de yocs flouraus ? Proubable noû. E seré labets de
quauque proubençau horenidat au diocèse biarnés ? Lhèu, encoère,
eau cerca l'autou dens quauque amie que lou medich Felibre de Baretou abou en Proubénce, Yan Mounné, dab qui ère ligat d'amistat ?
U counfray dous noustes, quoan seré l'Esbagat, que pouderé hica drin
de luts sus aquére hèyte.
Au medich armanac, lou Cascarelet qu'en counde ue de l'abat Bessou.
Que-ns escusaran d'en hourni gn'aute qui credém de las bounes.
Aco que-s passé dens lous tems oun la pudénte poulitic dauneyabe, en
France. Lou canounye Bessou, qui n'ère pas sénse enemics en Rouergue,
qu'abou quéhos dab la yusticie de Bilefranquc Bèt escabot de testirnònis que sayèn de carga de bergougnes aquet brabe hilh de paysâ, aunou, glòrie de la Patrie, Coundamnat, que hasè apèu à la Cour de
Mounpelhè.
Que parescou, doungues, daban lou Tribunau, cap e cap dab la soue
biélhe goubernante. Que s'en mancabe que housse beroye, aquéste, e
de mey qu'abé la figure yaunasse e plapade de lendies. Au presidént
qui l'entourrougabe, lou canounye Bessou de claba-u dab aço : E credèt, moussu ou yudye, que per ue tau escudèle de lentilhes, qu'abandounari lou me eretadye en Israël ?
E, coum pensât pla, la cour de Mounpelhè que l'acquitabe...

Lous qui s'en ban : Daune F. Mistrau.
Despuch lous trénte ans de la mourt dou mèste (25 de mars de 1914), la
soue béude que perloungueyabe quauques arrays dou ciri dou cantadou
de Mirèio"; e, de Malhane enlà, que seguibe l'obre dous disciples, qu'ous
arcoelhè medich dab aunou quoan coussiraben ; que boulé pla soubienê-s
de l'arcoelh qui l'ère estathèyt en may de 1901 à Pau, per Adrien Planté,
la municipalitat e l'Escole nouste.
Tant qui poudou qu'anè ta las hèstes oun celebraben la glòri mistralénque. E are, se lou soû cos droum au ras dou soû marit, la soue amne
qu'ey aus Palays celestiaus oun lous de la "boune ley se soun amassats
dens ue immourtau Ste Estèle.
Lou 6 de heurè ue palmounie que la s'empourta. Qu'abé 86 ans.
A las aunous qui l'erèn hèytes, lou dòu qu'ère miat p'ou sou nebout, lou
capouliè F. Mistrau. Lou Canounye Fassy que-y digou la misse mourtuari
e que parlé de la nouble béude défunte.
Felibres de toats estréms que y'èren bienguts ; lou Goubern qu'ère
représentât per M. Piton, préfet dou Vaucluse e lou sost préfet d'Àrle.
Hèyte esmabente, la bielhe gouye dou menadye, la Marie dou Poêle, coum
l'aperaben touts, que seguibe très més apuch, la soue daune: qu'abé 76 ans
e qu'ère despuch mey de 40 ans à la maysoû... La mourt nou s'estangue.
Que pregam lou Capouliè Mistrau e la parentat d'agrada las noustes respectueuses coundoulenccs.
L. R.

�— 17 —
LOUS DEBIS
I

MEMORI SUS LA BITE DOU PRESOUNÈ
à l'Oflag XB
per Yorli LAFOSSE
(batalère hèyte à la Facultat de Létres de Paris)
Lou presounè que saunéye chens fi ne cès de la Patrie loegntane.
L'espérance dou die benedjt oun pausara lou pè sus lou sòu de France
qu'où da hourtalésse e que l'acounorte. Hens la bère Patrie ta beroyeméns
desparière, la soue pensade que-s boute en cèrques dou cournè oun ey
badut, oun hou maynat, puch gouyat. Qu'ey Francés mes tabé, se eau,
Bretoû, Bàscou, Proubençau, Gascoû...
Que saben quin agrade au mounde d'ue medvche proubincie, autalèu
qui-n soun esbarrits, d'amassa-s enta batala de causes de loue. En plé
Paris, lous de las Proubincies b'an las loues amassades e las loues soucietats amistouses ? A l'Oflag XB que poden espia tout die sus tros de
papè estacats à la paret d'ue barraque : «Réunion des Tourangeaux,
Vendredi à 10 heures» ou encoère «Réunion des Auvergnats», etc..
N'èm que quoate dou Mieydie à la crampe 9. Dus que soun moundls de
Toulouse e que hèn brouni lou francés coume s'ou cant de la Garoune,
mes n'an queha coum hère d'omis de bile dou lengadye e de las tradicioûs de 'lia loue Race. L'aute qu'ey lou qui m'aprenera la noublésse de la
m'.iQ parladure gascoune, qui-m hara coumpréne lou nouste enyenie de
mounde dou Mieydie e me debisara de la nouste Literature suberbère.
Yan Lesaffre qu'ey lou soû noum; qu'a la fine care d'û Biarnès, e que
l'abèn subernoumat « lou nouste Henric » au tems oun amuchabe Ue barbe abantadyouse, mes qu'ey tabé lengadoucià per la soue souque de famiIhe, e la soue gran counechénee e la soue amou de la c^bilisacioû nouste
que hèn que pod parla de toutes las Terres d'O.
Coum m'ayérgui à la yasse apitade au-dessus de la soue qu'abém ballèu
l'escadénee de debisa dou nouste brabe païs, e qu'endebini en Lesaffre ú
cap qui porte dab et û noble ideau. Lou soû qu'ey tescut de fieretat e
d'amou tau Bé lenguistic, literàri e culturau dechat p'ous qui an biscut
abans nous auts à Case nouste, de la boulentat arderouse de non decha
deli de taus richésses dens lou desbroum e de las ha praba, au countre.
en hèn baie l'enyen!« de la nouste Race. Aquet ideau qu'ère batisat dou
noum de Felibridye e que trobe lou soû simbèu dens lou culte ferberous
que Lesaifre a boudât à la memòri de Mistrau, cantadou de la Proubénce.
Lou pourtrèyt dou pay de « Mirèio » qu'ey au cantè d'aunou, au miey de
las fotos de case, au cap dou lheyt.
Que-m mench-hidàbi de la balou de la Léngue permou qu'abi parlât
gascoû dens lou me petit endret de Couményes oun me souy neurit gouyatot. Toutu l'ensegnamén ouficiau à l'Escole prumère, puch à l'E. P. S. e à
la Nourmale nou m'abèn yamey hèyt counéche las soues nobles arredits,
nou-m daben nade endique sus la s;oue dignitat, nou-m iniciaben à la soue

�— 18 —
Iiterature. (En France, qu'enségnen à û Gascoû tout parié coum à û Flaman) coum se l'Unitat naciounau abousse quauqu'arré à cragne dous
estùdis sus las cibilisacioûs proubinciaus e l'esplandide de l'enyenie
pròpi de cade proubincie.
Lesaffre que m'enségne aquére luts. Qu'at hé, en pruméres, coume èm
à prouseya-ns dens la crampe, toutû que la plouye chourréye débat dou
cèu grisous dou Hanovre, qui-nse balhe lou regrèu dou sourelh de Proubénce e dous cèus pirenencs.
Puch, sus la pregàri de quauques amies, rèyte d'escriuls, aperan soulets
lous sous soubenis, Lesaffre que-nse desgusmère en quauques batalères
lou camî hèyt per las Létres ouccitanes. L'escaboi, estret d'abiade. que
prabe, hort d'esbagats entrigats per aquére amassade de mounde atenciounat que-s yunten curious permou que soun tabé dou Mieydie, medich
quauques hore-bienguts de delà de la Léyre e doun lous ancèstres an
dilhèu, que y-a sèt sègles, ayudat à la roéyne de Carcassoune e au sèti de
Mount-Segu que s'embésquen au lusént debis e que s'asséden sus lou sable.
Simbèu trebatént d'amistat, aquéres reunious de presounès qui-n escouten l'û d'ets qui s'essaye à rebiscoula à las loues aurélhes lou passai de la
Patrie loegntane !
Atau Lesaffre que predique. Que parle de la parentèle de las léngues
d'o, que hè û tablèu de las noustes Létres aus sègles escourruts e ta la
Gascougne que balhe endiques sus Despourri e Nabarrot doun las cansous
se canten encoère, e enflngues sus la Renachénce felibrénque. A l'entan,
las counferénees qui-s debanaben dens las crampes qu'an hèyt eaidoum, e,
are, grâcis au plâ-boulé dou mèste dou Cam, que-s haran dens ue d'aquéres sales qui serbéchen de refectori. Lesaffre qu'a poudut abé libes de
France, qu'en proufiéyte enta persegui û ensegnamén segu, dab mantue
batalère sus l'obre de Mistrau e ço qui n'ey de la Rebiscoulade en Proubénee, en Lengado e en Gascougne.
Alau, que l'ey dat de mentabe, à la soue ore (Setéme de 1940) lou
magnifie mandadis dou cap de l'Estat à Daune Mistrau e que-nse parle
de la bite balénte e unide dou pay de Malhane; que passe mantu cap
d'obre dous soûs, que ley obres dous soûs disciples publicades dens la
Garbe dou proufessou aleman Karl Voretzsch...
Aquiu qu'ey estrossemens amuchat dilhèu lou Païs incounegut, encantat oun èm g'abidats pou nouste coumpagnoû en las douces ores qui
poudouren èste ta nous coum las mey leuyères de la nouste bite de captius.
Mey tard, à la prime de 1941, ue bertadère Unibersitat que s'entinoue à.
l'Oflag X-B, permou que proufessous d'eley nou-y manquen, labets Lesaffre que hè u cous de Grammatic e de boucabulari proubençau dens la loue
parentèle dab lou Lati, lou Francés, l'Espagnòu, lou Català, l'Italien e
lous autes parlas d'O. Aquet ensegnamén que-s debè mentiéne maugrat la
malaudie e lou despartit dou proufessou, d'autes que gahaben la halhe e
lous proubençaus, lous lengadouciàs, fous catalàs e lous gascoûs, que
perseguéchen, à l'Oflag X-B lou plâ hèyt de bouta drin de charmatòri à
las ores dous esbarrits en estudian la léngue de la Proubincie aymade, e
en léye las obres dous noustes escribâs.
E, ço qui ey de counde-ha, n'ey pas autant ço que Lesaffre e-ns aprén
qu'aquet tesic arderous qui-nse bouhe d'entra nous auts medichs dens
l'Oustau bastit p'ous noustes antics ta-y desnida dous noustes oelhs îlluminats las richésses las mey escounudes. Que causech sustout las soues

�— 19 —
mustres dens las Létres proubençaus qui lou soun mey counegudes,
toutu que d'autes que-s toquen à d'autes autous, aus gascoûs doun saben
meylèu lou parla.
Aquet interès renabit ta la léngue de la proubincie b'a dens et medich
ue bertut pusque-ns probe lous hourats de la nouste educacioû primàri,
va que nou-ns esianguém d'auihous au sens mespresiu d'aquet ensegnamén dit primàri, mes permou qu'are qu'en bedém plâ las courtes bistes, quau que sie la maysoû oun ey balhade, toute culture literàri qui n'a
pas à la sole l'estùdi de la Léngue pròpi e de la soue souque latine. Permou d'aco nous aufs nou poudèm tasta deplâ l'espagnòu qui estudiabem,
lou gascoû de la nouste may e lou francés, léngue ouficiau, sensé garrapeta dinque à la hount roumane e proufieyta dous lésés de la nouste presoû e de l'ayude d'û amie proufessou de latî.
Mes l'ensegnance, ou mey lèu l'apoustoulat de Lesaffre que-nse hè pensa en û suclyèc dous mey tesicous.
Perqué nou pas estouna-s. qu'û Francés dou Mieydie qui a perloungueyat dinque à bint ans las soues escoles dens lou capdulh dou Lengado,
aye tant per tant audit lou noum de quauques troubadous e lou de Mistrau quoan hore de France lous qui seguéchen estùdis segoundàris e saben
ço qui n'ey de la Literature nouste ? Hère d'obres de Yansemi, de Mistrau, d'Aubanèu, etc. qu'èren birades en poulounès, en russe, en tchèque;
qu'u rouman de FeUs Gras « Li Rouge dôu Miejour » que s'ey tradusit e
benut, à milès d'exemplaris, aus Estats-Units: qu'ey sus la demande dous
roumanistes alemans que lou prêts Nobel ère dedicat à Mistrau e que lous
qui bolen de Mirèio ue ediciou dab esplics e coumentaris que eau que-s
prenguen la dou proufessou aleman Kosclrwitz, que la Yermanie qu'enségne la léngue d'o en mey de trente cadières e que s'en y escad encoère
en Suède, Italie, Espagne, Angleterre e Estats-Units.
Aquiu dessus moussu-ou reyént e moussu lou proufessou nou permetèn
que lou « patoès » coum l'apèren, se hesousse audi à l'escole.
Que parlam d'û passât. Qu'en ey de las darrères circulàris qui dan lésé
aus méstes d'abia l'ensegnance dous parlas noustes ? Souheytém qu'anan,
chic-à-chic e seguraméns. que beyam lèu de taus estudis en aunou en
Gascougne. Lous libes nou manquen mey e n'ey pas aus leyidous dous
Rectams qui èy à mentabe lou Dlcciounari de Palay e « Du Gascon au
Latin » de Y. Bouzet e Th. Lalannc.
Que lous qui poden e at bolen e pousquen recébe ue culture classic.
Comme aco nou-n seram mey aus plans e countre-plans. Mesclats à la
bite dou pople que crubaram la flerretat dou passât e de las tradicioûs.
L'estacamén à la proubincie nou hè pas mey de mau au patrioutisme que
l'amou dou larè. Qu'ey de la terre mediche, si disè Isabelle Sandy, qui
deu biéne lou saubamén, dous omis... nou cèrquen doungues en de praubes declaracioûs poulHics l'esdressemen necessàri; lou segret qu'en ey
dens lou pregoun de las proubincies, oun, hore dou batahôri dou sègle,
espeléchen encoère las amnes ».
YOHLI

LAFOSSE.

�— 20 —&gt;
II

Arcoelhénce de Mous de Cuzacq
â l'Académie Gascoune de Bayoune
(24 d'octoubre de 1942)
Debis dou Segretari perpetuau P. Rectoran
Ca mèste e counfray,
Mantruns esprits chauchouns (n'en y manque pas à Bayoune) que s'en
ban en disén de touts coustats que à l'Académie gascoune qu'y a de toute
yént en dehore dous Bayounés.
Aquets truque-resouns ne-s rènden pas coumpte que si n'y abè pas
sounque lous Bayounés per mantine en aunou lou nos gascoun, qu'y aure
bèt tems que la darrère paraule gascoune bayounése aure passât l'aygue
débat lou pount de Sent-Esprit.
Siyi coum siyi, que poden aflrma ibe cause : que n'y a pas un Bayounés
qui ayi, me que bous, loil dret d'entra dens le noste coumpagnie. E aco
per très resouns d^feréntes : Premèrement, pramo qu'ets dou pèys bous
e lous bos. Sigoundament, pramo dou trabalh terrible qui abets hèyt per
nous ha counéche le noste bile e, en tresau loc, pramo qu'abets balhai les
probes qu'aymats le noste broyé citât autan, sinou me que fort de bertadès bayounés.
Qu'èy dit, ca mèste, que bous e lous bos qu'èren de noste. Ne bouy pas
sounque râpera aci la memòri dou bos gran-ouncle Pèy Cuzacq qui, dens
le sou demore de Beaudonne, à ïarnos, a tant escriut sus lou pèys de
Bayoune e sus le sou istòri, mès que bouy encoare dise que, bous tabey,
qu'èts de noste.
Qu'èts dou pèys d'Amou (un broy nom, siye dit en passant) e si aquet
pèys d'Amou es chic counechut dous Bayounés de oey, qu'en ère fort mé
d'ous de d'auts cops.
En d'aquet tems (que bouy parla d'aban la Rebolucioun francése) ne
counechèben pas lou camin de hé ni les autos. Lous camins e les routes
qu'èren en fort méchant estat,e lous transports routiès (com lous apèren
adare) n'existaben pas. Mès qu'y abè ibe bère route fort me emplegade
que n'en es adare, qu'ère le route de l'aygue, qu'ère l'Adou, lou nos bèt
arriu.
Dab l'Adou, Bayoune qu'ère en coumunjeacioun dab tout lou haut pèys
despuch Sent-Sebé e lou bou pèys de Chalosse ne hesè pas faute d'emplega aquére bère route per nous embia lous bins dount Bayoune hesèbe un
ta gran comèree. Aquets bins qu'èren embarcats au pèys d'Auribat ou
encoare à Hinxe, à Dacs, dens lous chalibardouns qui nous arribaben
carcats à bloc e dount les carguesouns partiben dou port de Bayoune
per lou pèys de Flandres e d'Angleterre. E qu'es atau que lou nos pèys
bayounés ère toustem en relaciouns dab lou bos pèys d'Amou. Lou qui
a le curiousitat de houruca dens les archibes que pod s'en rénde coumpte.
Mes l'istori bayounése que nous aprén tabey que pendén fort d'anades
le noste bile qu'es estade ligade dab ibe familhe de boste, que bouy parla
de la familhe dou marquis d'Amou, louquoau marquis estou quarante ans
à Bayoune, lou representèn dou poudé com loctemént dou Rey.
Maugrat que siyi estât un chic arregagnat, à momèns, countre lous nos
còssous, aquet marquis d'Amou que debè esta aymat dou puple puchque

�— 21 —
Pèy Lesca, lou porte-paraule de le praubumi que defendèbe, com t'at dits
et medich :
Lous qui nou saben arrey
Que s\i en mau que si en bey,
Qui dab péne atrapen lou hum
De ço qu'aperam sens coumun.
Pèy Lesca que parle dou marquis d'Amou dab beneracioun dens le sou
« Cante à l'aunou de la nachénce dou Dautin » hilh de Louis XVI :
Lou nos benerable marquis,
Ayudat de mous de Caupène,
Coum nous que cante ; Bibe Louis !
Bibe lou rey ! Bibe le rêne !
E n'y abè pas sounque lou puple qui aymabe lou marquis d'Amou, mès
tabey le bouryesle. A l'occasioun dou soun maridàdye, en 1740. lou Cos
de Bile que balhe lou nom de Gamin de Yan d'Amou (mé tard boulebard)
à le carrère qui miabe à le sou prouprietat, le quoau ey encoare au ras
dou passadye à nibèu, de Yan d'Amou.
Mè tard quènt abou ibe hilhe, le bile qu'abou l'aunou (dens le persoune
dou mayre) de Une mamisèle d'Amou sus lou batistère e de l'y balha lou
petit nom de Bayoune. Lous Bayounés qu'an d'aulhou counserbat piousemén lou soun pourtrèt.
Capbat 1840, lou counselh municipau de le bile de Sènt-Esprit qu'abou
l'idée de chanya lou nom dou camin de Sènt-Esprit. Lou mayre de labels,
Dabit Rodrigue, qu'abé présentât un plan d'eslaryissemén dequet dit camin. Lou Counselh qu'en abé auchut tan de gay que prenou la decisioun
d'apera Dabit Rodrigue, lou camin de Yan d'Amou.
Mès lou puple, me aymadou de les tradiciouns, que nou pas lous qui
lou diriyaben, que mentinou Pancièn nom. Yan d'Amou qu'ère e Yan
d'Amou qu'es damorat. Vox populi, vox Dei.
Be poden dise, après aco, que lou bos pèys e lous qui soun bincuts de
lahore ença, n'èren pas counechuts dous Bayounés ? Ne crey pas que
pouchquin sustiéne aquére cause.
Toutun dinqui'adare, lous Bayounés que se soun chic coupât lou cap
à legui Fistori de le bile. Que eau dise tabey que, dens les escoles, ne
n'an pas yuste brigue entenut parla.
Adare, lou bènt qu'a Fèr de bouha d'ugnaut coustat. Qu'an gahat lou
berdigo dou Regiounalisme. Qu'en y-a de fort qui s'interèssen aus ahas de
d'auts cops, à las coustumes, les danses, le musique e tout ço qui s'en
seguich.
Eh dounc, que crey que s'en y a un qui a trabalhat per ha counéche
aus Bayounés lou tems d'auts cops, qu'es bien bous, ca mèste. Ne bau pas
entrepréne de balha lous titres de touts lous oubradyes, escriuts, articles
de prèsse qui soun sourtits de le boste plume, que seré trop loung.
A tout bord qu'abets hèyt bous medich un repertòri de tout ço qui
n'abets pas hèyt emprima en boulumes e, aco sulemén, que seré precius
per l'estude de Fistori e de les coustumes dou pèys bayounés.
Hore d'eco, que citerèy au hasard : tout d'abord lou bos oubradye de
létres missibes dous reys e de les reynes adressades à le bile de Bayoune,
oubradye oun lou nos countray Josèf d'Etchepare a tabey lou soun mérite. Qu'es lou bertadè Corpus oun se retrobe l'imadye de le bite bayounése à trabèrs lous siècles de le reyautat. Libe dens louquoau lou leyidou
pod se rénde coumpte, cla com l'aygue, de ço qu'ère la petite republique
dous Bayounés au mitan dou puchènt reyaume de France.
Que parlerèy encoare dou bos « Panorama de la Literature bayounése», trabalh qui n'ère estât yamès entreprés dinqu'à bous e que lous
Bayounés an leguit dab tant d'interès.

�En darrères, enço qui toque les coustumes, que nous abets parlât de le
Pamperruque, ta bayounése e ta chic counechiide à noste.
Mès ço qu'ès sustout remarcable dens le boste obre, qu'ès le boste precisioun, le boste counsciènce de balha les sources ount abets putzat tout
ço qu'ensegnats e aquére qualitat ne pod pas esta balhade à touts lous
autous qui an tretat de l'istòri de Bayoune.
Ah ! que poden dise que si le poussière s'ère amassade sus les nostes
archibes au cap d'anades e anades, que b'èts carcat de le segouti e toutyour que lou boun Diu hèy, que sourtits de l'oumpre : dates, fèts, ebènemens dount l'istori seré estade à tout yamés enterrade si ne b'èrets hicai
à houruca dens aquére carrère dab toute la boste yoéne actitoitat.
E qu'ès aco qui-m hèy dise que si abets tant hèyt per lou nos Bayoune, qu'es pramo que l'aymats autant com si y'èrets badut. Diu boulhi que
touts lous Bayounés l'aymin autant com bous.
D'auts cops, aban la Rebolucioun de 89, n'ère pas Bayounés qui bouJèbe e que calé esta recebut dens la communautat per abeche lou dret de
besiadye. Eh dounc, si abèbets bibut en dequet tems, .qu'es d'en-pley
qui-ts aurén balhat lou dret de tse dise citoyen de Bayoune. E, qui sab,
belhèu que b'aurén portât lou bos brebet, solennemén ente case, lou cos
de bile en raube roudye, escortât de le garde bouryése.
E com en d'aquet tems ne counechèben pas les restricciouns dens le
pastisserie, qu'aurén belhèu hèyt com à Pèy Lesca, que-ts aurén portât
un bèt pastis en recoumpénse. E bous, en franc gascoun com t'èts de
segu un chic gourmand, qu'aurets remerciât en pensan entre bous medich : Autan de gahat !
Siyits dounc lou plan bincut, ca mèste, e credets qu'à noste n'aurats
pas nat trebuc si n'abets auchut aulhou. En esperan de poudé un your tse
recebe en un ouslau qui siyi bien à nous que-b disém dou houns dou co :
Merci d'abéche bien boulut ts'interessa à las modèstes obres de l'Acadé
mie gascoune de Bayoune.
RESPOUNSE DE MOUS RENE DE CUZACQ
Moussu lou Directou,
Moussu lou Secrétàri,
Messius de l'Académie gascoune,
Mèstes e counfrays,
Lou mey co que gahe drin le barloque on boulé-b disi lou mey debis
d'usadye Toutu que-m eau, e que bouy, dàb hère plasé, crida enta touts
bous auts le mie grane recounechénee : segu, qu'es auta pregounde que
lou noste gran arriu douquoau lous pesquedous de Mousseroles n'an yamey bis lou houn.
Qu'èts, Messius, com û parterre oun les mey broyés flous de le noste
terre soun flandides au casau bayounés : qu'en y a de toutes les coulous,
èrbes hortes ou luséntes, estéles samiades au miey dou sourelh. Toutes adarroun que hèn û bouquet, û bouquet de Bayoune, lou maye bouquet dous capdaus de toute mode e de toute espèci qui esclaréyen au cèu
de le noste bile.
Au dehén de le boste coumpagnie, que crèdi qu'èy hort d'amies : qu'en
demandi perdoun au boun Diu e ad eths touts amasse, si oey ne-m bouy
soub.'iéne sounque d'ibe cause : per lous bostes sufradyes chens nade excepeioû, débiencut de tire lou boste counfray que souy, cap e tout, de
l'Académie gascoune de Bayoune. A touts lous meys discuts counfrays,
que hèsi lou mey gran salut en tiran lou mey berret dou cap e en b'arremercian de le mie eleccioû. Dab bous que saludi le noste Coumpagnie ta
près de bous le cansoun gasconne de Bayoune e le cante gascoune tant

�— 2S —
pla i cnoumade e dab tant de bertat. Que serèy, you tabey, un tribalhedou
tout court. Qu'es aci le yuste e bertadère glori de noste Académie.
Que-m bouy tabey bira-m enta lous nostes counfrays, quoaus dempuch
quinze ans, an gahat lou camin de Tosse. Qu'en abi counechut hère, de
le boste cloucade, qui: dromen adare au segrat : Aqui tapauc n'ey besougn
de disi nat nom. Lous qu'a aperats lou boun Diu, lous qui damoren dab
nous, lous qui bieneran doumâ, touts ne soun que pèyres e rouchès, touts
amasse estacats d'aquet gran moun que le noste coumpagnie a tan urousemén bastit sus Bayoune e le noste Gascougne. Jou tabey que serey û
petit e hort calhau dequere mountagne gascoune.
Segu n'arribi pas deban bous las mâs goéytes. Ne-m deroumbe pas
qu'ey pleteyat à la mie fayssoun ta le noste lencou e ta le noste bile tant
broyé e tant aymadouse. Belhèu, double-ban ! que souy estât d'auts cops
secretàrï d'ignaute societat. Desempuch n'en abi bis nade ni boulut bède
nade. N'en souy que mey flèr d'abéche estât aperat per bous e qu'y demouri hère sensible.
En m'assietan sus la cadéyre que-m balhe le boste gràci, ne bédi deban jou que fautulhs hère plan aprigats e yent d'aunou. Pramou de tout
aco que-b disi encoère lou mey « merci, ».
Ta biène enta bous qu'ey dachaf aquéste cop darrè le porte lou mey
gascoun de case, e que-b ey passa* lou boste, lou gascoun de Bayoune.
Bertat que soun Pu e l'aut com dus rays ou dus pariouns. Que crèdi, medich, qu'ey escribut ibe isloère de le boste lencou e dous soûs mayes
escribassès. Lou mounde qu'y a prés tant de plasé que, dèts diyes après,
lou libi abè gahat lou soun esparpalh capbat les arrues e les maysouns
de Bayoune : per u cop, praube de jou, n'en pouch pas segui lous meys
oelhs.
Quigne probe, messius, dou boste tribalh e de le boste yuste existence !
Capbat lous sècles, Bayoune. bile gascoune, e lou gascoun de Bayoune
damoren deban lou co dous brays Bayounés, sus les plaques blues dous
nostes « cantouns » tabey au miey dou gran Adou e de les soues tilholes.
Lou noste tems que pod boulé tout muda e arrebira : d'ibe mode ou
d'ignaute, tout aco que dechera le soue maye merque, aquet cachet qu'ès
ta hort e ta pregoun qu'arré nou pouyra lou desfaça ou l'enlheba. Lous
pouricots seguèchen tustém le clouque, atau que disen per noste.
Per jou que souy nescut e
qu'ey biscut hère anades capbat les costes
de Chalosse: lou mey co que-y pénse tustém mey qu'un drinot. Mes pramo
dou pay, les Lanes m'an-bis soubén decap l'Arrioun ou d'enta Beyloungue, end' aquére countrade au miey daus grans pins oun lou gascoun
negue cante com per aci lou sou ramadye. Mey près d'aci encoère, à
Tarnos, lou mey gran ouncle Pèy Cuzacq, qu'ère deya autan de le boste
bile que dou besiadje hère counechut dou boste mounde : qu'a escribut
libis sus Bayoune e les Lanes. E jou medich mey tard...
Au mey tems, que souy tabey biencut en le boste bile per le mie bitebitante, despuch l'an de dèts e nau cents bint e sèt, juste quinze ans
deya, au permé d'aquéste mes d'octobre. Qu'ats bedet, messius de l'Académie gascoune, que souy autaplan Bayounés que Landés. Bayoune tabey
qu'ey debiencude enta jou ibe cause auta bey aymade que Marpaps,
Amou ou lous meys petits biladyes e bourgs de Chalosse.
Bayoune ! Qu'ès prou de dise aquet nom, ne-m eau pas mey debisa,
« Bayoune qu'es Bayoune » atau parlèbe d'auts cops lou mounde d'aci. E
lous Bayounés qu'èren fièrs d'esta sounque Bayounés. Hilhe de le may
Gascougne, mes hort biste bère daune au sou tour sedude au bord dou
gran Adou, cintade dou sou corset de pèyre per lou Vauban, Bayoune
embiye tau bèc dou cèu lous dus mayes duchés de le soue catedrale. Les
mey broyés damisèles dou mounde e de l'Urope — com disen adare —

�que-s passéyen debatch lous sous arcèus e lous sous gouyats nou bachen
lou loue pabilhoun deban arrés quoan joguen au « fot-bal » ou quoan tiren
sus l'abiroun. Gran pourtau dou païs dous Bascous oun bouten tabey
lou berret s'ou cap, tant près de le ma brounidènte de Biàrris, Bayoune
qu'estén encoère lou soun array sus Capbretoun, Hossegor, e les Lanes.
D'ibe part l'Adou obre lou camin de le Chalosse, d'ignaute que porte
dempuch toustém les granes carrétes qui ban sus l'aygue e que lous Franchimans apèren « nablres » s'en ban atau, à ço que disen dinqu'aus
Amériques en passan pr'ou Boucau ubèrt pr'ou Louis de Fouch. Tabey
plasènte e balènte Bayoune qu'es amistouse autapla que Ion Biarn amie.
Hèn lou noste païs de France, Bayoune qu'es atau ibe reyne, e ibe grane
reyne. Mes de le soue couroune qui lusech au sou frount, qu'a le noste
Académie gascoune, Messius e Counfrays, l'ibe de les soues mayes perles
e l'û dous sous mey esclareyans diamans !
RENÉ
*

CUZACQ.
rf

PUNTS D'ISTORIE

Lous Segnous noustes
(seguide)
Yan dou Bordéu, boeyrie d'Assoû, dou parsâ d'Arthez, oey Arthezd'Assoû, à l'endret oun ey bastit lou castèt de las Horgues ou d'Angosse,
qu'ey soubén noumental lou capitèni Poqueron, Pocqueron, Pocoron ou
Poucouroû. Sourdat de fourtune, debouat cap e tout à la Reyne Yane,
que youga û ròlle mayourau en Biarn au téms de las guerres reliyouses.
Au coumençamén dé 1569, qu'esté embiat pou loctenént-yenerau
baroû d'Arros ta La Rochelle aberti la Reyne dou suslhebamén miassan
dous catoulics biarnés. Qu'ey barrât à Nabarrens dab lous sourdats
proutestants pendèn lou sèti de 1569. Lou 31 de may, que sort de la
place en bencedou. Après lou sac e la rediccioû d'Oriès, qu'ey noumat
goubernadou de Nay per Montgomery. Que hè partide de l'armade biarnése qui prengou e brusla Tarbe en abriu de 1570. De 1575 à 1589, anade
oun se mouri, qu'ey goubernadou de la bile de Nay e capitèni dou parsâ
d'Aussau. Co-segnou d'Espoey e d'Asscû, que hé testamén en octoubre
1589 en fabou dou sou nebout Antòni dou Bourdèu, dit Antòni d'Incamps.
Antòni d'Incamps, coum lou sou ouncle Poucouroû, qu'abé quitat
l'arét ta préne l'espade e qu'abé sabut ha-s balé en aquets téms de destroubles.
Segnou d'Incamps de Coarraze — qui nou eau pas counfounde dab la
segnourie d'Incamps de Beneyac doun oey lou die lous c.astelas de Moumour porten aunourablemén lou noum, ■— que debiengou en 1589 segnou
d'Abére d'Assoû, d'Abère e d'Aberat d'Espoey, dou castèt d'Arudy e
d'autes locs.
A la fî de mars de 1569, coum enségne dou sou béu-pay, lou capitèni
Bertran d'Espalungue, qu'assegura daban Aulouroû, gracies a ue cargue
arsecouse, la retreyte dou barou d'Arros decap à Nabarrens.
Quoan Montgomery acababe de cassa de Biarn lous sourdats de Tcrride, Antòni d'Incamps, dab omis dous parsàs de Nay, Assoû, Aussou, que
créa ue coumpanie doun esté lou capitèni. Qu'ère à La Rochelle en 1571
au coustat de la Reyne Yane.
Capitèni-castelâ de Lourde de 1576 à 1609 coum loctenént d'Henric de
Labrit, baroû de Miossens e de Coarraze, parent dous soubirâs de Biarn

�— 25 —
nou poudou empâeha en 1592 lou marquis de Billars d'arriba à Lourde e
Arribère-Ousse oun Pountac, Barzû, Espoey, Gomer e, mey capsus, Yer,
estén roeynats e Billars qu'aberé hèyt demanda à Antôni d'Incamps d'où
liura lou castèt de Lourde; Antôni qu'aberé hèyt'aqueste flère respounse :
« Lou Rey de Nabarre, lou me meste, que m'a counfiat aqueste place ta
la goarda e noti pas ta l'a reméte aus sous enemics ». L'istourian DavezacMacaya qu'at a escribut, mes d'autes autous que disin que lou fèyt n'ey
pas segu, segu.
D'aquet téms e abans, de memòrie pergude, dinquie 1789, 35 parropies, — doun la d'Espoey, — amassades à mench de quoàte lègues, —
lègues de Gascougne de près de chèys kilomètres, ■— dou Castèt de Pau,
que daben à gratis boys ta cauha lou soubirâ, autan se bau de dise lou
Coumandant dou Castèt.
Pountac, en aquéres, que boulou, ère tabé, proufieyta dou flu de lègne.
Las coumunes qui èren impousades per Pau que troubèn que la cause
n'ère pas hasedère. Enta las emberbequi, lous yurats dou capdulh d'Arribère-Ousse qu'arrestèn é qu'encuyoulèn û ômi d'Espoey, gn'aute de
Hours e gn'aute de Goumer. La hèyte qu'ère bèt drin escousénte e qu'ey
abou grane susmaute en aquets bilàdyes. Lous yurats sustienguts à de
bounes per Antoni d'Incamps que proutestèn auprès de la Goubernadouré de Biarn, Cataline de Bourboû. La serou dou nouste Henric qu'ourdouna la liberacioù chens retard dous presounès e que digou aus de
Pountac lou 5 de noubembre de 1590 de renouncia à la loue pretencioû.
Aquet abus de poudé dab la soue cessacioû que hé pensa à la fî de la
hourniture de la lègne dou Castèt de Pau. Au mi.ey dou sègle X"VIIIau,
coum lou car de lègne balè bint e dus sos e que lou Castèt ne recebè mey
que de besougn, qu'esté coumbiengut que lous d'Espoey, au loc de balha
quoate cars de lègue que balhèren quoate liures e oeyt sos en dinés. U
Seryan dou castet de Pau nou manquabe cade an de-u-se biene coèlhe.
Lous recebuts que s'apiélaben au cofre dou Coumû.Las parrôpies besies
de Pau que countinuèn à pourta légne. L'anade 1789 que s'acababe è la
qui debèn pourta lous d'Idrou n'ère pas arribade au Castèt. Lou Coumandant que la manda d'autouritat. Que recebou aqueste simple respounse :
« Idrou, lou 8 dou mes mourt de 1789. Moussu, que-b hèm sabé que n'abém
ni boys ni dinès. Leyit las leys de l'Amassade Naciounau, que-b estruira
e que-b estaubiara lou clam... » Despuch lou Castèt de Pau nou reclama
mey lou cauhadye. Lous d'Idroû, coum lous d'Espoey, qu'abèn sabut
prouba qu'èren de boû péu.
Antôni,d'Incamps que hé testamén à Bic-de-Bigorre lou 21 d'aoust de
1614 e que-s mouri chic après. Qu'abé balhat abans de ha lou darrè passacot la soue segnourie d'Espoey à Dabid de Batsalle, de Mourlâs, qui:, despuch de 1611, segnoureyabe, coum à-t abém dit, à nouste. La familhe de
Batsalle, proutestante coum Poucouroû e d'Incamps, qu'anabe mesteya à
Espoey pendén près de û sègle.
Dàbid de Batsalle n'ey pas coum lous d'Abère, d'Aberat, de Trouguet, û
petit segnou de biladye, reyterous, cargat de dèutes, dechan escourre lous
intérès ans e ans, chic carculayre, bibént dous magres fruts de la terre.
Qu'ey û riche marchand de Mourlâs, û ômi d'ahas qui manéye la mounéde à fanègues, acoustumat à chifra lous gagns e las pertes, drin péledinè, bertadè fourtunat atenciounat aus soûs rebienguts, toustém
l'argoeyt dous boûs ahas. N'ey pas d'aulhous lou soul d'aquet escantilh à
l'antic capdulh biarnés. L'Abat Puyo, hens lou sou « Rèbe sus la Noublesse de Biarn » dou sègle XVIIIM qu'a escribut :
A Mourlâs, très marchctns qu'abèn heyt gran fmirlune ;
La richesse à touts très que debiengou coumime ;
Laforgue qu'ère Vu : faute Batsalle-Espouey ;
L'aute Lamat-Hiala, qui, soul, subsiste oey.

�—. 26 —
Dàbid de Batsalle, enhastiat d'aryent, qu'ey ahamiat de terres nobles.
Nou-n a pas soulademens en Arribère-Ousse, qu'en a tabé au Bic-Bilh. Qu'a
croumpat, lou 14 de noubembre de 1610, per quinze mile cinq cénts francs
bourlalès, las segnouries de Castilhoû e de Lahitote, las désmes de Castilhoû, Bordes, Arricau. Que sayara mey tard, chens poudé, y arriba ■—
Ions Reclams qu'en an parlât, — de croumpa la segnourie dou Rey à
Espoey e de negoucia la de Clerguet au hèyt d'Âssat.
Qu'abé espousat damisèle Cataline de Voguès, serou dou segnou d'Assat, medeci ourdenàri dou Rey e qu'en abè abut au mench dus maynats :
û hilh, Philipe qui sera segnou d'Espoey après et, e ue hilhe maridade au
segnou de Riupeyrous. Dàbid de Batsalle que decha pou sou testamént
lou 10 de yulh de 1632 chèys cénts liures au Counsistori de Mourlâs e
très cénts liures aus praubes d'aquerebile. Lous d'Espoey nou proufieytén
de nade déche : Dàbid que-u-s abè en grigne, sustout despuch lou proucès de 1625 à 1627 qui-u hén pèrde. (Béde lous « Reclams » d'aoust e de
setéme de 1936).
Philipe I de Batsalle que hé miélhe menadye que lou soû pay dab lous
d'Espoey. Lous téms calamitous que hèn apressa lou praube dou riche e
las misères que rénden brabes lous cos dus, si soun pla baduts. Philipe
que segnoureye au téms de la Guerre de Trente ans. Lou pèys qu'ey aucupat per yents de guerre qui-n tiren lou de-que bibe ; las récortes que
soun mâchantes; las empousicioûs, empoundades ; la misère, adarroun.
Lou Coumû nou pot ha aunou aus sous ahas qu'en emprountan. En 1643,
que déu da à Philipe per prest direct ou per substitucioû de deutes 1.856
liures e 6 sos tournés, soume qui labéts ère esbariàble.
Maridat dab Corisande de Bassilhoû, qu'en abou au mench oeyt maynats qui prengoun lou noum de las soues segnouries. L'aynat, Pierre,
qui demoura au Castèt d'Espoey, que s'apera d'Espoey ; lou dusau : Philipe, de Bordes ; lou tersau : de Castilhoû; lou quoatau : de Lalrtfole. Lous
très darrès qu'estén auficiès au serbici dou Rey. Philipe que feni loctenent-yenerau e que-s rnouri sou camp batalhè à Friedlingen en 1702 (Béde
lous Reclams de mars de 1940). Lahitole qu'esté aucii à Fleurus en 1690.
Dues hilhes au mench que-s maridèn : Cataline, dab Philipe de Larquiè,
que debiengou daune de Cantiran ; Louise, dab Jacob de Dufaur, segnou
de Louboey près d'Artigueloutà.
Pierre d'Espoey qu'espousa Madalène de Nabalhes-sus-Sent-Gaudens e,
qu'en abou très maynats : Philipe qui debiengou segnou de Berrens,
parsà de Nabarrens ; Paule, qui;-s marida dab Yan de Yasses e esté se_
gnoure d'Espoey après 1702 ; Suzoû, qui-s-marida dab Pèy de Colomès,
abat lay d'Osse-en-Aspe.
Pierre qu'abou las soues terres d'Espoey e de Hours counbertides en
barounie en 1651. Que-s deshé de las terres nobles dou Bic-Bilh. La segnourie de Castlhoû e lous nus de Bordes qu'estén benudes en 1668 à
Noble Yan de Belard.
Pierre que hé l'abouacioû dous sous drets segnouriaus d'Espoey e de
Hours en 1675. Que soun quàsï lous medichs qu'au téms passât e que
sabém per aquet doucument de quin talh ère founciè.
Qu'a bastiments d'abitacioû e d'espleyt, ue capère e û toumbèu à la
gleyse tant ta-y esta enterrât que ta-y ha prega Diu — qu'ère proutestan —
û casau, û piyouné, u bigne-beryé, cams, prats, boscs, lanes, très moulis e
û batan, sie quoate-binfs yournades de terres nobles e quarante-cheys de
terres routurères, en tout çen-bint-e cheys yournades ou bint-sept ectares
de oey, la countienénce dou bé d'û gran paysâ de bitare. Noutém qu'aquet bé que s'ey achicat e que s'achicara encoère pusque eu 1789 n'ey
mey que de sétante-tres yournades, ou quinze ectares.
Pierre que-s mourech après 1685, dechan las segnouries d'Espoey e de
Hours à la soue béude qui las bén au soû bèu-fray Philipe de Bordes.

�— 21 —
Lou Rey qu'a dat à d'aquéste la soue segnourie d'Espoey e Philipe que
pot yustemén despuch ayusta lou noum d'Espoey au de Bordes. Que hournech lou denoumbramén dous sous drets qui ey rendut leyau en 1702,
chic de téms abans la soue mourt glouriouse. Administratou abertit e
brabe, auficiè d'eley, plâ-heytous, lous Reclams de mars de 1940 qu'an
rendut yusticie à la soue memôrie.
La soue neboude,.Daune Paule d'Espoey, qui a espousat de cap à 1696
noble Yan de Casamayor de Yasses, baroû dou dit loc, segnou de Jus,
Castetnau, Camblong e autes locs, que-u remplace coum segnoure d'Espoey e de Hours. Per arranyamén au sudyèc de ue dèche dou soû défun
ouncle, que balhe aus Praubes d'aquestes dues parrôpies las terres qui
toustem poussèden en coumû. Que-s mourech en 1720. Yan de Yasses
qu'ey recebut chibaliè au Parlamént de Nabarre en 1703.
Lou lou hilh, Yaques, marquis de Yasses, badut en 1697, qu'ey noumat
en 1721 Counselhè au Parlamént de Nabarre. La mediche anade, coum
cretè dé daune Paule d'Espoey, qu'ey admetut aus Estais de Biarn en
qualitat de segnou d'Espoey e de Hours.
Qu'espousa lou 18 d'abriu de 1729 damisèle Adriane de Casaus, hilhe
de Armand de Casaus, prsident à mourtè au Parlamént de Nabarre
Aqueste que-u cède aquet aufici lou 19 de garbe de 1731. Yaques de
Vasses que sinne despuch «Casaus de Yasses ». Que bén, per acte
noutariat passât au Castèt d'Espoey en 1747, lou sou gran prat d'Adagoès
de chichante-quoate yournades e mieye, sie quatouze ectares, à bint-oeyt
paysàs d'Espoey per 8.940 liures pagables partide coumptant e partide
à termi à Sent-Yan dab lous intérès escourruts au dinè bint (5 %). L'acte
que porte de qu'a pla boulut amoudera lou capso ou dret segnouriau sus
lods e béntes, qui seré début esta de 754 liures, è 200 liures pagades au
coumptan « per las bountats qui counserbe toustém taus sous emphytéotes ». Aquet dise soul que hè aunou à la soue memôrie.
Yaque de Yasses qu'abé mantue résidence : à Pau, au castèt de Loubie à
Yurançoû, à Espoey, à Lus, à Yasses. Que-s mouri, abans 1758, dechan û
soul hilh, Yan de Casamajor, marquis de Yasses, badut à Pau lou 6 de
noubembre 1743, lou darrè segnou d'Espoey e autes locs.
YAN DE

TUCAT.

LAS TRADICIOUS
ansous de nau
Darrè lou nouste hour
Nau coucuts qu'en canten ;
Canten tâ hort e tâ plâ,
Nau coucuts qu'aurám doumâ.

Nau qu'en dansen à Berdoû,
L'esquiroulet qu'en hè lou brànlou;
Nau qu'en dansen a Berdoû
L'Esquiroulet qu'en hè lou soû.

Nau roumiguétes qu'en dansaben) w
Qu'en dansaben bras e bras,
\ ?
Las qui poudèben que sautaberi
E you, praube. nou pouch pas.

Per nau dinès qu'où boulém da,
Tringuereyém-lou, tringuereyém-lou
Per nau dinès qu'où balharém
A Barragat, tant qui l'abém.

Cpelhudes à Aryens en 1890,

M. C,

�— 28 —
BESIADYES

Lous set nebouts de l'ouncle de Bourdèu
Tout yoenas, Ugène de Sarrat qu'abé quitat lou biladye. Enta bibe,
d'autes cops, mey qu'adare que calé prijneya, coumpta, estaubia ; Talèu
qui lous maynats poudèn esta plaçats qu'ous n'embiaben atau : « Bè
l'en gagna ! ».
Ugène qu'ère partit cap à Bourdèu.
Mestiè, nou-n abè nat, mes qu'abé touts lous mémbres e bonne idée,
que tribalha dounc ta gagna-s la bioque : Entau pèys nou-y tourna que
Ihèu dus cops ta l'entèrrou dous de case.
Que s'ère maridat e lou malur que boulou que s'abeudèsse de d'ore.
Quin s'at batou après, lou praubas ? A miéyes toutu, puch-ya que s'abè
amassât quauques sourilhots : L'aryént qu'aubrech carrère si disin,
qu'at eau créde. Si l'Ugène malaudas e coucârrou s'ère troubat à l'espitau chense dinès, cregat que la parentat que l'aberé dechat creba
loegn, tout soul. Mes, lou diable, p'ou pèys tque-s sabou de qu'abé hèyt
drin de plégue. Labets, u nebout au nas agut qu'abou l'idée d'embita-u
ta biène passa quauques tems au biladye. Lou praube desbroumbat qui,
soubén, abè début enténe l'apèu dou campana, que-s decha gagna. Puch
qu'ère béudou, e chens familhes, arré nou poudè destriga-u. Sounque à
la pensade de tourna tau pèys lous oelhs qu'on s'engourgoussiben, que
tournabe bade yoén.
Qu'arriba tau sou biladye yuste la bèlhe de la hèste : Nouste Dame
d'Aoust. Quine arcoelhence, amies ! Et, qui tout loung de sa bite, s'ère
troubat soul, pergut, adare de tout estrem qu'où bienè nebouts. Aco n'ey
pas estounable ; que sabet touts que per l'arribère, d'aquet tems, en cade
familhe, que-y abè hort de maynats e que touts, ou quasi, que-s acasiben
au biladye ou p'ou parsâ.
Despuch debarat dou tri, lou braboulas Ugène n'entenè mey que : « E
l'ouncle aci, hey l'ouncle aquiu ». Sèt familhes atau qu'où se recounnechèn, medich que nou l'aboussen yamey bist, mes touts qu'abèn enterait parla de l'ouncle Sarrat partit yoén e qui capbat Bourdèu s'at birouleyabe coume û Moussu.
Au biladye, aqueste nou s'y recounegou goayre. Lou clouquè n'abè
pas cambiat, las maysous qu'èren estades puyades d'u soulè, mes si èren
au medich loc, hères nou s'aperaben pas mey : en ço de Tatou, de Berit,
de Hourcade, etc. Lous yoens nou las mentabèn que dou noum dous
mèstes nabèts.
Que-m èy desbroumbat de dise-b qu'enter lous nebouts, qui touts
boulèn esta lous permés à recébe l'ouncle aryentat, bèt pic, bère gnacade que s'y èren dats. Qu'arribèn à s'entene toutu, permou qnoan
s'ayech d'eretadye cadu que-s hè doucet e chic autouritàri, que hè
mine d'esta de l'abis dou mey hort e que tribalhe per débat.
Que hou coumbiengut que Bertranou de Sarrat, lou soul qui pourtabe
lou noum de l'Ugène, qu'aboure — ya qu'ère de la caus —, l'aunou
d'abé l'ouncle lou permé e dou loudya.
Moulïè de soun mestiè, pensât que Bertranou que sabè pesca. U plat
de pechs frés gahats, si-s digou, nou pod que plase au Bourdalés. Dab
las manyes, et qui sabè maneya-las, qu'abou lèu hèyt d'arrapa-n miey
herrat de tout escantilh.
L'ouncle que parescou hère countent d'aquet permé repèch qui-u
puyabe en plé à cinquante ans endarrè, quoan gahabe lous pechs à 1
mâ-taste per débat lous calhaus,

�— 29 —
Qu'ère aco lou dibés, la bèlhe de Nouste-Dame. Lou dissatte, doungues,
hèste annau.
E l'Ugène, d'entene brouni las campanes largades à toute boulade,
aqueres mediches qui abèn yumpat la soue yoentut ; qu'en ère tout esmabut. Que tira lou moucadou ta mouca-s Ihèu, mes y'ou passa drin
tabé sus lous oelhs.
Qu'estou daban la glèyse, qui lendedie, e senti sarra-s lou sou cô,
quoan, sus tout aquet mounde amassât nou poudou yeta lous oelhs sus
nade counechénce de la soue triène. La mourt, aylas, qu'abè dalhat !
Que seré estât urous de trouba quauqu'u dab qui aberé poudut dise :
« E-t soubienes de tau hèyle ? E u tau qu'ey debiengut ? quin callat
aquet, b'ère adret à las caniques ! »
Nou ,arrés nou poudè tiéne-u de tole ta parla d'aquei passai qui,
bidare, pressât, se debanabe aus sous oelhs, tournabe au sou cernèt
coum si l'abè biscut yé.
Aquet die de hèste qu'où passa eu ço d'ue neboude. Aci, menadye
d'oubrès (lous dus qu'anaben la l'usine) que hou arcoelhut coum enço
dous richardas.
A l'a taule nou-y mancabe arré. Quin cambiamen
p'ou pèys despuch
qui s'en ère anat aus quatourse ans. Acoustumat ad estaubia, lou praube
òmi que-s pensabe : « Ya ! aço que s'ai debin minya tout adarroun quius arribe ! ».
— « Mes, si-us disè, qu'abet hèyt trop de frès enta you, aço qu'ey
nouées e nou pas hèste annau ! »
Dab lou parla mirgalhat dous arneguets qui soun coustumès à l'usine :
— « Que perdiu ! aci n'èm pas piche-courdetes ! Tant, qui n'y a que-n
minyam. Goustat aqueste tourte, tè ; qu'ey mamâ, la boste serou qui
m'abè aprése à las ha. » si-u disè la neboude.
Aquiu l'ouncle que-s senti drin en familhe e dab gran plasé que
minya lou talhuc de tourte. Qu'ère la soûle cause qui-u rapelabe la sourine défunte e la hèste d'autes cops.
Très auts nebouts qu'èren au biladye besî e Sent-Laurens, aquet an,
que-s troubabe lendedie de Nouste-Dame. B'ère, nouste embitat, beroy
cadut en plé de las allegries !
Aci, sus lous très, dus au mench qu'aberen pla boulut ha l'aunou dab
las mediches despenses que la hèste, mes nou poudèn abé l'òmi en medich tems : Urousamens que lou iour qu'ère mercat d'abance sinou
las hémnes que-s seren chirades.
Lou nebout, aquet qui lou mey s'ère demiai tad escribe e ha biéne
l'ouncle tau pèys, qu'abè l'aunou de recebe-u lou tresau.
Sàrtou dou sou mestiè, lou qui l'abè après à marcha que sabè courre.
Chens ha brut que soegna l'Ugène. Touts que sabèn ço qui lous dus permés abèn serbit à taule mes aci arrés nou poudou houruca ço qui s'y abè
minyat e bebut. Hort pla qu'esté l'ouncle, qu'ère tant adayse aquiu.
Chalumat medich qu'ère de bouniquès e de calinades.
Entertaint, aquet dimenye de Sent Laureins, que-s dipou p'ou besiat
qu'enço de la quoatau neboude que s'y minyabe daube tout lou die.
Lous mayes plats qui s'abèn préparais lou dissatte permou qui lou hour
qu'ère cauhat ta las tourtes, qu'èren goardats enta recébe l'embitat lou
dilus, ta la rehèste qué : Garies, pourets, guits, yigot, tout que hou
debarat tau houns dou puts ta que lou ternis nou s'y boutèsse.
Malaye ! L'ouncle, de toutes aqueres rioles qu'ère deya hart e chastigat e lou dilus nou poudou biéne. Tout lou die que bebou aygue fresque e minya brigue, Lou dimars sé toutu, per debé, que-s atrassa. mes
labets, toute la pouralhe, à maugrat la frescou dou puts, que coumençabe de pudi.
Mâchante gaholhc ta û estoumac tout yuste tournât d'aploum. Nou

�— 30 —
touca goayre qu'à la tourte. Aqueste, drin lignude, que s'ère counserbade mes qu'ère horte coum û croustet.
Ta que depla se repausèsse l'e'rbè dou praube Ugène chic acoustumat
à ha la tampoune, lous autes que counsentin au lécha escourre ue semmane. Quoan s'ayech d'.û malaut de counsequence, b'abet bist que sus
lous yournaus om que publique û buleti de santat ? Aci nou-n parescou
nat sus las gazetes dou parsâ, mes toute la parentèle ye s'enqueribe,
cade die, de Testât de l'ouncle.
Talèu qui l'òmi estou dispausat, nou manca la cinquoau neboude de
biène-u coumbida.
— « Oère, si digou l'Ugène, qu'aymari pla que nou hasousset brigue de préparais enta you : ue escudèle de broyé e poutadye, drin d'escautou dab û trebès de dit de salât que-m haré mey de gay que n'importe quin aute plat. »
— « E-y pensât, l'ouncle, bessè nou bouleret que-b hassiam tau eseàrni ? La broyé qu'ey boune taus paysâs mes bous qu'èt û Moussu.
Lechat-be ha, aném, e ta doumâ sé. »
Quoan arrecouti, lende-sé, à l'anyèlus, l'arcoelh qu'estou beroy. N'ère
que lou maynadye qui hasè lou mus.
— « Ey toutes las gausialhes qui sabes ha à l'ouncle ? si-u he lou pay
qui abè la prudère aus dits de balha-u û cinquet.
N'ère pas toutu lou moument, daban l'ouncle qui parechè drin embarrassât d'esta de trop, de castiga lou chin. Ugène que sabou trouba quauqu'arré à dise : « E perqué, lou m'amic, n'es pas tu countent ? ».
« N'at boulhat pas sabé, si s'amaneyè de dise la may, tiet, que-nse
coupe lou cap tout d'aqueste tour, au darrè d'ue beciclète qui bòu ; que
l'at eau croumpa, si bous plats. E oey, que semble hèyt esprès, que s'y
encabourréch mey hort. Mes n'èm pas riches hòu, e si hès lou mus encoère Fàsoufoute si bas ha-t ayma de l'ouncle ! »
— « Aném prou, coupe lou pay, boutém-se en taule e tu, lou mé hilh,
bè-t'en tau lheyt ou cambie de care. »
— « Que ba hica-s ras de you, si dits l'ouncle bounias.
E la serade que-s passa prou beroy. En lou quitan ta parti tau lheyt,
lou drolle que disè à l'aurelhe d'Ugène :
« Be la me croumparat la bicicléte ? Mamâ que m'a dit quio, si b'at
demandàbi deplâ ! »
.
Dus dies après, l'abans-darrè nebout que bienè ha lous embits, asseguran à l'ouncle qu'où hèren minya quauqu'arré qui l'agradabe.
Pesca nou sabè brigue, l'aygue qu'où hasè pòu, tabé nou s'y boutabe
goayre.
Qu'abè pensât à Zidore de Gahus qui, ta maneya las manyes passabe
per û mèste. Qu'où ba trouba :
— «Nou boulerés pas ha-m ue pescade ? Qu'ey u embitat c que bouleri ha-u plasé.
—! « You ! ha-t ue pescade ? N'èy yamey sabut gaha-m ue pesquite. E
puch, quoan saberi, nou bouy pas atrapa-m ne tuhéque ne berbau. Toutu, si bos, que-t boy dise oun, que-s parech, s'en y gahe de beroy s. »
— « E dounc o, que-m amucharas, que tienerèy las manyes e tu que
hourucaras. »
Que s'en ban, lous dus, cap à la pachère e yuste darrè las barradéres Zidore qu'assegure de qu'aquiu que-y a troeytes, aubourgs, trauguens e pesquits.
— « Sounque abance, abance toustem ! si hè Gahus. »
L'aute que hougne, plé de hidance, tout en poude-pè qtle-n ba toustem. Tout d'u cop : flau, enhounsat que s'ey, nou s'y bet mey que bouhigues sus l'aygue.
Gahus, lou hilh dou diable, que sabè plâ, per l'abé lhèu esprabat,

�— 31 —.
que darré las coumportes l'aygue qu'abè hèyt û gran dot e que soupteméns om que s'y enhounsabe. Nega nou s'y poudèn, toutu, per ta chic
qui s'y hasousse, l'atrapat que yessibê dou gourg. Lou pescayre, arpateyan coum lou qui-s negue-à de bounes, que tourna paréche autalèu.
N'abè hèyt qu'ue bebude mes tout esbariat que cridabe :
« Pipaut ! coucàrrou ! qu'at sabès ya, que-m boulès ha nega ? »
Zidore de denega, surious dehore mes deguens trop urous dou tour
qui bienè de youga-u.
N'anèn pas mey loegn, quauques pesquites, ue doutzene de trauguens e ue troeytote qu tirèn de las manyes. Que-y abè de que ha la
moulete.
L'ouncle nou sabou pas ço qui coustabe ; lou nebout nou-s banta dou
nus de pòu qui abè abut. La serade que plagou à l'Ugène. Qu'abou de
beroy es paraulines e, moun Diu, l'òmii que s'y dechabe engalina chic
ou hère.
Nou demourabe mey à l'ouncle aryentai que gn'aute sòurtide à ha,
t'abé dat lou tour de las cedades.
La darrère neboude qui boulé lusi autan coum lous autes, e mey si-s
poudè, nou trlga de biene-u retiene ta lendedie.
— « Hèy l'ouncle, si-u hé, qu'a plâ calut que-m acounourtèssi à passa
la darrère puch que mamâ ère l'escarret de la boste coade. Cregat toutu
que n'èm pas lous qui mey chic b'ayma'm. La maysoade qu'ey numerouse
e touts, d'où mey gran tau mey chin que-b esperam e que-b haram
hèste. »
— « Bèn, maynade, qu'as hère de tribalh e que bas encoère cercat'en mey ; sustout nou hasques pas houlies ta la taule. »
— « N'ayat pòu l'ouncle, nou sera qu'û petit péle-porc en familhe. »
Abans noeyt cadude, Ugène qu'ère deya rendut au miey d'aquere familhote esberide qui sabou poutoa-u coum si de toustem enlà s'èren couneguts.
La minyalhe aboundouse e pla adoubade que plagou à l'òmi ; touts
que debisèn loungademens e chens retiénce. La neboude medich que-n
prouflèyta ta dise-u :
— « Bam, l'ouncle, que bat trouba que soy hère curiouse mes digatme : èt yamey estât payri ?
— N Nou, maynade, nou, que coumpti d'encoère au reng dous... pepîs.
— «E dounc, b'abet blst oun ne souy ? hèt-me lou plasé d'esta payri
d'où qui demoûri. »
Aqueste cop qu'ère gahat au poude-pè, que saya, autalèu, de desengahina-s.
— « Bo ! que soy trop bielh ; aco qu'ey boû taus yoens ; you qu'èy
acabat lou mé biadye ; e puch, nou soy qu'û tume-hus.
— « Que noû, que nou ! pensats-y sounque e gahat lou paraf d'estaca-b
au boste sang en agradan û fres boutou de boste tilhe.
Qu'at dechèn aquiu e quoan l'ouncle quita la casade que parechè
countent.
Toutu deya, talèu soulét, aquet embit ad esta payri qu'où tesicabe. E
debè dise : O ou noû ?
Que-s bouta au lheyt en pensa que la noeyt qu'où dère luts.
Dus ou très dies après, urous d'esta desliurat dous embits que poudou armuga tout ço qui l'abèn dit e hèyt.
Toute la soue parentat estranyère dinquio labets, Ugène que la s'abè
biste en û quinzenat de dies. Câlinât aci, poutouat aquiu, coumplimenfat pertout, l'òmi chic acoustumat à èste counsiderat de tau sorte que-s
demandabe si ère per ma fé poussible que la bouts dou sang — mude

�— 32 —

tant loungadamens — poudousse, dab tant d'arcord ha-s enténe e ha
truca d'amou touts lous côs tagnents.
N'arribabe pas à coumpréne.
Coum n'ère biengut que ta ha ue birade, que tourna gaha lou tri ta
Bourdèu.
Aquiu qu'où deboun tourna las luts. Tout plâ pesât que pense : que-s
soun beroy entenuts ta ha-m las aunous, mes si-m lèchi arpalha per
l'û, lous autes que m'en ban boule. Bah ! dechém-lous d'arcord.
Chic de tems après que saboun p'ou biladye qu'abè boutât lous sous
dequés à la rente biadyère.
Atau quoan s'en ana d'aqueste mounde, lous sèt nebouts, n'aboun enter
ets nat gnique-gnaque, à perpaus de l'ouncle de Bourdèu, arré ta nats,
touts pariés !
ZABIÈ DE PUCHEU.

*

.
U FLOUQUETOT DE DISES

La Renoumade
Quoan te banten, amie, nou-t trùqui hort lou courichot. Ta quoandes
ne saboun dise bantaroles d'aquéres, e ta quoandes ne diseran tout parié
dens lous sègles dous sègles !

Aquets coumpliméns agradius, aquets beroys moûts que Mous de Quiboulhes e calaméye sus ue carte à l'aunou dou toû sabé-ha, quoan de
cops n'a emplegats d'aquets ta enguicha Mous de Utau e ha-u baie lou
soù talent, ya que noû n'aye que chic ou brigue ! Labets, sénse t'en da
goàyre, dèche courre lou briu.

Cade estiu, à la sasoû de la calle (calles, nou n'y demoure mey nade,
toutu cassayres ahiscats que las biénen persegui coum s'en y abousse
à palhats e dab la loue mute que trouihen lous milhoucas), û ou gn'aut
moussu que coussire. Aquéste que-m hé : « Je ne puis venir ici sans saluer l'auteur de Beline ». O be quio ! D'û sinne qu'où die gran mercés.
L'òmi qu'eydab la soue familhote ; qu'ous me nouménte lous soûs gouyatots, e « Oh, ce patois, c'est gentil ! Je l'aime mais je n'ai jamais eu le
temps de m'en occuper ». E espian lous nèns, d'û ayre de proufessou en
cadière, que-m hè : « Mes enfants l'apprendront ! »

U moussu qu'éntre dens la mie cabane, que-m dits :
— Bonjour monsieur Palay.
— Bonjour monsieur, si-u tourni.
— Adichats ! avec vous il ne faut parler que patois.
E que-m segnale dus ou très amies, mes, lèu, tiran de brac :
■— A perpaus, que biàdyi ta ue maysou de counsèrbes. Vous faudrait-il
des sardines, 4/4 club, c'est un article très recommandé et pas cher ?..•
M. C.
L'Emprimayrc Mès[c en pè : E.

MARRIMPOUEY.

�Libes
Bendables enço de E.

à

MARRIMPOUEY

lcye
, Place dou Palays, à Pau.

YOEN

C. Ch. P. Bordeaux 304 58.

(Lou port en mey per la poste.)

Pouesie e Prousey
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr
Flocs de pouésies de

J.-B.

J.-V. LÌLANNE,

BÉGARIE

Las Pregàries e las Gracies, de Simm
Esprab&amp;s d'Amou, rouman, de J.

préface de Louis

BATCAVE

(2e éditiou).

5

PALAY

10
12

GASEIÎONNE

Lous très gcuyats de Bordebielhe, roman de S.

20

PALAY

12

Cantes en musique
Cansous trufandères (La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
15 autes cansous) dab musique.
10

N.-B. — Tout autou qui bou. û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'ù ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u libiè de Maubezî.

Biarnés e Gascoûs
au

mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de

SIMIN PALAY

obre de counsequénce, dab luus sous 60.000 moûts de touts lous parlas dous
païs dous Gabes e de FAdou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L oubràdye
nou coste que 200 liures (200 fr.) (è 12 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.

Du Latin au Gascon
par J. BOTJZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. .— Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.

Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 3o4 p.,
36 liures ; per la poste 42 liures.

Précis d'Histoire du Béarn
Par

J.-B.

Laborde, \941, in-12, 378 p., 30 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.

�Obres dou Miquèu de CAMELAT, en bende enço de i'autou, Arrens (H.-P.&gt;
L'ESPIGVE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (eseantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933»
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOV-FEBVS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.

ABIS DE GOUNSEQUENGE

Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri», que paréchen cade dus més e
que costen 40 liures ta France, 60 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n" lï',
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1" d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dihès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n"
Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lom
cambiaméns d'adresse.

SALIES-DE-BÉARN

(Basses-Pyrénées)

Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud: à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessoii
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou béntf
« d'ue embie ou de coupa ue came, lou inèdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »•
a dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-déBéarn » é pei retour que-b embiera lous lîbis oun swan fonte' ltr

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88712" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4d88ac095799a50150f530237f96c5c0.jpg</src>
      <authentication>2274e6ecd89803d3e6f81c2487623135</authentication>
    </file>
    <file fileId="88713" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/536dbcc9863b9133c6bcfed6e2010e83.jpg</src>
      <authentication>e6824bb787bfd9dd72bec8a8dfd84e71</authentication>
    </file>
    <file fileId="88714" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b817f9f0ba2db712717194427bce4415.jpg</src>
      <authentication>b8c0a1c02f2f062574e4ee750c50bdd6</authentication>
    </file>
    <file fileId="88715" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/300dd4dd35a93e37519ec8855f8c545f.jpg</src>
      <authentication>0add745a9d923c83173d4b2a16d37798</authentication>
    </file>
    <file fileId="88716" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c4a3aa4307c9d642797070eff270121.jpg</src>
      <authentication>fc915a6be42be3fba7fcd0260ef0527d</authentication>
    </file>
    <file fileId="88717" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/604f99456a280eab4517affb46acc5b3.jpg</src>
      <authentication>7d26e6b329cf99ea044ad80efac3f86e</authentication>
    </file>
    <file fileId="88718" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bb86e1407fd2ef54c4c540f01efee2e1.jpg</src>
      <authentication>9e7482ca39defa5f4fbf898586f6bb2b</authentication>
    </file>
    <file fileId="88719" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/58d3103c7ec0134c5a64d04111202e0d.jpg</src>
      <authentication>a8acbb1b10b607ff218d60b7c0ec294e</authentication>
    </file>
    <file fileId="88720" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/53d07f489b8e019ddab4ae83ab408ac9.jpg</src>
      <authentication>d76377a7607a2b9365e5b68c65bb05e9</authentication>
    </file>
    <file fileId="88721" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5b44f1d25f56645567d4bb8c9f800797.jpg</src>
      <authentication>ae4d09e6caef73a825e9efcfd74503f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="88722" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c92e288d5864e0e406c9210c6a0b0d4d.jpg</src>
      <authentication>55289f8f10c83e4d475e475471b3f8dc</authentication>
    </file>
    <file fileId="88723" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/51a2db310248901fcbb8f798c1232e9f.jpg</src>
      <authentication>6e3706ba60c5fa4774ee41e7bc72bd7d</authentication>
    </file>
    <file fileId="88724" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/01340e4ff36df68554c50643cbd13b89.jpg</src>
      <authentication>7e35ba43e9aaecfaf7d002c7a38ca25e</authentication>
    </file>
    <file fileId="88725" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/032ed9f6419e812a651f3384dd229cef.jpg</src>
      <authentication>daeeff00d50ddb46b7f9c14f9a6c0766</authentication>
    </file>
    <file fileId="88726" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/53f333af2ef86658cdbf6c622103fe61.jpg</src>
      <authentication>2524ef49a1ddca7fe60e400c68623ade</authentication>
    </file>
    <file fileId="88727" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3e2b384ad5c9f72e53aa5958d71339c9.jpg</src>
      <authentication>5ee1219276e6b33121133eeddac5f6fd</authentication>
    </file>
    <file fileId="88728" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e7bfde50f59aa736128c64c635b4b4d9.jpg</src>
      <authentication>b04cfc08bbccd0246f0b5c0a62fd1709</authentication>
    </file>
    <file fileId="88729" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/74fbb7527d857413989f17386fe63e8a.jpg</src>
      <authentication>4effd275aef86bd74edb51116fd47d41</authentication>
    </file>
    <file fileId="88730" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c597a16a66a5ca9b915ce02eed37e099.jpg</src>
      <authentication>d905ba0bb14917cc71547eeaea054d6f</authentication>
    </file>
    <file fileId="88731" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/89fd30f62d63dbdc26217ed847519f84.jpg</src>
      <authentication>029a3d4efc88709cdde1020b070f6358</authentication>
    </file>
    <file fileId="88732" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3faacf90d4926bfd6cbe6d644637f934.jpg</src>
      <authentication>782cd7395a30159e4e9bdbcbaa5d0e13</authentication>
    </file>
    <file fileId="88733" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/db85f9c3949b3a8aa27191e9b427332c.jpg</src>
      <authentication>7f831cfa39157b1e5d4d935f3f1ee766</authentication>
    </file>
    <file fileId="88734" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/68d082c9c8c4588382a7fc7961713245.jpg</src>
      <authentication>233844d1c4b2fff2117be8ffd8717cef</authentication>
    </file>
    <file fileId="88735" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3392a866440b2b630b3b928164fe0cdd.jpg</src>
      <authentication>3f3e8b54d18bd04d78f179ff0c3b4295</authentication>
    </file>
    <file fileId="88736" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fcb39d589a93a9195341562ae1f58c21.jpg</src>
      <authentication>936efdf9b8384bcb18ed13ab5f50e9a5</authentication>
    </file>
    <file fileId="88737" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/000534ae5d4ca79fa2e4ddf538b75ee1.jpg</src>
      <authentication>12e89e1cb88241b13549d410a2ab0d43</authentication>
    </file>
    <file fileId="88738" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/54e6cbbaeffb3482b670a314b04c86ac.jpg</src>
      <authentication>b42f025a6dd4dbff1511aede3a5179c6</authentication>
    </file>
    <file fileId="88739" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7bcb63d9e9c44e2ac1c875e8e63e80fe.jpg</src>
      <authentication>a2adc05e4bcb9c1f866044761aeac998</authentication>
    </file>
    <file fileId="88740" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d8ff1676201401eb0bb9c9ee59f410ae.jpg</src>
      <authentication>5b16e892663d0c34614029d9d0ae850e</authentication>
    </file>
    <file fileId="88741" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bce8922966e01f1f235d2467a77910aa.jpg</src>
      <authentication>119f060d8dbbdf2fe1bc34ded910260d</authentication>
    </file>
    <file fileId="88742" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/058ee5b8e2fb01d47c65181ebf7aedb5.jpg</src>
      <authentication>9d3deea0b663dd3003c1604af1275867</authentication>
    </file>
    <file fileId="88743" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6b5ab49e2d53cc70dad08f2e60bd9908.jpg</src>
      <authentication>3d91f6bc3e2011810580e37f73cab4cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="88744" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1cf279ac0d8a0dba8bd319c034a48cde.jpg</src>
      <authentication>2ae5c2aff8c16b98bbcffb39f14d1592</authentication>
    </file>
    <file fileId="88745" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/21b35e336b2254c5d22ec1d5a082f22b.jpg</src>
      <authentication>f78fb343b1f6a8689707f3f12e621b8d</authentication>
    </file>
    <file fileId="88746" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/79f5895e5979564a922132582c6c8f67.jpg</src>
      <authentication>41d1d6303d01b521288a95cf120f08c8</authentication>
    </file>
    <file fileId="88747" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b2503eb5a8225cc85f4b988486f64e2a.jpg</src>
      <authentication>be43c87af46b75922060ace850413eb3</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275554">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275555">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275556">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447163">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225798">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 46, n°01-03 (Yenè-Mars 1943)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225799">
              <text>Reclams. - Annada 46, n°01-03 (Genèr-Març 1943) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225801">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225802">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225803">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630865">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225804">
              <text>Reclams. - janvier-mars 1943 - N°1-3 (47e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225805">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225806">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225807">
              <text>Salanoubat, Henri (1892-1957)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225808">
              <text>Laclavère, Max (1858-1913)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225809">
              <text>Pic, André (1910-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225810">
              <text>Moungay, Yan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225811">
              <text>Lafosse, Yorli </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225812">
              <text>Cuzacq, René</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225813">
              <text>Pucheu, Zarbiè de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225814">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225816">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225817">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225818">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225819">
              <text>1943-01</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447160">
              <text>1943-02</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447161">
              <text>1943-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225820">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225821">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225822">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225823">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225824">
              <text>1 vol. (36 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225825">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225826">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225827">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225828">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225829">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3009"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3009&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225830">
              <text>INOC_Y2_18_1943_01-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275551">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275552">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275553">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447162">
              <text>2016-06-27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596395">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596396">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596397">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634792">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641179">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
