<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3017" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/3017?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T02:45:01+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1276" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aa2972251ad4bb1387519ffa97af1107.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189247">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189248">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189251">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189252">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189253">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189254">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88368" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a407eda9a32fbc16c205b397449df13b.xml</src>
      <authentication>3b99351c2166f89db9373d3b0c24b75e</authentication>
    </file>
    <file fileId="88369" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d627dd3a2ef9e40b3c6aae9e11c6e4dc.pdf</src>
      <authentication>59df236fced13710e5a0f5b8e660b7d2</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612933">
                  <text>ESCCLE GASTOU-fEBOS

DE BIARN

�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE, segretàri en pè dous Reclams

ADRIEN PLANTE,

MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR

capaau

(1900-1914&gt;

(1919-1923).

Membre perpetuau : Cesarl DAUGÉ
Abis

dou

Dinerè

Quauques abounats qu'an pla boulât embia-ns la coutise de Panade
1944-45 : Ou'ous ne mandam gran mercés, que-ns estaubien tens e dlnés
Toutu qu'en demouren hères qui n'en pas pagat e coutne, en l'ore, las
barralhes e soun aubrides taus mandadis d'aryént, que serém recounechents ans abouuats qui receberan aqueste numéro, de-ns embia las
50 liures Ya saben que touts lous numéros de manque aus noustes
amies de la « zone oucupade » qu'ous seran serbits autalèu qui-s
pousque.
Y. TUCAT, dinerè à Espoey (B.-P.), ch. p. 444-90, Toulouse.

Lous Reclams
que publicaran au numéro deAbriu-Yulh de
L'Àmassade de Peutacouste M. C; Lou Courné dous Pouètes : Neyt deJun, C. Laffargue ; La lue Lou Tausi de Nabalhes ; Calams nabèts : Yan de Moungay : M. de
Camelat ; Las létres : Ccsàri Dangé : Permou dou Dicciotmàri : S. Palay ; Reclams
de perquiu ; En aiinoii de Jacinte Veidaguer : Yoarï Lesaffre ; Mistèris aussalés : R.
Bret'eil ; LasHadés : J.-B. Laborde ; Oubrétes desbroumbades : Quin ehapèu : S. Navarrot etc...
*

U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.
*
* *

Qu'an pareseut :
Histoire de la Littérature gasconne des Landes ('Autour de l'Escole Gastou-Febus
0897-1919) par René Cuzacq agrégé de l'Université. Prix 60 francs, chez l'auteur au
Lj cée de Bayonne
Armana Prout encan per l'an de graci 1945 : Prix 15 francs enço de René Jouveau
Boulevard Notre-Dame, Aix-en-Provence.

ENDIQUES
PAYES

1945, Simin PALAY, Mors et Vita, C. LAFFARGUE
•
1
Crouniquète dous Reclams : Nou trigaran d'arrecouti à case, Miqueu de CAMELAT.
2
Lou courné dous Pouètes : L'Arriu, Loup d'EsTRÉM
3
Calams nabèts : Loup d'Estrém, Miqueu de CAMELAT
5
Las tradicious : Encantacious, V. Foix
7
Oubrétes desbroumbades: P'ou trentau cap d'an de Yan-Batiste de Begarie
8
Las Létres, LLC-LABADIE
10
Reclams de perquiu, L. R
10
Lou Courné dous Sapiônts L'estarlot Nostradamus en Gascougne, Andrèu Pic.. 12
La bite-bitante : Mestiés acaliats, Simin PALAY. .,
15
punis de dret biarnés : Las Enstitucious Yudiciaris en Biarn, Yausèp de TUCAT. 19
Las Hèytes de l'Arribère-Ousse : Cardi, Yausèp de COURRIADES
22
Causotes de nouste : Ta Yan deus Aubiscoûs, TITOU DE L'AHITAU
31
Lous qui s'en ban : Henric Bertrou, Simin PALAY
32

�49»u Anade

Yenè-Mars de 1945.

1945

Sus lou lindau de la 49au anade de l'Escole Gastou Febus

lou Capdau e lous Membres dou Burèu
que manden à la Reyne e à touts lous Counfrays
û sarrot de bots e de coumpliments.

L'aube d'aquéste an qu'eu encoèré rouye,
La herou que tien noustes cos premuts ;
Que y a, s'o'u sourelh, de grans plaps de souye ;
Loua cagnas de hèr ne soim pas touts muts ;
Que layren toustém e la Mourt que dalhe...
Espouses e mays, aus tristes larès
Qu'escoulen brouni l'afrouse batalhe,
Esperan toutû lous boumbats darrès.
Esperém, amies ! Sus aqueste terre
Tout que dêu finis, quoan sera la guerre :
Diu boulhe qu'aqueste e s'acàbe lèu !
Quoan dab Ion prim-temps lou sòu e s'esbàye,
Flouresque la pats ! E que mey nou-y àye
Sounqn'ausèts de Diu à trabès lou cèu !

Yenè de 1945.

—

&lt;%,

■

SIMIN

PALAY.

MORS ET VITA...
U gn'aute an que s'en bien de ha la camuchéte
Sou truc de mieje-neyt dens lou clot dou desbraum.
Toulare un an neuèt, entertan qui tout droum,
Que harà punteja l'aube clare e mey néte.
Pramou que tout engoan, coum en ue troulhéte,
Lou mau que-ns troulhats, muchat lou tchic qui soum,
Pramou que lou malur que-ns a talhucats, coum
Talhuquen lou boy berd au pic de la herréte,

�Cau pas crése toutun que tout que ba feni-s,
E que lou mounde pèc pot pa sounque mouri-s.
Nàni, mén ! Quan l'auradije a truchat las cabélhes
Dous casses, l'arrasic que tourne ha jitouns,
La sabe que rehè la cohe de las hoélhes
En capera lou bos d'eschàmis de cansouns.
C. LAFFARGUE,
armagnaqués.

CROUNIQUETE DOUS

RECLAMS

Nou trigaran d'arrecouti à case.
Ballèu que ban tourna. Las abances de las armades sus lou Rhî
e sus l'Oder que ban alarga mantû camp de presounès e maugrat
que lous Tudèscs lous s'en amien decap au co de l'Alemagne, que
s'en perderan en camî dens lous grans desarrouts de las hoegudes
e dous boumbardaméns. L'espàci dé l'enemic que s'estïetira; u die
qui nou deu este trop enlà que de quauques semanes, lous Aliats
que-s daran la mâ e qu'en sera hèyt de la patacassère qui cinq ans
a e dure. Ballèu que sera ta nous auts lou gay de ha-us arcoelhénce, aus amies esbarrits.
•Qu'en sera dous noustes prumès engountres ? Ya pouderan abisa^-s, lous tournats dou boeyt qui s'ey hèyt dens la coumpagnie de
Febus. Aylas ! nou troubaran mey, coste e coste, lous bous e bràbes
qui èren coustumès d'escàde à cade reiinioû, à cade amassade, à
cade hèste : Edouard Moulia, Alexandre Lasserre-Capdebile, Auguste Lacaze, Andrèu Baudorre, lou pay P. Mounaix, Yulien Sansoû, beroys omis de case nouste, pouètes de ley e escribâs qui
hasèn aunou à la Terre mayrane; qu'apreneran encoère quin la
biélhe Escusère, ne segabe hère d'autes...
Dab aco, se plegam la came, û die d'aquéste estiu, à l'aunou dous
desliurats, e-s iroubaran, ets, estounats en béde la nouste disèste,
la nouste rèyte, la nouste manque de gauyouses bouniqueries qui
desligaben la paraule e hasèn brouni lous boussoûs '?
Lhèu autaplâ nou s'en abisaran, e que-s regaudiran dou nouste
poc, permou qu'arriben dou pais brumassous oun lou pâ ey riait,
oun lous calou bibe de rutabagas, de poumes de terre mau coeytes
e dab aco ha manobre dure, loungaynère e atucante.
Coume escribém aco, mantûs amies que deben èste à camî, lhèu
de qu'en y a qui s'estuyen de tusque en tusque, de bruchoû en
bruchoû, d'û hourat à gn'aute hourat. Ballèu que ban puya sus la
cabale) nègre ou sus l'abioû e quoan n'y pensém lhèu, per susprése,
qu'ous aberam aquiu, dab nous-auts . yoye esmiraglante e insabude !
Hém-lous doungues amistouse care ; que pousquen au men sabé
que patibem e qu'aboum la nouste pourcioù de la loue soufrénee.
E pousquen lèu arrecouti débat lou cèu de la Gascougne !
MIQUÈU DE CAMELAT.

�LOU COURNÉ DOUS POUETES

L'ARRIU
L'arriu de per nouste
n'ey qu'il briu primoutet ;
en carte noû saboun arrés troiiba-l'ij lòdye
mes qu'en ba chens trebucs segu coum l'arrelòdye.
N'ey pas l'Adou, n'ey pas nat gabe e, chicoutet,
qu'ey hèyt enta nous auts, e per bertat qu'ey nouste,
yent de chique Ihebade e nous auts entad-et.
Brouste l'oun brouste,
plâ que hè lou tribaUi ta plâ qu'û bèt arriu.
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
En quèbe de hade, aryent-bïu, disen que sort
per tutoû d'or; ço qui toque ey mudat en or;
s'at cau dise en û moût, arrés nou sab pas goàyre
ni d'oun bié ni d'oun sort, nats yamey n'an boulut,
pusqu'ey coule toustèm, d'aquet ahà d'estàyre
sabé-n lou brut.
Las maynades, bèt cop, quljîn saunéyen la noeyt :
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
Mes tant qu'en a roudat, quoan hè las sos escourres
de sable, d'arrebots, de bléses, de chabourres
de qui n'abém bastit las maysoûs dou parsâ,
cintat de murs bèt camp, pabatat la parguie,
en bèt oustau medich qu'où béden à passa,
amie en bie,
toustèm fidèu, présent coum caddèt de l'endret':
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
De troéytes, de pesquits, maynais e pescadous
que-s plagneran soubén de n'abé yamey prous';
mes s'ey ahas dous soûs d'abé-n la troupe bère,
de gaha-us, qu'ey aquiu de pech û pescadou";
tabé n'escoutém pas lou qui ploure hartère,
magnat ou noû
au coucàrrou medich que bague de crida :
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.

�- 4 E qu'adaygue lous prats, e Varroudet que bire,
tout medich que hè luts, e cadû que l'estire
de sablère en arrèc, de moule en arressèc,
e Yan ença, e Yan enlà chens nade rèyte
u'ou b'arréquen atau coum ta-b ha bàde pèc.
Toustèm plâ hèyte
qu'ey obre de balént de qui armugue tout dous.
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primouiet.
Bèt cop ûpous de houlie, aygat de primtems,
quoan disen de que bau la plonge tau coum hems,
e ta ha-s bourroumbiu, e carreyan arrames
à ha trembla lous pounts, carga lous pacheras,
mes n'èy pas pòu quoan ey lou cèu plé d'eslames
e de fracas
e que m'en bah dat lou burnous cura l'ayguè...
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
L'estiu nou hè pas brut de mey qu'ue flahute,
siulan tout dous. L'estranyè g\u'a pòu que s'enfuie,
que sey que yamey n'a mancat"; e dus chourroulhs,
quoan lou maynat ta s'afresqui cercan l'ayguéte,
entermiey dus calhaus e s'y plégue de youlhs
de la flaquéte
be semblaré que pot asseca-u d'û chourrup ;
L'arriu de per nouste
n'ey qu'û briu primoutet.
Tau coume ey que toustèm demouri, nouste arriu,
e tau coume ey nouste parsâ toustèm badiu
que Diu goàrdi ! E nouste case au pèys fidèle
que goàrdi nouste noum, nouste esperit en sus
coume au bosc fresc usclat berdéye l'immourtèle
. Capbat, capsus,
qu'agràdi à noustes hilhs de segui nouste iras :
Lou parsâ de per nouste
qu'en ey tout chicoutet.

Í LOUP D'ESTREM.

�— 5 —
MOUNDE E CAUSES DE NOUSTE

Calams nabèts: LOUP D'ESTRÉM
Capbat l'estiu darrè qu'abèm la terrible, noubèle de la desparescude d'ù maynat sus qui hidabem bèt sarrot d'espérances e doun
lous leyidous noustes aperceboun tant per tant lou sinnet.
Hilh de paysà, que crey qu'abousse hèyts estùdis à Betarram, mes
que y'a d'aco très ou quoate ans, que s'en abou à tourna ta case
e bouta-s baylet. Hens lou tems oun bibém, que y-a hentorles qui
segoutéchen las familhes, mâchantes passades que las roéynen e
atau se bère troupe dineréyen, d'autes que s'an à balha sarrades
à la cinte. Que s'en manque de que touts pousquen bibe en esbagats.
Toutû, en arredyin lou bestia, en lauran, en dalhan, en segan, en
coupan légne, lou cap dou nouste gouyat que bouribe. Qu'où broumbaben lous au tous merabilhous esplicats d'auts cops dab maye degrèu, dous mèstes en pouesíe dóun la berou de la paraule, l'esplandide dous sentiméns lou tournaben en memòrie. Lou yournau acabat, que-s gahabe soubén íì tros de papè, e d'escribasseya, en francés, coum pensât plâ. E n'abém pas sabut per quine auhèrte e debarabe û di# decap à Betarram e presentabe lou sou hechot de buscalhs au pay Mounaix, lou sou proufessou. E aqueste, estounat, meylèu qu'encantat, mes brabe e arcoelhent ta las yoentuts qui gabidabe, qu'où balhabe courau en lou dise : « Se t'y sayabes en biarnés ? ». E atau tant qui biscou l'artisâ beroy de Flocs e Brocs, lou
soû escouliè que s'en bienè soubén tau cant dou Gabe e qu'èren de
loungues e d'amistouses bistes.
Quoan aboum lou gay dou béde en 1941, lou Pay qui coumensabe
de malaudeya, que-ns amuchabe d'aquets escriuts oun se trebucaben sénse règles, en desourdi, ûs beroys seguissis d'imàdyes. Ballèu,
nous auts medichs qu'en aboum û prumè mandadis. Pou miey dous
mourterius e dous arrebots que s'y desnidaben quauques flous, e
au me tour que l'escribi : « Que semble qu'ayes lou doû, qu'ès pouète, mes b'as à tribalha encoère ! ». Bounureméns qu'ère munit de
boù boulé, qu'abè hortes embéyes d'alarga las soues counechénces.
De mey qu'entenè d'èste mey qu'û yougayre de rimes. En aquéres
que^ s birabe decap à Pau e que coussirabe per Yelos. Que hasè dab
Palay de ioungs prouseys. (Per nous auts, yamey nou lou debém
engountra e nou sabém quin ère !), mes nouste capdau que-nse
pouderé dise ço' qui y-abè de riàle, de nete, de màye en aquére amne
d'apòstou. Quin se troubabe adayse en destecan lous soûs plans
d'accioû poupulàrie ! Dou sou miradou mountagnòu, coume abè
aus soûs pès, lou Peys aymat, de mâ drete ou d'esquèrre. Aulouroû,
Pau e Ortès, que-s disè que ballèu qu'où passeyaré armât de toute
ley de counechénces e que counquesiré la Terre benedite dou soû
co biarnés à las estremères coumenyéses e bourdaléses per la balentie dou soû calam, per l'estrambord de la soue yoéne bouts.
Tout ço qui tagnè à las Tradicioùs noustes que l'entrigabe. Que
s'ère de d'ore ligat dab aquéres assouciances qui bolen renabi loiis
esperits e coutiba dab sciénse la Terre mayrane. Que y-a û an

�- 6 —
que&gt;-ns en escribè : « Dab plasé que-b parlarèy de la questioû escoulàrie, coum l'enteném nous auts lous mudayres de la glèbe. Que
s'y soun creades escoles d'ensegnance paysane. Qu'abéin d'abord,
taus proche de bint ans, la de Purpan à Toulouse, doun la debise :
« Pur pan, bin pur » e parle prou per ère mediche e puch la E.A.C.,
l'escole agricole per courrespoundénçe, esprès hèyte tau nouste
pèys : cheys ans de cours e, au cap, dus brebets. Aquets estùdis
que-s poden segui en tribalha per case, e que costen hère chic :
cent, francs per an, dab lous libes en plus. Qu'ey seré tabé l'Enstitucioû de las maysoûs familhaus, escoles reyiounaus oun à resoû
d'ue semane cade mes, quauques escouliès e seguéchen cours superious.
«Nous auts, en Biarn, que boulercm ha miélhe. Que boulerém
qu'û paysâ, en demouran paysâ, que crubèsse ue enstruccioû autà
horte e segure que la dou Moussu de la bile, au tnen entau sou
mestiè. Qu'abcm Fahide de poudé balha aus noustes yoens ûe culture soulide : Lou mestiè de paysâ d'abord ; lou parla biarnés dab
lous soûs autous, l'istòrie dou Biarn e de la Gascougne, lous cants,
las danses. Aquéres counechénces que las boulém assède sus ue
estudi segure de la léngue latine e de la cibilisacioû rounlane ».
Loup d'Estrem qu'ère doungues mey qu'û rimàyre, y-a que-s
coumplasousse à rimasseya. Cade létre de las soues que-nse pourtabe pouesie ou gn'aute e qu'àymabe de counda quin l'abè coumpousade. En me mandan « Brumes qui hoéyen » que^-y ayustabe :
« Qu'ous èy calameyats aquéstes coum picàbi légne, à la pausade,
permou lou tribalh que déu toustèm paréche, mes à truques de
passa per' drin abusée, que pàni quauques pauses au mèste. Qu'en
abi doungues escributs d'auts enta Simin Palay, permou que labets
l'idée quem pechicable mes qu'ous me cau préine drin. Que soy trop
batalur ».
E dens aquére mediche létre de hourni . « D'aquestes darrères
pouesies, ço qui parech lou mey cla : Qu'èy la maridadére au cap
coume ue bielhe biate e lou miélhe que seré de-m acasi. Mes, b'ey
mau-aysit ta mounde de faus pés coum soy !... S'escribi bèrs amourous, nou b'en estounét, lou me calam nou-n sab hourga d'autes ! »
Gn'aute cop que s'e-m plagnè dou poc de lesès qui abè ta lissa
e pouli las soues oubrétes : « Quoan poudi, au coulèdye, que-m
hasi apera « fantasque », capable de plâ ha coum de mau-escade
chens plan e dab ue maie cabésse à pauses ».
Quoan lou hasèm coumpliméns sus la noubeletat de la soue enspiracioû yoenine, qu'at arcoelhè dab la moudeslie dou Biarnés qui
sab ço qui bau mes qui noû s'en flerréye. E d'escribé-ns : Qu'èy
recebut lous Reclams qui m'an hèyt hort de plasé, medich que-m
soy enlat coume û sàpou sus aquero. De miéye ore n'èy goayre
espiat lou mounde que de capsus, puch à drinous que se-m ey abachat lou hum de las bantòris e nat, are, nou-n pot counéche arré
plus. Si lou cèu e cad... ».
E d'escribe toustèm d'autes bèrs, mes nou boulé que-y parescousse lou soû sinnet. Que-s causibe lou subernoum de Loup d'Eslrém
e que bat béde perqué. « Quoan èri escouliè per Betarram, si-m
disè, que-m nounientaben Loup, permou n'èri pas coum lous auts;
que-m estermiàbi adayse e coum se m'ère estât naturau qtìè-m hicà-

�— 7 —
bi d'éstrems. Brigue n'aymàbi tapoc que-m hourguignèssen lous
mes papès; que y'èri medich drin mâchant e se noû poudi da bèt
pic, s'ou moument, qu'at sabi ha despuch, pause ou aute. Soubén
que-m disèn atau : Loup d'Estrém, y-a que m'aperèssen tabé Lou
Pouète, mes que soun. pocs lous qui an leyits lous mes hardèus de
bèrs. Coum au coulèdye franchimandeyaben en diable, qu'èren au
plus près Loup d'Estrém lous soûls noums biarnés de qui entenèn
per aquiu. Atau que bouy sinna permou què-m bouy goarda taus
lous mes sentiments de patriote biarnés. D'aulhous, à nouste medich n'y coumprénen arxé... »
Noustes leyidous qu'auran poudut saboureya quauques-ues d'aquéres pouesies auta leuyères que delicades. Oey qu'ous auherim :
L'Arriu, e nou-m destrigarèy à ha baie taus coumpousicious d'ue
alet nabère qui nou-s sémblen brigue à las qui bim à lusi decap à
1930, débat lou calam de Pic, de Puchéu, de Guichot, de Caillabère.
La fayssoû de taus escriuts que'-s religaré meylèu dah lou bayounés
Larrebat, lab lou chaloussés L'artè dou Pourtau. Las qualitats
qu'en serén : Ue bère fantesie, ûs ritmes naus, ûs moûts yetats drin
à la bambole e arrecats coum dens û sauney.
Yan de Lasserre n'abè que bint. e cinq ans ! Se la mourt nou s'en
ère emplegade, quanabe èste per loungues anades lou gay e l'an»
nou de la nouste obre en rèyte de yoens e de balents.
Nous auts ta qui lous degrèus e lous dòus soun la neuritut de
Cade die, nou poudém mey ha que ploura-u, se ou mén la hount de
las lèrmes nou s'ey encoère eschugade.
MIQUÈU DE

CAMELAT.

LAS TRAD1CIOUS

Encantacioûs.
Countre l'aygue bebude à la hount : Aygue courrénte, passe-m
pr'ou bénte, si y a pousoun, tire-n lou. Si gn'a pa, n'y hiquis pas.
Un, dus, très, quoàte, cinq, cheys, sèt, oeyt, nau, lou boun Diu
boulhi ne-m h'essis pas mau. (Coelhut à Lauréde).
Countre la Sîngraulhéte : Singarline, line, line, bire-m la serpine
que-t drèy un thic de soupine (coelhut en Marensîà). Sarrangléte,
sarrangla, bire-m le serp qui-m bo gnaca, qué-t drèy sau dou dit
pouga (dou dit pos). — (Coelhut en Chalosse),
Countre la gnacade de. sangsues ; Sangarrue, rue, rue, tout de
loung de la lagûe, hèt ença, (jue-t bouy gaha, que-t drèy sang dou
cnlhiua. (Coelhut à Luxey).
V, FOIX {lanusquet).

�OUBRÉTES DESBROUMBADES

Pou trentau cap d'an de Yan-Batiste de Begarie.
Lou tems que cour e nous auts amasse. Que hara doungues trente
ans au 17 de heure que Yan-Batiste de Begarie, lou ijoén pountacóu,
ère aucigut s'ou Frount d'Artés, en l'anade 1915 de faute-guerre.
Mantû cop, en soubeni dou nouste amie que publicabem pouesies
e létres de las soues; oey que balharam dues payes de prose oun se
debertibe à banta las qualitats de la Lénguc mayrane. Noustes leyidqus que-s plaseran atau, qu'en èm segus, à passa ue pausote en
aquére lecture agradibe.
LOU RICHE DE LA LÉNGUE

La Léngue nouste quin ey bère ! E toutû quoandes qui la maucuten. Quin cau noumenta la nialaudie aquére: peguésse ou rauye?
Aquets moûts qu'an ue force mes noû n'an pas prou. La peguésse
que s'en ba coume at. dits la lèbe dou pay-boû Lafontaine dab
quoàte gràs de séyre e la rauye dab lou sérum de Pasteur, aquére
malaudie que demoure; coume ue raque que gahe de mey en mey,
nade poutingue nou-y hè.
Perqué la léngue nouste ey aperade hastiale ? Nou pas au mens,
ou lou diable se m'en amie ! que n'aye prou d'enta que pousquiam
tretorse léngue e ganurre en oeyt ou nau bire-plecs ta grasseya
coum à Paris .En gascoû tabé coume en francés (le roulement sourd
du tonnerre taus iniciats en aquet art) que-s pot arrascla coum
lou brounit dou rugle. N'ey pas doungues aco-ço qui la hè mauboulé ; la rasoû bertadère qu'ey aquéste : La léngue francése qu'ey
la léngue dous moussus à mountre£ cadéne d'or e la nouste la dous
pè-terrous à las culotes pedassades.
Qui pot yamey sabé ? Bam que-m diguen aquets proufessous de
que lous moûts francés : bègue, casque, bête, courtil, moelle e soun
mey bèts que lous gascoûs arresègue, tasque, ganibéte, bencilh,
doèle. Que^-m diguen perqué : cabosse, messire, fenouil, lavandière,
andouille, angle, ail, soun mey beroys que cabosse, mouquire, cadière, couscoulhe, armalh , You que crédi que bouharoque, bigne, lose,
esdriu, pitarre que bàlin, e que tringlen autant coum pendeloque,
digue, coloris, apothéose, prurit, chasse à courre e fanfare. E mey
que trôbi : ardourous, ciutat, caloureng, armade, emperadou, pescàyrei bèt tros mey hort que chaud, cité, chaleureux, armée, empereur, pêcheur, lou tout qu'ey d'at boulé béde.
N'ey pas la nouste léngue qui ey hastiale. Soûls , que la-n troben
lous qui nou-s balhen pas ue pause ta l'estudia. Mes n'ey pas permou que quauques milès de guèhus nerous espudéchen la clarou
dou sourelh, que l'astre e s'esblaséch. Coum et la nouste léngue que
demoure clare e bère maugrat las engounides. E adare, amies coum
las aguilles de ]as pênes e-s biren decap au sourelh, birat decap ad
ère oelhs ayinadous e hissants e dechat grayla lous guèhus.
LA REROU DE LA NOUSTE LENGUE

Atau doungues qu'at abém bist, la léngue nouste, la léngue dous

�— 9 —

lauràyres mourets à las culotes pedassades e aus esclops de naséte
qu'ey beroye, bère e tringlante autan coum la léngue dous capulats
de Paris à mountre e cadéne d'or.
Mes, n'ey pas à dise per aco de que nou y'aye grans brounes ;
noû, hère s'en cau.
Dechat à la gràcie de Diu, coum disen, û casau beroy entaulat ;
ballèu au ras dous caulets, dous arràfous, dou peyressilh e de las
mounyêtes, auloc dous céses, dous pourrets, dous mounyoûs e de
las habes que prabaran èrbes maies, arroumècs, rouséle e cegude,
irague e brocs. Dous arboulets, pôumès, perès, precheguès lous ûs
que s'estiraran, e las branques que courreran s'ou sòu tourcudes
e 'sgarrissades, lous autes que-s secaran.
Aylas ! De nouste léngue, atau s'en debirè. Pimpalhade. de bères
flourines, qu'anabe estiggla e auloureya, mes n'abou pas la bonne
escadénce d'esta causide enta léngue naciounau per û Rey poudeious qui l'auré balhat mèstes-oubrès ta la tribalha e que biscou à la
gràcie de Diu.
Tabé, coum dens lou casau d'adès, auloc de las flous bères, auloc
dous moûts baduts an païs qui s'aperaben : cadière, tistèt, perpère,
cambia, boy, gaymantouse, carn e cabésse que prabèn èrbes holes,
moûts bastards ou hore-bienguts coume : chaise, paniè, paupière,
chenya, boès, gentille, biande e charrue ; au ras de la plantagne
noumentade : esgaudi, broyé, cabéstre, màntou, pipaut que piroucaben plés de hourtalésse d'autes moûts qui soun camparòus e
brocs de toute ley. E lous arbes bielhs de nouste léngue, lous yigants
plés de bite, à las arredits pregounes, qui semblaben trufa-s de la
balaguère, lous arbes coum guilhabèrrou, greherut, gabilat, abor,
eçhiberna apoucourna, oun soun passats lous praubas ? Lous ûs
que-s quilhen encoère, e dous auts nou-n soubre goayre que proubét de brase. Nou s'enténen quàsi mey.
Lou mau qu'at bedét, qu'ey gran prou ta pourta-y atencioû,
e puch nou dèche pas d'esta miassan. Que cau ha daban et ? Lou
mau de cachaus de Yacoulet e d'Arnaut, bertat que-s goarech d'et
medich coum lou de Mariouline e de Daunine ! E labets, perma,
que cau. ha coum lou mèste casalè qui bou relheba lou soû casau.
Felibres, que-nse tiram la bèste e lou yelet, que-nse desboutoam.
lou cot de la camise, que-ns escoupim à las mâs e que desarrigam
e hicam au hemè coum èrbes maies lous moûts estros, touts quins
que sien e que semiam auloc d'ets la boune gragne. Que-s biram,
apuch, decap aus brocs e arbes qui tiren lous bras trop adendabans
e dou bedoulh echartigàyre qu'ous abracam.
Que-ns en cous tara drin aquet tribalh e que-nse calera paciénse,
mes au darrè de las sudous e dous halhassous, qu'arribaran las
calous e qu'auram labets lou goy d'û casau oundrat ; e tout en se
passeya, que causiram lous moûts beroys, qu'ous coelheram dab
ahide, qu'ous ayergaram depla e coum lous casalés, dab flous que
haram flocs beroys, lous flocs de pouesie.
(Tirât de La Bouts de la Terre, nos

62

E

67, 1912). Y.-B.BEGARIK.

�- ÌO LAS LÉTRES

De Luc-Labadie au nouste segretàri en pè
Agen, lou 21 de heure de 1945
Car amie, es saubade I Lou berdet miasse pas mey lou brounze
de Jansemin; ni lous Berdéts, ni lou martèt testu't ! — pramo
qu'ère damb aquet utis que desboulounauen las estatues — adare,
ne parleram pas mey, ou praco, si. Ne parleram d'abord endets arremercia de tout ço qu'ats hèyt ende nous auts. Aco, l'Escole de Jansemin n'at oublidera pas jamés e ne parlera toutjour, at, podets
clama e prouclama à l'Escole Gastou-Febus.
E ne debiseram encoère lèu, pramo que dens très ans hestejeram
lou cent cinquantenàri de la nechénee dou Gran Roumiu de la
Caritat. ,
S'èrets aci n'entenerets adejà parla cade jour. Las cousinères se
clinen s'ou toupin auan lous embitats. Pensam à la Sente-Estéle de
1948 ; pensam à tourna ha estampa las Papilhotes que ne troben
pas mey enloc ; pensam à ha tira cartes poustales e un timbre-poste
de Jansemin ; pensam à d'autes causes, encoère que seré trop loung
d'esplica : ne parleram mey tard.
Eùnd' auéy, dechats-me arremercia, encoère un cop l'Escole Gastom-Febus e lou soun capdau Simin Palay per la sue ajude de prumère.
E qu'es dens l'espèr de bése, aquéste anade, tourna touts lous
d'enço noste que la guerre a espargnats, mèsi que soufrissen encoère lahore, e mey que james, bous mandi lous mes couraus sentiméns en Sante-Estéle.
*
LUC-ABADIE.

RECLAMS DE PERQUIU

Lou teatre nouste.
Tout d'aquéste an passât, e encoère, reàles que soun estades las
bresperades en fabou dous « colis », dous liberets de presounés ou
taus secours naciounaus oun noû s'y a yougat pèces dou nouste
teâtre ; nou s'en a goayre debisat sus las gazétes. Qu'ey permou dou
manque cite place, de tant qui-s trobe redusit lou papè. Mes, partout
lous auditous que s'y soun hère plasuts e qu'ey à pièles qui-s; soun
amassats lous bilhets de banque ta las boune obres. Que s'en cau
reyui doublemén : permou dous benificiaris e permou dous autous
e dous actous.

�— 11 —
Lous noustes yoénsDab û gran gay qu'abém après que dab l'agradamén de M. lou
Superiou, û escabot d'eslhèbes dou Gran Seminàri de Bayoune que
s'a près la toque d'estudia lou Biarnés e lou Gascoû en bistes dou
lou ministèri. Arré de miélhe. Plâ que pòden dise per las biles que
lou « patoès » que-s perd, la lengue mayrane qu'ey toustèm parlade
e plâ parlade ; lou tribalh entreprés p'ous noustes séminariste^
qu'ous sera d'û gran serbici quoan àyen à pastoureya e ne poudém
que souheta-us boû couràdye : l'Escole que sera toustèm urouse
dous ayda en tout ço qui pousque.
Enço dous amies de la Léngue d'ONoustes. counfrays dou Mieydie esbarrits à Paris, que s'amassaben lou darrè diménye de mars au Café Voltaire débat la presidénei
de Carlc-Brun e de Yausèp Loubet. Mous de Gaussen que dabe
quauques payes escribudes en memòri dou 31au cap d'an de F.
Mistrau e puch que hasè segui lou noura dous. mémbres de la soucietat défunts despuch la darrère aplegade de yulh 1939. Que noumentabe lou nouste amie lourdés, Louis Franc, beroy musicàyre,
qui bien de passa. Sente Estéle que l'aye arcoelhut !
Bielh escriut sus ue pèyre.
Que balham aci lou texte dou capitèt dou claustre de Sent Sebé
de Rustan, doun parle aulhous Andrèu Pic :
La boup que parle aus lapis :
Bonas gens e debotas, fuget à las clotas, car los furos bi faran
riota,- mas anaben entaus brusxps ; cana qui a bo scomp.
La boup que parle aus poutst e à la cloucade :
Bonas gens fugebos deu padoens, car lo bushac hi bola sohen ;
ana bon enta las seguas on estarat bèn quezas, etcétera.
« Bounes e debotes gens hoeyet de las tûtes, permou que lous
furets que b'y haran peléye, mes anat-ben entaus bruchous, qu'an
aquiu boune escounude ».
« Bounes gens, hoeyet dous pradoulhs, lou busoc qu'y bole soubén ; anat-b'en enta las sègues oun serat pla abrigades, etc. ».
Qu'où tiram sancé de l'estùdi de Le Cloître de Saint-Sever de Rustan per Zabiè de Cardaillac (1891).
Gauyous.
En ço de l'amie Brefeil, aquéste mes de mars, ue beroy e Margalide qu'a escampourit au sourelh de la Primabère. Boune sie l'ore
e coumpliments couraus aus urous pay e may d'aquére lole. aussalése.
L. R.

�LOU COURNE DOUS SAPIENTS

L'Estarlot Nostradamus e la Gascougne
dou segle i6au.
Miquèu Nostradamus lou mèdye e counselhè ourdenàri dous reys
Henric II, Francés II e Caries IX que hou tabé lou mèste-estarlot,
ou se boulet l'astrologue dou segle setzau. Qu'abè prebedit la mourt
trayic de Henric II, la yesside de Napouleoû Ie, la hoegude de Varenes, lou cot-pouda de Louis XVP", la Reboulucioû (en l'epistole ta
Henric II), la guerre de 70, e la de 14. Lou soû libe renoumiat « Les
vraies centuries et prophéties de Michel Nostradamus » qu'ère* éditât en 1558, 1566, 1568, 1605, 1611, 1650. L'edicioû mouderne de
C. Reynaud-Plense (counserbadou dou Musée de l'Empèri à Salounde-Proubence) qu'ey la yence, proubedide qui ey d'û gloussàri
prou counsequent; la lengue francése de Nostradamus que hou
mesclade d'û sarrot de moûts d'oc (proubençaus, lengadouciâs, gascoûs). Hens aquet article, que-y oelheram quin Nostradamus a counegut la terre d'entre Garoune e Pirenées ; moumbrén, en permè,
qu'abè estudiat la médecine en-Mounpeliè : que bienou apuch à
Bourdèus à l'àdye de 22 ans oun hasou las prumeries dou soû art.
Noû s'y estabe goayre e que s'enstallabe en Agen oun Scaliger lou
pay, lou gran aletrat dou segle XVPU e l'arcoelhè amistousemens.
Acasit dab ue maynade dou loc, qu'abou dus hilhs qui-s mouriben
lèu. Puch que s'abeudè. Qu'ère demourat quoàte ans per Bourdèus*
(1525-29) e û detsenat per Agen (dempey 1529). Chens moulhè,
chens hilhs que se-n tournabe decap à Proubénce oun foundabe
û nabèt larè.
Sus lous 969 quatrîs de las Centuries que-n coundam dus escributs en lengadoucià e û tribalh counsequènt que-s poudoure ha sus
lous centenats de tèrmis proubençaus e lengadouciâs qui a introudusit hens lou sou franciman. Oucupém-se de ço qui tagn à Gascougne. Hens l'obre las allusioûs de la balou milttàri dous noustes que
soun numerouses : hens la Centurie IV lou quatrî 3 :
D'Arras et Bourges, de Brodes grans enseignes,
Un plus grand nombre de Gascons battre à pied
Ceux long du Rosne saigneront les Espaignes :
Proche du mont où Sagonte s'assied.
Hens la centurie IV tabé que soun mentabuts mey precisemens
lous gascoûs coumenyés d'Ustou, oey en Ariège) qui per tradicioû
hourmiben arcoès à la bile de Toulouse en pareadye dab lous biarnés d'Aspe e d'Aussau :
Le défaillant habit de bourgeois
Viendra le Roy tenter de son offense
Quinze soldats la plupart Ustageois,
Vie dernière et chef de sa chevance.

,

�— 13 —
Au sègle XVIau très païs en Urope que hourniben sourdats : las
Alemagnes (que disèn atau labets) la Suisse e la Gascougne miey
sègle à darroun que s'engountren sus touts lous prats batalhès :
Brantôme, Mountluc, Maquiabèu qu'an hèyt force coumparès d'aqueres hourtalesses ; Nostradamus au quatrî 74 de la centurie IV
que dits :
Du lac Léman et ceux de Brannonices
Tous assemblés contre ceux d'Aquitaine,
Germains beaucoup, encore plus Souisses,
Seront desfaicts avecques ceup d'Humaine.
e au quatrî 76 que s'ayech d'û traditou misterious qui sera ça-dits :
« L'associé de Gascons et Begorne ».
Begorne qu'ey Bigorre.
Hens las Centuries que soun noumentades las noustes biles, bilotes, capdulhs, biladyes, ayriauts e medich locs-dits. Bourdèus noû
coumpti pas lous cops ; mes oerat ta ço dous autes locs : Auch
4 cops — Lectoure : 4 — Mirande : 2 — Coundom : 4 — Bazas : 2
— Langoun : 1 — La Rèule : 1 — Blaye : 1 — Marmande : 1 —
Lou mount de marsà : 1 — Bayoune : 1 — Fouch e Pau : 2 —
Aulouroû : 1 — Nay : 1 — Mounhort : 1 — Lou mas d'Ayre : 1 —
Agulhoun : 1 — Damazan : 1 — Poumpougne : 1 — Durance: 1 —
Mézin : 1 — Mezères : 1 — Hens aqueste listre arremarquem Poumpougne e Durance, praubes besiaus estremades dou Labrit nou
loegn de Mezin e Nerac.
Ta designa-ns, l'estarlot grandous que soûle emplega aquestes
dises :
Le peuple aquitannique, C. III, 33. — La gent aquitannique,
C. III, 32. — Ceux d'Aquitaine, C. III, 83 — L'Aquitaine, La Navarre,
Biarn, Bourdalés e Couményes que soun mentabuts û cop cadû ;
û quatrî especiau qu'ey counsagrat à Leytoure de la quoau sab
l'arradits roumane puch que noumente lous sacrificis au Diu Mithra : Aquets taurobolis oun la sang dou bestia escanat riuleyabe
s-ous fidèus per hourats praticats sus las pèyres-marmes :
Bazaz, Lectore, Condom, Ausch, Agine
Esmeus par loix, querelle et monopole :
Car Bourd. Tholoze, Bay, mettre en ruine,
Renouveler voulant leur tauropole.
c. i. — 79.
Yusteméns, lou culte de Milhra, culte ourientau, introudusit
capbat nouste p'ous legiounàris, qu'ère demourat loucau e redusit
à l'Aquitani e à quauques locs de Proubénce, coum Arle [oun descaperaben au sègle X\Tau, ue estatue dou Diu]. Scaliger, l'amie de
Nostradamus, passiounat de recercs istourics que poudou da endiques au soû amie sus las pèyres qui labets èren troubades à Leytoure e qui despuch oundren lou Musée de la ciutat.
Aquet ahoegamén, aquére counechence de las causes antics d'A((uitàni que-s bed encoère à l'allusioû à l'or de Toulouse : leyénde
merabilhouse que Mistrau et medich debè canta : en la centurie
VIII lous quatrîs 29 e 30 que-n hèn estât :

�- 14 —
Au quart pilier l'on sacre à Saturne,
Par tremblant-terre e déluge fendu
Soubs l'édifice Saturnin trouvée urne
d'Or Capion ravy et puis rendu.
« L'édifice Saturnin » que deu este Sant Serni.
Dedans Tholoze non loing de Beluzér,
Faisant un puys loing, palais d'espectacle
Thrésor trouvé, un chacun ira" vexer
Et en deux locz tout et près de l'usacle.
Que Nostradamus aye biadyat au mens p'ou Labrit, qu'ey prou
segu ; au quatrî I de la Centurie VIII que noumente lous « surrès »
(chênes-lièges) dous parsâs de Poumpougne. e Durance : oey medich
aquets locs que soun pouplats d'arbes pariés qui hournéchen lou
de-qué à las fabriques de boussoûs de Mezin.
Pau, Nay, Loron plus feu qu'à sang sera,
Laude nager ; grands aux surrez ;
Les agassats entrée refusera.
Pompon, Durance les tiendra enserrez.
Au quatrî 79 de la Centurie IV que figuren tabé las « glandes de
liège » : lous aglans dous surrès : (aperats en gascou las surres) :
Navarre, Bigorre
Profonds de faim, vorer de liège glandes.
Are ue cause de curiousè : au casau de Massey de Tarbes qu'abèt
Ihèu bist las claustres de Sant Sebé de Rustan : enter lous moutius
dous capitets û qu'ey hère counegut per la sòue inscripcioû en lengue nouste antic. Que-m moumbri dou permè berset que lou mèste
R, Lizop e m'esclaribe û cop :
Sus ! mias : yessit de las clotas. . . etc.
' Lou capitet que mustre ue boup bestide en debot roumiu e qui
saye d'amigalha û hasà hican lou cap en û hourat ; la boup que
prén û àyre amistous e plâ-hasént : mes lou pout, e las garies que
damouren encloutats : lou hasâ si ba yessi ? Lhèu quio ta da rasoû
à Nostradamus :
Eslu sera Renard ne sonnant mot
Faisant le saint public, vivant pain d'orge,
Syrannisera près tant à un coq,
Mettant à pied des plus grands sur la gorge.
(Syranniser en user comme les. sirènes : séduire, attirer). Bertat
lou thème de la boup qui seduséch lou hasâ qu'ey coumû à toute
l'Urope ; més que s'at balè de ha lou coumparè dab ço de nouste.
. * *

■

Si lous moûts d'oc de las Centuries soun chens fi, ço qui ey natremén gascoû que sera prou brac :
grapper : grapà (en parla de las garies) ; ,

�— 15 loron : eslouroun (furoncle,; noû counfounde dab Loron=01oron);
fragues : heragues : arragues (fraises) ;
agassats : agassats : yoénes pigues ou agasses (piats) ;
maynade : maynade : jeune fille ;
surrès : chênes-lièges.
Enfingues en lou quatrî 86 de la Centurie VIII que destutam,
mascarade per ue faute d'empressioû segureméns, tradicounaii
l'espressioû biarnese « crida biahore ». L'emprimerie que mentabè
« Bichoro » per « Biehoro » ou « Bialioro » e Mous Reynaud-Plense
de da atau l'esplic au sou lexiç : Bichoro : cri de guerre du Bigorre (sic) :
Par Arnani Tholoser Ville Franque,
Bande infinie par le mont Adrian,
Passe rivière, Hutin par pont la planque
Bayonne entrer tous Bichoro criant.
Noû, mie, noû, espiat doungues ço que disen Lespy (page 105 dou
Dicciounari) e lou nouste Palay de l'espressioû « crida biahore ».
Montaigne, et medich, suban Lespy, que s'agradabe ta-u francés
d'aquere espressioû (Essais II, 37) : « nous avons beau crier Bihore,
c'est bien pour nous enrouer ».
Biahore qu'ey : « grand cri, clameur, appel au secours ; cri de
guerre ; cri de douleur qu'on poussait aux funérailles des nobles.»
(Palay). — « L'estoumac que-m cridabe : Biahore ! » (Nabarrot).
Per acaba-n dab aquere listre segnalem au quatrî 21 de la Centurie IX lou mout « Pernicaut » (le Roy pernicaut) qui ey Ihèu « lòu
Rey penecaut » de « Peneca » : esta badut flac, chens hourtalesse.
Palay que da à penecà û gnaut sens ; être pendant, pendiller ; qu'ey
lou sens biarnés.
*
* *

Are qui abém hèyt paga à l'estarlot de Saloun ço qui déu à la
Gascougne que souheytam û Proubençau que-n hassie autan de ta
ço dou cant dou Rose. La coelhude de segu qu'en sera hère mey
counsequénte.
ANDRÈU PIC.
LA BITE-BITANTE

Mestiés acabats.
Lous yoens de bitare, si-m semble, ne-s hèn pas ue idée de touts
lous cambiaméns qui abém poudut béde, nous-auts qui abém passât la septanténe, à l'ana de la bile-bitante, sustout p'ous noustes
bourgsi e bilàdyes. Lous camis* de hèr, la bicyclete, las autos apuch
qu'an birouleyat ues-quoandes abitudes en ne créa de nabères,
qu'ey estât la ley de « tire-i d'aquiu e hè-m place ! », lous méy fébles e lous endarrerits qu'an début céda e, lous qui an poudut ou
sabut, gaha d'autes bies e.cambia de mestié.
Permè que nou sien desbroumbats per yamey, si debisabem drin

�— 16 —
de quauques mestiès desparescuts ou poc s'en manque ? Que sera
coum û darrè salut à tant de tribalhàyres qui-us pratiquèn e doun
la balentie e rendou la bite de touts mey ayside. Au miey de las
misères dou temps, auta-plà que sera permetut de regreta la pats
de d'autes cops, quoan noû y abè pas à cràgne ni lous abioûs de
boumbardament, ni lous tancks, ni las boumbes, quoan se poudè
balha l'alòdye, sensé abé pòu que b'escanèsse, à l'estranyè qui
passabe en b'oufri la soue petite boutigue ou lous secours dou soû
sabé-ha.
Adiusiat praubes desparescuts : Coumenyés pourtan en trabès
sus l'espalle, estacats en ue barre, sedas e segounès ; mountagnols
de la Barousse e de l'Ariège, carreyan lous cachetoûs oun èren
beroy arrengats lous paquets d'agulhes, las pelotes de hiéu, las sabounétes e Diu sap tout ço qui poudcn ha càbe en aqueres cachetés
entau plasé e serbici de las noustes gouyates e daunes d'oustau.
Adiusiat courdès de Mountreyau, broucayres de Sent Guiroun, bruslurs de l'Armagnac, taupatès de Bigorre, bazardés dou Couménye de
bach e de la Gascougne toulousane ; cauterès d'Aubèrgne, adiusiat ! Nou-b tournaram pas mey béde per nousie e, auta-plâ que-b
regretam, nous-auts qui-b abém couneguts, permou qu'èret d'aunèste brabe petit mounde.
*

* *

Autant qui-m soubiéni — que y a tant de temps ! — lous permès
qui bedèm per nouste à la sasoû, qu'èren lous courdès e lous sedassàyres, lous « sedas-segounès » coum aperaben lous marchans de
témbous e de bentadés enta passa lou grâ e cèrne la harie. L'imbencioû dou « tarare » (lou bentadè à manibèle) qu'ous abc roeyr
nats à mieyes, la boulanyerie dous bourgs, dab lou port dou pâ à
gratis per las campagnes, qu'a finit de tua lou mestié.
Qu'arribaben p'ou tour de Garbe, permou qu'ère labets, permè de
sega e de bâte, qui hasè besougn la loue marchandise. Qu'èren, en
partide,.de bèts galhabèrrous, grans d'osse e secs ; qu'anaben à pè,
d'û pas unit e mesurai, pourtant sus l'espalle, ligats aus dus caps
d'ue horte barre, lous tourdoulhs de corde, lous cercles de segounè,
la téle de séde e la pèt de porc houradade de témbou. En entran à
la besiau que cridahen à plée bouts : Sedas, segounès, qui-m bo ?
Que hasèn lous ahas sustout dab las hemnes, permou qu'èren ères
qui-s serbiben d'aquets utis. U cop hèyt lou choès de la téle, lou
marchand que-s esiallabe s'ou pourtalè, laguens ou sus la parquie,
que « mountabe » lou cercle e puch, pagat e embitat à bébe û cop
(au mens si-n y abè) que remerciabe e que lournabe gaha lou camî.
Lous courdès qu'arribaben au darrè, quoan .lou cambe de l'an
e-us abè permetut de ha de que béne. Lous anciens qu'en abèn bist
d'establits per nouste, quoan s'y hasè mey de lî. You medich, que
y a û cinquantenat d'ans, que-m brembi d'en abé espiat à tribalha
sus las alées dou bord de l'Adou à Bayoune e lhèu tabé, si crey, à
Tarbe. Las granes fabriques dou Nord e lous magasîs de la bile
qu'an tuat lou mestiè. Tout ço qui-n demoure cju'ey û arreproè :
« Ana-n à recules coum lous courdès ». Que-s sap que lous anciens
que trenaben la corde en recula.
N'èy pas bist qu'û cop — qu'èri plâ maynàdye — sarràyres de

�— il —
loung dab lou lou grau pè-trubès. Per nouste, que y a prou de sarres
acabalades sus las aygues enta sufi au débit de las cames d'arbes,
mes en d'àuts parsàs, lous segàyres que demouraben tout l'ibèr.
Adare, nou s'en bet mey enloc. Que quitaben lou peys en medich
temps que lous courdès e que hasèn dise ue misse permè de s'en
ana. Au païs lanusquet, qu'ous aperaben liounés.
A l'abor, que passaben lous dous cachetoûs (coulpourturs) ;
qu'èren drin au dessus dous oubrès de gros : plâ bestits, camise
pròpie e crabate de satî, qu'èren coum miey moussus e noû benèn
que, de beroyes causes : agulhes,. hiéu e séde, sabounetes, yolhes de
pacoutilhe, miralhs : las hemnes e las gouyates qu'atendèn dab
dus paras de hide la loue arribade e quoan èren estangats en ue
maysoû, toutes las besies qu'èren lèu amassades arroun dou cachetoû luserit de tant de mirabilhes.
Qu'en y abè qui benèn libes e armanacs. Lou de Mathieu de la
Drôme qu'ère hort presat permou que dabe las prebisioûs dou
temps, mes ne s'y escadè pas per segu tout cop, e d'aquiu lou dise :
« mensounyè coum ù armanac ».
Pendén l'autoune qu'arribaben lous cauterèsi aubergnats, mes ets
qu'abèn ue carréte ta pourta las loues pesantes atrunes de coéyre ;
que s'en y abè establit quauqu'û à Bic, à Maubourguet, à Pau e,
d'aquiu enlà que hasèn lous marcats e las hères de l'entour. Que
benèn tabé pendules à pés e à sounerie qui mentaben « comtoises ».
La maysoû qui-n poussedabe ue e ue cautère qu'ère reputade boune
maysoû, permou hères n'abèn, ta sabé l'ore, que lou sourelh e que
la disèn : «l'ore dou Boû Diu ». Quoan lou Goubern establi l'ore
d'estiu, si daubûs aperèn l'ore biélhe la dou sourelh, forces que
countinuen de dise l'ore dou Boû Diu ; Faute qu'ey l'ore pègue.
De-cap à Toutsants, d'Aubergne tabé qu'arribaben lous ramounurs ; qu'en anaben per dus) û òmi hèyt e û gouyatot, la care mascarade de souye e qui hasèn gran pòu aus petits maynàdyes. Lou
dròlle ([ue pourtabe sus l'espalle las cordes e l'arissoû de rascla,
Fòmi que carreyabe lou hech de barres qui s'ayustaben per cap
suban la loungou de la cheminéye. Lou lou crit : Ramoné la chiminè du haut en ba-as ! anounciatou de la néu e de las tourrades,
que hasè arissa lou praube mounde quoan n'abèn pas la legnère
trop garnide ; qu'ous aperaben « aurangles d'ibèrn ».
De cap à Sent Marti, perrqè que la, néu nous barresse lou port de
Gabarnie, lou Soumport, d'Urdos, lou Pourtalet, qu'arribaben lous
Aragounés, lous chicous ; fideus au bielh trajo, à l'ancien bestissi,
qu'èren lèu talayats p'ous dròlles qui-us abèn pòu mey lèu qu'arré
mey, noû pas permou de las loues culotes courtes e de las laryes
alpargatas en c'oé de baque, nies permou de la navaja, lou gran coutèt à manye de couvre lusent qui passabe la larye cinte. Puch tabé,
si quauques ûs j)ourtaben chápèu, hères qu'èren cap-biròus dab û
moucadé rouyenc en manière de couhàdye e aco ne-us arranyabe
pas la care, qui n'abèn pas per aulhous hère plasente; qu'èren meylèu d'a([iiels doun disen que nou haré pas gay d'ous encountra t.
mieye-noeyt au corn d'ù bosc. Per aco, qu'èren sayes e n'abèn pas
ahas soubén dab la yusticie.
Prou estros entau tribalh, nou sabèn goàyre que houdya dab lou
grand pic e darriga lous bielhs arbes ; que hasèn aco per bint-e-cinq

�— 18 sos per die, e d'estaubiants qui èren, que troubaben mouyén de s'en
tourna dab quauques escuts ta lou. Que partiben en mars ent'ana
ha las poumes de terre à case.
Despuch la guerre de 1914-18, nou-n en pas goayre mey parescut
per aci.
De cap à Nadau, que bachaben de las haules bats e de las mountagnes ennebades de l'Ariègé, las Sent-Guirounes ; coungregades en
escabots de oeyt ou dèts, miades per ue hemne d'àdye madu,
qu'èren gouyates de bint à trente ans, caddètes de familhes praubes,
per segu, e qui, ta que lous de case poudoussen abé drin mey de pâ
l'ibèrn, bienèn louga-s per lou minya e l'alodye (au pair, coum disen en fiancés) enta brouca hêns las maysoûs oun y abè lâ de la
hialade. Aquiu tout lou die e à la belhade, que tricoutaben b jchs,
causses, caussétes e yelets, tant qui là y abè, puch, ù cop acabade,
que passaben tout medich en gnaute maysoû. Moudèstes e pou!ides,
que-s; sabèn ha ayma e lous de l'endret que las trattaben coum de
case. Coum lou lou parla ey gascoû, que s'en entenèn biste dab lous
nousles e atnu né-s Iroubaben pas trop despaïsades. Au mes de
Mars ,1a miadoure que las atrassabe e, toustem à pè, maugrat dous
esclops pesants au nas arrebirat, que s'en tournaben à petites yournades entau parsâ de Sent Guirouns.
Dou medich cous la t que bienèn tabé û ou aute bielhot, qui-s disèn
pelegrîs, beuraymés de N.-D. de Garasoû, de Lourde, de Betharram;
que benèn per û ou dus sos^ emprimades'praubamén, pregaries à la
Sente Bierye e, en û cachetou de boy, darrè ue bitre, que hasèn
amira ço qui aperabem la Cápère. Qu'ère, en reduccioû, ue sorte
de « crèche » coum ne hèn en Proubence ta Nadau, mes qu'ère dediCade à la Bièrye Marie ou à quauque sent dou païs. Que y abè û
auta, dab estatuétes de boy talhadës au còutèt, petits candelous de
cére, liloys de coulou e nous auts, lous petits, qu'espiabem aco dab
oelhs d'amiracioû ; l'òmi que-nse hasè ayulhoa e dise û « Pater »
e û « Ave Marie ». Si abèm û so à-u balha, que-nse dechabe ue
medalhe enta la-nse péné au cot e qui-nse debè goarda de las serps,
dous cas hòus e dou tounèr... Praubes oumiots ! nou debèn pas
bàde riches dab lous souricots qui poudèn amassa !
Lous petits escouliès de 1870 à 80 que-s bremben, au segu, de
s'abé sentit lou courichot sarrat en aprene lou poèmi, hère presal
per labets « Le Petit Savoyard » :
Pauvre petit, part pour la France !
Que te sert mon amour ? Je ne possède rien...
La may à la misère qu'en mandabe lou droullin dab ue marmote
enta coumpanie ana-s'en demanda p'ous païs mey proubedits.
Que-m soubiéni d'abé bist û ou dus d'aquets miserous : "qu'achutaben la marmote redoulibe débat la bèste, e per û so ou û troussot
de pâfpie la hasèn sourti, que la pausaben à terre ou sUs la taule
e qu'esplicaben quin bibèn de gragnes saubàdyes per las mountagnes, quin las gahaben e quin se dechaben amecha, puch s'adroumiben tout l'ibèrn sens de-s desbelha dinqu'à la primabère berdeyante. A d'aquet temps, lous petits mendicants que recoutiben
dab û ou dus escuts d'aryent au pouchic, si poudèn...

�— 19 Par un soleil d'avril que les Alpes sont belles !
Pasques arribades, touts aquets « estranyès » que desparechèn de
nouste.
Mes que y abè us-quoandes autes mestieraus qui demouraben
tout l'an e qui courrèn tabé lou païs, mestieraus doun noû demoure
goàyre de suberbibents adare.
Aus marcats de Bic, de Maubourguet e de Lembeye que s'y bedè,
de Nadau, en daban, omis grans e secs pourtan sus l'espalle en ,penén ue manière de grane pipe de couyre rouye lusent e qui m'abè
hère entrigat lou permè cop qui-m ère aparit d'en béde. Qu'èren
lous bruslurs (bouilleurs de cru) qui bienèn d'Armagnac enta recruba lous qui abèn de que ha aygue de bite à case.
U cop qui abèn l'a tournade assegurade, que tournaben qui dab ù
carretoû, qui dab û àsou pourtant cautères e alambic e que hasèn
à d'arroun lou tour dous chays oun lous abèn lougats. Las leys nabères qu'an cambial tout aco e noû s'y bet mey, adare, p'ous marcats de nouste, d'aquets bruslurs dab la gran pipe de couyre estiglant sus l'espalle.
Gnaute mestiè qui s'en ba despuch qui lous chimistes an troubat
pousoûs entaus bouhoûs, qu'ey lou de taupatè. Que s'en troubabe û
ou aute à demoure en cade cantoû qui anaben cerca quoan la bouhoalhe hasè trop de doumau. Que passaben quasi touts per abé û
secret, ou û doû ta gaha las bestiotes dous oelhs clucs. Qu'en èy
counegut û qui yougabe, perma ! pla beroy dou clarî e qui assegurabe tju'aiirabe atau lou foouhoû ta la balestre. Qu'ère dab balestres
de hèr pausades sus lou hourat bouhoê qui ouperaben ; qu'ous daben cinq sos per auyàmi gahat.
(« segui)

S. P.

NOTE. — Cadû d'aquets mestiés que-s demanderé ue « monographie » mes qui la pondéré escribe ? Lous qui an counegut e bist
loungadamén lous mestieraus que soun mourts e lous dou me
temps n'an goayre hèyt qu'apercébe lous darrès.

PUNTS DE DRET BIARNÉS

Las Enstitucioûs yudiciàris en Biarn
dou XIV"" au XVIIIau sègles.
Despuch lou tretzau sègle, la Cour mayou qu'esté, pendén dus
cents ans, lou maye tribûnau de Biarn. Qu'ère la soûle yuridiccioû
enta yudya lous nobles e daban ère que hasèn apèu dous autes
tribunaus laïcs : Cours dous « cavers » ou coum diserén oey dous
« chibaliès », Cours dous yurats dous bourgs e autes coumunautats,
(^ours particulières dous nobles. Coum lous ahas e s'apielaben daban ère, que calou, sus la fi dou XIVau sègle, restrégne aquet dret
d'apèu à la Cour mayour e partadya-u dab la Cour dous yurats de

�— 20 —
Mourlââs e dab lou loctement dou biscoumte ou dab lou senescaut.
Atau la Cour mayour que dura dinquiau coumencemén dou sétzau
sègle. Qu'este rerriplaçade per lou « Counselh ordinary » ou « soubirâ » créât per Henric II en 1519. Dab aquésfe Counselh, lous
segnous bassaus dou biscoumte, yudyes per debé féoudau qu'estén
remplaçais per omis de mestiè : aquero qu'ère la counsequénee de
la çoumplicacioû dous ahas, permou de la counstitucioû d'û dret
leyau à segui, dab l'enfluénce dou dret canounic e sustout dou drét
roumâ qui tournaben rebiscoula.
La creaeioû dou Counselh ourdinari n'esté que- la counsecracioû
ouficiau de ço qui ère en fèyt : despuch loungtéms lou biscoumte,
e en particuliè Henric II de Labrit après lou cop mancat sus la
Nabarre, nou mandaben goayre mey la Cour mayour. Coum ets
medichs e yudyaben dab lou lou Counselh pribat lous ahas qui
serén débuts esta yudyats per la Cour mayour, en feyt doungues
lou Counselh pribat que la remplaçabe : noû y abou labets qu'à
cambia lou noirni dou Counselh pribat en « Counselh ordinary ou
soubirâ » e da-u ouficièlemen poudé, e lou tour qu'esté yougât.
Quevy abou plagns dous Estais de Biarn mes lous membres de la
Cour mayour que debèn abé prou d'aucups enta,-s desenteressa
d'aquéres founcioûs de yudyes qui debienèn abeyibes e trop coumplicades enta d'ets.
Lou Counselh soubirâ qu'esté dibisat en dues crampes en 1546 :
la crampe cibile e la crampe criminau. D'are en daban qu'abéram
dues yuridiccioûs : ue cibile e ue criminau. '
. Quoan lou Biarn e la Nabarre estén ligats à la France en 1620,
la Cancellerie de Nabarre qu'esté yuntade au Counselh soubirâ de
Biarn enta fourma û Parlemént qui siédya à Pau. Coum loús Nabarrés e proutestaben, entaus da drin de yoye qu'aperèn lou Parlamént
&lt;ie Pau, lou Parlamént de Nabarre e tout que camina parié. Lou
Parlamént que demoura dab hort de tribulòcis dinquia la Reboulucioû, téms doun datte l'ourganisaciou yudiciàri dou die'de oey.
Nou poudém passa chens mentabe lous drets de l'Intendént au
punt de biste yusticie. L'Intendént que parescou en Biarn en 1631
dab lou titre d'« intendént de yusticie au ras dou goubèrn ». Nou
debè que counselha lou goubernur, més coum aqueste s'en ana
demoura à Bersalhes, qu'esté et qui gaha lou poudé. Lous Intendénts qu'abèn dret de sietya hens touts lous. tribunaus dou lou ressort : que siedyaben sounque au Parlemént, més que presidaben
hens lous autes tribunaus. Qu'èren. ets soûls qui poudèn yudya
quauques crimis. N'abém pas besougn de dise que lous Intendénts
qu'estén tabé escoubats per la Reboulucioû.
, .
Tourném à d'endarrè e beyam las Cours méndres dous biscoumte s ; que soun ■„ las Cours dous cavers e las Cours dous yurats de
las coumunoutats. Las permères qui durèn dilhèu drin mey de dus
sègles (XIHilu e XIVau) e qui paréchen sourti de la Cour feoudau
dou biscoumte, n'èren coumpousades que de nobles e nou debèn
yudya que lous ahas dous nobles de petite coundicioû. Lous Fors
que-ns en dan poques d'endiques.
Las dusaus, las Cours dous yurats d© las Coumunautats que deboun esta creades à la fi dou doutzau sègle, au mench hens las
biles las mey counsequéntes coum Mourlaâs e Aulouroû. En per-

�— ii —
mères, lous yurats que paréchen esta noumats per lou segnou ou
lou bayle ; mey tard, lous bouryès ou besîs de cade « bièle » qu'ous
eslegoun, mes au quatourzau sègle qu'èren encoère creats per lou
segnou ou lou bayle « am conselh et délibération dous autes jurats
deudît loc ». La maye part d'aquéres Cours nou estén creades qu'au
trétzau sègle e medich au quatourzau, quoan lou biscoumte acourdabe lou For de Mourlaàs aus dits locs.
Nou poudém goayre passa chens mentabe la creacioû dous proucururs yeneraus au XIVau sègle enta persegui lous mau-hèyts e s'en
enfourma. Que semblaré qu'aretèn dous drels que la « Charte de
hoec, de talh' e de dalh » abè balhat aus yurats dous bics en aquére
matière. Lous noutàris ou « cartulàris-yurats » qu'estén creats,
qu'at abém deya dit, per Gastoû VII decap à. la mieytat dou trétzau
sègle.
Proubablemén en coupian lous païs besîs de Lenguedoc e de Gascougne, lous noustes biscoumtes que creèn lous senescauts à là fî
dou XIIIau sègle, aquero enta-s tira coéntes d'administracioû e de
yusticie de daban, e abé û remplaçan quoan sourtiben dou païs,
sustout despuch qui debiengoun Coumtes de Fouch.
Au quatourzau sègle, lou Senescaut de Biarn qu'ère noumat per
lou segnou e que debè esta agradat per la Cour. Que yurabe tout
medich coum lou biscoumte abans d'entra enta yudya lous ahas qui
nou poudèn esta yudyats que per et dab lous yurats e enta recébe
lous apèus de las Cours de las Coumunautats.
Qu'anabe, et tabé coum lou biscoumte à trabès lou païs enta
yudya, mes proubableméns sounque aus locs inayes. Dou téms de
Gastoû Phebus, que paréch tiene-s à demoure à Pau : aquéste biscoumte, qui ère hort autouritàri, que debè atau poudé surbelha-u
de mey près. De mey, hère d'ahas qu'estén tirats dou yudyemén de
la Cour mayour e balhats à d'aqueste quoan la Cour mayour esté
de mench en mench aperade.
Coum lous ahas e-s coumplicaben permou que la proucedure que
debienè mey sapiénte, lou Senescaut que-s prengou enta l'ayda
counselhès, aboucats e leyistes de mestiè qui fourmèn la Corn: dou
Senescaut. Aquets counselhès que debèn, ets tabé, yura de « pla
e leyaumens counselha lou Senescaut ». An miey dou XVau sègle,
lou Senescaut qui abè tirât à la Cour mayour e à la Court de Mourlaàs hère d'ahas qu'ère lou « judge mage ordenari e d'apèus ».
Coum de segu, lous yurats dous bourgs e lous Estais de Biarn que
proutestèn, mes tout aquero nou serbi à d'arré e tout medich û
reglemén que pousa que lou senescaut que debè « recébe e adméte
las appellations qui 's « fassen au senhor e a cort mayor ». Més
aquéts trops grans poudés dou senescaut que hasèn oumbre au Biscoumte, tabé aquéste que coumença per tira-u hort d'ahas qui
balha au soû Counselh soubirâ e en particuliè à la crampe criminau.
De mey, lous judyes de la Cour dou Senescaut qu'estén esbarrits à
Pau oun èren deya e a Aulouroû e Ortès en 1551, mey tard à' Saubaterre (1576) e à Mourlâs (1606). Atau lou litre de Senescaut n'esté
goayre que û aunou e à la Reboulucioû, n'abè nade founcioû.
Digam tabé que despuch lou quatourzau sègle, lou biscoumte que
nouma entau remplaça quoan sourtibe dou païs û loctenént qui
parech abé touts lous soûs poudés, medich présida la Cour mayour.

�— 22 —
Brembém las Cours particulières dous segnous e lous tribunaus
de la Glèyse doun abém deya parlât e aquiu qu'abét à la courrude,
las enstitucioûs yudiciàris biarnéses.
•Taus las créatures, taus las enstitucioûs que biben e que-s mouréchen e que dan néchence à d'autes enstitucioûs. Dè la Cour féodau
dou biscoumte qu'ey sourtide la Cour mayour e la Cour dous beguès, puch la Cour dous bayles. D'aqueste darrère que soun sourtides las Cours dous yurats de las Coumunautats e las Cours dous
Cavers. Puch, enta renabi tout aquero, qu'a calut tourna à la souque, au biscoumte e au soû Counselh pribat enfa-n arriba au Counselh soubirâ e au Parlamént. A coustat d'aquére familhe que troubam las autes yuridiccioûs particulières dous segnous, coupian las
perméres, e las Cours de la Glèyse. Las enstitucioûs de oey lou die
que biénin d'aquéres enstitucioûs mourtes, tout medich coum ères
bienèn de las enstitucioûs dous emperayres roumâs, e atau tout
aquero nou hè que û ligàmi que lous sapients cérquen à counéche.
Cade enstitucioû que hé lou sou serbici hens lou téms e lou miey
loc oun ey badude e suban aquet miey loc ou aquet téms, l'ue que
dure mey que l'aute ; gnaute qu'esplandech mey que la de qui seguech; aquére que dèche û aretadye hens lous patrimòni souciau,
aquéste que desparech sancére, Atau coum créatures umanes, que
passen en crean ue cibilisatioû, aretàdye qui cambie en cade loc
e que-nse hè despariès aus autes per las enfluences qui a abut sus
tout lou nouste passât e en seguide sus lou présent, qui noû. hé
qu'ue cadéne dab et, qu'ey mau-aysit mes curious à counéche. Nou
pod serbi qu'à la counechence de tout ço qui aymam e à la nouste
pròpi.
YAUSÈP DE TUCAT.

LAS HEYTES DE L'ARRIBÈRE-OUSSE

CARDI
D'aquet tems, après Marterou, hères d'aragounés, au loc de-s
demoura à lou, l'iber, à-s cauha las pedits au corn d'û praube larè,
que s'en bienèn per nouste, barada, cura canès arrouca ou sega légne : tribalhs pénibles que lou Biarnés besiat apère tribalhs d'espagnol.
Autalèu semialhes hèytes e abans las permères nebades, que
s'encaminaben : passa lou port de Gabarnie ou lou Pourtalet n'ey
pas passèlis de maynat ,e coum à « Sent Andrèu, dits l'arrepoè, e
puyen lous bents e bâche la néu », que s'y calé gaha prou lèu e, dab
ue pinchade au co permou de la familhote, carga sus las espalles,
coum û mulet l'aubarde, û gran sacàs cougnit, de bestissis, dous souliès de coé tau dimenye e de cent causotes, las ues qui hèn besougn
las autes drin pègues, mes qui daran Ihèu lou mey de goy à l'esbarrit !
Ue coubèrte usade mes encoè beroy pingoûrlaMe qu'amante lou
sac e per dessus, l'òmi que porte l'utis préférât, pic, pale ou des-

�— 23 —
trau, qui-u ba tant plà à la raâ e qui pot, tabé serbi en cas de mâchante rencountre.
Ta esgalisa lou pés, l'òmi que tire à d'endaban lou cap entoursilhoat d'û mouchoèr de couloû e assoumerat d'aquet gran chapèu,
lou sombrero, à bords plats e cohe redounde, qui-u bire autaplâ de
la plouye coum de l'array dou soû.
— Débat d'aquet hèch — que diserén û pigat de hé, qui-s mude,
om que bet, per mouméns, lou couti dou calçou per las breques
de las culotes de belours, e chens cès, las liguetes triscades dinquio-u youlfa e las espargates blangues, qui arpateyen pàtou-pàtou,
toustém au medich tri, coum si la camade noû debè yamey acaba-s.
E atau acatralhat, l'aragounés, praube de sos mes riche de boulenta't, que quite, l'ibèr, la misère de case e que s'en bién, per noustes arribères gagna-s la bioque e tourna-s'en au primtems dab quauques pecétes de franques.
**

Aquet an, Antoni — n'èy yamey sabut, quin se sinnabe ni si
sabè ! — ûi abituat dou bilàdye que s'abè hèyt segui lou hilh, Ramoun, l'aynat de sept mayna'ts e maynades, la darrère encoère à
la brasse.
Per n'abé que quatourze ans, Ramoun, qu'ère deyà û hort gouyatot, escarrabelhat, dab dues machères coum û pa de micoles, e lou
biadye nou l'esbariabe brigue. Abans dies, pay e hilh qu'abèn quitat lou bilàdye acera, seguits dinquiò la permère birade, pous
« Adios » e sinnes de bras, de la may e dous caddèfs, qui, drin espenalhats, lous oelhs encoè engourgats de soumelh e lhèu dab la
mouquire au cap dou nas, abèn boulut dise adichat aus qui anaben
ha aquere loungue camade, qui-us aparira bessè de ha, ets medich,
û die !
Chens lou méndre estanguet, medich ta minya, Antoni e Ramoun
que puyèn toute la matiade e qu'ère deya haut die quoan arribèn
au soum de Gabarnie... lou mey machan qu'ère hèyt, que poudèn
bouha û drin... Ta debara, touts lous sents qu'ayden, si disen, e
qu'èren segus adare de touba aciu enbat, abans la noeyt, alodye,
tribalh e soutade.
*
* *

Coum touts ans, Antoni que s'en bienè ta nouste : lou lheyt de la
borde que l'atendè... nou-y abè qu'à cambia lou peloc de la palliasse... e touts, qu'èrem countents de rebéde aquet brabe òmi.
Au mèste, que-u se tardabe de ha relhebá lous barats enta esgouta las terres trop moudes ; que y abè tabé aquet boès cadut desempuch lou mes de heurè e que s'en anabe teins dou hica à l'acès.
Nous autes, maynats, qu'abèm la prudère d'escouta, encoère u
cop, aqueres istoères de hade ou de loups-garoûs qu'Antòni desglarabe tant beroy e qui-nse hasèn passa drin de ret per l'esquie...
Lous gouyats e las gouyates, qu'espiaben drin goeys lou hardèu
qu'Antôni anabe descarga de dessus la rée : perbu que nou s'aye
desbroumbat lou briuloû !... aquet bielh briuloû oun l'aragounés
arressegabe bielhs ayres de countredanse, qui hasèn pinna aquere

�— 24 —
yoenésse, à la belhade de quoan en quoan e lous diményes brèspes
de carnabal...
Mes aquéste cop, touts que dechaben besougns e ahides enta
goeyta dab curiousè lou gayman coumpagnoû d'Antoni, qui demourabe aquiu, capbiròu e drin bergougnous daban tant de mounde !
Nou calou pas lountéms enta l'amistousa... e touts que l'aymèn
lèu coum si ère de case ; qu'ère tant brabe, tant esberit e tant coumplasént !... La Daune, sustout, nou s'en poudè cara ! Qu'ey bertat
que quoan se lhebabe — qu'ère toutu de d'ore — Ramoun qu'abè
deya atrassat la légne, alugat lou hoec e penut au crimalh lou gran
cautè de coéyre oun bouriben las mandorres máu-biengudes enta
l'esdeyoa dous moussus de la Sout !... E toustém, Ramoun qu'ère
countent ; nou s'estangabe pas de canta ou de. siula aquets ayres de
FAragoû, doulents ou gauyous, qui s'acaben toustem per quauques
notes tremoulentes... Quauqu'û que s'abisa û cop de dise : D'aquet
Ramoun ! que cante ou que siule toustem coum û Cardî! U Cardî!...
E Cardî que l'aperèn touts desempuch e aquet subernoum que l'a
toustem seguit...
Au primtems, quoan lou bent caut d'Espagne abou hounut la nèu
dous sendès tout en dechan encapuchqat de blanc lou soum de la
mountagne, que calou pensa à s'en tourna... Aco nou hasè pas l'aha
dous maynats : dessepara-s de Cardî ! pas tant lèu, bessè!... La
Daune qui noû poudè mey passa-s dou balént gouyatet, que hé au
pay : Dechat-lou-se aquéste estiu, coum baylet ; qu'aprenera Testât
de paysâ e que toucara ue boune soutade!... Antoni noû digou pas
que noû, e Ramoun, counsurtat, que digou quio !
*
•

...

-

* *

,

E Ramoun qu'ey demourat à nouste, bint ans de seguide coum
baylet, si boulet, mes trattat coum de la maysoû, e quoan se mouri
lou praube mèste, encoère yoén, Cardî, noû parla pas de. parti ni
d'abandouna la béude e lous quoate maynats : que hé ana lou bé
coum si ère estât lou soû.
Bint ans!... Lous maynats qu'èren adare gouyats e gouyates...
L'aynat, quoan tourna dou serbici, que l'esté drin degrèu de recébe
lous oùrdis dou baylet.. n'ère pas à d'e't de coumanda ?
La Daune que bi lèu lou danyè e biste. hèyt qu'abou de trouba
lou remèri :
— Cardî, siu dits, u die, que-t eau marida !
— You ? marida-m ? Daune ! Ne-y pensât pas ! E qui-s bouleré
prëne û espagnol ?
— Mey de gouyates qui nou crédes, Cardî !... n'ès pas mey û estranyè aci ; que t'as gagnât l'estime de touts e qu'as tabé quauque
souricot...
— Marida-m ?... nou-y abi yamey pensât, Daune !... que-m credi
à boste per toustem. . .
— You tabé, qu'abi la mediche idée !.. mes oey, que bau mey
ana-t'en !.... Que eau pensa û drin à tu, gouyat ! Que pots ha
miélhou que de-t demoura baylet ! qu'aberas ue familhe e. que seras
mèste !... E si bos, que la te cercarèy, you, la nòbie ei n'anerèy pas
loegn !

�- 25 — E qui ey dounc, moiin, Diu ?
— Que la counéches, ya ?... Daunine !
— La cousturère '?... Que boulet trufa-b de you ?. . . Ue gouyate,
tant beroye, tant escricade, ana-s préne û òmi groussiè coum you ?
— Care-t bèn ! e dèche-m hâ !
Coum b'at pensât plà, abans de parla atau, la Daune qu'abè couhessat la cousturère, qui abè d'abord hèyt lou mus :
— N'ey pas la pene de ha l'estifagnouse, Daunine !... permou
qu'ey espagnol ?... e lou Rey d'Espagne noû n'ey pas ? Lèd ? pas
mey qu'û gn'aute e que pots cerca à d'arroun : U gouyat serious,
baient e estaubian coum aquet nou s'en trobe pas à tout bire-coudet ! Qu'ès d'u adye !... e tu, qu'ès estade beroye, mes tè ! t'at dise
la bertat adare qu'ès drin eslou-passade, e n'ey pas la toue pousicioû qui hara abourri lous partits... Plâ segu,- qu'èt à boste, ta may
e tu, o, mes, la maysoû que se-b cadera sou cap û matî d'aquéstes,
e lou casala, que-y hèt ? goayre arré !... Dab lous bras de Cardî
que-b.dara dètz per û, e dab lous miles qui s'a estaubiats que pouderat relheba la maysoû e agrandi-b lou bé !
N'a pas toutû l'èr de-t ha hàsti, Cardî !... quoan biénes couse à
case, que b'y hèt touts dus à clacasseya... e à counda peguésses.!
— E qu'ey bertat, qu'aquet falsur de Ramoun qu'abè toustem lou
mout ta d'arride !...
« Quoan ey, si-u disè lou darrè cop, qui-m harat û berret dab
manyes ? » e Daunine que l'abè respounut, toute arridente : « Lou
die oun harat aço chens dit-muda ! » e dab lou dit segoun, qui aperam escarre-toupie, que-u hasè lou sinne de Ça-bi ! Çarbi !
E Daunine que-s decha gagna à d'ayse !
Las bistes, que las sé hén en belhan la may de Daunine, qui malaudeyabe de lountéms-a, e qui s'en anabe à petits drins, coum û
carelh doun l'òli s'acabe. E coum si n'atendè, enta parti, que d'abé
bist Daunine arrecaptade dab ù brabe gouyat ! — La praube bielhote inourte, Ramoun e Daunine qu'espousèn : lou tems de ha biène
lous papès d'acet bilàdye oun ère badut Ramoun, oun n'ère tournât
que taus enterraments d'Antòni e de sa may, e oun nou tournera
lhèu mey, adare qui s'ey plantât en pèys estranyè !
Qu'estén nouces de dòu, nouces chens talamés trebaténs qui porten à la poulacre las camaligues de la nòbie, nouces chens passecarrère poumpouse e sègue gauyouse au pourtalè de la glèyse, nouces chens aquets arreca])tes de hartères qui duren dinquiò l'ore de
la roste... La Daune que s'ère cargade de tout. . . Sourtit nòbi de
lou, Ramoun, que-y hé, encoère û cop, figure de mèste au repas qui
segui la misse, e lou brèspe, lous nòbis qu'arrecoutin ta la maysoéte
de Daunine, coum û pâ de piyoùs qui coucouréyen... ,
*

* *

•

E que hén lou mey beroy menàdye dou parsâ — Chens s'en menschida, dilhèu, qu'abèn troubat lou segret enta esta urous : U qui
coumande chens d'at ha béde e Faute qui cret chens de s'en apercébe ! Daunine, qu'ère la de daUneya !... que s'at abè gagnât à las
bâties !... mes qu'at hasè dab tant d'adresse, de bourttat, de boû-

�— 26 —
sens !.. que dise tant beroy las causes, e tant plâ, que Cardî que
poudè crède qu'ère et qui las bouhabe à Daunine.
D'ère d'alhurs, tout que l'ère boù : n'abè, et, qu'ue embeye : ha-u
plasé e béde-u, quoan s'atrassabe, l'arrisoulet aus pots !
Dab lous mouyens qui abè pourtat, que croumpèn ta coumença
dues baqueles e qu'afermèn drin de terre... Cardî, plé de couràdye,
qu'ère prèst à s'at ha baie, ne-u mancabe que hems !'... à petit arrestaliè, petit hemè !
*

* *

D'aquet teins, noû counechèn pas encoè aquet saloupè de tourroumbioles ,qui esbàrien lou mayram e qui pùden lous coulòbres !...
Per aco, las carrères empinpardades de hémses de bestia, n'abèn
pas tapoc l'aram de la briuléte... e à las Bordes, endret de gran passadye que n'y abè, sustout lous sés de marcat, à noû pas poudé méte
û pè daban l'aute chens ha ue d'aqueres hourades eslurrentes qui-b
hèn d'abord arnega e puch pensa : Bèn ! que porte bounur, que bau
touca mounéde !... La Coumune au mench qu'en toucabe e que-s
hasè û beroy rebiengut d'aquere marchandise : que benè touts ans,
à Pàdjudicacioû, la hémse de cade troussot de camî, atau qu'abè
escoubàyres qui pagaben lou dret de neteya las carrères : double
proufieyt ! Cardî qu'abè toustem la pourcioû daban nouste, e medich si l'ai hasèn baie, que la boulé e que poussabe coum û caborrou, dinquio que Pat dechèssen; cade mati, de boune ore, qu'èri segu
d'enténe la pale de Cardî. La hémse apialoutade dab Pescoube de
brane, que calé enténe aquets trucs rauyous de la pale de hèr...
Riu, riu !... lous calhaus que-n tiraben hoec !.. e you, qu'abi fenit
de droumi !..-',
D'aulhous, soubén, au riu, agut de la pale, que-s bienè mescla
coum acoumpagnamén û « rau » pregoun de taure !,.. qu'ère lou
nouste besî Sibot qui, son pourtalè, dab û bentourras qui hasè peta
la cinte dous pantelous, sayabe de s'esclari la bouts pastouse e de-s
desboussa lou ganitèt, de quauque beyroulet qui nou boulé pas
debara !
Enterdemiey lous Rius e lous Raus, lous dus omis que parlaben...
Sibot, mâchant coum û gat bòrni, que-s frufabe de Cardî, quoan
poudè !
— Amasse-la-te de plâ, Cardî ! si-u disè l'aute mati... Enta l'aute
an, nou-n y aberas goayre !
— E perqué, aco ? Bestia qu'en y a toustem !
— O ! mes marcats, noû ! E lóus de Pountac, aquéste cop, que-u
ban abé à lou, lou marcat !
— Boh ! lou marcat à Pountac ?... marcat de perrac !... arrés nou
haran cade lou de las Bordes... que l'a hèyt lou défunt Emperur ;
labets ?
— L'Emperur ?... Be y a lpuntéms qui hè toupies !... Adare qu'en
èm touts, emperurs !... despuch qui abém la Republique, si respoun
Sibot, qui-s bantabe d'esta dous rouys !
E Cardî, en arriden que hè : qu'abém la Republique, e lou qui
n'aye pas pâ, que minye mique !...
— E que s'embriague au vus de la barrique !... si yete Sibot, drin
brisquet !

�- 27 Labels, coum si l'abèn hissât, Cardî que s'arrebire cop-sec, que-s
gahe las atrunes e la carriole, e coum si-u daban l'ahute, que s'en
ba, chens respoune, en mourgagnan nou sèy qué !
De qu'arrougagne Cardî ?... de ço qui a dit Sibot ?... Boh ! que
s'en a entenut de mey bérdes e nou s'en ey pas dat !... Ya sab plâ
qu'ey mey aysit de tira sang d'ue arrabe qu'û mou't aînistous d'ue
léngue de serp !... De la Republique 1 Boh !... que-u hè ? n'ey pas
electou e que sien lous auts, blancs ou rouys, que s'acousien ou
que s'escanen, be. Fey beroy parié !
E labets, que l'a gahat ?.. E dounc, que b'at bau dise !
*
**

U d'aquéstes ans, per û quatourze yulhet, — que s'anaben ha
las eleccioûs — lou Counselh que descida, en sus de la hèste qui-s
hasè de coustume, d'abrouca à la maysoû coumune, û beroy barricot de bî enta touts lous qui aboùssen set !...
Set ? nou-n eau pas abé hère ta bébe bî quoan ey per arré !
Ha lou desdincous quoan tout lou mounde s'en agrade. ? Be caleré
esta hère pèc !
E Cardî, coum lous autes, que s'apressa de l'achète dab lou bèyre
qu'û gn'aute acababe de boeyta en arrounçan, lou houns, enta-n
sourti lou beré...
Que hasè calou, lou bî n'ère pas machan e que-b dechabe à la
bouque lou goust de tourna-s'y !...E Cardî qe s'y tourna tant de cops e tant biste, qu'abans de s'apercebe d'arré, qu'esté briac ! mes briac estourssedé ! briac à noû
pas poudé dise « carnine », e quoan boulou sourti banit per l'ayre
de dehore, las cames coupades, tout que-u se bira daban lous oelhs,
e qu'ana cade estarroucat au bord dou cané... e aquiu, que s'adroumi coum û nénè qui s'ey engoidudat d'abé trop poupat !
Quine hèyte, mounde ! Cardî lou saye, Cardî lou reserbat, ayas- *
sat coum ue bestie ! D'û tau ou d'û tau, qui deya per ci, per quiu,
coutaben quauque pè de càssou, arrés nou s'en estounabe, mes de
Cardî, qu'en èren touts escandalisats !... Qu'anabe dise Daunine ?
Que pensât plà, que n'esté pas la darrère à sabé la hèyte : qu'en y
a toustem qui-s plasen — caritat ou malicie ? — à manda las mâchantes noubèles !
Estarrabounide, la praube Daunine, la sang nerii hé qu'û tour !
Briac ? lou mé òmi
A la biste de touts ? D'aquet malurous !
Que calé ha, moun Diu ?... Ana-u se cerca ? N'ère pas trop lou
moumén !.. Qu'en èren, sus la place, aus yocs de la hèste : quauques gouyalets que sayaben de gaha dab las dents Fescut empegat
au eu de la padéne, d'autes que s'escrabanchaben à garrapoa au
« mat. dq coucagne » esleng de sablou, e lou mounde que-us espiaben en arriden, mes b'at aberén dechat tout, tindats de nègre ou
garrapetayres, la goeyta d'û cop d'oelh trufandè la hémne arroussega-s Fibrougne !
Que calou maseda-s e alénde, en trepilhan Fore dou bal, débat
la haie... Labets toute aquére hourrère de mounde, pressade d'ana
pinna, que-s desbroumba lou praube briac !
Qu'ère lou moumén de Fana coélhe e Daunine, hèt drin bergou-

�— 28 —
gnouse, qu'anabe parti, quoan lou bi arriba, susparat per Yanou u
besî coumplasént... Lou soumelh qu'abè drin desembriagat Cardî ;
las icames encoë drin louches, l'ahum que-u desligabe la lengue en
amouflin lou cô : yamey, Cardî n'abè baritat tant de paraules ni despenut tan de tendresse, e lou brabe Yanou, eschourdat dé crits e
embabassat de poutous gras, qu'ère pressât de-s desbarrassa d'aquere hartère d'òmi !
Daunine, réde coum la yusticie, chens préne lou tems d'arremercia lou besî, que se&gt;-b gahe Cardî per las eschères e que l'ahouque
ta laguens .! Que pot, lou praubas, plouremiqueya : Tu ! Dauninete,
qu'ès la mie amigue e canta-u ta l'atendri : Ah ! doune-m'un poutoû ! en û "santi-patre, aquet troussot derhémne, enhourtide per la
malicie que l'a desbestit e boutai au lhèyt !... E au lheyt, chens abé
nat poutet d'aquet cô de tigresse, Cardî que s'adroum coum û esteruc.
**

L'endemati, lhebat de d'ore dab û hort mau de cap, Cardî, qui
nou-s soubiébe d'arré, que s'atrasse enta esdeyoua, gauyous coum
de coustume. Lou café e la lèyt que humen sus la taule, mes noû
y a qu'u escudeloû...
—• Tè ! si hè Cardî, nou-n bos pas de oey ? ou si as deya hèyt ?
Daunine que brasouqueye lou hoec chens respoune.
;— Perqué nou minyes pas ? N'ès pas malaude ?
Daunine que bouhe lou hoec, chens dise arré.
— Qu'ès mude ou qué ?... E t'as pergut la léngue ?... Que seré
de dòu ha !... Si la hasèm publica, si dits ent'arride...
Lous pots cousuts, Daunine que-s gahe l'escoube...
— Mes, au gran double foutches, e-m bas dise ço qui as ? E t'èy
hèyt quauqu'arré ?...
Daunine chens u mont, qu'escoube lou sòu...
Labets, Cardî, que bat empertinént !
'— Mes qu'as dounc, cap de miole ?... E t'ès lhebade de cu-nsus ?
Si nou bos pas parla, cante Cardine !
Aquet subernoum, qu'at sabè, qu'ère ue âfrounterie ta Daunine,
mes lhèu atau que disera quauqu'arré si-s pensabe Cardî, doun las
paciences s'escapaben.
O plâ ! que pots t'uta ! Daunine nou hè pas û plec dé figure, qu'escoube toustem e que s'en ba pou coulidor...
O tè ! qu'ey atau ? si hè Cardî esmalicial. E donne, coum boulhes !... Que parlaras quoan te biengue. plâ !.., Que-t prudira lou
claquét, à tu, permé qu'à you !... Que souy beroy pèc de m'en da !
Ue hémne qui nou batale, b'iy ue benedicciou dou cèu !
E Cardî, resoulut, queLs plegue lou coutèt à la poche e que s'en
ba, dab lou dragoû, coupa drin de roument.
Enço dou besî, que l'apèren : Hèy, Cardî ! nou coussirat pas ?
E aquere cubade, e s'ey pla passade ?... E Daunine, qu'a dit, ? Lou
praube Cardî, qu'aprengou labets, qui s'ère embriagat la belhe,
quin ère demourat ayassat daban tout lou bilàdye... Qu'en ère estarrabounit !... You ? si hasè, à d'et medich, you qu'èy hèyt aco ? quin
triste ômi qui souy, you !... Ayassat coum û porc, you !... quin
afrount ta Daunine !... n'ey pas. estounable que. hàssie lou mus !...

�-2§ È you, gran àsou, que la bau encoè ensurta? coum si n'ère pas prou
de la hounte qui l'èy dat !... nou s'at meritabe pas, praubote ! mes,
au gran. Diu de Tau ! Cardî, qu'ès u lèd coé d'òmi !... Qu'as pecat
que bas paga I... E d'abord, que bas yura, per la crouts, que yamey
plus, ue goûte de bî nou-t passara pòu guisè !... E Cardî, qu'escoupech per terre e que hè per dessus dab l'esclop lou sinne sacrât...
E adare, n'ey pas fenit ! Quej eau ana, e de tire, demanda perdoû à
Daunine, quin ?... que t'arranyaras, couquî !... mes à tout pecat,
miséricorde, si a dit nouste Segne. . .
Cardî, que-s gahe lou couradye à dues mas, e tout marfandit
que^-s présente daban Daunine, mes aus pennés moûts, cargats toutu d'û remors pregoun, Daunine d'û oelh de glas que-u coupe la
paraule... e que s'arrebire... e Cardî que demoure aquiu plantât,
escamuflat coum u câ curt !... Oh ! qu'a fenit d'arreguinna, lou
praubas ! Que coumprén que Daunine ne-u pot pas perdouna tant
lèu, e que s'en ba tout dret enta-u tribalh... e que s'y hè coum u-...
espagnòu !... Que passa u machan quart d'ore lou roument !::: En
ahanan chens paus, que-u semblabe que^s gagnabe quauque meriti,
e sustout, que-s desbroumbabe u moumen, lou mau qui-u s'ar^rougagnabe !
Qu'esté en de balles ! Que poudou esplica quin s'ère dechat atrapa, yura que nou s'y Lournère yamey plus, Daunine, rede coum ue
espade, n'abè pas l'er de l'escouta e yamey nou respounè !... Que
poudou prega, crida, ploura !... yamey u mout ! E labets, desespe»rat, Cardî qu'abandouna la partide e que-s carén toute dus !...
E labets que minyèn chou, dies, semmanes è mes. Si daban dou
mounde nou hasèn semblans d'arré, autalèu soûls, lous oelhs que-s
hoeyèn, las bouques que-s barraben ! nou s'entenè mey en aquet
silence de mourt que las brounitères de .las mousques ou lous yemits paurucs de la gâte qui nou gausabe gnaula ! Praube Cardî ! be
patibe l'espergatòri de noû pas poudé falsa coum d'áutescops, pòu
plasé de béde l'arrisoulet tant agradiu esclayra lous pots de Daunine !
Dehore, encoè qu'anabe, que pariabe au mayrain ! més laguens,
qu'ère l'ihèr chens musique... que-y anabe bade. crabe... à force de
ha passecots ta s'abala la lengue, que s'estoufabe... qu'en perdè l'apetit e lou goust dou Iribalh... l'esprit, trop esbagat, que houlasseyabe en seguin la mousque blue... per cops, que credè ha sounque
û mâchant rèbe e que-n se desbelhan, qu'anabe trouba la Daunine
arridente e gauyouse d'abans... à d'autes, que credè béde lou biladye
d'Aragoû oun ère badut, — si s'en y tournabe ? — ou enténe lou
briuloù de sou pay acoumpagna lous moûts doulents qui-u s'escapaben dou cô herit...
Aylas ! Aylas ! Praube irounglete,
Dou teyt lou nid que t'ey cadut,
E toun parioû, co de laudete
Nou t'ayme mey, qu'ey sourd e mut.
Segnou, moun Diu ! Hèt que. Daunine
Prengue en pietat lou me chegri
Sinon dou mau qui se-m calcine
Dou mau d'amou, you-m bau mouri !

�— 30 —

E Daunine ? Oh ! n'ère pas la mench punide !
Toustém cara-s, ta la hemne qu'ey lhèu mey tarrible. que ta
l'òmi ?... Parla toute soûle ?... B'ey esta hère pègue ! Decha'-d'at ?
Quoan lou Boun Diu e b'a dat û utis ahielat coum ue lame de dragoû, b'ey pecat deu decha arrougna... Autalèu, labets, esta mude !
E tant de goèys, perqué ? Permou d'ue faute, la soûle, d'aquet
praube Ramoun, qui birouleye per la cousine coum û cos chens amne,
ou qui, segut au cor dou hoec, seguech quauque sauney, loegn, d'aci,
en cèrques lhèu de gn'aute bite ? Be souy dounc hère bestie ? si-s
pensabe à moumens, Daunine, de-nse ha tan soufri ! U soul mout
d'amistat, que seré prou, ta ha feni aqueste bite de pounçou, qui-nse
hè perde las ores las mey agradibes dou tems tant brac qui abém
à passa sus tèrre... U mout !... e tout que-y seré desbroumbat, labat,
eschugat, e que tournarem esta coum quoan èrem nòbis, nou y a
pas û an !... O plâ !... mes aquet mout l'ourgulh blessât que l'empechabe de sourti... Que tournabe béde Ramoun trabersseya, lou
mounde trufandè trufa-s de la mau maridade e labets, lou beré
qu'arrebouribe, la hounte que l'escanabe e que-s carabe, encoère
l&gt;er oey... doumà, belhèu, que sera mey coumode
E la praubete, drin desbaratade, que pregabe. lou boun Diu ta
que-u desse la force... ou meylèu la feblesse de ha las permères
abances...
E l'estiu e l'abor que passèn atau !... Prou oucupat per dehore e
prou fatigat lou sé ta s'en ana tau lhèyt autalèu soupat, Cardî que
supourtabe aquere bite de mus. Mes û cop Pibèr arribat, dab las
loungues belhades e lou tribalhot de laguens, si eau countinua à-s
ha lou mus, quine bite ! ... Qu'ey coum ta la hèste de Sen Martî qui
s'apoudye... l'an passât, quin s'èren dibertits, qu'abèn dansât, coum
û pa de hòus. Aquéste an, e-s demouraran deguens coum û pa de
becuts qui s'an benut la lengue ?... Cardî que s'arrebèque... qu'en a
prou à la fi !... mey lèu coupa-d'at tout e ana-s'en d'aci, à la gràcie
de Diu..
Qu'ey en aqueres, qui-us arriba lou miscap qui-us anabe bouta
d'arcord !
Lou dilûs abans la hèste — que plabè coum qui la da ! — Daunine qu'ère biengude couse enço de la Daune, e lous pès mulhats que
passa ret tout lou die ; lou sé, que s'en tourna dab la tremoulère,
mes au loc de-s plagne que s'en ana tau lheyt !... Cardî acoustumat
a d'aqueres fayçous que hé parié dou soû couslat !...
Lou matî, la praube Daunine, après ue mâchante noeyt que-s
trouba dab û pous trebatént de frèbe, e la bouts féble, coum si la
se perdè !... Pèrde la bouts ? quin esbàrye ! Si lou Boun Diu e l'esmudibe per toustém ta la puni d'abé yougat aquere coumedie ? Si
s'anabe mouri dab aquet pecat sus la councience ?...
Mes que miey mourte de pòu, quoan Cardî, coum tout mati, arroumere per aquiu, fidèu Labrit qui atén ue caresse, que l'apère dab
lou digt : Ça-bi ! Ça-bi ! coum autecops per badinerie... Ramoun
estounat à-n perde Palet que s'aprèsse autalèu e qu'audech à pênes
û chebit : «Ramoun, si hè Daunine, toute doulente, que souy hère
mau... que-m bau mouri... mes abans, Ramoun, sounque û mout.. .

�— Si perdoû ! » e lou cap de la malaude, que cat sus la couchinère... Perdoû !...'Ramoun nou-s demande pas si Daunine e-u demande perdoû ou si-u perdoune à d'et ?... Noû bet qu'ue cause : Daunine qu'ey
malaude e que l'a aperat !... autalèu, rebiscoulat, Cardî que parech,
plé de couradye, de counflence e de briu !... D'abord, goari-la ! En
û bire-oelh qu'a hèyt tisane de centourée ta coupa la frèbe !... Ta
la bouts ? gn'aute tisane ! de brouts de sègue e bère culhere de
mèu !... E tout lou die, lou brabe Cardî que demoure au pè dou
lheyt, urous de bayoula la praubete !... Lou sé medich, qu'anabe
miélhou, e û beroy arrisoulet, que bienè dise mercés à l'ômi tournât de mourt à bite. Au cap de quauques dies, lou mau qu'ère passât ! E lou diménye sé, que poudoun ha lou cap d'an e ana béde lou
bal oun s'èren tan dibertits l'an abans !...
Susparade au bras goarrut de Ramoun, Daunine que-u sarrabe
la mâ, tant hort qui poudè, coum ental-u dise : Lou mé Cardî, qu'èy
coumprés la lessoû... A qui s'eslurre, la mâ d'abord !.., e ha lou
mus, yamey !...
A d'ayse qu'a tiengut. paraule !... Cardî n'a yamey plus trebucat !... Qu'en an toutû abroucat barriques desempuch !...
Mes, estounat-be, brabe mounde, si Cardî n'ayme pas que-u parlen — coum hé aquet boussaloû de Sibot, l'aute matî, — de briaguère, de barrique e de republique ?.
YAUSÈP DE

COURRIADES.

CAUSOTES DE NOUSTE
Ta Yan deus Aubiscoûs.
Que souy enlat coume û trip de m'ertténe apera : Moussu ! e de-m
béde bouseya coum û capulat qui porte chenilhe e chapèu de très
soulès. Beroy moussu que souy-quoan me passéyi darrè la coude
de las baques dab û pa d'esclops mau gansoulals e bèt pedas aus
pantelous ta escoune ço qui deu esta estuyat. Per aco, coum disè
lou me bielh ouncou, ta moussureya que saberi biste lou mestiè :
mes à you coum à d'et que-m manquen lous utis.
Si tu e-m bouséyes, you que-t bau tuteya. Nou-t bouy pas ha nat
escàrni, mes que m'as l'èr d'esta coum you hilh de la brane. Tu
deus aubiscoûs e you de l'ahitau, quei-s poudém atela touts dus à
la mediche yuéte e courdeya lou medich toumbaròu. Lous camîs
broussès de boste per oun eau passa ta carreya la légne ou t'apedagna lou soustre que dében esta, que-m mensfidi, autant lis coum
las camiasses de nouste. Per boste coum per nouste, que s'y deu
passeya mey de coudes de câ que de courounes d'abésque. Lous
inyeniayres de Pounts e Caussades que s'an début desbroumba de-y
ha passa lou trilhou e de-y mia ue sarabanténe de cantouniès ta-y
eslasa lou goundroû.
Que m'a hèyt gay de léye lou tros de pape qui m'as embiat. Plasé
qu'èy de trouba quauqu'û qui sie countent de quauqu'arré. Au
tems oun bibém, que bedém meylèu mounde qui hèn û mus de câ,

�— 32 —
que-s plagnen de tout, qui troben que tout que ba de. cornequilhe,
qui cèrquen péus aus oéus, que rencuren countre Yan ou Pierre
ou Marie, qui-s minyerén lou hidye de touts lous passans : B'as
donne resoù de noû pas esta û piche-binagre !
Qu'es countent de poudé tourna boutelha dab lou pintoû. N'ès
pas û aganit. Permou, au die de oey, qu'en bey hères qui boulerén
boutelha dab lou pichè ou û bachèt maye encoère. Qu'at boulerén
tout, sounque per gouludè.
La rèyte deu pintoû qu'ère per segu ue misère taus qui n'abèn
pas au chay drin de que chuca. Mes touts n'èren pas toucats d'aquet
mau. Lou qui abè lous toupîs dou grèch plâ garnits e lou barricot
arras dinquio la bounde que-s poudè trufa deu ras coum deu tounut. E counéches l'arrepourè :
Lou qui a la padère e lou gambilet,
que pot minya lou boucî secret.
Mes lou qui n'abè ni chay ni toupîs — e quoans n'y abè, malaye !
e quoan n'y a: d'aquets ? — qu'ère drin coume û mouliè d'Escouteplouye ou coum lou detsau bitoû de la guihe qui n'abè que nau
poupes : Qu'espiabe e qu'atendè. Machan aha d'esta badut ou de
calé bibe à Foustau de Minye-quoan-n'as, ou au d'Atrape-quoanpodes.
Qu'at bam lécha aqûiu per la pause, permou que bey que passari
lèu tau partit deus arrougagnàyres .Dus pichès de machan sang nou
pagarén pas û so de déutes. Qu'at disen atau e qu'ey bertat. Puchque tu ès countént&gt; you tabé qu'en bouy esta : Arribe qui plante !
Si per cas e-s trebucam per bèt die de hère, que haram û drinou
de prouseyade e qu'en desquilharam û pintoû deu blanc ou deu
rouy. Lou boun Diu que-t goarde de mau !
TlTOU DE L'AHITAU.

LOUS QUI S'EN BAN

HENRIC BERTROU.
Lou nouste counfray paulin H. Bertrou, malaudeyan despuch
anades, que s'en ey anat aquéste ibèr.
Ancièn oubrè tipographe, que s'ère hèyt soulet e lou soû goust
de las Letres, quoan la santat e Tabou fourçat de quita l'ateliè, que
l'abè hèyt créa ue boutigue de libes à Pau medich.
Que parlabe û biarnés simple mes beroy, armounious e prou riche e qu'escribè poésies, d'û tour leuyè lou mey soubén, mes toustém délicates ei sensibles : qu'ère mey lèu ça qui apèren en francés
û « élégiaque ».
, ,
Mey d'û cop qu'abè participât aus Yocs flouraus de l'Escole oun
ère estât premiat ; qu'abè tabé coelhut en Agen lou Jasmin d'argent.
Bràbe òmi dab aco, mes bergougnous e retirât, lhèu permou dou
malandrè quUu s'arrougagnabe, n'aberà pas tiengut au parsâ felibrenc la place qui, autaméns, lou seré rebiengude ; que hè dòu à
touts lous qui l'an counegut. Sente Estele qu'où s'àye arrecattat,.
S. P.
L'Emprimayre mèste en pè :

UGÈNE MARRIMPOUEY.

�Libes à Icye
Bendables enço de E.

MARRIMPOUEY YOEN,

Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304 58.

En vente dans nos bureaux :

PRIX

Franco
poste

Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain LACOSTE .-7.
15
18 40
Esprabes d'Amou, rouman de Y. CASEBOUNE
12
14 »
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT.
18
20 »
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT
18
20 »
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT..
15
16 20
Escantilhs Nabets, pouésies, de ZABIÉ DE PUCHEU
15
17 »
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ.
30
34 »
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
15
17 »
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE
12
14 »
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V. LALANNE. .
30
34 »
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th.. LALANNE
15
17 »
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET. .
12
13 20
Cansous Biarnése, de DESPOURRINS
20
22 70
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
S. PALAY, 2 vol. formai 16x25 de 600 pages
300 320 »
Coundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
15
17 »
N.-B. — Tout autou qui bàu û counte-rendut aus 1
ams que déu
manda dus libis au Présidén de l'Escole, l'û ta l'escribâ dou counterendut, l'aute ta-u libiè de Maubezî.

Biarnés
an

e

Gascoûs

mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui

n'y

demoure, lou

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de

SIMIN PALAY

obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas doui
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. Luiibràdye
nou coste que 300 liures (300 fr.) (è 20 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.

Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 liures ; per la poste 42 liure*

Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 40 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.

�Obres dou Miquèu de

CAMELAT,

en bende enço de i'autou, Arrens (H.-P.)

L'ESPIGUE AUS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 18 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 8 liures.

ABIS DE COUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade dus més e
que costen 50 liures ta France, 80 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que sbun pregais d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
100 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bite qu'ey de mile liures.
Lous abounaméns que partéchen dou Ie de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous «Reclams » que soun pregats : 1" d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n° 444-90 Toulouse ; dab u timbre de
3 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lom
cambiaméns d'adresse.

SALIES-DE-BÉARN

(Basses-Pyrénées)

Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém don Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau cheta
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud; \ Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courrassou é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt mes toustém maye Proufessou
Paul Beclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embfe ou de coupa ue came, lou midye que déuré toustém
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Beyne de las aygues salades »
| « dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn » é per retour que-b embiera lous lîbis oun serran toutes 1»'

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="88370" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3ab96592ff264abed40d3a7532b9aed4.jpg</src>
      <authentication>08e609dab733feca14759f2d1f0d4813</authentication>
    </file>
    <file fileId="88371" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b30977a282d3d6c22b8207ab0b95ff66.jpg</src>
      <authentication>dfde49ef3e80069026aed1a37ac1f47a</authentication>
    </file>
    <file fileId="88372" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d99e3bfbbb9702b078ffa9d0d3ac4b56.jpg</src>
      <authentication>1affedc4aac7ea583c6f5f0462d8aa06</authentication>
    </file>
    <file fileId="88373" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b8bfddd079b5a67cc0b62a65deadabdc.jpg</src>
      <authentication>8b5ef98e05d9c211ced421687e348074</authentication>
    </file>
    <file fileId="88374" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6766ce0f3f2d2d712904e4fb6f947341.jpg</src>
      <authentication>7ad969f3b627309d80fb03f7918c6a61</authentication>
    </file>
    <file fileId="88375" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b2c19add0098805577687b3a3077e305.jpg</src>
      <authentication>5cc439abfe21a7f432dd0d13a481f429</authentication>
    </file>
    <file fileId="88376" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2bd5688dd5d05bc37ff96c2e83736f42.jpg</src>
      <authentication>93346d2553d5459f3e2aef425b78c578</authentication>
    </file>
    <file fileId="88377" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0f79c6fd1794e746b2f337bc67a2b879.jpg</src>
      <authentication>76f44fc6aedc6f140b944a39bf5d0c41</authentication>
    </file>
    <file fileId="88378" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5583ee2c52ef41c0943d5eb8bce736f3.jpg</src>
      <authentication>958b8fdddb7ced413edf0bbb9a6c3ba8</authentication>
    </file>
    <file fileId="88379" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1f5eb24a495f32b3d4326821d4e80206.jpg</src>
      <authentication>3846707e6994769284dd88437b671c88</authentication>
    </file>
    <file fileId="88380" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f5d0350de1d83369b580437230c3be8b.jpg</src>
      <authentication>b42a8854801ff7fdeebdd98d72011a4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="88381" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a34c9bce17fe3410d241dd35276653df.jpg</src>
      <authentication>b601a2aba0a389e727fd1e9b2c3eb19e</authentication>
    </file>
    <file fileId="88382" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e2ce94b7b8105e6cbc3af378d5fcfbb4.jpg</src>
      <authentication>d67a1eef562ffffc46c548cce9918985</authentication>
    </file>
    <file fileId="88383" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a6f00800259299e35139be24e9317023.jpg</src>
      <authentication>0d376fcea6018341f757dac7e527dff9</authentication>
    </file>
    <file fileId="88384" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec2ac4ce65002449ad7d5dc556fad30c.jpg</src>
      <authentication>4dc88ea2f490b52fe83d4acdb22e9203</authentication>
    </file>
    <file fileId="88385" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2a3504ba0009d48e74be2905d91ee2b1.jpg</src>
      <authentication>2c19e125ee8d0ba7044fa9b5cf142d01</authentication>
    </file>
    <file fileId="88386" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/45dfbe160dea5dcf93b768d702f23fc6.jpg</src>
      <authentication>63a0d4ee95de17aa3256241fd0e5a277</authentication>
    </file>
    <file fileId="88387" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ee03b14dca0059b42b00e77addb59ad6.jpg</src>
      <authentication>0b836ab05dbb69582b87ee3f67925ac4</authentication>
    </file>
    <file fileId="88388" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/968a92d0e260d0690efc12e60d8236d1.jpg</src>
      <authentication>f76c9aecd9a67ab6042541595b939faf</authentication>
    </file>
    <file fileId="88389" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e667ffa016269e15ab88b0663a654d2f.jpg</src>
      <authentication>ea1cfb7f807f0c2b44850393b7d706f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="88390" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/89d3f3fba7679a5680988e65c62c21eb.jpg</src>
      <authentication>d1da01078a7b5e2310d2be7b29de0c7b</authentication>
    </file>
    <file fileId="88391" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2d26d2c3042098a278ba90bc5ebb358c.jpg</src>
      <authentication>77b296ff62254857e4e6405f6573899f</authentication>
    </file>
    <file fileId="88392" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ee7358b24f1ca4a98a409c15b62ecaa0.jpg</src>
      <authentication>12578a00dc0998a55f728e4c39ac7faf</authentication>
    </file>
    <file fileId="88393" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/54930b81a1396aff91029ab4462cdae4.jpg</src>
      <authentication>d7c3c379faf6babcf5255be09225c080</authentication>
    </file>
    <file fileId="88394" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e0c43f6248fc96dc6649642cbe8daf69.jpg</src>
      <authentication>2f236c091854696ace3f38e0afb34139</authentication>
    </file>
    <file fileId="88395" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8729cf97cfe53872920d8243fc33141c.jpg</src>
      <authentication>48ed908e57e657e1afc427e28a5266d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="88396" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7bb4e49d8d1ed5372f1e05fb664cd282.jpg</src>
      <authentication>2aa67aedae78e5da7c79f5b296dfe171</authentication>
    </file>
    <file fileId="88397" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/15f63c51a5d9e8e26e21aae727987aee.jpg</src>
      <authentication>246ac59456d57837bb6c35d0530bd550</authentication>
    </file>
    <file fileId="88398" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/512b35f352f74bfc3c8088568841f600.jpg</src>
      <authentication>ee5a588cf0c771bcdf39c79980565184</authentication>
    </file>
    <file fileId="88399" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fd6d94e490a0376d0d1f37cc24a42535.jpg</src>
      <authentication>5c69b77a470d7a5297024eed7dd57fd8</authentication>
    </file>
    <file fileId="88400" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b145c091da917995d96cfc24c4e1ff9.jpg</src>
      <authentication>3ec2b5462d84c310f0d7b73ad651ef03</authentication>
    </file>
    <file fileId="88401" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0a28121659da84d73cb279c2cea3bc7b.jpg</src>
      <authentication>747be45d274dd830fde128c2dd0441ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="88402" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7463c03e9910ba693fadf6b052f30188.jpg</src>
      <authentication>036ea5c0d0cfc4e3c9037e30eb183628</authentication>
    </file>
    <file fileId="88403" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9fa6ec949c06cd0e3959d9ab9f87bfa5.jpg</src>
      <authentication>759fe62a159c89e20353c24995f2bd0c</authentication>
    </file>
    <file fileId="88404" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/43c5f3445d26be73c038fe9f1432355a.jpg</src>
      <authentication>0d5b94d095d8c49fc4f7cee7a4fbc597</authentication>
    </file>
    <file fileId="88405" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a6d89726100a579165684de256365e21.jpg</src>
      <authentication>015d06948dd6c6b3b25e18e94f4b276d</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275597">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275598">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275599">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="446889">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225503">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 49, n°01-03 (Yené-Mars 1945)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225504">
              <text>Reclams. - Annada 49, n°01-03 (Genér-Març 1945)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225506">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225507">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225508">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630870">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225509">
              <text>Reclams. - janvier-mars 1945 - N°1-3 (49e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225510">
              <text>Laffargue, Célestin (1879-1946)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447025">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447026">
              <text>Loup d'estrem</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447027">
              <text>Foix, Vincent (1857-1932)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447028">
              <text>Bégarie, Jean-Baptiste (1892-1915)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447029">
              <text>Luc-Labadie</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447030">
              <text>Pic, André (1910-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447031">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447032">
              <text>Tucat, Jean (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447033">
              <text>Courriades, Yausep de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447034">
              <text>Ahitau, Titou de l'</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447035">
              <text>Marrimpouey, Ugène</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225523">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225524">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225525">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225526">
              <text>1945-01</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="446875">
              <text>1945-02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225527">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225528">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225529">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225530">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225531">
              <text>1 vol. (36 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225532">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225533">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225534">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225535">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225536">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3017"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3017&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225537">
              <text>INOC_Y2_19_1945_01-03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275595">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275596">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="446876">
              <text>2016-06-24</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596419">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596420">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596421">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634780">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641187">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
