<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3010" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/3010?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-01T16:43:46+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1269" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a2579fce500e0680a562082f64b02ab0.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188470">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188471">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188474">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188475">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188476">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="188477">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88672" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/91edb297d8677f2fd3d0d38367040bb7.xml</src>
      <authentication>4cd6cbe71d2edc59f01fd243b7cec1a1</authentication>
    </file>
    <file fileId="88673" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/48b40a0785fc6cb419810343b9519362.pdf</src>
      <authentication>777c2daa45e06b98f995e9dcbb132957</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612940">
                  <text>ESCOLE 6AST00-FEB0S

DE BIARN
E

eAscoueNE

47au Anade - Nos 4-6 - Abriu-Yulh de 1943

171

/

. _ EMP. DE E. MARBIMPOUEY YOEN, PLACE DOU PALAYS

PAU

�Plafactous de l'obre, défunts
ADRIEN PLANTE,

prumè capdau

MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR

capaau

(1896-1912).

dounatàri dou Castèt de Maubesi.

LALANNE,

segretàri en pè

dous Reclams

(1900-1914)

(1919-1923).

Membres perpetuaus : Cesari DAUGÉ.
René CUZACQ.

Lous Reclams
que publicaran au numéro de Garbe-Selème de ig43
Adenlour dou Cesari Daugé : L'ômi, lou soû esperit, Miquèu de CAMELAT ; Lou
eournè dous pouètes : Debis ta las nonces de diaman dou canounye Daugé, Mgnou
LATASTE ; Respounise de Cesari Daugé ;'Punts d'istorie : Lous Segnous nousies (fi),
Van de TUCAT ; Bielhs pupès : Dou DOLEHIS ; U flouquetot de dise* : Vomi, la
kémne, M. C. ; Las lètrcs : Marcel de Saint-Bezard ; Punis de dret biurnés, Yausèp
de TUCAT ; Hèytes de Varribère-Ousse, J. COURRIADES ; l.ous Memoris 'd'à Mèn,
Teoufile de CAILLABÈÎ'6 ; Lous Libes, M. C. ; etc..., etc..

Que soubren enço de Marrimpouey :
Quauques exemplaris de Versions gasconnes par S. Lacoste e dou Prouseg
d'u Marnés de J.-V. Lalanne. Cadu, 18 liures.

**
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.

ENDIQUES
PAYES

Crouniquéte dous Eéclams : L"amassade de Penlacousle, M. C
^l.iis de counséquence
,
Lou cournè dous pouètes: La qui boulèm canla, Yan de BOUZET ; Espérance,
Theoufile de CAILLABÈRE
,..
Las Tradicioûs : Rimatoris, M. C
Mounde e causes de nouslc . Maximilien Laclavère, Paul TALLEZ
Lous debis dou dinerè, Yan de TUCAT
Punis de dret biurnés : Las hounts d'ue estûdi dou dret biarnés de l'adye
micvaiicè, Yaùsèp de TUCAT
Las létres : Yan de Moungay, Louis de Lalourrete, Pau Clavé
Las fables: Lou maynal et l'arreyént, Jules PORTES
Reclams de perquiu, L. R
Punts d'istorie: Lous Segnous noustes (seguide), Yan de TUCAT
Birades : A nouste ; Cansoûs, Franc MAZURANIÉ
Lous memoris d'ù Nèn : Daune Mourt que passe, Teoufile de CAILLABÈRE. . • •
Rite-bitante : Hcrbè, M. C
Heytes. de l'Arribère-Ousse : Lou Pastis, .T. COURRIADES
Lous qui s'en ban : L'abat Cambus, Daune Pinalel, C. P.-M. C
Nabèts counfrays
c . •

33
34
35
36
37
38
4i
M
47
48
5i
55
57
58

61
63
64

•

�47au

Anade

Abríu-Yulh de

1943

CROUNÍQUETE DOUS RECLAMS

L'AMAiSiSADE DE PENTACOUSTE
Lous amies qui, per escadénee, s'engountraben à Pau dens la prime d'augan, que s'èren dit, mantû cop, de coumbida lous counfrays
qui an la coustume de passa ue yournadote à debisa dous aharots
de l'Escole.
Atau, lous coumbienguts hèyts, que-ns apoudyabem decap à la
ciutat dou nouste Henric en aquére maytiade dou dilûs de Pentacouste.
. Usquoandes, lous de Bayoune, qu'èren aquiu despuch la bèlhe.
Que troubabem à la gare : Andrèu Pic, Zabiè de Pucheu e René
Cuzacq (qui, p'ou prumè cop, e s'en bienè coenteya dab nous auls).
Crediats que las noustes estregnudes de mâs qu'èren de las hortes,
tant de tems qui noû s'êrem bis ! E quoandes, à l'entan, n'esprababem de crudes e d'amares !
E, puyan la coste, qu'enterrougabem lous coumpagnoûs : « E
seram hères ?... Qu'en ey de M. Daugé ? Ey poudut yessi de case,
per tau die de hèste ? E Sansoû, e Oyarzun e Rectoran se-s decidaben à ha la camade ? » E doungues, nou-y seran nats d'aquets.
Medich qu'apreném labets que lou Dou Girard qu'ère aquiu yé e que
debou reparti de tire, e que Yan de Guichot, que sera de manques ;
que s'ey anat pèrde capbat Nabarrens ..
Mes, y-a que marfandit e calanqueyan encoère, qu'auram lou
Capdau, la rèyne Clotilde e lous qui jespounen cade an au nouste
rampèu : L'abat Laborde, P. Laborde-Barbanègre, Yan de Tucat,
Y. Eyt, l'abat Caillabère, Casebcmne, C. Pomès, Courriades, e tabé
Caula qui are e-s pastourêye en Biarn ; puch, nou-nse desbroumbém à Louiset de Latourréte, bachat per esprès de Panam, E. Gabard, Malaurelhe, etc., û trentenat, que, autandes e mey que dens
las tempourades de la Pats.
En prumères, Simin Palay que balhe û salut esmabut aus presounès acera hore, en Yermanie, dab ue soûle pensade, dab û soulet, tesic e toutû dab l'espérance de tourna. Qu'a, tabé, û doulent
soubeni entaus défunts : Lou pay Mounaix partit quoan poudoure,
loungues anades encoère, canta s'ous bords dou gran Gabe ; l'abat
Begarie, qui hou coum û segoun pay tau soû nebout Yan-Batiste,
l'abat Cambus, segat, en plée hourtalésse, Daune Pinatel enfingues,
la hilhe oundrade d'Augustou de Lacaze.
Que dits quin l'ensegnamén de la Léngue mayrane e sémble hilare abiat à de bounes per M. l'enspectou d'Académie Labatut, M.
l'enspectou Leglise e usquoandes proufessous e reyénts biarnés,
dab l'ayude ensegnade dous noustes counfrays : Y. Courriades, Y.
Eyt e Yan de Tucat.

�— 34
Qu'esplique la tardibe parescude dous Reclams qu'ue troupe
d'empachucs estangaben e que da couriechénce d'ue létre de Mous
d'Ancely qui demande à YEscole Gastoû-Febtis de liga-s à la Federacioû de las soucietats literàris de Biarn e Gascougne : La cause
qu'ey agradade d'ue bouts ue.
Qu'ey lou tour de Yan de Tucat. Coume at, bederan dens lou soû
debis, la Dinerole que-s mantién prou, ya que-s sentésque de las
drabes de la ligne de demarcacioû. Nou y a mey que la mieytat
dous noustes abounats qui pòden recébe la rebiste, e doungues la
paguen. Toutû l'obre qui calanquéye que-s déu persegui tant qui-s
pousque.
Assegurats que lous Reclams, nidau d'amistat, hount perlide de
la tradicioû gascoune, que biberan encoère, que-ns en bam plega
la came.
Nou sera ta û disna de mounde en gran e la bloque que-s sentira
de las magrères qui esprabam...
A mentabe qu'abém ù adichat amistous que lou capdau Palay
largue talèu qui èm asseduts, au nouste Daugé qui debè biéne, mes
que las ceremounies de Pentacouste estacaben à la soue glèyse de
Dihort. Susprése agradibe ! Coume èrem ta parti, ue audicioû de
cantes que clouturen l'acâmpade : Marcèle de Berot, Clotilde de
Lamazou e lou soû fray Albert que-nse hèn enténe : Quoan lou rey
parti de France, Lous Gabes e û sarrot d'autes ayres.
Perqué, ad aquére pause, n'èrem pas aquiu, reunits touts ad
arroun, lous aymadous de la nouste Terre, lous fidèus de Febus,
lous qui poudoun demoura-s per case, e lous qui, aylas ! se troben
esbarrits débat quoan de cèus malecarous ?
Mes, Diu qu'ous benàyi, Diu qu'ou-nse tournara sancés e hardits,
e, bessè, û die proche, qu'ous bederam : Toute cause, triste ou desesperade, qu'a ue fi, e lou Mèsle dous mèstes que sab goarda taus
soûs maynats lendedies gauyous.
M. C.

ABIS DE GOUNSËQUENGE

Lou Dinerè que prègue lous counfrays qui n'an pas
encoère pagat la coutise de 1943 d'embia las 40 liures
en se serbin dou « chèque postal », liurat per arré en û
burèu de poste, 444-90 Toulouse à l'adresse de M. Jean
Tucat à Espoey (B.-P,).
Dab trente sos que pouderan embia ço qui boulhen.
La recrube per la poste que coste mey de sept liures.

�— 35 —

LOU COURNË DOUS POUETES

La qui boulèm canta
Ço qui boulém canta, nous auts, qu'ey la cansoû
Oun puye, coume û hoec la bertut de la Race,
La qui aprengoum de nouste May, quoan, à la brasse,
E-nse yumpabe doucement e dab amou ;
La cansoû gaye en qui, coume û claroû, resoune
Lou balans ardourenc de la lengue gascoune ;
La qui yermie d'ère soûle au medich sòu
E, coum û càssou e s'esplandech à l'arrayòu ;
La qui noû ban cerca ni 'n libes, ni 'n escoles,
Mes qui bole sus noustes cams coum parpalholes ;
La qui cante s'ous pots de l'aulhère au sou-couc
E qui yemech dab la plourayre à l'arrè-houc ;
La qui à toute ore, haut au bach, en nous perpite
E-nse tech las gauyous e tristes de la bite ;
La qui, 'n sourtin dou co, e trobe gn'aute co
Oun respoim autalèu lou reclam d'ue so ;
La qui 'ntau praube e sab esta counsouladoure
E qui ey lou soû riche qui toustém e-u demoure.
La qui, coum lou panache blanc de l'Henricou,
Ey ta nous û ligàmi oun tié la nouste aunou
E qui-nse eau goarda, chens plap e chens arrougne,
Ou Gascougne autamên nou sera mey Gascougne !
(1928)

YAN DE BOUZET.

*
* *

Espérance
U machan hat sustout que pèse, e que b'escrase,
Amies dens lou desòu, estrambiats loegn de case,
Dilhèu abandounats au desbroum qui s'esglase.
Soulet, dous gardiàs, lou heroudye passéy
Qui martèle lou glas que-b desbelhe l'engoéy ;
De tout ço qui aymèt nou soubre qu'û saunéy. ..
Lou cos las, que soufrech ! Mes l'amne, libre e fière,
Que-s trufe de malurs, d'esglas e de misère ;
L'espoèr nou perech, medich en terre estranyère.

�— 36 —

Arré ! qu'a bèt gnaca l'iber terrible e cru,
Que pot belha la sentinèle dens l'escu,
Que podes batalha, poble ahanat e du,
Passât lou brum machan, ue hère esclaride
Be s'esplandech en u cèu blu dab mey d'ahide,
E l'amne, s'a soufrit, be biu mey escahide ?
Que tournaran lusi lou biladye e l'oustau,
E l'arrouy dous gabèts (1), e las flous dou casau,
Au sourelh yaunious qui daure lou matiau.
La terre dou pais que-b sera mey sacrade,
Mey plasente, tabé, l'ardente sourelhade,
E l'ayre qui aymèt mey dous à l'alcdade.
Gauyouse, p'ous garrocs, la cansoû dous arrius
Que tournara larga l'aubade dous adius :
Lous passéys, sus lous pics, be seran agradius !
L'ore nou pot tarda de la libertat sente !
A case, mey d'û cô desoulat que paciente,
E mey d'ûe amistat que b'espère doulente.
Que tournarat trouba, en û larè mey dous,
Après û tau lè tems d'espabents e de plous,
L'eslame d'û bounur clareyant e gauyous.
THEOUFILE DE

CAILLABËRE.

(1) Rhododendrons.

LAS TRADICIOUS

Rimatoris
TRUFERIES
Countre lous de Goudau : « E d'oun et bous ? — E de Goudau. —
E coum you atau. — E s'èt maridat ? — E o ho — E quin s'apère
la boste hémne ? — E Marie — E la mie tabé. — E se y abou bères
nouces ? — B'at crey plâ ! Pays, mays, frays, sos, parents, amies,
nau qu'èrem de touts — que hém nau pas dab dues quartarotes de
balharc — que hasoun crouste débat, ciouste dessus — dab nau
picharrots de bî. Se mey n'aboussem abut,
mey qu'en aurém
bebut !
GUILHAMOULOU
Guilhamou lou, capèt lay, — quantes baques a toù pay ? — Dèts
e sèt e r' esquerade — è ra bime canaulade — e Braquéte at darre
— estiran û bèt braguè.
(aplegat à Arrens)

M. C.

�MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE

Maximilien Laclavère
(1868-1913)

Au darrè numéro dous Reclams, que tournabem ha paréche lou
soubeni de Max Laclavère au soû mèste Léonce Coulure. Que l'escribou en 1912. U an apuch, lou disciple que l'anabe yunta : que-s
mouribe et medich lou 19 de yulh, à 55 ans. Hens aquet perpaus
Paul Tallez, qui hou l'amie de touts dus, que-nse dabe lou salut
qui bat béde aci, enta la Bouts de la Terre.
Au cap de trente ans, nou poudém miélhe broumba Vomi de bé,
l'òmi d'eley e de goubern que dab las amistouses e douléntes arréques dou cansoè d'Estang.
*

* *

L'abè Laclavère qu'ère basut à Flourénce d'Armagnac lou 2 de
heurè 1858. Que hasouc toutes las soues estùdis au Petit Seminàri
d'Auch. Que-m semble encoè besé-u, maynadot, magrichot labels,
la blouse sarrade dat ûe petite cinte de coé, lous oelhs lusents e
esberits, lou nasi ser un libe, occupât à leyi ou à estudia. Permou
qu'aymaue d'estudia, ço qui ne l'empechaue pas de ha même un
tchic dou ho quoan calé amassa-s, me ende trabalha mey hort
après.
Qu'estèc biste dens la soue classe, disi pas dous prumès, me lou
prumè, e lou prumè qu'ey demourat dinque au cap. Tabé digun
n'estouc estounat quoan, au Gran Seminàri, lou hasoun passa tout
dret dou banc dous escouliès ser la cadière dous proufessous end'
ensegna la filosofie e l'istòrie de la Glèyse aus qui, l'an dauant, èren
lous sous coumpagnouns. Lous qui an entenut e recebut las soues
leçouns que-s soubénguen encoère dou soun sabé-ha ; dab et, lous
mens abugles poudèn pas ha de mens que d'apréne. Au Petit-Seminuri qu'auè auiit ende mèste lou nouste mèste à touts, lou nouste
gran Armagnaqués coum l'a aperat dat resoun lou Cascarot: Moussu
Léonce Couture, e, à la soue escole, qu'auè après quin s'y calé préne.
De Léonce Couture qu'an dit que sabè tout ; de l'abè Laclavère
que poden dise que sabè de tout. Qu'en balhèc la probe quoan nouinat en prim segretàri generau e après becàri generau, lou calouc
préne en mâs lous ahas de Padministracioun.
Lou proufessou qu'ère estât de prumè orde, l'administratou
qu'en estouc tabé, me l'omi que balè encoè mey. Lous qui an auût
ri ha dab et qu'at poden assegura.
Bouns cos coum lou soun s'en troben pas oayres : « Et, boun,
si-m disè delà-jé quaucun que l'a plan counechut, e qu'en èrë !
Que s'en boulé d'aué à ha péne à quaucun, e, endous souns amies
n'espragnaue pas arré. Se un d'ets ère estât malau, qu'auré hèyt
lègues ende l'ana bése e end'ou ha placé. Qu'ès à soun, sustout, à la
soue maysoéte dou Barralh, que muchaue à souns amies coum
sabè ayma. Lou co ser la man e la man aubèrte !... Se las parets.
parlauen, b'en pouyrén dise ! E dounc, lous qui soun anats besé-l'y.

�— 38 —

Me lous prumès de souns amies qu'èren de segu lous praubes bielhs
e las praubes biélhes soegnats per las Petites surs dous praubes.
Que coumencèc dous counéche e dous ayma enta l'àdye dous
dèts-e-oeyt ans, en ana, au Barralh, serbi la mèsse à soun proufessou de filosofie. Quin bounur end' et, me tard, quoan l'embièn ende
remplaça l'aumouniè qui benguè de mouri !
A parti d'aquet moumén, lou Barralh qu'estèc la soue obre. Ço
qui a hèyt ende quére maysoun, ço que j'a despensat de péne e
d'argent tabé, Diu qu'at sab. Arré n'ou coustabe ende bouta adayse
lous souns praubes.
Qu'ous counechè touts, bielhs e biélhes ; que sabè coum s'aperauen, d'oun èren, ço qui hasèn. Que parlaue dab ets e qu'ous hasè
parla. Qu'ous cantaue cansouns e qu'ous en hasè canta ; qu'ous
basé même dansa dauant et. Praubes bielhs e praubes biélhes,
qu'où trouberan de manque me d'un cop.
Tout an, ende Nadau, qu'ous hasè jouga ue Pastourale coumpousade esprès end' ets. Cadun e cadue qu'auèn lou soun emplec. Pendén lou Çoarésme e cade diméche, mancaue pas jamé dous ha un
petit presic en gascoun. E coum l'escoutauen ! E end' et quin gran
plasé ère dous parla dens aquére lengue trop mespresade.
Que î'aymaue tant lou soun parla gascoun ; coum d'alhurs tout
ço qui loucaue au nouste païs. Qu'auè coumençat de publica las
obres de soun mèste Léonce Couture — un boulume qua parescut
j'a très ans — très auts, e percisemén lous qui parlauen de la Gascougne, qu'èren prèst à paréche, quoan per malur la mort es arribade e a arrestat lou trabalh.
Qu'es et qui engadyèc très de souns amies — qu'en èri — end'
ous ha ha partide de l'Escole Gastoû-Febus ; qu'es et qui-nse hasouc amassa las cansouns e las pèces de pouesie qui an serbit à ha
lou petit librot Ahués e Flous, qu'es et qui-u coumandèc e qui-u
paguèc.
Felibres de touts estréms e de toutes las escoles qu'èren à soun
lous plan benguts ; touts qu'où regreteran e qu'auran plan resoun.
Toute la Gascougne qu'où pot ploura, permou que nat dous souns
hilhs ne l'a hèyt maje aunou qu'et, nat ne l'a mes aymade qu'et,
e nat ne l'a miélhe serbide.
(La Bouts de la Terre).

£&gt;

TALLEZ.
armagnaqués.

PAUL

•

4

LOU DEBIS DOU DINERÈ
Pou tresau cop, que pouderém ýemi sus las mâchantes ores per
de l'oun passe la nouste Escole, la mey qui patech de la maladite
barralhe poustade à sept lègues de Pau, e encoère mey. Despuch
très ans, Ortès, Saubaterre, Salies, Peyrehourade, Bayoune, SentSebé, Cap de Gascougne, lou Moun, Dacs, Bourdèu, Paris, l'Amérique, l'Asie, ta nou mentàbe que lous endrets oun abém ahoalhs d'abounats, noû pòden recébe lous- Reclams ni medich nat escriut en

�39 —
léngue de case. Despuch lou mes de noubémbre de l'an passât,
que-y eau ayusta encoère l'Afrique nordique oun coumptabem
man tu abounat fidèu e ahoegat.
Quin esglas ! Quoan soun granes las counsequénees de la Deshèyte de 1940 ! Tant mey ba, mey que s'en abisam.
E toutû, l'Escole que perseguech la soue bite fourçademen calanqueyante. Leyit aquéste coumpte-rendut dinerè de 1942.
RECEBUT

Soubres de l'an d'abans (titres en sus)
217 coutises
coupoûs de rente
Interès dou liberet de Caisse d'Espragn.

:..

Amasse

8.070
7.663
78
201

45
00
00
70

16.013 15
PAGAT

A l'emprimerie
Frès de recrube e d'administraciou
Coutise à las Soucietats Sapiéntes de Toulouse. .

7.070 40
570 70
53 00

Amasse

7.694 10

Soubres ta l'anade 1943

8.319 05

Coumparat à l'ana financiè de 1941, la diferénee n'ey pas grane.
Lou noumbre de coutises e lous frès de tout escantilh n'an goayre
bariat. La reserbe que-s mantié, medich que hausse de 248 fr. 60.
Autan de rasoûs màyes d'espera la perseguide de la nouste obre
pendén la guèrre, e tabé lou sou esplandimén, la pats biengude.
La fidelitat dous noustes counfrays qu'ey de coumpte-ha. N'abém
goayre pergut que lous qui an acabat la loue destinade sus terre,
— qu'ous counserbam û pious soubeni, — e qu'en abém gagnât
mantû de nabèt. Nou-n mentaberèy que û e qu'ey de merque. Qu'ey
lou brabe e sapient, Mous de Cuzacq, Chaloussés de boune souque,
qui, coum pas û, counech lou passât e lou peys de Gascougne. La
soucietat aletrade de Bayoune qu'a proutieytat dous sous tribalhs.
La nouste qu'en ba yui au soû tour. Mous de Cuzacq nou s'ey pas
acountentat d'embia ue coutise annau soubrancère, qu'a hèyt encoère miélhe. Que s'a dat cheys cents liures, ço qui mérite de l'escribe coum mémbre perpetuau. Qu'aqliet titre riàle que-u dure
loungtems, hère loungtéms.
Très autes counfrays de gran nautat, lou canounye C. Daugé,
l'ahoegat e sapient Douctou Ismaël Girard, lou tan debouat Louis
de Latourrete qu'an dat dèts pistoles cadu. Dous qui an dat cinquante liures, que n'y a û ahoalh : Reyne Daune Coustet, Mous

�— 40 —
Gastou de Barrau de Lourde, P.-L. Berthaud, defensou ardourene
de la cause felibrenque, Bonnet d'Arrens, lous proufessous Bourriez de Mountpeliè, e Cuzacq de Bayoune, lou roumanciè Y. de
Caseboune de Buzy, L. Diu de Pau, l'istouriâ abat Laborde, lou
Douctou Loubet de Marrakech, Françoès Luc de Paris e P. Luc de
Mounegn, U. Marrimpouey lou nouste ta beroy emprimayre de
Pau, J.-M. Mathurin de Lourde, A. Poumé de Port-de-Bouc, Samsou de Boumarchés, abantadyousemen counegut de tout* l'Escole.
A d'ets e à d'autes yenerous, l'Escole que dits gran mercés.
E puchqu'en èm à las largances, maugrat que sie escribut sou
coumpte dinerè de 1943, nou-s poudém empêcha de mentabe lou
doû de quoate cents liures embiades ta l'Escole per l'Armagnaqués
Pey Massartic presounè dou Stalag IV D, lauréat dous noustes
Concours e qui counserbe toustém lou medich estrambord.
Praubes presounès ! B'èy dounc loung lou téms de la captibitat !
Que sapien que toute l'Escole, touts lous Francés que partàdyen
las loues soufrénces e qu'apèren dou houns dou co lou die de la
desliurance. A touts lous qui demouraben abans 1939 en deçà de la
barralhe, qu'embiam liberalemén lous Reclams à la loue case, aus
autes qu'ous at goardam.
Que sabém quin hè rèyte à touts lous qui nou la podin recébe la
nouste Rebiste. Ta lèu qui-s pousque que la haram passa aus qui
la demandaran.
Oun ey lou téms de 1933 e de 1934 oun lous Reclams mesiadès
abèn 48 payes ? Oun, abans; e despuch dinquie au miey de 1940,
I arechèn sus 32 payes ? La Deshèyte qu'a coupât aquet ana. Lou
papè qu'ey debiengut riàle e dab pênes, qu'abém poudut l'an passât
ha paréche cinq Reclams. A Fore de oey, à miey garbe, lou permé
de 1943 n'a pas poudut yessi. Mes, paciénce, que sera sourtit quoan
aço parésque en letres de moulle. E que sera seguit de très autes
de 32 payes de petites letres qui coutieneran autande de mestiou
que las rebistes d'abans guerre.
E la soutade, de quoan sera ? Que boulerém plâ mantiene lou
prêts de trente liures, mes noû sabèm au yuste quoan seran las
noustes despénses e que eau esta abisats. Puch, qu'ey trente liures
oey ? La balou de miéye doutzéne de oeus, si-s podin trouba ! Au
trî oun la mounéde e perd de la soue balou de croumpe, nou sabém oun bam arrecouti. Urousamén qu'abém ûe pére ta la set. Mes
quoan coustaran lou papè e la mâ d'obre ? N'at poudém dise au
segu. Tabé lous counfrays que seren pla amistous en haussai! d'ets
medichs la coutise suban qui pousquen.
Qu'ous pregam de l'embia ta lèu qui-s pousquie e d'estaubia au
dinerè la crube enhastigante e hère coustouse, — près de oeyt liures de frès.
La gran familhe felibrenque que biu toustém. Que s'aprèsse lèu
lou die oun se poudera réuni libremén e aysidemén, e ourganisa las
manifestacioûs poupularies e de proupagande de l'Escole !
Paciénce e counfiénce, lou bèt tems que tournera lusi !
YAN DE

TUCAT.

�— 41 —
PUNTS DE DRET BIARNÉS

Las hounts d'ue estûdi dou dret biarnés
de 1 adye mieyancè.

Si persegui l'obre de quauqu'û ey û oumadye, qu'èm urous de
gaha la seguide dou brabe e sapient amie Manuel de Laborde-Barbanègre, trop lèu desparescut e qui-ns abè balhat très ou quoate
artigles sus lou dret biarnés, hèyts de ma de mèste e proumétedous
enta la seguide. Aylas ! la mâchante Dalhayre que l'a segat trop
lèu e l'obre proumetude nou s'ey acabade. Coum bat béde, nouste
praube amie que s'ère atelat à gran tribalh, mes que s'y ère toustém beroy escadut e lous sous artigles que soun û testimoni doU
sou couradye, dou sou balentè e de la soue enteliyence. Au darrè
de tau debantè que-nse sera mau aysit de segui mes que haram ço
qui pousquiam e qu'aniram en daban dab l'ahide hens la brabou
dous noustes leyidous.
A permère biste, ha ûe estudi dou dret biarnés que paréch cause
hort ayside : gaha lous artigles dous Fors qui parlen de la mediche
cause e destaca-us ; mes deya aço que bòu ducs causes : abé-n lou
texte e ûe traducciou ou au mench ue counechénee de la lengue
dous Fors. Puch enta poudé-n da quauque esplic que eau situa
aquets artigles hens lou téms e ha-us rebibe hens lou lou mieyloc,
doungues que caU ûe counechénee de l'istori. Tout aquero que demande cèrques qui-s liguen dab d'autes e noû s'estanguen mey,
urous encoère quoan dan u résultat. De segu, au miey dous sapients
escouliès de Febus, qu'en y aberé de mey entenuts que nous enta
parla de tout aço; mes las recerques oun se soun dats que soun
chens fi, la sét de counéche qui-ous tién, nou-s dèche pas ue pause,
e lou téms que cour. Quin boulét labels qu'ayen drin de tems enta
adouba û artigle ? Aquets oubrès d'aulhous que soun riàles permou
qu'ey tribalh magre e qui bòu hort de paciénce e de sapience. Dechém doungues aquéts balénts au lou tribalh e sayem d'espiga au
miey de las garbes qui an amassât dab tan de paciénce e de boulentat.
Toute soucietat, per tan chic ourganisade que sie, qu'a besougn
de règles acceptades de cadu dous sous mémbres enta poudé bibe.
Aquéres règles que soun desparières : las ûes que tagnen la reliyou,
d'autes la mourale, d'autes l'abilhè (aço qu'ey la mode), d'autes
lou parla e hère d'autes encoère qui toquen toute manifestaciou
de la bite souciau. Las ûes que soun escribudes, mes lou mey soubén que passen d'ûe yeneraciou à l'aute per tradiciou. Au miey de
tan de règles qu'en y a qui soun sanciounades per ue countrente
matériau exerçade per u ourgane superiou à cade membre e qui ey
l'autouritat publique : aquéres règles que soun règles de drét ou

�— 42 —
règles yuridics. Aquéres règles que soun soubén escribudes, que las
apèren labets « leys » me qu'en y a tabé soubén qui nou soun counegudes que per tradiciou : que soun las coustumes. Tout aquero,
leys e coustumes, que counstituen ço qui apèren las hounts don
dret. En Biarn, à l'adye mieyancè, la hount prencipau dou dret
qu'ey lous Fors, lous « Anciens Fors » coum disen, entaus dessepara dou « Nabèt For » ou For d'Henric II qui ey ue hicadure de
nau en 1551 de l'ancien For per lou biscoumte Henric II, rey de
Nabarre, sus la pregarie dous Estats de Biarn.
Si-b boulét proucura û texte dous Anciens Fors, n'anét pas entau
biladye : aquet texte n'existe que en quoate manuscrits couneguts à
l'ore de bidare. D'aquets manuscrits, dus que soun au libiè de las
archibes dou departemén à Pau e dus autes à las « Archibes Nationales » à Paris. Las gazétes de Pau qu'abèn segnalat, que y a drin
mey d'u an, qu'û gnaute manuscrit qu'ère estât troubat à Assat
més arré mey nou-n a parescut. Segnalém tabé quauques tros de
hoelhes d'û cinquoau manuscrit hens las Archibes de Pau e dus
autes manuscrits qui soun estats, l'û describut per Maria, l'aute
utilisât per Mazure e Hatoulet, mes nou-s sab mey oun soun. Coum
bedét, aquét texte nou eau pas cerca-u dens lou pèys. Dilhèu, per
escadénee, e s'en y pouderé trouba quauque aute mes oun droumen
à l'ore de bidare, si tout escas e n'y a ?
Urousamen que dus balents cercayres doun lou noum ey counegut dous escouliès de Febus, Mazure e Hatoulet, qu'an abut la téme
decap à 1841 de-nse da ûe coupie dab la traducciou e notes de l'û
dous manuscrits qui-s trobe au libiè de Pau. Aquét libe nou-s trobe
mey en ço dous liberayres : l'edicioû qu'en ey acabade despuch loungtéms. Aquére coupie qu'a hort de défauts : n'a pas tiengut coumpte que d'û manuscrit, e doungues lous quoate manuscrits qui abém
à l'ore de bidare nou soun pas touts pariés, tabé aquére coupie
qu'ey ensuflsénte; enta la traducciou que soun passats quauque
cop à coustat. Toutû, taus coum soun, « Lous Fors de Biarn » de
Mazure e Hatoulét, que soun encoère ue boune hount e lou soul
essay dinqu'adare de bulgarisacioû de nouste anciene leyislacioû.
Laudats doungues en sien ! Qu'abém tabé lous cent pennés artigles
dou For yenerau publicats hens la « Revue archéologique et historique du Béarn et du Pays Basque » dab traducciou e notes dou sapien cercayre qui hou lou nouste défunt capdau Batcave.
Lous quoate manuscrits que soun estats cournparats per Rogé
hens u libe parescut, en 1908 : « Les Anciens Fors de Béarn » ; obre
seriouse e de pés : la counclusiou qu'an ûe mediche souque, que
perbienin d'û medich texte; mes entre aquére souque e éts, que-y
a abut entermédiaris, qu'ey à dise qu'aquets manuscrits, û de Pau
e û de Paris, qu'an abut a puch près lous medichs entermédiaris e
lous autes dus que soun parié d'ue mediche familhe. Toutu, si an
semblances de familhe enter ets, de dus en dus, nou soun brigue
pariés, sie per faute de coupie, sie per arranyements bouluts Per
lous coupistes. Suban H. Courteault, P. Cadier e Rogé, dous quoate,
lou yénee que seré û manuserti de las archibes naciounaus; qu'ey
ue coupie mey fidèu dou texte ouriyinau ; qu'ey lou de qui a lou

�mench de fautes e de manques. Toutû, enta ue estudi seriousé,
lous très autes que seran tabé à counsulta. Acabém de dise que
aquets manuscrits que soun estats escributs au quinzau ou au
sétzau sègle. Coum tout ço qui biu, ue leyislaciou que cambie; en
Testât oun aquets manuscrits presénten aquére leyislaciou, que-s
troubam à la 11 dou quatourzau ou au coumençamen dou quinzau
sègle. Més que bedérain, en ù gn'aute artigle, perqué e quin e poudém trouba-y tabé la leyislaciou dous sègles d'abans.
Toutu si lous Fors soun la hount prencipau de la leyislaciou
biarnése, noû soun pas toute la leyislaciou. Lou qui boulousse ha
ûe estudi sounque dab lou texte dous Fors, que seré loégn de
coumptes e nou haré que ûe mâchante estudi permou que lous
Fors nou soun. qu'ûe coustume; nou parlen pas toustém de ço qui
ère counegut de touts, pla arrestat; enta-n da û exemple, qui abét
deya bist, nou parlen pas dous drets matrimouniaus. Soubén nou
parlen que de ço qui ère sudyècs à peléyes, à proucès ; que dan ûe
souluciou d'aquets proucès entau cas oun se tournaren présenta e
mustra quin soun estats arranyats. Aquéres coustumes qui nou
soun hens lous Fors, qu'èren de bite courénte, que las abém à cerca
hens lous bielhs papès, lous bielhs mounumens e tabé hens las
leyislacious doun la biarnése ey sourtide ; lou dret roumâ, lou dret
canounic ou de glèyse e lou dret dous pobles qui aucupèn lou peys,
coum lous Bisigoths. Que eau tabé counsulta las leyislacious dous
peys besis de Biarn permou que soubén aquets peys qu'an subit
las mediches enfluences, qu'an counegut lou medich ana de bite,
las mediches hèytes e que d'aquéts besiadyes, ana de bite e heytes,
que soun sourtides las mediches règles de dret. D'aquéres leyislacioûs, noumentém : lous Fors de Bigorre. de Nabarre, las coustumes de Barèdye, de Labéda, de Soûle, de Bagnères, lou Libe Nére
de Dacs, e qu'en decham. Tout aquero qu'at eau esclari per lous
numerous libes e artigles de dret e d'istorie dous balents cercàyres.
Coum bedét, ûe estudi pregounde e coumplide de la leyislaciou
biarnése de l'adye mieyancè n'ey pas cause ayside ; n'ey pas estounan que sie encoère à ha, que-y eau tan de téms e de counechences
que, de segu, bidare, û òmi soul nou pouderé arriba-y. Souhetem
que lous oubrès sien numerous e labets û die que bederan lusi
aquet ligami de tan de science e de boulentat qui seré ûe publicaciou de la leyislaciou biarnése de l'adye mieyancè. Nou sabém pas
labets qui calera lou mey lauda : si sera aquet qui abera abut l'enleliyence e la sapience d'adouba aquére obre ou lous balents hourucayres qui n'aberan pas dilhèu lou frut de las loues pacientes e mau
aysides cèrques més qui s'y seran hèyts enta l'obre coumune de la
counechénee e de la glourificaciou de la Patrie.
YAUSEP DE TUCAT.

�— 44 —
LAS LETRES

I

De Yan de Moungay au Segretàri en pè.
Paris, lou 22 de may de 1943.
. . .Dinque au 14, qu'abém abut aci ret, plouye e mâchant tems,
que calé lou tricot de là, la pélhe d'ibèr e nou sourtibi dehore chens
lou màntou plâ troussât; puch, copsec, lou beroy sou qu'arrayabe,
adichat tricot e pardessus, las frinèstes alandades ta decha entra
la clarou e las cansoûs dous auserots. Are, tout que-ns embite à hesteya dab la Prime tournade, la douçou de bibe.
Cade an, decap aus Arrams, que bau escouta misse à St, Yulha
dous praubes, Que-m hè pensa en ue biélhe glèyse de nouste bath
d'Aussau e qu'àymi d'audi lou cant mistic e doulent de la Liturgie
grèque qui puye dinque aus darrès dies de la bite umane de NousteSégne.
Que-m bau ayulha à la capère antic e préne de la mâ dou caperâ
l'arram d'oulibiè benedit qui à la nouste crampe demourara à
coustat dou floc de bouch qui-nse balhen à la glèyse de NousteDame dous Cams, la nouste parròpie, lou simbèu proutectou countre lous maus-dats dou demoun e de soûs demouniots.
En medich tems, que-b bouleri da noubèles dous passeroûs de
Nouste-Dame qui noû pòden èste que lous arrè-hilhs dous arrèhilhs dous qui abet bist, que y-a bint-e-sèt ou bint-e-oeyt ans. Lous
praubins, ne soun pas goastats bidare coum dou boste tems, permou
que lous maynàdyes e las Mimi Pinson nou pòden mey yeta aus
ausèts las brigalhes dou lou brespè. Pusque tout e hè rèyte ! Lou pâ,
lou burre, la carn !
Augan dounc, coum m'aprestàbi à sourti dehore, las sirènes
que-s hicaben à brugla, qu'èren dèts ores de la maytiade, e l'alèrte
qu'en abou ta ue ore, toutû que métros e autobus èren estangats,
e qui noû poudém ana e tourna sus las carrères
Quoan arribàbi à Sent Yulhâ, la misse qu'ère acabade mes à la
segrestanie que-m dèn, per sorte, ue branque d'oulibiè de soubres.
Amie, que s'y biu dens l'esbàrye. Dab aquets ausèts de malur qui
hèn cade la mourt sus lou praube mounde, n'èm yamey segus
d'èste estaubiats. Que s'y hèn coum la toure sus lous pouricots.
Lou darrè cop qui èy bis lou Rey de Nabarre (que y-a û mes)
qu'où troubèy dens û estanguet, cap e cap daban û bèyre qui noû
riscabe pas de l'embriaga. Aco n'ey ni aygue ni bî e, tout biste, que
coste dèts liures. Que passera boune pause à debisa dou païs.
Dies-a nou ey engountrat à Yan de Bouzet. Mes que sey qu'anè
ha per Pasques û tournoi en Biarn e que credi de trouba-u à l'amassade dou 2 de may, enço de Lesaffre. Mes nou biengou, ni tapoc
Courtiade.
Coum b'at disi soubén, que souy û fidèu de las amassades de
Carie-Brun. Que y'arriben ahoegats de reyiounalisme de touts lous

�— 45 —
corns de France, e que s'y hèn ues discutides, n'at boulhat pas
sabé. U tout soul qu'ey toustém d'arcord dab et medich, mes quoan
soun ue troupe, quin calhabàri ! Que fenéchen toutu per dise : A la
Pats, que-ns en entenarm bessè !
A la Pats ! Quoan l'Urope sie neteyade dous soûs entées, tout
qu'anira coume òli suber aygue. Noû y'abera mey ne riches ne
praubes e tout lou mounde que poudera croumpa adayse pâ, bî e
carn e, proubable, noû s'y trebucara mey nat pèc ni nat desestruc.
B'ey atau qui eau dise ?...
Ay, ay ! Nou n'èm pas aquiu. Quoan tournaram béde lou drapèu
de France tremi sus lous mounuménts ?... Ue counsoulacioû qu'ey
ta you (e ta quoandes !) : quoan bouy espia û drapèu francés, que
m'en bau ta Nouste Dame, ta la capère dous sourdats mourts permou de la Patrie. O bé, aquiu, que-m prouséyi enter you e ue bouts,
qui-m bién de noû sèy oun, que-m assegure : « Noû, la douce, grane e fière France n'ey pas aucigude per toustém, que tournara
bibe ». E nou-m pouch empacha de recita-m lous bersets dou Pay de
Malhane :
Segnour, nous gibles coumo un vege
E roumpes, vuei!
Tout noste ourguei...
Segnour, dòu mau siam pas l'encause
Mando eiçabas
Un rai de pas !
(Segnou, que-nse torses coume û bimi e que trénques oey tout
lou nouste ourgulh... Segnou, dou mau n'èm pas l'encause, embie
tad aci cap-bat û array de pats !).
YAN DE MOUNGAY.

II

De Louiset de Latourrete au medich.
Paris, lou 25 de may de 1943.
Lou me amie,
Aquéste papè, lou soul qui èy sus la mie taule en aquéste moumen, que-t ba ha drin arride. Que t'en podes ha û bente : Que-m
serbéchi, oey, de las hoélhes oun pataquéyi countre tandes coucàrrous qui se-ns an curats. Yustici boune e sane ! E be recounéches,
quoan miè aquére batsarre, lou toû Louiset ? Sounque dus moûts,
enta-t ha sabé la noubèle. Lou diménye qui bién, 30, que m'apoùdyi,
que gàhi la cabale nègre decap à Pau ; qu'y serèy dilhûs. Que coun&gt;
di que lous amies que m'aberan causit û nid, en quauque bilàdye
dous entours, oun pouderèy estanga-m, passeya-m, ayreya-m e hesteya û drin lou sent Pansard. Se sabès quin lou se toquen lous os,
per aci, au pè dou tucòu de Mountmartre ! Besougn qu'èy d'aleda

�— 46 —

l'àyre de Pau e de Yuransoû. Que souy mau-hèyt, e dou cabos
nou-n pòdi mey tira ne idées ne moûts.
Mes, tau dilhûs 14 dou mes qui bién, que plegarèy la came dab
bous auts à la tauleyade febusiane. Que hèy proubisiou de chalibe
enta la batalère nouste. Be se-m tardabe, après cinq anades ! E
quines anades ! Au Simin que bouy ha la susprése de la mie besite,
copsec, la semane prouchène.
Que-t harèy létre de Pau enlà.
Toque-mâs amistous !
Lou REY DE NABARRE,,
qui ba tourna béde lou soû beroy Estât e parla dab soûs
mâchants sudyècs6: E qu'ous ayme permou que soun atau.

III

De Pau Clavé au medich.
Zagreb, lou 30 de yulh de 1943.
Qu'èy abut la boste amistouse carte. Que hè doubé d'abé noubèles
quoan soun esbarrits despuch très ans de la proubincie nadau. Urpus
que souy sustout d'apréne lou noura de quauques publicacioûs gascounes : « L'Histoire de Béarn » de J.-B. Laborde, lou « Teàtre » de
G. Guillaumie. Que-m prouméti dous léye talèu qui pousqui. Per
aco, nat libe nou passe encoère aquéstes termières. Nou y-a que las
létres. E bessè qu'aquéste qu'arrecoutira chens trebucs, maugrat
que-y mandi ue birade en gascoû. Nou-y bederan arré de mâchant.
Que tribalhi toustém û drin e coum pòdi, mes tropes de causes
que-m manquen e que y-a tropes anades qui souy hore de France.
Ayam ahides que lou lè sauney que s'acabara lèu !
Qu'èy, de quoan en quoan, létres de la mie familhe ; que soun
plà. La mie maynade qu'ey enço de pay e may e la mie moulhè qu'ey
aci. Mes aquéres separacioûs, qui tant se perlounguéyen, que soun
crudes.
Que-m disét que sus las cartes qui abét nou y-a endiques sus lou
reyaume de Crouacie. Qu'ey lou Nord de l'anciène Yougo-Eslabie,
e coum ciutats prencipaus que counde : Zagrep, lou capdulh, Sarajevo, Dubrounik (Raguse). Qu'ey û païs entermiey de l'Italie, de
l'Eslovenie, de la Houngrie, e de la Serbie. Qu'ey û estât nabèt despuch lou 10 d'abriu de 1941 ; qu'a coume cap Antoni Pavelic. Que
y-a en France ue delegacioû coumerciau crouate. Lou còssou e
ï'Enstitut francés que tiénen pè toustém.
Qu'ey û païs qui de toustém s'y hasou ta abé la soue endependénci. La soue literature qu'a mediches enspiracioûs que la nouste.
Que y-a sustout paysâs qui parlen ûe lengue eslau.
Lou francés que hou la lengue ensegnade prencipau dinque à la
guerre de 39, mes are que soun au daban l'aleman e l'italien ; toutû

�— 47 —

lou francés qu'ey encoère au s prougrams de la Facultat, e y-a que
*a Léngue d'O nou-y sie noumentade, qu'ey coumprése dens la cadière de léngue roumane. Lou directou, qui ey d'Arle, que hè û ensegnamén de la Léngue dous Troubadous.
Que soun en trî de puya ue Enciclopedie crouate e que-m tròbi
este de la couderilhe dous soûs redactous. Que se-m toquen las
proubincies francéses au punt de biste literàri e qu'en èm à la létre
D. Sus dues coulounes, que y'èy hournit ue paye sus lou Biarn, la
Gascougne e l'Escole Gastou-Febus. Dèts lignes enta bous ; autandes ta Palay. Que nouménti autous de bitare e de d'autes cops : Y-a
bedét que nou-m desbroumbi lou me cournè.
Mes, quoan ey qui-s tournaram béde e batalaram û drin ? Boune
santat. Digat-me oun ne soun lous Reclams, e se paréchen encoère.
Amistats à touts lous counfrays qui counéchi : Lou me co de gascoû
qu'ey au ras d'ets !
PAU CLAVÉ.

S"
LAS

FABLES

Lou maynat et l'arreyént
U cop, sénse cap bèste,
U petit maynadét,
Sus lou bord de la Nèste
Pescabe tout soulét.

« Petite mourgasalhe,
Toun bielh pay que tribalhe
Qu'ey bién à tu pesca...
E tu que-t bas nega ?...

En tiran la trouéte
Dou cap de l'ameçou,
Dins l'aygue trop hounséte
Lou praubét que cayou.

« Qu'èy bèt, à case mie,
You, bous eschirouna,
Qu'om be beyra tout die
Malgré 'co b'y tourna ! s

De Diu qu'où la pensade,
Tabè se counserbè;
Car 'u branque escartade
Près d'et s'arrencountrè.

Aco dit, de l'arribe,
L'elouquent arreyent
Qu'aufri sa ma tardibe
Au maynat mau countent :

En passan sus l'arribe
Soun mèste, l'arreyént,
Qu'au dits : « Atau qu'arribe
Quant om ey emprudent :

— - Presique, presicàyre,
Mes tire-m dounc d'aci.
Toun presic qu'en sèy l'ayre
Qu'au feniras maytî.
JULES PORTES,

bigourdâ,
reyént à Nestè (1857).

�— 48 —

RECLAMS DE PERQUIU
Noustes presounès.
Qu'abém recebut quauques bounes cartes, plées de hide, noii pas,
lhèu, en ue liberacioû coumplide mes en drin mey de libertat toutû,
merccs à la decisioû de ha tribalhadous cibils de quauques miles
d'embarrats darrè dous barbelats. Diu boulhi que touts lous noustes
amies qu'en sien. Entertan, Brefeil que-ns escriu que bién d'acaba
û roman « regionaliste ». Haut dounc !
Lou teatre nouste.
Tout aquést ibèr e dinqu'aus grans tribalhs de la terre, la nouste
yoenesse qu'a countinuat de s'y ha, sie entaus presounès, sie entau
secours natiounau à entinoa pastourales ; e sounque de mentabe
touts lous endrets de Biarn e Gascougne, oun s'y a yougat couine
dies noustes, que y aberé de. que garni la paye. En daubus, quàsi
toutes las pèces emprimades que soun passades sus l'empount e
toustém lou mounde qu'en boulé d'aqueres « hèytes en case ». Tout
aco qu'a permetut d'amassa bères pièles de bilhets qui soun debienguts « colis » taus présounès ou honnisses taus praubes dou S. N.
Benaye Diu !
Per darrè la barra lhe.
Counfrays dous noustes que-s dében broumba d'û paulin proufessou de Letres, d'Auguste Laborde-Milaà, qui quarante ans-a
demourabe per Paris. Nouste bielh amie qui, coum lhèu e sàben, ey
cadut abugle, n'a mey poudut esta-s à l'oumpre dou mounumén de
l'Estéle e qu'ey anat cerca ûe abrigue à las boumbes e à la misèri à
Joué-les-Tours. Que lous qui lou counegoun à las hèstes de Biarris
en 1898 e à las dou Mount en 1906, qu'ayen ue pensade tau biarnés
d'eley qui s'a toutû troubat, au ras dous soûs, lou cout dou hoec
lou mey arcoelhent e lou mey dous qui sie. Que-y poudera, segu,
au miey dous malurs qui-ns aclapen, escade lésés de bibe e de
pensa. .
Mey de quoàte ans a, n'abèm pas noubèles dou nouste segrelàri
ta las Lanes, lou brabe Destriau, e, tout escas, Mous de Daugé
que-nse counde que lou hilh aynat dou nouste amie qu'a coussirat
au presbitèri de Dihort. Destriau lou pay qu'ey are, proufessou en
Sorbonne e directou d'ue Escole centrau de mécanique pratique à
Paris. Que-s plagn de nou abé recebut bèt tems a lous Reclams e de
nou sabé arré de la bile de nouste obre. Perma ! Dab pacience qu'atendera, coume tandes d'autes, que la Pats qu'àye arrayat s'ou cèu
de France.
Pau, capitale de la Gascougne.
Per û die d'aquésle prime, Mous Cheneaux de Leyris, préfet
reyiounau à Toulouse, qu'a biengut ha û tournot en Biarn, mes
n'abém pas à mentabe rie per rie ço qui n'ère de tandes de passeys,

�— 49 —
de
pe
—
de

discours, d'arcoelhénces. Digam, sounque, qu'au debis de la Cramde Coumerce, Mous de Cheneaux que boulou plâ assegura-nse
û cop de mey — que lou titre de capitale qu'ey début à la ciutat
Pau.
N'abém pas besougn de broumba que deyà en 1896 (lou 3 de
yenè) quauques biarnés e gascoûs qu'abiaben YEscole Gastoû-Febus
coum ligàmi dous quoàte païs de Biarn, Bigorre, Lanes e Armagnac. Que boulèn au men goarda-n l'amne e educa lou pople nouste dens lou soubeni dous ayòus. Maugrat trebucs, maugrat mourts
e guerres, la banère de Gastoû-Febus qu'ey toustém plantade sus
lou Castèt de Pau ; e l'obre qui ey encoère en bite qu'ey de Pau
enlà qui s'ey esplandide capbat la Gascougne.

La Santé Estele.
Que s'ey celebrade en Arle, per Pentecouste, sénse nad tri de
hèste, coum se debè. Lous felibres, bienguts de pertout, que s'y
troubèn noumbrous autour dou Capouliè F. Mistral. Arroun l'eleccioû coum mayourau de René Jouveau (hilh de l'ancièn capouliè)
que s'y parla prencipaumens de Pensegnance de la lengue d'o, puch
lou Counselh que décida de pourta la coutise annau de manteneyre
à 20 fr. Ue doudzene d'Escoles nabères qu'estén « afiliades » au
Felibrid}^. Lou brèspe, ceremounie de la Coupo, brindes, prouclamaciou dous yocs flouraus (teatre), etc.

Permou de Jules Portes
U die d'aquéste estiu YEscole deres Pirenées que s'en anabe ta
Nestè, en Bigorre, oun ey enterrât lou cansoè Bouery e doun ère
reyént en 1857 Jules Portes. Aquéste que debè larga ûe traduccioû
de Lafontaine en parladure bigourdane. Bigourdane o, mes à léye
l'obre oey lou die, que semble que l'autou nou s'estaquèsse trop à la
léngue d'û bilàdye ne de las Barounies ; que-y cercabe, à l'exémple
d'auts cansoès, à escribe dens ue léngue literàri. Ue petite grammatique qu'ère hournide à la fi dou libe, e que seré curious de cerca
ço qui dens la soue sintaxe e lou soù boucabulari ey bertaderemém
de l'endret natiu ou emprountat à la literature tradiciounau de la
Gascougne.
Portes, si-s parech, ou men lou Capdau nouste que-ns at coundabe, e qu'at tienè dou Douctou Portes de Bagnéres, nou dechè lous
soûs os au terré natiu. Partit ta las iscles loegnèques (las Philipines,
lhèu, oun abè frayé nebouts proufessous), que s'y debè mouri de la
frèbe yaune toutû coum s'aprestabe à tourna recouti ta France.

Permou de René Escoula.
Au darrè Counsístòrí, tiengut per Pentacouste en Arle, l'obre
deya counsequénte dou nouste sost-capdau ta la Bigorre, qu'ère segoalade coum de las yénces. Aco qu'at sabèm tems-a, e qu'ey dab
gran gay qui abém bist nouste oundrat counfray, reyent, de Campa,
publica adarroun libes de prose e petits Kecoelhs de bers e autaplâ
coumedies. Oerat lous titres de quauques-ûs : Ta passa uo poso

�— 50 —
(1927) ; Quauques eslous det mié casau (1930) ; Drin de mareyade
(1931- ; Hechet de quatourzis il933) ; Nouste Léngue mayrane
(1942) ; Ere nouste Liloye (1942), etc., etc. Loungtems encoère,
nouste counfray e pousque semia las belugues dou sou gauyous esperit e balha l'exemple d'estacamén à la nouste Terre mayrane.

Joyes de familhe.
Lou nouste amie e gauyous counfray, Yan d'Eyt, qu'abut yoyes
e plasés, aqueste an, dab la familhe : que-ns en esgaudim dab et.
Lou soû hilh aynat, Ugène, engeniur-cap à las Foryes e Founderies de Pamies (Ariège), qu'a gagnât lou permé prêts de cinq mile
liures au councours de la Métallurgie, ourganisat per lou « Cercle
d'Etudes des Métaux enter touts lous Engeniurs — métallurgistes
de France.
Lou soû memori «Le Fleurage de l'Acier-» qu'ey estât publicat
liens lou numéro de julh de la Rebiste dou Cercle d'Etudes des Métaux.
Lou caddet, Albert, reyent à Pessac (Girounde), qu'a oubtiengut,
daban la Facultat de Bourdèu, û quatrième Centificat de LicenceFilousoufie (Morale et Sociologie).
La darrère hilhe, Jane, assistente souciale, qu'esté noumade, en
mars 43, enfermière au Pensiounat deu Coulèdye de la Joenes Filles
de Pau.
Coumpliments agradius a d'aquere balente familhe qui hè gran
aunou a pay e may.
Gauyous.
Que l'abat Y.-B. Laborde e boulhe pla agrada lous coumpliméns
dous soûs amies qui, d'aquestes dies aprenèn que û palhat d'esculs
(ou meylèu de papès) doun la Soucietat de Sciences e letres de Pau
ère magarnide entau prêts Schlumberger, que bienè de flouca la
soue Istòrie de Biarn. Bint mile liures ! de que paga l'emprimayre
e recounéche toutû las loungues recèrques e las pauses raubades au
tribalh de cade yournade.
— U prêts de doudze mile, de la mediche dinerole, que s'ey escadut à Mèste Guillaumie, permou dou sou tribalh sus lou teàtre gascoû.
Loungademens !
— La soucietat France-Aquitaine, de Bourdèu, qu'a hicat au
councours enter lous presounès de guerre dous païs d'Aquitàni ue
« Cansoû de Presounè ». Andrèu-Marcel Palay, lou hilh caddèt dou
nouste Capdau, (stalag VI) que s'ey plaçât permè dous 150 participants d'aquet councours. Que l'a balut... coumpliments mes tabé û
« colis », cause mey-que-mey agradibe aus Kommandos d'acerabore.
L. R.

�— 51 —

PUNTS D'ISTORIE

Lous Segnous noustes
(seguide)

Lou marquis Yan de Yasses n'abè pas que quatourze ans —■
l'adye de la mayouritat reyau, — quoan estou admetut aus Estats
de Biarn lou 26 de yenè de 1758 coum segnou d'Espoey e de Hours.
Lou 17 de garbe de 1776, qu'estou noumat Presidén à mourtè au
Parlamén de Pau, Crambe de la Tournelle ou de la criminalitat.
Que s'y amucha capable, réguliè e yuste. Aquére cargue qu'ère ù
aunou recercat, arreserbat, à las familhes las mey anciènes e las
mey riches dou Biarn. Despuch, M. lou marquis de Yasses qu'estou soubén noumentat « Moussu lou Présidén de Yasses ». Abisat
e prudén que-s sourti dab aunou dous bataclans parlementàris de
1765, de 1771, de 1788.
Que s'ère maridat lou 23 d'octoubre de 1771, à bint e oeyt ans,
en la bielhe glèyse de Sent-Martî de Pau, dab damisèle d'AbadieCamplong, hilhe dou baroû d'Ozenx, counselhè au Parlamén de
Nabarre. A d'aquére aucasioû, lou pouète biarnés de Nabarrens,
Hourcastremé, que coumpousa aquestes bers oun noû marcandeyabe pas lou laudamén :
Qu'an tout ço qui plats mey d'û die...
Force, beutat, esclat de la nechencet
Gracie, esperit, soûls sustiéns de l'amou... »

U hilh que badou lou 22 de mars de 1773 à Pau. Lou payrî qu'estou Mous de Casaus, arrè-gran-pay, segnou de Loubie de Yurançou,
Proucurur-yenerau au Parlamén de Pau. La mayrie : la hilhe d'aqueste Daune Adriane de Casaus, gran-may, béude de Mous Yaques
de Yasses, Counselhè dou Rey au medich Parlamén. Lou maynat
que-s mouri abans d'abé quoate ans, lou 13 de setéme de 1776 à
Espoey e que-y estou enterrât l'endedie à la capère de la glèyse.
Béudou en 1794, Mous de Yasses que-s tourna marida dab Noble
Marie de Capdebile, hilhe dou baroû d'Aydie, goubernayre dou
Castet de Pau. Qu'en abou gn'aute maynat qui-s mouri tabé tout
yoén e atau lou darrè segnou d'Espoey que-s trouba chens familhe.
Dinquie 1789, Mous de Yasses qu'estou arregoulat d'aunous.
A Espoey, lou caperâ qu'ère lou soû mèste d'ahas mayourau.
Yurats, bayle, reyént, suriéns, apouticàyre touts qu'èren empressats
tau plase. Que s'at meritabe pramou qu'ère plahasént, yenerous,
debouat ; qu'ère lou counselhè e l'ayude de touts. Que l'escoutaben
pertout : en haut loc e oun qu'estousse.
Lou marquis de Yasses qu'ère òmi dou moundé, hère coutibat.
Qu'an escribut d'et qu'ère « lou segnou lou mey rafinat e lou mey
magnifie de la proubincie ».
Lou sou oustau de Pau que-s troubabe oun se quilhe, oey, la
grane e bère glèyse de Sent-Martî e las dependénees que toucàben
à la Place Reyau agrandide en 1811 per la croumbe dou casau dou

�— 52 —
baroû de Mesplès e regularisade per gn'aute eroumbe en 1814 d'ue
partide dou casau de Mous de Yasses.
Coum abè lou goust dou faste, lou soû tri de maysoû qu'ère
subermàye. Fidèu aus bielhs usadyes, quinze couberts qu'èren boutats touts lous dies de l'an à la soue taule à la dispousicioû douó
amies qui poudèn biéne au grat de la loue idée, au hasard dous
lous passéys.
La casse aparade qu'ère ta d'et e taus soûs amies ue distraccioû
recercade. Nou hasè en aquero que ségui lous goust dous payrans.
Lou soû pay qu'abè coum mèste d'esquipàdye Pey de Claberie, de
Lahourcade, mourt e enterrât à la glèyse d'Espoey en 1764, e lou
haure Brescou, d'Espoey, que-s disè mèste armurè dous esquipàdyes
de casse dou Présidén de Yasses.
Proutectou de las létres e dous arts, qu'entretiénè aus soûs frès
ue coumpanie de musicayres doun hasè partide lou briulounàyre e
armouniste aleman' Meinsner. Quoan la Reboulucioû abou secat ue
grane partide dous rebienguts dou marquis, lous musicayres que
s'esparrisclèn, mes Meinsner que-s demourà à Pau oun coelhou e
escribou hère de cantes biarnéses, doun « Nouste Daune dou cap
dou Pount, cantade per la Reyne Yane à la nechence dou nouste
Henric.
Aquéres granes despénses qu'èren l'encause de la desoulère de
la may dou segnou, N'Adriane, qui-s demourabe au soû castèt de
Loubie à Yurançoû. Dab pênes, qu'abè bist béne founds à Soumoulou en 1766, 1767, 1769, à Lucgariè en 1778, à Espoey en 1791.
Nou demourabe mey dous antics bés segnouriaus d'aqueste darrère
coumune que lou castèt en roéynes, dab las dependénees, très moulis e lou batan, lou bigne-beryè, lou prat de Moussu, lou bosc de
Moussu qui estén benuts en 1819 à Abadie-Nardat e à Turoun
d'Espoey.
Mous de Yasses que semblabe abé sentit abans 1789 lou parrabast qui miassabe lou Rey de France e toute la biélhe soucietat.
Dab lous nobles de Capdebièle de Pontacq, segnou d'Arrozès, de
Bataille de Pontacq, segnou de Sebignacq e d'autes, que sinna ue
declaracioû au Rey sous dréts dous poples, ù bertadè soubeni dou
Préambule dous Fors e de las Coustumes dou Biarn. Qu'escribèn :
« Sire, lous Pobles qu'an début existà abans d'abé Reys e que-y a
necessarimén countrats entre lous soubirâs e lous Pobles. U sermén
soulëmne que ligue lou soubira au Poble ; û sermén subséquen que
ligue lou Poble au soubirà ; l'oubserbacioû de l'û qu'ey la coundicioû de l'aute... »
Mes lou bént que bouhabe dab quauque bioulénce de gn'aute
coustat. Lous troubles doun Paris ère lou tiàtre qu'arreboundiben
dinquie las proubincies, medich las mey loegnègues. A Espoey, en
1789, que-y a « peticiou ta ha feni bexacioûs e bols heyts aus
« moulis de l'ancien segnou ». Lou 19 de mars de 1790, lou Tribunau de Poulicie de l'endret que-s reunech e que descide que, sus
l'ore, lou Mayre, dus auficiès coumunaus e très notables qu'anirénv
tau mouli prencipau coustata e berifla lous panatòris. La poupiflacioû qu'ey en susmaute. Lou mouliè que pugnère chens rasoû. Las
récoltes de l'an abans que soun estades mâchantes ; lous soulès

�— 53 —
que soun boeyts ; la hàmi dou mes de may qu'ey miassante. Que-s
sab que la tremoulhe dou moulî qu'a aus quoate coegns parets
qui nou dèchen passa lou grâ per la moule e qui lou mouliè s'aproupie. Que s'y cride e que s'y miasse. Lous Coumissàris nou soun pas
bergougnous e que sàbin ço qui an à ha. Que coumanden aus cridassès de-s cara e de s'en tourna ta case sinou la Garde Naciounau
"que ba ha biahore. Lou mouliè qu'ey rembiat ; que sera perseguit
e punit. Lou soû remplaçant qu'ey troubat, que ba ha moule lou die
medich. Dus delegats : Louis de Loustau e Bertran de Porte qu'aniran ta Pau ta abisa l'ancien segnou.
Lou Coumitat de surbelhénce de la Soucietat Poupulàri e Mountagnarde de l'endret qu'atise lou hoéc. Que requerech lou Proucurur de la Coumune de réclama au « citoyen Casamayor, ancien segnou » lous titres de poussessioû dou mouli prencipau, dou baniu
e de partide dou bosc de Moussu panât à la coumune.
En aquéres, la poulicie que trobe escounut en ûe cabe dou castèt
de Loubie à Ynrançou, oun demoure l'ancien segnou dab la soue
daune e la soue may, aryenterie e causes de prêts, ûe bertadére
fourtune qui nou ey pas estade desclarade. Que n'y a prou ta embia lous poussessous à la Presoû de Pau. Au càssou cadut, tout lou
mounde que-y ba ha estères. L'oustau de Pau qu'ey desaraubat
lous 6 e 7 de noubembre de 1793. Lou castèt d'Espoey qu'ey, coum
à qui eau dise, chens mèste, à l'abandoù. Lous maniboulénts per
hayne de l'ancien reyime, qu'en martèren las pèyres e lou blèchou
escultat au-dessus de la gran porte d'entrade. Lou piyouné qu'ey
debarat. Lous arbes que soun eschifràts. La rauyère de destruccioû qu'ey descadenade. Sus las terres lauradisses, sus lous prats,
que s'y passe e repasse coum sus la lane dou coumû. Lou marcat
d'Espoey, créât en octoubre 1793 sus la demande de quàsi toutes
las coumunes dou cantoû, de Nousty e d'Artiguelouta, de Luquet
e de Gardères en Bigorre, e suspendut dus mes après pramou que
pourtabe tort aus marcats de las granes biles besies, que-s tién autour dou castèt. Aquet desoulè héns lou mey beroy espleyt terré
dou biladye qu'esmaub lou Counselh coumunau que noume PratMarchan ta-y pourta remèri. Aqueste nou sab ta oun bira-s, lou
19 de yulh de 1794, dus Coumissàris tau remplaça : PédebidouNardat e France qui goardaran e preneran soegn coum dou lou
pròpi dequé dous bés dou « citoyen Casamayor aperat audabans
Yasses. »
Lou Coumitat de surbelhénce de la presoû de Pau que note lous
embarrats suban la passioû poulitic de labets. Qu'ey dounc dab
gran reserbe qui eau arcoélhe lous sous escriuts.
Que dits de l'ancien marquis qu'ey û aristocrate capbourrut,
soupçounat d'abé relacioûs dab lous emigrats, hère ourgulhous,
qui n'a yamey hèyt nat doû patriotic, maugrat abé hère de bés,
drin endeutats ; dens toutes las circounsténees, qu'a dechat senti
las soues aupinioûs countre-rebouluciounàris. Qu'ère prèst à parti
ta l'estranyè quoan cadou malau. Nou sab arré dous sous rebienguts.
Lou raport sus la moulhè de l'ancien segnou qu'ey encoère mey
escousént. Hère aristocrate, e dits, hère fanatic, se regan dab

�— 54 —
mounde coum ère ; hère ourgulhouse, n'a yamey hèyt nat dou
patriotic. Abans la Reboulucioû, qu'abè au plus prêts bint mile
liures de rente. Despuch lous rebienguts qu'an bachat pramou de
la supressioû de las désmes e dous iius.
La cadude de Robespierre à Paris lou 27 de yulh de 1794 que
libéra lous presounès.
Mes la daune de l'ancien Président de Crambe au Parlamént, de
Pau nou poudou suberbibe à la tàrrible esprabe e que-s mouri à
Pau quauquès dies après, lou 14 de garbe. -Qu'abè hèyt testamén
en fabou dou sou òmi lou 17 de yulh abans. La declaracioû de
successioû enreyistrade à Pountac lou 12 de yenè de 1796 que
porte que la défunte, anciène segnoure de Lucgariè, que-y poussédabe maysoû, borde, parc, casau, terres lauradisses, prats, touyas,
boscs, mouli à harie. Lou tout estimât û milioû quarante sept mile
très cens sètante-cinq liures. Lous drets que puyaben à quinze mile
sept cens bint liures, — que sérén hère mey cas au die de oey.
Aqueste soume, l'ancièn abouàt de Pau, Péhitte, proucurur dou
« citoyen Casamajor Jasses » qu'esté pagade truc sus l'ungle.
L'ancien segnou que mia despuch ue bite retirade. Lou Goubern
de Louis XVIII que-u nouma counselhè yenerau dou departamén
tau cantoû de Nabarrens. Que-s mouri au castèt de Yasses à l'adye
de sètante-cheys ans, lou ounze dou mes mourt de 1819. La soue
dusau moulhè que-u segui au segrat à Pau lou 5 de mars de 1834-.
Atau feni lou darrè e loungtéms hère puchan segnou d'Espoey e
autes locs oun esté « créanciè unibersau e pagat chens d'esta oubligat à d'arré », ta parla coum l'istorian Taine.
Lou me gran-pay maternau, badut en 1799 e mourt en 1891, qui
l'abè counegut e qui sabè dessepara lou reyime détestât d'abans
1789 de l'ômi qui-n proufieytabe, que disè de l'ancièn segnou de
qu'ère u persounàdye agradiu e plaheytous, atoureyat dou respect
unibersau, que l'apèraben Mous de Yasses à la diference dous
bouryés coussuts à qui nou daben que lou noum de Moussu. E, —
cause dinne de remarque — aquet noum de Mous qu'estou dat au
bouryés Abadie quoan estou debiengut croumpadou dou castèt de
Mous de Yasses à Espoey ; qu'ère pramou d'aco aperat coumunamén Mous d'Abadie. Be calé dounc créde que la terre que countinuabe à da la noublesse, au mench de noum après 1789. La coustume qu'abè arradits trop pregounes e trop estenudes ta que disparescousse pou fèyt de ue ley dous omis.
Ayustém à d'aqueste loung artigle, dus feyts, à l'aunou de Mous
de Yasses, qui countabe lou gran-pay.
U die, lou segnou que passabe per la maye carrère d'Espoey,
acoumpagnat pou grandous e desdincous segnou baroû de Liuroû.
Aquéste que l'aberé dit : « Quin se hè, Mous d'Espoey, que recébes
tant de respectuouses salutacioûs quoan you, à nouste, nou coélhi
qu'endiference ? — Mous de Liuroû, si bos aunous e poulitésses,
merita-las-te », e l'aberé respounut Mous de Yasses.
Quoan aprengoun à Espoey la mourt de l'ancien mèste dou castèt, qu'ère u dimenye oun lou bal hasè tourneya toute la yoenesse.
La noubèle sabude, lou bal que feni souptemén en sinnes de dòu.
Beroy yèste à l'aunou d'û persounàdye respectât qui balè mey

�— 55 —
que iou reyime doun proufieytabe e doun lou pòble d'Espoey counserbe û drin toustém la memòrie.
Qu'en abém acabat dab lous noustes segnous de la parròpie. En
û gn'aute e darrè artigle, que bederam que n'y abè d'autes qui la
tagnèn.
YAN DE TUCAT.

BIRADES
A nouste
Ah! la mie biélhe bile, coum l'àymi! Qu'ès estacade au me co
e per lou tout bent, e per la toue mar e per las toues pèyres. Débat
cade pèyre que y-a quauque soubeni ca ; o be ; tabé, lous mes soubenis lous mey cas que yasen débat la pèyre...
Qu'ès la mie prumère amou.
•Que t'àymi permou de ço qui-t tròbi ta beroye !
Que t'àymi permou de ço que m'ey toustém û souladyamén de
m'achoala débat la toue aie.
Que m'en àni capbat la mar, que m'encamini à trabès cams ou
que m'assèdi daban l'oustau, las gauyouses imàdyes de quoan èri
maynat que-m engalinen.
Aquestes imàdyes que-m houléyen adentour de you, que-m apèren, que birouléyen e que-m arriden dinque que, you tabé, qu'éntri
dens lou roundèu.
Tout dous ! Tout dous ! Nou sey mey dansa lou roundèu de la
gauyou e dou bounur!
Qu'ey diménye; lou mounde que s'en ban enta la glèyse. Qu'èy
daban û escabot de maynats gauyous e beroy bestits.
Que-m sémble de qu'ous counéchi.
Que-m sémble que soun aquiu despuch yé, amasses : Que souy
estât lou mey hòu de touts.
Aquet demouniot qu'ey, de segu, lou hilh dou Pèy; aquéste ourgulhouse petite paoune qu'ey proubable, la hilhe de la Maria.
Lous drolles que m'espien, curious; que-s demanden qui souy.
Lous parents que m'abisen encoère; que-m demanden noubèles
de la santat, que s'esmiraglen coum souy badut gran e pausat. O
bé, que m'an masedat.
Que-m assèdi. U nèn que s'arrounse decap à you, à pates-graupes ; oh ! que pouderé marcha, mes que l'ey mey aysit d'en ana à
pates-graupes. Que s'en arrid.
Diu me ! De qui ey aquére arrise? Qu'ous èy deya bis en quauque
loc, aquets gauyous oelhs nègres.
Mes, de qui ey lou drolle ? L'at bau demanda :
■— Amie, e quin t'apères ;
— Qu'ey mamà qui « m'apéye ».
— E quin t'apère la toue mamâ?
-— Bèn « chin ».
Que l'auri hèyt dus poutoûs.

�— 56 —
Perqué doungues de taus pauses nou saben demoura toustém ?
*
**

Cansoûs
U chibau que m'a dat ù cop de pè. -Que m'en débi demoura au
Iheyt. Mantûs dies que passeran dinque que goarésqui. Que-m sequerèy d'abeyè. Que badàlhi, se ou men èri maridat ! Que badàlhi
encoère.
Labets qu'enténi ue cansoû qui bién de la cousine : Qu'escouti.
La cousine dous mèstes que toque à la mie crampe e qu'enténi
quasi tout ço qui-s passe deguens. N'èy pas encoère audide aquér?
bouts. Ue nabère gouye, proubable.
Qu'escouti. Que cante cansoûs de case soue. Que bién toutare
dou soû bilàdye, se-m pénsi. Que cante cansoûs tristes, engalinayres. Quin ey dous de l'escouta !
La soue bouts qu'ey clare coum l'aryént e suau coume û prumè
poutoû.
Nou coumpréni you medich perqué ue tau gouyate ey ta beroye.
Aquére bouts nou pot esplandi-s que d'û co bourient. Soûle ue
boucote suber-agradibe que la pot larga ta beroyemens. Soûle, ûe
amne innoucénte que pot causi de taus amistouses cansoûs.
Qu'escoutèy atau quauques dies à la seguide. Lou canta soû
qu'ère soubén parié au gourguey d'û auseroû ; que-s soubienè proubable, de la soue case, de la soue may.
Chic despuch que-s carabe cop sec.
Auloc de las cansoûs qu'entenouy decap au sé, dens la cousine
lous patacs tringlants d'û sabre s'ou sòu e arridères espésses.
La beroye que cantabe encoère. Mes que ? Ue d'aqueres sounsaynes qui soun- de mode à la bile. Quauqu'arré coum « Monte làdessus... tu verras Montmartre ». Qu'at ressegabe toute la sénte
yournade ; à bouts clareyante, à bouts bâche, û cop biste, û cop
tout dous, triste ou eslamade, suban lous segoutits de la soue
amne mes d'are enlà, toustém, toustém l'arrepic :
« Monte là-dessus ! »
Qu'ère lou soû galant, proubable, qui l'at abè ensegnade.
Pendén qu'escribi aço, la cousine que-m hè brouni encoère aquet
couplet :
« Monte là-dessus ! »
Dèts dies-a, sounque, que la gouyate a hore-nideyat enta la bile,
e deya que s'a desbroumbat loue beroys ayres de case.
Au ras dou prumè biengut. que-s desbroumbe la may soue e lous
soûs counselhs.
E, mourgagnan, que m'en bau d'aquére maysoû.
FRANC MAZURANIÉ,

cr ouate.
(Birade de PAUL CLAVÉ
proufessou a PEnstitut francés
de Zagrep.)

�— 57 —

LOUS MEMORIS D'U NÉN
Quin lou Yantoû e descoubrech lou mounde
DAUNE MOURT QUE PASSE

U brut de cascabèts qu'amante lou gourguey de l'aygue. Lou gran
pourtau de hèr que carraque sus lous gougns; lous pès de chibau
que baten lous calhaus, las arrodes qu'escrasen lou grabiè de la
parguie, lous èchs que yeméchen e û foet que claque.
A case tout que-s boute en susmaute. Petits e grans que gahen
ta dehore e Yantoû que seguéch, mey entrigat que gn'aute.
La porte qu'ey boutade à lane, la barre de hèr que s'a deya troubat lou yas qui-s cure despuch anades e anades à tout loung de la
paret; lou batan, qui nou-s boudye que ta las granes coéntes, que
dèche place làrye à las causes arrayades d'û sourelh d'estiu.
D'ue boeture nègre, barrade, coum yamey Yantoû nou n'a biste
nade, lou cochè que debare, loung e magre, la casquéte à la mâ. La
pourtière que s'aubrech e qu'en yés û gran persounàdye, mayesîuous e las, u òmi dou mayes sarrat en ue grane lebite nègre; per
dessus las espalles, ue cape. Mes que l'espii las mâs Manques e
las cames flaques coume û malaut.
Lou me pay que s'aprèsse e dab mile precaucioûs que l'ayde à
debara ; qu'où gahe lou bras ta l'empara. Et que-s dèche mia coume
û maynat e que s'estire dab plagns de doulou ; de pès que parech
maye encoère, e gran coume Yantoû n'a yamey bis û òmi gran.
Touts qu'où hèn poutoûs, mes l'ore n'ey pas aus coumpliméns :
lou me ouncou que tourne malaut enta case ; lou biàdye qui bién
de ha que l'a estarit.
La mâ sus ûe espalle amigue, qu'entre doungues, e que s'assèd
tout dous sus û fautulh au ras dou larè tant aymat oun tandes
(Panades a bis à birouleya lou hum dous tisocs e clareya l'eslame.
Que da û cop d'oelh adarroun à la crampe e puch, tout empensat,
que sémble médita. E pénse au yoenè oun hou tant amistousat
p'ous bielhs payrans, à las cansoûs qui-u cantaben quoan ère acabalat s'ous youlhs dou sou pay e à las arrises de las belhades?
Yantoû, qu'û mendre brut e hè sauta coume ue murguéte esberide, qu'ey deyà dehore; qu'a audit lou cochè qui apère toute la
coude e n'a pas besougn de crida permou qu'ous amuche branques
cargades de càssis e de courinclès. Yantoû qu'ey ta la coelhude;
que s'en esmouste sous pots, e, perucan, qu'espie l'atelàdye, lous
chibaus qui, permou de las mousques, pè-piquen s'ou peyrat.
Las branques despulhades que las yéte e que tourne entra. Que
ba decap aquet cos de bielh malaudous, aquére care blanque, aquéres mas ahielades qui caden coume û pés mourt...
Que s'en amanéyen touts adentour de l'ouncou.
Are, Yantoû, qu'at coumproén. Aquet ònii qu'ey hère mau, qu'ey
à las agounies. Que seguech papa e mamâ qui-u porten ta la soue
crampe, lou bouten à l'arrayòu e lou poutinguéyen : Tisanes, douÇous. Are que-s eau cara e debara ta débat. La tranquilitat n'ey pas

�— 58 —

hèyte entaus maynats mes, aquéstes, qu'an idées que oey que bare
sus la maysoû quauqu'arré de sacrât.
Prou d'arrises e de sauts; nou eau mey boudya-s : L'ouncle que-s
ba mouri.
Qu'at an dit per case, mes Yantoû nou sab ço qui ey! Nou sab
qu'ey aquére cause : mouri-s! Toutu lou co qu'où se sarre ; qu'a,
are, sus l'estoumac corne û calhau pesant ; qu'où s'escapen sangboutits e lou tristè que l'esglache. L'ouncle que ba mouri-s. Lous
maynats nou dében puya mey ta dessus, de sauta, de marcha me
dich que hé pati lou malaut. N'ey mey permetut de parla, noû
gausen mey ana p'ous escalès enhore e toutû que s'en ban sus las
puntes, dous pès e per la grète de la porte miey barrade que bolen
sabé, que hèn titéts. Puch, tout dous, que tournen debara e quoan
lous béden, papa e mamâ qu'ous ne manden ta dehore da-s ayre.
Tout d'û cop û hourbàri : Plous e crits. Yantoû qu'en ey es.mudi't. Nou sab que pensa-n. Touts aquéstes dies nou sab ço que-y hèn
tant de besîs e de parents per case. Perqué lous cos soun ta marfandits ?
Puch, arré mey...
L'ayre que briu, lou sourelh que yogue sus las hoélhes, l'arriu
que cante. Lous hilhots qu'an lésé de courre per case are. Yantoû
que s'en arrit coum abans.
Mes dé la bite soue nou-s desbroumbara aquére Manque care,
aquet gran cos bestit, de nègre, dechat ana dens lou fautulh daban
dou larè oun claréye l'eslame...
TEOUFILE DE

CAILLABÈRE.

BITÈ-B1TANTE

Herbe
Herbè (1) n'ère pas û òmi coum gn'aute. Toustém hore dou lheyt
quoan lou campanè sounabe l'anyelus maytiè, nou sabè qu'atela-s
au tribalh ; qu'ère dit, e qu'ère la bertat : qu'abeurabe de d'ore las
baques quoan lous auts baquès èren à coa dens la calou dous
linsòus.
Enta d'auts las carnabalades, lous péle-porcs, lous marcats e las
hèyres, lous biàdyes, las pintourrades e lous yocs de cartes; et,
quoan lou counbidaben à ûe partidote, n'abè qu'ûe respounse :
« Que-b bague à bous auts ! » L'abèn bist ad arride, à s'estanga
yamey ta parlasseya ? Nàni hèy. Nou-s hasè dab arrés e Menine, la
besie, que s'y ère boulude marida d'autes cops (mes b'ère desbroumbat aquet amou!) que dise soubén au soû marit: « Aquet nou acabara deplà, qu'a quauqu'arré sus et. U lè sort. »
Bèt diménye, à punte d'aube, qu'entenoun à tourneya la porte
roulhade de Herbè, que hé ziu-zau sus las bartabères, que s'audi
û esclop sus la carrère, e arrés noû pensé mey d'aquet die ço qui
s'ère hèyt dou bielh.

�— 59 —
A la misse lou sou besi Cluquétes, aperat atau permou que barrabe Foelh dret d'ue malaudie de langou e de flaquère qui l'abè prés
au brès estan maynàdye, qu'abè pla bis que Herbè n'ère pas aquiu,
troussât dens la soue cape. Mes, anat be sabé dab caps d'aquére
mode, soulècs, luècs, e dilhèu brouchs, nou-n tienè mey de counde.
Lou curé qu'abè misseyat, lou segrastâ, de la soue bouts de cautè
houradat, qu'abè cassât per ue pause lous arrats de la glèyse, o Me"
nine sus la soue cadière, droumin, qu'abè toussiqueyat de tems
en tems, tehét, tehét, e la couderilhe dous maynats, autalèu lou curé
entrât dens la segrestanie, que s'ère apoudyade en troupèt cap à la
porte de la glèyse. Sus la place, qu'abèn cridat, que s'èren peleyats,
macats, esgarrissats coum se n'y abousse arré de nau per aquiu.
De nau que s'en y passabe. Menine qu'en abè coum mau de co, de
ço qui Herbè nou-s parescousse à ha titéts à las frinèstes, qui s'estaben barrades. La seminéye nou abè humât d'aquére maytiade e
Herbè nou s'entenè tapoc à patasseya sou soulè de case soue.
L'ore dou disna que biengou e Menine de dise à l'òmi :
— L'as bis de oey à Herbè, e s'ère ta misse ?
— Noû!
— Qu'y déu abé quauqu'arré, que déu esta malaut.
— Hémne, que bos que y'aye? Minyém la garbure e que lou de
qui aye que-has qu'ous se hàssie ana. B'ou counéches lou Herbè?
Quoan lou mounde e-s biraré de pilles, nou bieneré balha-b û cop
de mâ. L'as yamey bis ayda-s, l'estiu, quoan nou-n poudèm mey
de carreya la palhe dous cams? N'ère pas et, û cop las soues baques
ahourastades, sus lou calhau de daban case, assedut, soulide coume û garroc e à pênes se digoure adichat d'û sinne de cap quoan
passabem au ras d'et!
Menine noû tourné arré. Toutû, û cop disnat e la bachère labade,
que dabe û tour à la maysoû d'Herbè; que cougnabe drin la porte
barrade dab la sarralhe, e nou dab lou barroulh. O ho, l'òmi de
qui abè entenut de d'ore nou poudè qu'èste lou besi.
Lou diménye que-s passé atau; la noeyt tabé. Toutû, se l'òmi de
Menine, lou Menin e rounglabe, la soue moulhè, dens la paret dou
lheyt, que la se passabe dab lous oelhs aubrits. A l'aube, enter dus
estournuts; Menine que hè :
— E Herbè, qui sab oun ey?
— E oun bos que sie, lhèu mey adayse que nous auts!
Mes la hemne que sauté dou lheyt, que-s besti en gran prèsse, e
qu'anè escouta enço dou besî, toutû coum lou Menin enhastiat, se
lhebabe tabé.
Touts dus, coum lou sé abans, -qu'aboun la porte barrade. E Menine de dise sang-glaçade de pòu, au soû Menin :
— Nou t'en das, tu, mes you que crey que Herbè qu'ey mourt.
— Bos-te cara ! digou lou Menin.
,
— Yèsus-Maria ! tourné la Menine.
Pou camî ensa, Cluquétes que s'amiabe.
— Bam, lou hé Fvienin, tire-m û mau de cap à d'aquéste hémne.
Que s'ey hèyt lou Herbè despuch yé ? S'ou bis à misse ?
— Noû, à misse, n'ère pas, au men noû l'y èy trebucat, e hé Cluquétes.

�— 60 —
E lous dus omis, per este maytiès que-s hiquèn à troussa-s séngles chigarrétes, toutu coum Menine coentade, anabe de la porte, à
las frinèstes, aubribe las pouralhères doun las garies carrasqueyaben à desbelha tout lou besiàdye.
Arré nou abè parescut, enloc.
— S'anabem coélhe lou mayre, digou Cluquétes.
Que l'anèn cerca, coum lou bilàdye s'amassabe daban ço de Herbè. Menine que coundabe ço qui sabè à touts lous qui s'amiaben:
— Espiats nou n'èy poudut droumi brigue. Sabé qu'Herbè nou
s'ère parescut de dus dies e béde toustém la soue case barrade !
Oerat, que caleré abé lou sang aygue, e nou senti-s brigue coume
at disi à Menin !
— Lhèu que l'a gahat ue houlie, e coum nou-s boudyabe yamey
qu'a boulut courre, e respounou aquéste.
— Lhèu n'abè pas mey de légne e qu'ey partit tau bosc hà-s'en
ûe cargue; qu'ère ta bielh, lou ret que l'abera gahat, e hasè Cluquétes.
— Mes, qu'ère û diménye, e nou pénsi pas, e hasè Menine, qu'ère
atau mâchant crestià ta boulé ana tau bosc pica légne aquet die.
Lou mayre qu'ère aquiu. Que touquè la mâ à d'aquet mounde à
d'arroun e que hé :
— Voyons voire! Que eau toutû entra.
Lou sarralhè qu'enhounsabe la porte hère adayse e lou mounde
qu'èren deguéns ço d'Herbè. Misère de misère! cadières coupades
sou sòu, bachère ahumade au bacherè, û esteruc mourt sou hoec; û
croustet de pâ dens l'armàri. Dens la tiréte oun abè la boussete, ûe
causse de là dab sèt sos e autour très ou quoàte poumes pouyrides.
— Toutû, toutû, praube Herbè, si disè Menine.
— Qu'ère tan brabe ômi e n'aberé pas hèyt doú tort à ue hourmi^ue! tournaben las coumays. .
Qu'anèn ta la borde oun dus cournichots de baques pè-remaben
e autour d'ères abèn escoubades las busqués de hé; qu'abèn arrougagnat lous couras, de la hàmi qui-us ère arribade.
— Balhat drin de hé à d'aquéres bèsties, quauques pugnats de
grâ à la pouralhe, e digou lou mayre.
E daban touts, aquiu, lou prumè cap de la coumune que digou :
— C'est urgent! Que bau ha apera la yusticie.
Lous gendarmes embiats pou proucurur que biengoun ha enquèstes. Lous peluts de l'endret que sinnèn declaracioûs de ço qui sabèn
sus Herbè, ou qui credèn sabé! Lou reyént que tiré ue leçon de la
hoegude: C'était un maniaque. Lou rétractât que hasou escribe:
// devait être alcoolique.
Lous yournaus que s'en mesclèn. Très ou quoàte mes la noubèle
pourtade qu'anè gràcies à d'ets de la proubincie dinque à Paris e
lou praube Herbè que hourni materiaus qui de chic ou de hère
s'aloungaben débat lou titre: Un homme disparu.
Boune mestióu taus escribassès en rèyte de noubèles: que s'en
ncurin û quinzenat de dies,
E las coumays dou bilàdye, e la Menine? Eres qu'où bedèn à cade
pas, sustout la noeyt, dens û bouhet d'ayre, dens û crit de gahus,
dens lou tras d'û heram saubadye.

�— 61 —
Toutu.lou de qui ère partit de case û diménye mayti nou parechè
mey enloc. Oun ère anat? Tau bosc? Qui sab oun s'ère estuyat?
Arrés n'at descroubibe.
U sé Menine qu'abè anat cerca l'aygue de hèrè tard, coum la lue
ardoune se- lhebabe e barreyabe ue proube d'aryént sus la terre.
Nou sèy quin, la nouste daune que lhebè lou cap e que demourè
aquiu loungues pauses, enhadade, estoumagade. Qu'ey ço qui bedè
dens la lue aquet sé? Entran à case que hè :
— Sente Bièrye, Yesus-Maria. Dens la lue que y'a û òmi are, dab
û hèch de légne darrè-u cot. Qu'ey Hcy-bè. Diu que l'a castigat d'èste
anat bouscasseya per û die dou diménye.
E Menin dou ha :
— Hémne dèche à Herbè dens la lue, pusque y'ey, aném-se droumi !
M. C.
(1) Herbè (février) que-s dits tabé Héurè, Hereuè.

HEYTES DE L'ARRIBERE-OUSSE

Lou Pastis
Quoan èri encoè maynat, hère que m'agradabe d'acoumpagna
papa, quoan anabe ha la tournade pous biladyes de las lanes.
Assoumerade de pàs redouns, tant per tant, desenhournats e qui
flayreyaben l'auloû tèbe dou pà coeyt, la boeture qu'ère atelade d'ûe
bielhe brabe cabale alesane, qui, per esta abugle, e-s sourtibe dous
camis miélhe que hères qui s'y bedèn ! A las costes — e que n'y a
de rédes per aquets parsàs — que debarabem ta souladya la bèstie
qui s'apoudyabe soûle, chens yamey troumpa-s de camî ni nianca
nade birade... nous autis, que seguibem à pè, tout en goeytan lous
cantès e las poudyes... B'ère reàle si nou-y troubabem pas quauqu'arré à amassa : Aci, û bet barrot d'agrèu ; biste coupât pou coutèt talhént que papa sourtibe de la poche, que harà û beroy manye
de foét ; aquiu, gn'aute cop de coutèt, que hasè cade ue arrame
pigalhade de cinglùmi à la carn arrouyende e sabadoure : que serbira enta ha talhes, oun lou boulanyè mérque d'ue bréque lou pâ
balhat à crédit... A la sesoû, que cadèm quauque cop sus u bèt cep
pourquet, qui, clucat pou chapèu rous, credè belhèu que ne-u bedèm pas... ou que coelhèm amoures e pruoûs à las sègues : que las
arrounçabi en l'er en essayan de las arcalha dab la bouque : mes
qu'ère mey soubén dab lou nas ...
E quins retours agradius ! La cabale que poudè, adare, trouta
quasi pertout ! Si-ns 'abèn dat, las pratiques, û tisterot de poumes
ou û broustét de cerises, qu'abi de que peruca tout lou loung dou
camî... Lou sourelh que bachabe drin à drins, countènt d'anà-s couga, darrè las mountagnes encoè capurades de nèu... Si plabè ?
Qu'ère Ihèu encoè mey plasént ! Arrematat au houns de la boeture,
amantat per û sac hèyt en capuchoû, que hasi, en escoutan la

�— 62 —
plouye, rèbes de biàdye... mey urous que lou rey dous gitànous débat de la tende !...
*
* *

U cop, qu'èrem anats en û petit endrét, la bèlhe de la hèste d'estiu.
Ta d'aquet die, lou paysà nou-s countente pas dou pâ hèyt à case,
que bòu choyne ou pâ de boulanyè, mey blanc que lou soû... La
carréte, cargade à ha crouchi l'èch, que poussabe, de quoan en
quoan, yemits de fatigue coum si boulé dise : Toutu ! aquéste cop,
que-n'y a trop !
Quoan arribèm enço de Baradat, yuste la daune que sourtibe
lous pastis dou hour : rouye coum û carboû dou hoec, que sudabe
de hiéu en pausan lous pastis à terre ! Quine hournade ! n'ère pas
de dòu-ha d'abé alugat lou hour ! E quine boune aulou d'anis s'escapabe d'aquets pastis, plâ escadùts, beroy rous, la crouste escracalhade !...
Be n'y abè ! nou sèy quoandes ! De toute talhe, de toute payère
suban lou moulle oun cabèn ! Que pénsi que toutes las tesures de
la maysoû, que las abèn emplegades : tarrisses, tarrissoûs, coquèles, escudèles, bols, que sèy you ? L'ûe, toutu, n'ère pas coum las
autes : û drolle de gadye ! tout blanc, dab flouretes pintrades,
qu'abè medich ue pugnade !... Mes o ! que-n ère ! u bachèt, u pot
de crampe ! e tout en arridén en you medich, que-m pensàbi : aquet
falsur de Cardî que diseré en béden aquere pugnade à ma esquerre:
Tè ! u pot de crampe enta gauchét ! chens arride, papa que descargabe lou pâ, que hasè coumpliméns à la coucassère e que-s dechabe
embita enta-u lendedie !
*
* *

Bestits dou diménye, dab lou trusqui caoutchoutât e û chibau
alurat, qu'arribèm au truc de la gahe, enta-s hica en taule...
Coum à touts lous maynats qui èren aquiu, que m'abeyaben
hère aquets repas qui nou-n feniben yamey e oun parechèn toustem
lous medichs plats : boulhoû dab bermicel, dus bourits : boucherie
e poule farcide ; dues entrades : sauce de betèt e cibét de lèbe ; dus
roustits : poulets e guits... quoan de carnuche ! Be serém estais
mielhe à pinna per dehore ! Urousamén qu'at coumprengoû la
Daune : Anat-be dà u tour, maynats ! que b'aperarèy ta la crème
e lou pastis ! si-s digoû e nou s'at hém pas dise dus cops !...
Quoan s'atrassèm, lous ataulats dab cares illuminades que cridaben coum au marcat : N'aberén pas entenut la campane soua ! Sus
la taule, qu'abèn pausat dus grans saladiès de crème yaune, oun
se bagnaben balounéts touts blancs e la Daune, labéts, que pausa,
sou miey, lou Pastis !... La biahore que-s cara drin ! Qu'ey lou
moumén atendut de sabé si augan, lou Pastis ey escadut ! Mes
dilhèu ère tabé de susprese ! De bede lou pastis encoère dens lou
moulle, e quin moulle ? Qu'at abét debinat ! Lou pot de crampe !
— Mounde ! — si digoû la Daune — ni chic ni brigue embarrassade, que-b pôrti, ta coumença, lou mey bèt de la coade ! Mes nou
l'ey pas "poudut desgaha dou toupî : lou houns qu'ey mey larye que
lou bord ! — Nou hét pas la grimasse! — ni bous tapoc, tata —

�— 63
si hé decap à ue bielhote doun lou nas e lou mentoû hasèn estruquéses — lou pot qu'ère nau e n'a yamey serbit que oey enta-u
pastis ! Ne-y troubarat pas, que b'at prouméti, nade aulou de ço
qui s'en apère!...
L'arride de touts à d'arroun, que l'amuchèn qu'arrés n'ère desgoustat e nou haré lou deslincoûs!...
— Tiét! bous, boulanyè! Qu'abét l'abitude de las coques, que-u
bat talhuca à la mode ! Aci, arrés n'en tiraré capadye !
Aunourat d'aquere counfience, papa que-s gahe lou sou coutèt e
sou miey dou pastis que hè, dinquio-u houns, ue entalhe eir'roun
e que sort û tros, loung e redoun coum û bet cabelh de milhóc...
— Aqueste talhuc — si dits, papa — qu'ey lou talhuc dou Réy!
Que sera ta bous, tata! Que y a medout e nou b'y esmoucharat pas
las déns!
E après, lou coutèt que coupe pou trebès e lous tros que caden
à d'ayse, au boeyt deya hèyt pou talhuc enlhebat... La tata que tienè
toustem à la mâ, lou tros dou Rey, e menschidègue, que-u s'apressabe, à d'escus, dou nas en dan mantu reniflét!... n'esté que quoan,
tout lou mounde esté serbit e hasè aunoû à hères gnacades, au pastis, que la tata aubri las estenalhes e enhourna quasi tout lou talhuc
renoumat.
*
* *

E cade cop, desempuch, qui èy bis à talhuca lou pastis d'aquere
manière, que-m brembabi toustem, de la tata estifagnouse qui reniflable lou talhuc dou Rey, e dou pot de crampe de Baradat, qui, û
cop boeyt, amuchabe au houns ù oelh couquî, piritrat de blu e rouy
e qui abè l'er de b'espia.

J. COURRIADES.
LOUS QUI S'EN BAN

L'abat Cambus
Badut entad atégne la centéne, si semblabe, qu'ère segat aquéste
estiu aus sous sètante; que s'en anabe atau yunta meylèu que nou
credouren, l'abat Tauzin qui abè hèyt de Baigts û caben d'abélhes
biarnéses, baléntes e broumbadoures dou Passât.
Cambus, òmi de pats, que segui la mediche régue.
A cops, quoan lou pitabe, Tauzin qu'escribè pèces de teàtre, que
sinnabe quauques bèrs; Cambus, à pauses, que hasè tabé dou pouète e qu'ère curious d'istòrie, predicayre en léngue mayrane, amie de
las yoentuts; que mantiengou tant qui poudou l'obre e que la hé
praba.
E are quau caperâ, amie de tout ço qui aymam, cantara misse à
la glèyse de Baigts ?
A Moussu-ou mayre Balagué, à mèste Ulysse de Lasserre, à l'abat
Lesbordes (e aus sous coumpagnoûs presounès en Alemagne), au
noum de l'Escole, qu'auherim lous noustes saluts esmabuts e doulents !

�— 64 -

Daune Pinatel
Qu'abém bis à mouri, la moulhè d'Augustou de Lacaze, ûe basquéte qui aymabe lou biarnés e lou parlabe, puch en 1938 qu'ère
lou tour dou sou marit. Que-nse calou dessepara d'aquet òmi d'eley,
beroy pouète, amie leyau, felibre sancè. E aquéstes teins, cop sec,
de Bayoune enla, qu'aprenèm la desparescude de la loue hilhe, Daune Pinatel, y-a que n'abousse que la quaranténe : Parti tant de
d'ore, quine désole!
Goardadoure de las yolhes que lou sou pay amassabe despuch de
1900, libes, bersets, létres, qu'abè hidat de taus arreliques à Andrèu
Pic e à Zabiè de Pucheu. Lous libes presats que passaran tau libiè
dous noustes amies, mes lous papès que s'en aniran tau trésor de
Febus, autalèu que las barralhes sien cadudes.
Que Mous de Pinatel, doun lou larè s'ey esglachat, e boulhe pia
agrada lous noustes sentiméns de dòu pregoun, en tau doulourouse
escadénee.
S. P. - M. C.

NABETS COUNFRAYS
Mme Balagué, à Gomer, par Soumoulou.
Mlle Cabanes, à Abeilhan (Hérault).
MM. René Cuzacq, Professeur au Lycée, Bayonne.
Raynaud, Jurançon.
Lamolle Jean, rue du Pic-du-Midi, Bagnères-de-Bigorre (H.-P.).
Turon Adrien, Miramont-Sensacq, par Geaune (Landes).
Escalé André, Barzun.
Berthaud Pierre-Louis, 25, rue Nationale, Vichy (Allier).
Ambielle, 8, rue Mourot, Pau.
l'Abbé Camy Joseph, 31, rue de la Fonderie, Toulouse.
Ducos, instituteur, Laloubère (Hautes-Pyrénées).
Léglise, inspecteur primaire, 4, rue Jeanne-d'Arc, Pau.
Pommarès, Vielleségure, par Lagor.
Salanoubat Henri, Contrôleur des C. I., 58, rue de Candau,
Pessac (Gironde).
Pome Bernard, Marsous, par Aucun (Hautes-Pyrénées).
Malaureille, 2, rue Marca, Pau.
Gabard (J.-E., 14, avenue Trianon, Pau.
Marchelot, 13, Place du Minage, Pons (Charente-Maritime).
Bladc Fernand, préparateur en pharmacie, Arudy.

L'Emprimayre mèste en pè :

'i.

UGÈNE MARRIMPOUE

�Libes à léye
Bendables enço de

E. MARRIMPOUEY YOEN,

Place dou Palays, à Pau.
C. Ch.

P.

Bordeaux 304.58.

(Lou port en mey per la poste.)

Pouesie e Prousey
Lou Prousèy d'u Biarnés, pèr J.-V. LALANNE, préface de Louis
Flocs de pouésies de J.-B. BÉGARIE (2E éditiou)
Las Pregàries e las Gracies, de Simin PALAY
Esprabos d'Amou, rouman, de J. GASEBONNE
Lous très gouyats de Bordebielhe, roman de S. PALAY

BATCAVE 20

»

5

»

10

»

12

»

12

»

10

»

Cantes en musique
Cansous trufandères {La bielhe d'Aulourou, Tant qui haram atau e
15 autes cansous) dab musique

N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u Ubiè de Maubezî.

Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de

SIMIN PALAY

obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas doua
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L oubràdye
nou coste que 200 liures (200 fr.) (è 12 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.

Ou Latin au Gascon
par J. BOUZET et Th. LALANNE, préface de Léon Bérard. — Librairie
Benésse, Saint-Vincent-de-Paul (Landes), 15 francs.

Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul

COURTEAULT.

Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,

36 liures ; per la poste 42 liures.

Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde&gt; \941, in-12, 378 p., 30 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.

�Obres dou Miquèu de

CAMELAT,

en bende enço de Fautou, Arrens (H.-P4

L'ESPIGUE AUS DITS, pouesies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.

ABIS DE COUNSEQUENGE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1* « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade dus mes e
que costen 40 liures ta France, 60 liures ta f Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
50 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de cheys cents liures.
Lous abounaméns que partéchen dou Í" de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n"
Toulouse ; dab u timbre de
20 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lout
cambiaméns d'adresse.

SALIES-DE-BÉARN

(Basses - Pyrénées)

Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies-de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus' nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piquetalos Salies.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou uxâdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygue-s salades »
H dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn » ê per retour que-b embiera lous lîbis oun swan toutes 1»'
tadiqna*

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88674" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/079d166a6861d43f55e8e82d7d507359.jpg</src>
      <authentication>a6b4ea62555af6723407593d6fed6060</authentication>
    </file>
    <file fileId="88675" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c82dc6a2445250eb4af3c1dfcfe5e9c1.jpg</src>
      <authentication>a132e9c593cab7e8786fecc0888e4b12</authentication>
    </file>
    <file fileId="88676" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9a2681c2b56995aac04652c34c41b2a7.jpg</src>
      <authentication>0bb9fe22cfa8f602ef37444a9d503fe3</authentication>
    </file>
    <file fileId="88677" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9107e71fa2c9a4343ba8fedd3d677155.jpg</src>
      <authentication>2dc7ed1ba9ff2fe9261f4850ced0e01e</authentication>
    </file>
    <file fileId="88678" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b22da9de5a453a46e310836ad242598f.jpg</src>
      <authentication>237bb71c033386e8335a5273077ec016</authentication>
    </file>
    <file fileId="88679" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc4281f6ead1c20f77c218678346d131.jpg</src>
      <authentication>9e94f056a1eccb34a1799b36f3ee8e3f</authentication>
    </file>
    <file fileId="88680" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1dd1f059cef92ca83c0ae2fd01535f18.jpg</src>
      <authentication>ca8169d4804ad1db53e89ec81b154708</authentication>
    </file>
    <file fileId="88681" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/08e99aad8c5610a6f1ecd8b854f3953c.jpg</src>
      <authentication>4ea740af2407cd1d51eac76eef563131</authentication>
    </file>
    <file fileId="88682" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/69ff5a863dc1d805d2bb4c41b3be211b.jpg</src>
      <authentication>811a3aa335c5e2003b3a7376ab9c12ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="88683" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b7087d4a12394621f576494a76fbbba3.jpg</src>
      <authentication>5f794906b971a6b40cd4f5f29ddd6d2e</authentication>
    </file>
    <file fileId="88684" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/19ab46ac6296d78dccd6ce960894c3f0.jpg</src>
      <authentication>0cf4918d3b6e5ab806539e996ab48472</authentication>
    </file>
    <file fileId="88685" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/db81c2dcc5a8819df14839c6b7754ca4.jpg</src>
      <authentication>1a2e05e6774377acff6722040c49498a</authentication>
    </file>
    <file fileId="88686" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b606a24c63d7c56cb7538292dffe2dd4.jpg</src>
      <authentication>aabbd20df5a15d8b357f962bb8b8cbf8</authentication>
    </file>
    <file fileId="88687" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8da49cfb70148921fdfbb4352ab51ee5.jpg</src>
      <authentication>93598b836e43a8078e29161301b5dcd9</authentication>
    </file>
    <file fileId="88688" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bb0bb8cceb73d58c45f0629d3a52f41f.jpg</src>
      <authentication>ed26e170152c66e8ec98ab6a87cb38f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="88689" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3f190136be30874f223b59aa5df4db42.jpg</src>
      <authentication>b9e2abe24eef4cb69d6532e39b8efd1b</authentication>
    </file>
    <file fileId="88690" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/14b1104dd2c6d32b7aee463627940611.jpg</src>
      <authentication>6f7ad9088913f584492d9cf1ca92a454</authentication>
    </file>
    <file fileId="88691" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a6d69328ad368728acf0602d1589ecfc.jpg</src>
      <authentication>2af11dd33977a2a230d1605cd41378fc</authentication>
    </file>
    <file fileId="88692" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/470723a46f16b256292e38db865022a2.jpg</src>
      <authentication>67a228cf554284e81d627507b5973ba6</authentication>
    </file>
    <file fileId="88693" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bbfdfc9aca4f6a41e6a289f050f72c82.jpg</src>
      <authentication>c2aac5159fcb800d4f30ee5d25e4b2c9</authentication>
    </file>
    <file fileId="88694" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/031991eb88831cdfd773846bfba501f2.jpg</src>
      <authentication>07dcc73367ac77c7cc11beb59fb4bf5e</authentication>
    </file>
    <file fileId="88695" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6673bb3903b7803f1617808c8c0718af.jpg</src>
      <authentication>c5cef5ce63a55ec7c7862904046819ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="88696" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9d025e07d50d1fac60c74dac7bd08ff7.jpg</src>
      <authentication>b5a2c432ad40f056bf4784eb93d98877</authentication>
    </file>
    <file fileId="88697" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/331dd6e32f3dcd5c1a24aa3c46595cfe.jpg</src>
      <authentication>daf2ed56418cae60c182aeac139e9651</authentication>
    </file>
    <file fileId="88698" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c979a9f3248786519fe0427ebede2614.jpg</src>
      <authentication>99d32c52e5592b2660df437cd9309ff8</authentication>
    </file>
    <file fileId="88699" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c65c39896b13f74d71e2f81120efee03.jpg</src>
      <authentication>f93f6421186b4549a4cb5c9547e1c1b2</authentication>
    </file>
    <file fileId="88700" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fc6c425c238a2f04fcc6625678063c37.jpg</src>
      <authentication>e467f006380a11ff0379ef0973a1fbca</authentication>
    </file>
    <file fileId="88701" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f5d570ad9802d616726bd431d248cf76.jpg</src>
      <authentication>11c6b9502b93c34942ca268d84735a56</authentication>
    </file>
    <file fileId="88702" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e98b988389832d9bcbfc672c3aa951f3.jpg</src>
      <authentication>70ba461e1e6447b349eff9d7c75e7df3</authentication>
    </file>
    <file fileId="88703" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/75b25d085d8144e20a5a3f636bed57d3.jpg</src>
      <authentication>95166b78778521826b30d15b2104ce37</authentication>
    </file>
    <file fileId="88704" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/786ec307829059930edf044bd7892551.jpg</src>
      <authentication>1fb356ecd94311415e58dad6febda784</authentication>
    </file>
    <file fileId="88705" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d2214d21dc612607252269600e2cedd5.jpg</src>
      <authentication>861bcde560acb064c47ff62a0d35e64f</authentication>
    </file>
    <file fileId="88706" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6fd55355214ee2632323b48f63e6378d.jpg</src>
      <authentication>6a4cf4dbbd0ec5b16705f1d72c9ef3a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="88707" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/86f9ee275c83bd25ec3ad2227e61e68a.jpg</src>
      <authentication>0c90a07077264545da718f1a5d081577</authentication>
    </file>
    <file fileId="88708" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/07a81f414b02556e3865bd5fc144da02.jpg</src>
      <authentication>ba74fbc9fcb363d497be99cb11d5b76b</authentication>
    </file>
    <file fileId="88709" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/df03d29715851e2953c35a225468f4b6.jpg</src>
      <authentication>3e1cd89494323d4b773a89bb79385fc6</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275560">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275561">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275562">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447159">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225761">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 47, n°04-06 (Abriu-Yulh 1943)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225762">
              <text>Reclams. - Annada 47, n°04-06 (Abriu-Junh 1943)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225764">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225765">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225766">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630866">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225767">
              <text>Reclams. - avril-juin 1943 - N°4-6 (47e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225768">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225769">
              <text>Bouzet, Yan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225770">
              <text>Caillabère, Téoufile de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225771">
              <text>Laclavere, Maximilien (1858-1913)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225772">
              <text>Tallez, Paul (1846-1938)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225773">
              <text>Tucat, Yausep </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225774">
              <text>Portes, Jules</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225775">
              <text>Tucat, Jean (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225776">
              <text>Mazuraniè, France</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225777">
              <text>Courriades, J. </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225778">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225780">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225781">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225782">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225783">
              <text>1943-04</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447156">
              <text>1943-05</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447157">
              <text>1943-06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225784">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225785">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225786">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225787">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225788">
              <text>1 vol. (36 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225789">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225790">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225791">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225792">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225793">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3010"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3010&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225794">
              <text>INOC_Y2_18_1943_04-06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275557">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275558">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275559">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447158">
              <text>2016-06-27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596398">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596399">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596400">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634791">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641180">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
