<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3019" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/3019?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-25T13:51:09+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1278" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bdaaa84a61d848be12c60a35310a82c8.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189404">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189405">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189408">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189409">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189410">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189411">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="81459" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/86febf61167d1e89884758f154a1f43f.xml</src>
      <authentication>771cadcfa461ae114cd67704c1f0563c</authentication>
    </file>
    <file fileId="81460" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b459e57057ccdfc0c60441017e3dac63.pdf</src>
      <authentication>cb8bf5c9a0df8385ee9832faf619407c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612914">
                  <text>m

pAU.

ESCOLE SASTOC-FEBOS

_ EMP. DE E. MARRIMPOUEY YOEH. PLACE DOU PALAYS

�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE,
segretàri en pè dous Reclams

ADRIEN PLANTE,

MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR

capaau

(1900-1914&gt;

(1919-1923).

CESARI DAUGE (1858-1945).

Lous Reclams
que publicaran au numéro d'Ootoubre-Mes mourt de iga5
Crouniquéie. dous Tteclarrïs : L'Escadénce urouse, Zabiè de Pucheu ; Lou Cournè
dous Pouètes : La Nèu, Lou Tausi de Nabalhcs ; « Le fan creire », Marcel de
Saint-Bezard : An sou, B. Manciet ; Mounde e Causes de Nouste : L'obre de
Camélat, ^ndrèu Pic : Capbat de la brurnouse Yermanie, Marcel de Saint-Bezard :
Capbai la Tern' mayrane, Van de Tucat! ; Las Tradicioûs : Arreproès, S. Palay ;
Las Fables, Tan de Guichot : Lou Teàtre nouste : Noeyt de Nadau, S. Palay, etc...
etc.. . ; Oubrétes desbroumbades, Las Létres :.Lou Desestruc.

*
U counfray dous noustes que seré croumpadou de la Garbe de Pouesies
(1520-1920) de M. C.

Qu'an pareseut

:

Histoire de la Littérature gasconne des Landes (Autour de l'Escole Gastou-Febris
par René Cuzacq, abrégé de l'Universilé. Prix 60 francs, chez l'auteur
au Lycée de Bayonne.
René Cuzacq : Noël, premier de l'an et Carnaval. 3o francs. Edition Jean Lacoste,
Mont-de-Marsan.
Le Cheval-Jupon (cahiers d'ethnographie folklorique) par Van Gennep. 3o fr.
Toulouse. Institut d'Etudes occitanes, rue Tolosane, 8.
Arrnana Prouvençau per l'an de graci 19/16 : Prix 45 francs enço de René
Nouveau, Boulevard .Notre-Dame, Aix-en-Provence.
(1897-1919)

au ES

ENDl

PATES

I ons qui s'en ban : Cesari DAUGK, nouste Capdau d'aunou : M. C
] ous Debis : Parlamén dou Capdau à l'amassade de Setémc, Simin PALAY
La» Rebistes' : Gesàri DAUGÉ, Marius JOUVEAU
Lou Cournè dous Pouètes : Sauney de presounè, Marcel de SAINT-BEZABD ;
Nudances, Yustî dou BRANF ; Lou debé, Zabiè de PUCHEU ; A la nèu,
B. MANCIET
La Richesse dou Praube '■ La Poulitésse biamése, Simin PALAY
Lou debis don dinerè : Yan de TUCAT
Mounde e Cause* de Proubérice : Idées sus Lamartine e Mistrau, Andrèu Pic
Reclams de perquiu, L. R
l'unis de dret biarnés : La Deboulucioù dous bés successouraus, Yausèp
de TUCAT
Mestiès a ni bats (fi). Simin PALAY
Las Tradicioûs : Lous subernoums dous dits, V. Foix
Hèytes de l'arribèrc-Ousse : Lou qui cred guilha, Guilhot, Yausèp de
COUHTUADES

65
67
69

70
73
75
78

Si
83
87

g3

g4

�Lous amies dou Pesquitou
Permou de la guerre, qu'at sabét, l'Escole noû poudou trouba-s
sounque representade per Camelat e Pomès à las aunous funeràris
dou R. P. Mounaix. Qu'abém doungues décidât, dab l'agradamén
dou R. P. Buzy, Superioû de la Coungregacioû, de trouba-s à
Betharram lou diménche de Pasquétes&lt; (28 d'Abriu qui arribe) dab
lous counfrays qui pousquin ha-s libres, e de rénde-s sus la, hosse
dou qui ayriia tant l'Escolë Gastoû Febus e qui esté û dous yénees
coullabouradous dous Reclams.
Ue misse de memòri que sera cantade lou matî, à 10 ores e mieye,
à l'oundrade capère dab l'ayude de las escoles de l'Arribère e de
M. l'abat Lesbordes qui tienera las orgues. Au darrè, que puyaram
tau cemitèri, e après lou repech — cadû que s'en debera pourta' lou
soû — que s'y hara, de cap à las dues ores, ue felibreyade dab
canteries e debis henr. la gran sale dou Coulèdye.
Qu'asperam dounc de-nse trouba noumbrous lou diménche de
Pasquetes, à Betharram.
LOUS AMICS DOU PESQUITOU.

��49»» Anade

Garbe-Setéme de 1945.

LOUS QUI S'EN BAN

CESARI DAUGE, nouste Capdau d'aunou
Que-ns èrem acoustuniats à l'abé dab nous auts, despuch lou
tems, quàsi la mieytat d'û sègle qui-ns en anèm de coumpagnie e
qui èrem loungademéns d'accord. Tant baierons qu'ère, tant plé de
bite, toustém prèste à-b escribe, toustém serbiciau, toustém aquiu
se per cas e-b calousse û article ta la rebiste, ue endique s'ous noustes estùdis, û counselh d'amie. Maugrat qu'en darrères e calanqueyèsse à bèts cops (que y-a dus ans que hou à las agounies)
que-nse digoum en lou béde franqui lous 80, puch lous 85 : U òmi
d'aquére astùcie que passara la centéne.
Aylas ! Tant atrebit qu'ère, que s'ey pausat per toustém. Quoan
l'ore ey trucade, mouri que-nse eau adarroun e que sèran pocs lous
qui ategneran la tère dou caperâ de Dihort.
Au nouste darrè numéro que dabem ues-quoandes arréques
amistouses qui-ns abè mandades d'Ayre, lou soû brès, oun, quoan
abou prou pleyteyat s'en debou tourna. Létre d'adichaîs d'û malaut
à la bite besiade* e sanitouse dous cams e dous prats. Lou 21 de
Yulh, gn'aute que la seguibe, e que-ns y debisabe d'aquére nialaudie
qui lou gnacabe, l'esquissabe chens ue pause de niielliurè :
« Lous pès que s'eslen e que m'assassinen de piqûres, poutingues
ta ha droiwni, poutingues ta balha forces e mile autes drogues qui
ne-t disi pas. De mey en mey que souy û òmi d'arré. Que disi toutun
messe, que pàssi Faufici, e léji quauque tros de journau, urous
eiicoè de poudé ha tout aco. »
Aquiu dessus qu'où se trigabe de sabé quin l'Escolë s'at birabe
(be l'ère estat~ degrèu de noû poudé biéne à l'amassade de Pentacouste !). Atenciounat à toute cause, que disè lou soû mout sus las
nabères nouminacioûs au Ccuinselh, sus lous Reclams, endarrerits,
malaye, per la rèyte d'oubrès e de papè.
U telegrame tout brac de. M. l'archiprèstre Darmaillac que-ns abertibe de la soue mourt quàsi subite, lou 9 de Garbe, e don die de las
soues aunoûs.
Per ue yournade agouhassade que las gahaben decap à Ayre, per
aquet camî oun, tant soubén, dab la biélhe guimbarde à mieytat

�desclabade, puch dab la soue auto, lou défunt s'en anabe de case
soue à Garlî e à Pau. Que coussirabem per Saubagnoû doun parlabe
en ue pouesie :
Mes dab lou bèt, quin cop de oelh sus Saubagnoû.
Blue e Manque débat la luts de{ l'aube rouge,
grane andade de pègre embegouse dou cèu,
la mountagne enta'scume e-ns balhabe la nèu.
Que passabem per Sarroun, per Sent-Agnet oun ère estât curé :
qu'èrem en ciutat d'Ayre.
Despuch de s'èste ayulhats daban l'atahut dou mèste e d'abé
auherit à la soue familhe lous noustes sentiméns de dòu, que puyabem tau Mas oun ère estât escouliè ; que bachabem tau pount de
pèyre sus l'Adou, oun tant de cops, maynat, abè pinnat ; que-ns
estangabem à espia-n lou briu, à countempla la luts blangouse dou
brèspe qui s'arrebat, aryent bru, sus l'aygue bluouse.
Coum at leyirat deng lou debis dou nouste "Capdau, qu'ey à l'archiprestre Darmaillac que Cesàri Daugé hidabe la soue biblioutèque
e lous soûs papès. Que hèm, en, aquéres escadénces, lou bot que
mantû dous libes qui, proubable, nou-s tournaran emprima, e sien
balhats à las yoentuts qui estudien.
A loungou d'anades, ya que nou-ns en soubren goàyres à bibe,
que mentaberam la memòrie de l'amie qui-ns a quitats. Que lous
qui-u tàgnen, que lous qui l'aplaudiben à las ores gauyouses de las
noustes amassades, quoan predicabe ou quoan cantabe, e sien assegurats que noû saberém desbroumba-ns ne la soue balentie, ne la
soue amistat ahiscade enta l'obre. U calamj de gran payère qu'ey
cadut d'ues mâs suberbaléntes ; oun ey lou yoén chaloussés qui-u
s'amassara daban la loumbe aubride de l'ayòu e dab û boulé parié,
dab ue sapiénce parière, se disera : « Que bouy escarbuta l'istôrie
dus cops milenari de la Gascougne, que bouy ha bàle, à la soue
seguide, en tout parsâ, en toute escadénce, l'obre de l'Escolë GastoûFebus ? »
M. C.
— Lou diménye 12 d'aoust, .lous felibres dou Mount de Marsà e
lous amies dou canounye Daugé que hén canta ue misse de Libéra
à la memòrie dou défunt. La glèyse de la Madelène qu'ère plée de
mounde, probes quin ère aymat e estimât aquiu lou nouste gran
amie. M. l'archiprèstre Beaumont que parla dab emoucioû dou soû
amie disparescut.

�LOUS DEBIS

Parlamén dou Capdau à l'amassade de Setéme
Amies,
Despuch la nouste darrère amassade, l'Escolë qu'a hèyt ue perte
maye : lou nouste benerat capdau d'aunou que-ns a quitals enta
l'eternitat. La soue loungue bite que s'ey acabade doulourousamén,
qu'a soufrit, suban lou soû dise, mourt e passioû, mes dinqu'à la
fî, qu'a supourtat lou mau dab û couràdye de crestiâ martyri ; oeyt
dies àban de mouri, que tribalhabe encoère enta la soue aymade
Gascougne. Quin bèt exemple nou-nse dèche aquet òmi, aquet felibre mayourau ! Camelat,. Laborde-Barbanégre e you que l'abém
acoumpagnat au noum de l'Escolë en tau' petit cemitèri d'Ayre, dab
û sarrot de mounde — e n'ère pas ue cause poc esmabente de bédé
ues quoandes delegacioûs de las parròpies oun abè prédicat l'amou
de Diu e dous omis, segui la cache dou lou pastou regretat ; espectacle amirable, û escabot de gouyatots de Dihort, qui abè baptisats,
catéchisais e coumuniats qu'èren arribats enta dise-u Fadiu darrè.
E cause encoère autan esmabénte, la Sente dous felibres, sente
Estele, qu'abè mandat tau saluda tabé, ue cigale. Dou soum d'û télh
de la petite place oun s'arraye la maysoû Daugé, aquére cigale, qui
n'abèn pas encoère entenude, si-nse digoun lous besîs, que canta
lou soû Libéra qui acoumpagna lou défunt dinqu'à la glèyse besie !
Permè de dise Y Absolve, Moussu l'archiprestre d'Ayre que puy*a
en cadière e que rapela à touts la bite piouse e balente dou soû
counfray e amie ; e, de segu, hères qu'estén eslounats d'apréne que
lou canounye Cesari Daugé, curé de petite parròpie, qu'abè escribut
mey de 90 oubràdyes, doun hères soun de counsequence, e que
dechabe encoère us-quoandes manuscrits au soû coúnfìdent testarnentàri.
Que leyi tabé û loung telegrame dou Capouliè Frédéric Mistral
oun aquéste rendè û oumàdye courau au qui hou lou soû amie de
loungues anades — que s'èren couneguts à las hèstes d'Ayre, en
1922
e d'autes letres d'amies empachats d'assista à las aunous,
e coum pensât, lous regrèus qui esprima qu'èren tabé lous de touts
lous qui l'escoutaben.
.
La coustume ne permet pas aus laïcs de parla à las obsèquis d'û
caperâ, mes,( au boste noum, que digouy à la familhe lou dòu de
l'Escolë e qu'où renoubelam, oey, l'espressioû dous noustes regrèus
pregouns.
Per Pentecouste, que-nse reyuim de la desfouralhade dous bòchous e que poudoum tourna canta dab ahide : lous presounès que
s'arrecoutiben e l'auyou dou printemps qu'aydabe lou besougn

—

�d'espera. Oey, que hèm raiélhe qu'espéra : las guerres que soun
acabades, au mens las guerres heroudyes e murtrères, las qui soun
la terrou dous pays e de las mays, de las espouses e de las fiançades, e, d'aquet couslat, qu'abém la pats.
Lous noustes captius que tournen este à case, e Diu sap si èm
urous de béde aci, oey, l'abat Lesbordes, Pey Massartic, Andréu
Palaý, enta qui preguèm dou houns dou co lou Diu de misericòrdie
duran aquestes cinq loungues anades ; lous abats Sent-Bezard e
Cantet que debèn esta dab nous tabé en aqueste auhèrte, que coundaben au mens d'y esta : quauque trebuc qu'ous n'abera empêchais,
mes qu'èm segus que la loue pensade qu'ey aci, coum la nouste ey
d'oun soun. A touts boune rebiengude e que-s desbroumben lèu,
hens la pats dou larè patriau, las mâchantes ores de la caplibitat.
Qu'abém la pats, si die, mes, per las ! en s'escapa decap la soue
lu te, lou demoun de la guerre qu'a dechat hemses e cagalhes qui
ris'quen d'einpousoa per lountemps encoère, si lous qui demouren
bius n'en saben pas neteya lou pàtï e lou bilhard. •
Enta d'aquet prèts-hèyt, lous felibres qu'an la loue place à tiéne,
lou loû ròlle à coumpli, aco b'en about l'aubùri de toustém ença ?
Pendent la guerre, lou Felibridye qu'a biscut e qu'a Liengul, suban
la paraule mistralenque. Certes, coum tout ço qui biu, qu'ey estât
drin segoutit, mes ue macadure que-s goarech bisie e lou bachèl de
sente Estele que bogue coum yamey, hidèc e hardi t.
Lou Felibridye n'ey pas û partit politique, urousamén ! Mes
toutû, au miey de la batsarrè dous parlits qui s'aprèste, c[ue hara
enténe la soue bouts. Qu'èm toutû quauques milioûs d'electous e
djelectrices en Terre d'Oc e qu'abém lou dretj de reclama i'egalitat
dou trattament qui ey debude à tout Francés de France ! De segu,
ta las eleccioûs d'octobre, lou Burèu dou Felibridye que-nse dara
las endiques necessàris e que demandaram à cade candidat, de
quine coulou que sie, si quio ou noû e bòu ha bàle lous drets dous
Occitâs en ço qui toque la lengue de case. Suban las respounses,
cade felibre que sabera ço qui déu ha.
Que sabém qu'ue reboulucioû noû-s coumplech pas en û die : la
nouste accioû, permou d'aco, que poudera esta loungue à pourta
frut, mes ne la eau pas decha flaqui dinque qu'ayaml gagnât lou
proucès.
Nou sabém pas ço qui sera douma, e plâ fî qui-ns at pouderé
dise ; en tout cap, lou Felibridye qu'a toutes las poussibilitats de
s'adapta en quin reyime qui sie ; ne-u demandaram que la libellât
de persegui nouste obre de mantienence patriau, hens la frayresse
e lou dret de tout òmi libre.
SIMIN PALAY.

�LAS-REBISTES

CESARI DAUGÉ
* La noubèle de la mourt de l'abat Daugé, canounye ounouràri,
mayourau dou Felibridye, que-ns ey arribade en l'ore oun hasèm
bots permou de la retrèyte que lou baient caperâ de Dihort e bienè
tant per tant de préne aus sous 86 ans.
Lou benerable canounye qu'ère prou hardit, ya que l'ibèr de 1944
l'abousse û drin macat, ta qu'où poudoussem encoère souheyta en
berta't bounes anades de bite. Mes qu'èm dens las mâs de. Diu e las
noustes espérances nou soun toustém d'accord dab la soue boulentat. Lou nouste carit counfray que s'ey adroumit per prou lou 7 de
Garbe en Ayre sus l'Adou oun ère badut lou 27 d'Aoust 1858.
Que l'abèm counegut en Ayre medich en 1922, au cous d'ue besite
capoulière, qui abèm.anats ha aus felibres de Gascougne, en coumpagnie dou mayourau Alcide Blavet e de Frédéric Mistrau nebout.
Qu'ère û caperâ coum nou n'abém goàyrei bis, gauyous, coumû,
escarrabelhat, arderous, la bouts haute e caute, anan e batalan dab
maye libertat de yèstes e de 'paraules, las mâs aubrides à toute
amistat per umble qui estousse. Que calé béde quin lou soû mounde
l'aymaben ! Autaplâ que-s poudè perméte causes que gn'aute prèsl
tre nou gausère ha ne aquiu ne enloc. A la serade oun bim à youga
la soue gauyouse coumedic dou Bartè, moussu Daugé que puyabe
lous escalès de la scène, que s'argussabe la soutane e que cantabe
la cansoû dou Crabe oun û crabè passan per carrères apère las
soues crabes : E lha, pitote ! chiule lou sou câ e hè peta lou foUet.
La brabe yent dou païs qui l'escoutaben que s'en arridèn e patacfueyaben de las mâs coume se la cause e housse la mey simple e la
mey ourdenàrie.
Ah ! qu'où couneché lou soû pople, aquet caperâ, e qu'où se sabè
boû, franc e sâ. Permou qu'ère gascoû et medich dinque au grut
dous os. Qu'at disè, en 1899, en ue létre qui mandabe de Roume au
musicàyre catalâ, ourganiste de la catedrau d'Ayre : Puig i Alsubide : « Brabe maestro e amie, que souy toustém gascoun e mêmes
à Roume. Que crey que mourirèy dab aquet pecat ». Qu'èm segus
qu'aquet pecat nôu l'aura pas barrât la porte dou paradis oun se
sera présentât dab û hèch d'obres à l'aunou de Diu e de la Patrie
dou Mieydîe.
Nous auts noû abém à emplega-nse que d'aquésteg que soun nuînerouses e nou-n pouderam balha qu'û escantilh. Lou caperâ Daugé
qu'a publicat en léngue gascoune nau pèces de tèatre, e las mey de
counsequénee que soun : Lou Bartè (3 actes en prose), Lou nouste
lienric (3 actes en bers), lou Mistèri de Nadau (3 actes en bers)
toutes representades û sarrot de cops. — 12 recoelhs de bèrs doun

�— 70 —
eau cita lous mey eargats de pouesie : Flous de Lune, Sounets de
malau, A Perucades, Sounets de ma, Hoélhes e flous, Soucouc. —
û estùdi sus la bite gascoune d'après las çansoûs e lous arrepourès
qui a coum titre : Le Mariage et la Famille en Gascogne e qui garnech très grans libes de 400 à 500 payes cadû. E dab aquero, broucadurétes oun la darrère Sonnets à la Vierge Marie, estampade permou dous sous 50 ans de sacerdòci.
Dab aquets pecats sus lous bras, qu'ey segu que ta Parcoélhe
dens lous cams celestiaus, Nouste Dame que sera estade au coustat
de Sénte Estéle. Que Diu qu'où bàlhi l'arrepaus ! Nous auts, pious,
que goardaram lou soû soubeni.
(FÉ, avoust 'de 1945).
MARIUS JOUVEAU,
reire-capouliè dou Felibrige.

LOU

COURNÈ DOUS

POUÉTES

SAUNÈY DE PRESOUNÉ
Loug de tu, de tout co, qu'èg saunejat, toutaro,
A toun co perhumat, ta dous' e ta poulii...
Que hc mau sauneja, quand lou hilat m'embarro !
Que sount ta loug, la pats* e lou bounur causit !
Qu'èg saunejat à tu qui m'ères amistouso ;
Dens la nègt lous tous oelhs me parechen lugrans,
E que cresèy d'ausi, dens la piano escurouso,
Touns mots pies de soulas, leujès e clarejants...
Qu'àgmi de t'escouta, p'au pregound de m oun amo ;
Quc-m semblos lou grilhoun qui oardo lou larè,
Qui canto tout soulet, durrè-u tusoc qui cramo,
E qui, dab tu, l'iuèr, plouro lou presounè !
Au houns dou co, quc-m plan uo ploujo tourrado :
Qu'on senti s'en ana, pauc à pauc, aganit,
Lou triste, lou mau-cT), negrouso crumalado,
Que courron dens moun cèu qui-n demoro lassit.
Qu'auri beroys saunègs à hè boula p'ous agrès,
Coumo auserots leujès ans màntous pigalhats^..
Que canterén per tu, mous auserots chiulayres,
Mes que cajon, praubots, lous os esbrigalhats /

�— 71 —
Ah ! lous saunèys daurats qu'en la nèyt amistouso
S'en ban enta-u pais, decaps à la maysoun
E que soun esquichats — trouperado sannouso -—
Aus gahins dou hilat qui sarro la presoun !
M, SAINT-BEZARD,
Armagnaqués.
Stalag XB 1941.

LOU DEBË
Adare qui bedém à loc tourna las causes,
e despuch terrè-trems la rasoû bibe encoè,
au co dous plâ-hegtoiis, natre bounur, que ganses
arresta-t e paga ço qu'argent n'empousoè.
Ah ! de quoan mey urous se trobe à d'aquéste ore
lou qui sabou plaça dequés en caritat !
Cregat n'ey pas aco qui-u boutura dehore
de case, mes au cèu que sera recaptat.
Urous lou qui-s trouba l'amne caritadouse,
qui boulou chens aham ayda-u, s'ère ahamiat,
ta serbici parié nou siéngue donne unglouse
soue recounechénee au qui l'a desarpiat.
Acabades e so'un las terribles esprube' ?
Touts lous qui las biscoun que boulhen ha dou bé
mespi'esan poude-cots, hères desligan trabes ;
que sàpien, ya que hort macats, lou lou Debé.
Se daubûs estrabiats, à l'Enemic passaben,
renegan ço de lou per û pugn de dinès,
malur aus qui benoun lous qui francés pensaben.
qu'ey et s qui prebedin lous mimerons carnés.
Pelegs, siat.horbandits, e biscam en frayrie ;
tant miélhe se daubûs ne coupen lou crimalh.
Enta hica de pès, nouste praube Patrie,
nou seram yamey trops de balénts au tribalh.
ZABIÈ DE PUCHEU.

�— 72 —

MUDANCES
Quoan bi p'ou prumè cop aquet gran pourtalè,
la bièrge s'ou daban, flous per las estremères,
qu'en estoug esmudit, tan bèt noû me calé ;
n'abi pas bist soubén ta beroges termières !
La borde dou meg gran founsiè d'aciu, per case,
be sémble û cabanot du pa d'aquet castèt,
b'abi de que 'sta fier deguens l'oustau nabèt ;
gouyatou, nou poudi ha mey que de m'y plàse.
L'ahide d'amassa qu'ahisque lou semiàyre.
B'èy bist s'ou lîndau : « Spes messis in semine »,
oey que soy coum l'oubrè qui ba tau semiadé ;
!Î die, s'a Diu plats, tabé serey segàgre.
Se ta 'studia, lou me teyt nadau e dechàbi,
brigue n'arnegarèy lous ayons pè-terrous
e notre hilhot de paysâ que m'apoudyàbi ;
que bouy qu'ayman la Terre e Diu, que sie urous.
YTJSTI DOU BRANE.
1944.

—^_—

A LE INÈU
nèu blanque e d'aneyt toumbade,
ô pure, arridénte, ô meynade
qui sab se-m bourrés espolisa ?
O

■

D'aquet brouchoc doun segoutéchi,
toumbc à balans sus gou ; counéohi
se me gauserés refusa !
Toumbe sus gou, finote care,
couroune-m, embrasse ma care,
toumbe à balans e meg e mé ! •
E le mi nòbie qu'es u' pause,
pusqu'aus mens dits thinots s'apause
lou toun floc blanc coume irangé.
B. MANCIET.

lanusquet.

�LA RICHESSE DOU PRAUBE

" La poulitésse Biarnése
De tout temps ençà, lous Biarnés, hore de lou, qu'aboun renoum
de poulitésse, renoum méritât per segu, si, au mens, om ne bòu
trouba las probes au pialè de las « fourmilles » poulides qui soun
courentes, e quoan seré tabé à l'arreprouè plâ counegut : Biarnés,
feau e cour tés ; e autâ plâ, quoan, au loc de feau e disen faus, nou
deneguen pas la courtesie, l'amabilitat, la poulitésse.
Daubûs — e noû pas sens rasoû -— que troben que la poulitésse
que-s perd ; que seré de dòu ha que-s perdousse : arrés n'y gagnaré, tout au countre, permou la poulitésse qu'ey û ligàmi d'amistat
enter lous omis — e las hemnes — e noû y abera yamey trop
d'amistat sus la terre.
U yoen counfray que m'a demandât si las noustes fourmules de
poulitésse e-s poudèri trouba en quauque libe ou papè emprimat ;
d'aco, nou n'èy pas yamey sabut arré e ne crey pas que la cause
aye hèyt passa nade coumunicacioû en noustes soucietats sapientes ; labets, entau ha plasé, que bau saya de las amassa en brac,
sie coum sie.
Om que-s dits tu enter parents d'û medich temps, enter yoens
d'û medich loc, mes nou seré pas poulit per û gouyat de t'uteya ue
gouyate estranyère ou ue hemne maridade biengude d'aulhou, per
yoene que housse. Lous-yoens que disen toustém bous aus omis
d'àdye, aus ancièns. Marit e hemne que-s bouseyen per cops, mes
lou mey soubén que-s tutéyen. Hilhs e hilhes, en prou de maysoûs
que disen bous au pay e à la may e aus bielhs.
Lous omis que-s saluden en tira lou berret quoan soun daban
ue persoune de qualitat e que goarden lou bounet à la rtiâ. A la
Cour de Pau, lous députais, quoan parlaben au Prince, que goardaben lou couhàdye. A la Cour d'Espagne, lous grans dignitàris que
hasèn parie e lhèu la mode nouste e y ère passade, à mens que
nou housse lou countre.
Adiu, quoan se tutéyen, adichat quoan se bouséyen, quoan saluden mey d'ue persoune en û cop, que soun lous lèrmis lous mey
courents de la salutacioû ourdenàri. Quin à Diu siat ey debiengut
adichat, n'at saberi pas dise ; en Lemouzî que disen tabé adicha ;
en toute la terre d'oc, l'à Diu siat qu'ey desfourmat e que s'entén
adissia, adissias, adesia, adéusias.
Salut ! qu'ey ue esclamacioû prou emplegade tabé. Que disen :
« A d'aquet, que-u débi lou salut », coum qui seré : à d'aquet,
que-u débi lou respect, que l'èy à saluda lou permè.
Escoutém dues personnes qui-s rencountren : Adichat ! quin
be ba ? — Plâ e bous ? — Plâ tabé, gran mercés. Ou encoère :

�atau, atau ; que pot ana tanti, tantè ; que pouderé ana miélhe.
— E mey mau tabé... — Diu goarde de piri ! Drin trufandè : Que
ba tout dous, coum lou poutàdye de habes. — E per boste ? — Que
roullam p'ou moument. Ou encoère : que pot ana ; e per case ? —
Prou plâ tabé, Diu mercés. — Tant miélhe ! Tant qui s'y poi
roulla ne eau pas plàgne-s, om que s'at bire. — E la familhote ?
— Qu'ey hardidote. — Atau qu'ey plâ.
En se. sépara : Dinqu'à las permères. — Pourtat-be plâ e het
beroy. — E bous tabé ; siat hardit ; hèt toustém dou hort. Arrecoumandat-me aus* bostes. — Adichat à case e boune santat à
touts. — Goardat-be de mau ! Dinqu'à ballèu ! Ta gn'aute cop
si à Diu plats.
S'ous cantès de la mar, que disèn d'autes cops : Diu be goarde
de la balene e dous cantits de la serene. En mountagne : Diu que-b
saube ; l'Aute (lou demoun) noû pousque !
Quoan se hè ue besite : Adichat à touts ! ou : Salut à toute la
coumpagnie ! — Que soy urous de-b béde : hèt-be en daban, que
plegarat la came ; que-b demàndi escuse, que pàssi daban. —
Dat-lou, que-b seguéchi. — Quin ban lous bostes ? — Plâ p'ou
moument ; que-b manden û sarrot de coumpliments. — Qu'ous
harat tabé lous noustes. E lous ahas ? Que eau plâ ha-us ana,
sinoû que haré escu per laguens. — Sedét-be dounc, que haram
ue tringladote. — Noû refusi pas.
En tringan : Santat à touts ! — Bé que-b hàssi. — Santat e
dinès. — Dab santat que-ns y pousquiam tourna. — A la boste. —
Atau medich.
Bisite acabade : Qu'èm plâ countents de-b abé bist, e d'abé sabut
bounes noubèles dous bostes. — E you tout medich, que soy urous
de-b béde hardits. (Las mas que-s sarren). Labets dounc, pourtat-be
plâ e dinqu'à las permères. — Coumpliments à case. —: N'y mancarèy pas e mercés dou boste aymable arcoelh. —. Qu'ey arré ! Sounque tournât soubén, que-nse harat toustém plasé. Boû biàdye. Diu
que-b goarde de mau.
Autes dises de cirxountences courentes :
Enta demanda û serbici : Que biéni à boste mercés. — Si pouch
au—mens en quauqu'arré. — En b'at prega, e pouderét ?... — Que
bam béde. Digat toustém. — Que soy au boste serbici. — Que haram
ço qui pousquiam e p'ou miélhe.
Lous praubes que disen en mendica : Hèt-me la caritat, per amou
de Diu ! — En s'en ana : lou boû Diu que. b'at tourne.
Enta-s tira de mau : Aydat-me, que b'en prègui, per l'amou de
Diu ! Hèt-me aquet serbici, que b'en prègui ; que b'en serèy recounechén ; que b'en sàberèy grat.
Enta counsoula : Noû b'en eau pas da : que s'arranyara. Lou
boû Diu qu'arranye toute cause. Nou-b eau pas desoula per aco,
per tant poc, per tant chic de cause.

�— 7-5 —
Enter parlàyres : Escusat-me si-m trourapi. Escusat-me si-b
coupi. — Digat toustém ! N'ayat pas pòu de m'escandalisa. Noû
m'en dau pas per tant chic.
Adichats trufandès : Diu que-b goarde. coum l'aygue en û tistèt.
Adichat brabe mounde ! (Escusat-me si-m troumpi). A l'adichat
brabe mounde, que respounen en arride : tant pis si-b troumpat. —
Que m'en bau dab lou boû Diu e que-b déchi dab la Sente Bierye.
D'arnega, d'emplega moûts groussiès, qu'esté toustém mau bist
en Biarn, e mey enta las hemnes qu'entaus omis. N'èy pas yamey
entenut û arneguét s'ous pots dou me gran pay. Qu'ey lhèu lou soû
exémple qui m'a toustém retiengut dé yura per Diu biban ; e toutû,
que sabém touts quin aquet yurament ey courent !
Si lou mout dit e parech groussiè, que hournéchen : « en parla
per respect ». Si la cause doun parlen ey... grasse, que disen en
segui : « paraules noû puden ». En prounounça lou noum dou porc,
que disen tabé, « s'apère pas qu'atau ».
En Bigorre e Armagnac, qu'an quauques yuraments qui ne soun
pas d'usàdye en Biarn : Las bigourdanes, en créde d'esta mens
groussières, que yuren au Diu bibent e nou pas au Diu biban, qui
ey lou yurament dous omis. En Armagnac, que yuren mile Dius !
Ço qui hasè dise en û brabe Biarnés : « Que. soun terribles, aquets
Gascoûs ! N'an pas prou dab û Diu, qu'ous ne eau mile ! » Per aco,
n'y hiquen pas mey de malice...
SIMIN

PALAY.

LOU DEBIS DOU DINERÈ
Au countre de la nouste boulertiat, l'an passât, noû poudoum
claba lous coumptes de 1943 que ta Sent Yan de 1944.
Augan qu'ey piri e sourdeys. En aquéste die de Nous té-Dame de
Setéme, noû arrestaram lous de 1944 qûi-s mesclen s'ou libe dinerè
dab lous de 1945 e accusen û boû qui toque à 1941, 1942, 1943. La
pague dous Reclams d'aquéstes anades pous counfrays qui ne-us
abèn pas pouduts recébe abans la Liberacioû qu'en ey ue de las
encauses.
Per aco, la coumplabilitat noû perd pas de la soue clarou : Lou
recebut e lou pagat ta l'Escol.e la situacioû de cadû daban la dinerole que soun clas e nétes. Aquéste qu'ey toustém coume û oustau
de beyre qui amuche lou gros e lou miut.
Doungues au 8 de. Setéme de 1945 lous coumptes que s'establéchin coume aço :

�RECEBUT

Soubres de l'anade 1943 (titres en sus)
Coutises
'
Doû^s
Coupoûs de rénte ., -.
Subbencioû dou Counselh Yeneraù.
Interès dou liberet.de Caisse d'Espragn

10.395 55
13.853 »
4.000 »
122 50
90 »
187 95

Amasse

28.649

»

PAGAT

A l'Emprimerie, pous Reclams de 1944
Frès de courrespoundénce
;
Frès de recrube.

.
*.....

Amasse
Soubres au 8 de Setéme de 1945

11.082 90
120 40
581 50
11.784 80

.

16.864 20

Si acoumparaben aquestes soubres dab las dou coumpte dinerè
de 1943, à permère biste, qu'aberém loc d'esta countents. Mes,
abans de-s regaudi, espiém las mayes hounts de recrubes d'abord,
de despénses après.
La maye recette de l'Escole que perbien de las coutises dous
counfrays. Que puyen à 13.853 liures e, en y ayustan 1.080 liures
per las 27 coutises en retard de 1944 qui esperam percébe, que hè
14.933 liures. Tirém-ne las 109 coutises crubades ta 1945j sie 5.450
liures, que soubre au plus prêts 9.483 liures ta las 228 coutises de
1944.
L'emprimerie soûle qu'a coustat 11.082 1. 90. Qu'ey la permére
anade qui aqueste chifre e puye de hère, lou de las coutises. N'at
troubem pas estounable : que crubam à la mode bielhe e que pagam
à la mode nabe. Lou nouste emprimàyre, ta beroy oubrè e ta debouat, qu'amoudère lous prêts tan qui pot, mes qu'a à bibe e à ha
bibe e nou pot aleuyeri mey la soue. facture.
Lous darrès Reclams de 1944 qu'an coustat 4.020 1. 50. Lous de
1945, à quoan puyaran ? N'at sabem. L'emprimàyre et medich nou
pot respoune à d'aquere question : nou règle pas lou tems. En
supousan, ço qui ey chic proubable, que nou-y abera pas hausse,
la despénse d'emprimerie que puyaré au mench à 4.020 1. 50X4=
16.082 1. en s'acountentan de û Reclam per trimeste.
Boutém que las coutises dous 371 counfrays que raporten 50 liures cadue, que crubaram 18.550 liures e la perseguide de l'Obre
au balans de las cinq darrères anades que seré assegurade.
Mes tout aco n'ey que supousicious. L'abiéne que disera ço qui
arribe e lous gabidàyres de l'Escole que-s pouderan trouba daban

�- 77 —
ne situacioû nabère qui aberan à régla. Doungues, amies counfrays,
si ta 1945, la coutise a haussât de dèts liures e a puyat ta 50, ta
1946 que seré prudent, necessàri medich, de la haussa de 10 liures
mey e de la hica à 60. Atau, dab la réserbe, que seran segus de
poudé nabiga chens cragnénee ni "reyte, proubable.
Sustout, que-s pousqUiam rénde coumpte à tout moumén de la
nouste situacioû mounedère. E, ta d'aco, que eau que toutes las
coutises de 1945 que sien lèu pagades. 109 counfrays que s'en soun
aquitats au die de oey. Que lous 262 autes — qu'èm 371 d'escributs
— que boulhen pla desboussica de seguide. Que houlerém ta capd'an poude arresta lous coumptes de 1945. Esperém que lous dus
Reclams de 1945 à pareche que seran labets sourtits de l'emprunerie é pagats, que l'anade 1946 que bedera l'ana assegurat d'abans
la darrère guerre.
Que touts lous retardataris, sien de Pau ou d'aulhou, nou sien
estounats de recébe per poste chens nade aute aberticioxi, quinze
dies après la parescude d'aqueste debis, l'embit de desboussica
sichante cinq liures, doun cinquante pous frès, au loc dous cinquante qui pouderén embia per très liures dab lou chèque poustau.
pouderén embia per quarante sos dab lou chèctue poustau.
Amies counfrays, soubén endarrerits, hèt oey meylèu que douma
ço qui s'a à ha e estaubiat at dinerè la conrbade enhastigante de
las recrubes per poste : que p'en dits per abance gran mercés.
Après aquets clams de la nouste situacioû e dous camis à segui,
touquém à las rasous qui abém de counfience en la mantenence de
l'Obre.
D'abord, lou soû recrutamén. Qu'èrem 221 ahans la Liberacioû.
Qu'èm 371 oey lou die. Nou tournam pas encoère aus 600 de quauquecop, ni aus 471 de 1939, mes que s'y encaminam. Deya 28 nabèts
counfrays qu'an coumpensat lou boeyt heyt per 7 demissiounàris,
quasi touts partits ta Faute mounde, que-s repausen en pats ! Mes
de la mieytat d'aquets 28 que soun bienguts de. Salies-de-Béarn,
amiats pou baient capitèni Poeydomenge.
E nou poudém decha à l'estuyòu las yenerousitats ta la dinerole.
Lou canounye Laborde, lauréat dou prêts Schlumberger, que-ns a
dat mile liures ; lou brabe Pomès de Goarraze, bielh amie de l'Escole, e l'abat Saint-Bezard, de Lagraulet, tournât enfingues de darrè
lous barbelats, qu'en an dat autandes cadû.
L'ahoegat recrutàyre de Salies, lou capitèni Poeydomenge, e lou
nouste amie de toustem, lou musicàyre Gastoû Mirât, de Pau, que
balhaben cinq cents liures cadû.
Mous de Serres de Sent-Sebé — cap de Gascoûgne,- que s'ey
hèyt escribe coum mérnbre perpetuau. La listre dous qui an hèyt
coutise soubrancère qu'ey trop loungue ; que-ns escusen se noû
l'escribém. Segnalém toutû lous qui balhaben dèts pistoles ta 1944 :
Encoère lou capitèni Poeydomenge, L. Diu e Yan Guichot de Pau,
P. Luc de Paris.

�— 78 —
Dab mounde atau que y-a plasé de-s liga. L'Escole Gastoû-Febus
qu'ey ue grane amistat ; lou dinerè qu'en sab loung. Si boulé escribe
toutes las paraules gaymantes qui arcoelh, nou-n acabaré pas.
Biarn e Gascougne que soun terres qui an dat nechénce à brabe
yént, à mounde poulit, aymadou de ço de case. E plé de boune
boulentat. Aco soul qu'ey ue. garantide de l'abiéne de la race e
rasoû d'ayusta fc à la renachénce de la nouste France tant esprabade e tant aymade.
YAN DE TUCAT.

MOUNDE E CAUSES DE PROUBENCE

Idées sus Lamartine e Mistrau
La luts de Lamartine, l'atmousfèri oun bresilhen lous soûs ausèts, lou cèu azu qui amigalhe lous soûs oelhs que soun la luts,
l'atmousfèri e lou cèu de Yausèp Vernet. La luts ideau qui hite
« Calendau », qu'ey la de Vernet tabé. E Vernet qu'ère Proubençau
e dou sègle 18au.
*
* *

La « Bite-bitante » de Cameìaf s'abousse agradat au Mèste de
Malhane ? Noû goàyre mey, péri segu, que lou libe de Balzac « Les
Paysans » au cantadou d'Elvire.
* *

Lamartine e Mistrau que bedoun, lous paysâs en omis dou sègle
18au ; counsequénce : Mistrau qu'en oundrabe la soue obre e lous
bourdilès de Lamartine qua l'escarrèn la bousséte.
*

* *

Toustems, à yuntes, Lamartine que largabe laudous aus pouètes
« poupulàris ». Mistrau parié ; atau l'oïl qu'abou Beboul e Toc
Laforêt !
*
* *

Hens lous Aliscams (1) de Sanle Estele, si lou mèstc c'e Mirelhe
e-s prouseye dab lou de Graziella, quin noû-s tienerén tole lous
ségries, Pays d'Ets : Froncés Mistrau, capdau oundrat dou mas dou
Judye e Mous Pey de Lamartine, loctenent au Dauli Cabalerie e
mayourau à la bielhe mode, dq la case de Milly.
(1) Lous Alicams que soun l'antic segrat d'Arle, e lou raout que bôu dise Paradis.

�— 79 —

*
Mistrau e Lamartine de.ns û esparrou souciau diferént qu'an
arradits payraus parières : familhe-souque, larè tradiciounau manliengut per yent lhèyte : mes lou de Milly qu'espleytè toute la soue
bite las impressioûs acquesides quoan ère maynat ; l'aut, au countre, nou dechabe yamey de las apregounti, de las lia prabà ; atau
l'û bibe. que s'acabe en la soulitut aspre de Passy ; ço que, Mistrau,
rey chens couroue e cap de pople que prén care de « sabensè »
[couru disè lou biarnés antic] de douctou de la soue race latine.
* *

* *

Subán l'escadénce, Mous de Lamartine que sabou este û « moussu Lassagne » mes d'estil noble. Mistrau, tabé, mes enta ue fî mey
yentiu : ennayra la soue Proubénce.
« Vole qu'en glòri fugue aussadb »
Bist d'aquet estrém, qu'esmab hère la mendre carlote medich
sarcide de loles mensounyères qui lou mèste mandabe au grits felibréncs ; Lamartine nou poudou yamey desbesti-s de l'estil epistoulàri dou bahurlè, dou truque-taulè poulitic qu'Et ère estât.

*

* *
La Proubénce b'ey la « Provincia » dous antics, dous anciâs ?
E doungues, Mistrau, biadyan per l'Italie nou bade goàyre d'admiracioû à tout-pip-pap. Dab aco Abignoû qu'ère terre papau e la
Reyne Yane que segnoureyabe sus Naples. Lamartine, Et, qu'ère
û nourdesc au cerbèt laus enta ço de mieyterrâ ; en l'obre immense
soue, tout ço qui tagn à l'Italie, payes ad'arroun ou praubes capahics de lignes, qu'ey de metau suber-fî.

A bouque-de-noèyt, Lamartine que cabalgue per la campagne de
Flourénce. E qu'enrègue de memòri centenats de bercets ; Mistrau,
au sou-couc, que-s passeye per las carrères dou parsâ e boute de pès
lou « Pouèmo dou Rose ».

*

* *
Ue gouyate coum « Graziella » que la calou presta en û parsâ
mieyterrâ ; Mirelhe que s'esplandech naturaument en terre d'Arle.

*

* *

�— 80 —
Si Mistrau dab Lamartine aboussen puyat, amasse, au soum
d'aquere Tour ideau que la gouyate Claménce boulé basti (cf. cant
III de Mirèio) lou permè s'estousse acountentat de oelha las Terres
laties ; mes Faut que saunéye deya Fafreytamént d'ue nau dou
Martegue enta tira toustems mey en-là...
* *
Lamartine que demandé au Sultan de Turquie ue councessioû
de terres e que Tabou.' Drin coum Yan de Gounfaroun. Mes Yan de
Gounfaroun qu'at dechè tout d'et medich : Que calou tourna-s d'al
préne tout per force au pouète de Milly.
*

* *

La mey bère prose francése qu'ey de Lamartine. Lous yénces
bercets encoè... e quauques-ûs dous sourdèys tabé : d'aulhous enter
aquestes sourdèys, hères qué soun de la soue Daune que lou gran
esbabayrat (permou que-n ère !) dechabe libremén préne légne en
la sèube pouetic qui-ns a plantade. Mistrau, Et, que boulé plâ esbasta las arroumecs en las obres dous autes ; mes digû n'ère prou
atrebit enta esbasta-u ad Et.
. *

Tradiciounisme councret e libertat d'inteliyence, oerat ço que
ligue aquets dus mayouraus. Balhat lou poudé poulitic per bingt
ans à Lamartine : qu'ère prou coumprehensiu enta tourna à la
lenge d'oc lou soû sèti leyitim. Hicat à Mistrau aus ahas estranyès e que hourgabe das cadenes de l'Unioû latie.
*

* *

V
N'ayat mét : bé sabè plâ lou Malhanén que lou paysa que saube
la lengue, incouncientemént e que n'ey pas tant qu'aquero l'eslou
de la nacioû : si las classes mieyères e las biles s'agradèssen de la
lengue, aqueste que seré saubade. En las prumeries d'aulhous,
arrés n'at hasè baie, e Lamartine en lou quoatou debis de Literature qu'insisté subretout sus lou sens « rustic » de la rebiscoulade.
*
* *

Seguraméns, qu'ey Foch qui gagnabe l'aute guerre. Mes la yoentut
balente qui sannabe s'ous cams batalhès qu'abè arcebut l'impregnacioû de las darrères' anades dou Mèste de Malhane ; las anades
d'aur toutes-cargades dou Messadye. De Lamartine nou soubrabe
nade d'aqueres « Idées-Horces » (coum disen) qui hèn bouri las
amnes lhèytes.

�— 81 —

*

* *
Lou messadye mistralén que s'inseréch hens la soucietat catoulic
en hourni-u counfirmacioû e yoentut. Mes Lamartine que-s serbech
iney d'ère que noû la serbech.. U cop mourt Mistrau que eau espéra
(enter couhignes plâ diferéntes) à Pau Claudel enta trebuca òmi
parieremén nabeyante autamén fidèu à la tradicioû roumane..
ANDRÈU

PIC.

RECLAMS DE PERQUIU
Entaus noustes LeyidousLou darrè e l'abans-darrè numéro qu'an parescut dab quauques
fautes d'empressioû qui noû poudoum courridya ; e aquéste que
tire lou floc- hère tardiu ; que noustes leyidous e sien prou brabes
ta-ns en escusa ; que-nse demouren fidèus per aco ; qu'ous pregam de créde que nouste emprimàyre, desmunit d'oubrès en l'ore
(aquet medich qui sabou ha lusi la rebiste aus tems machans oun
l'Aleman e la censure s'arregagnaben en mèstes) que hara ço qui
pousque ta tourna gaha lou hort e gagna quauques mesades, en
seguide de la prime qui bjén.

A la radio de Toulouse-Pirennées
L'Enstitut d'Estùdis ouccitâs doun lou segretàri ey nouste baient amie, Ismaèl Girard, que balhe cade dilûs. à sé ta las 19 ores,
batalères sus la Literatufe d'O. En fi d'aoûst qu'abonni plasé à
audi Max Rouquette parla-nse de las obres antics de l'àdye mieyancè, puch lou mayourau Boussac célébra lou centenàri de Yusti
Bessoû, lou pouète, lou coundàyré. dou Rouergue badut angan qu'a
hèyt cent ans.
Nou poudém que prega
ques lou boutoû de l'utis
an drin ou hère estudiat
Léngue mayrane e la soue

noustes amies de tourneya chens manmusicayre à l'ore dite. Medich lous qui
qu'apreneran mey d'ue endique sus la
Literature.

Lou téàtre nouste
Que ba, que ba ! Certes, per l'estiu que s'y danse siistout, que
semble medich que dansen d'enràdye, coum si la yoenésse boulé
retrapa-s de cinq ans de pribacioû, mes toutû lou teàtre ne
chaume pas trop : be eau que lous qui an las gambilhes arrougnades se pousquen deberti drin tabé ?

�— 82 —
Permou de Jacinte Verdaguer.
Lous Catalâs esbarrits capbat Paris, amassais en ue coumpagnie
qui s'ey batisade « Culture Catalane » doun lou capdau ey Nicoulau d'Olwer, que hé la soue reunioû d'estiu aquéste 8 de Garbe,
en bistes de célébra lou centenàri de la badénce de Verdaguer.
Yan Camps e Yân Lesaffre que s'y troubaben. Que-y debisèn (en
catalâ coum plâ b'at pensât) Ramon Xurriguerra, Just Cabot,
Nicolau Rubio, Rafaël Tasis ; que trattaben de l'òmi, de la soue
bite. Quauques pouèmis dous soûs qu'èren dits. E la courale catalane que hasè brouni usquoandes ayres de dera las mountagnes
régalades. Loungademéns !
Noustes amies que pouderan léye dens Fé (1), lou yournalei
d'Ays, lou counde de las ceremounies qui-s soun hèytes à Perpignâ, Mountpeliè e Marsélhe permou dou pouète de YAtlantida e de
Canigô.
«

Lous Noustes Libérais

Tournât sancè d'Alemagne, M. l'abat Lesbordes, de Baigts-enBiarn, qu'a représ la soue cadière de Mèste de musique au Gran
Seminàri de Bayoune. Qu'a biengut balha, à N.-D. de. Pau, û « Récital » d'orgue d'oun touts lous auditous soun sourtits encantats ;
M. l'abat Saint-Bézard qu'ey proufessou de Permère au coulèdye
d'Euze-en-Àrmagnac ; M. l'abat J.-L. Cantet qu'ey estât noumat
curé de Tuzaguet en Bigorre ; Robert Brefeil qu'ey cap de District
à Bedous en Aspe ; Pey Massartic qu'a tournât gaha las manègues
e la dalhe au parsâ d'Armagnac.
Coumpliments à touts e boune seguide !
Au Castet de Maubesi
Despuch la mourt dou brabe M. Pailhç, lou nouste castèt qu'ère
bèt drin à l'abandoû : Gràcis à Mous de Laverdure, lou nabèt
Counserbadou, qui s'y estallabe ta lèu en bacances, l'antique bastisse qu'a retroubat boû ayre. La cour, oun deyà arboulets e arroumècs abèn enbadit lou pâti, qu'ey estade approupiade, las goutères
dou teyt que soun barrades, û centenat de. carrèus de bitre remplaçats, lou Musée qu'ey neteyat, lou tòur de la grane murralhe essegassat, etc. Aquet tribalh, tribalhas que seré mey yuste, Mous de
Laverdure, ya-s coumprén, ne-u poudè ha seul, mes qu'a sabul
trouba-s ayudes de boune boulentat : eslhèbes soûs de Garrasoû,
scouts routiès, brabe mounde de Maubesi, touts urous d'oubra ta
la surberbite d'aquet ancèstre, testimòni de. la baléneie, de la
hourtalesse e de la glòrie dous payrans. Mes tout aco nou s'ey pas
hèyt per arré, que-s debine, ya que la màye partide dous tribalha(i) Fi, mesadiè felibren ; 3o fr, per an. Administracioû : Reiniè JouTCau, 19,
boulevard Notre-Dame, Aix-en-Provence.

�— 83 —
dous se sien acountentats de la neuritut enta soutade. E tout n'ey
pas encoère en punt. Tabé, (pie bam ha û aperét aus Escouliès de
Gastoû Febus e qu'abém boune hide que cadû qu'y boulera respoune.
Dóu.
— Qu'abém lou crèbe-co de dise aci l'adiu darrè à Francés Subias, ouhrè-linotipiste de M. de Marrimpouey, mourt encoère yoén,
aqueste mes d'Aoust. Qu'ey et qui, despuch û bintenat d'ans, coumpousabe lous Reclams. Lou darrè numéro, qu'ère et encoère qui
l'abè entamenat, lou mau que. l'empacha de l'acaba ; û camarade
soû que-u coumpli.
Enta nous qui sabém quin aymabe l'Escole e la soue rebiste e
qui, ioui més e-nse prouseyabem dab et, la perte qu'ey crude. Que
goardaram loungadamén lou soubeni dou brabe Francés.
L. R.

PUNTS DE DRET BIARNES

La deboulucioú dous bés successouraus en Biarn
Quauques leyidous dous Reclams que-s ban arissa daban û tau
entitulat d'artigle e quë-s ban demanda autalèu si tout açoi nou ba
pas esta trop sapient enta d'ets ou, coum disen, « trop technique ».
Que bam assegura cadû que ço qui bam dise que pod esta coumprés
dou mey pèc, e coum eau dise que l'inteliyence dous counfrays en
Fébus, chens nade bantariole, ey au-dessus de l'ana mieyè dou
mounde, n'abét pas per maye. rasoû, abé pòu d'enluserna-b aci
dessus.
La deboulucioû successourale qu'ey las règles ou lou prencipis,
suban lousquoaus, en û téms dat, ue successioû ey balhade per
la ley ou la coustijme mey lèu aus ûs que aus autes. Coum bedét
que s'ayéch aci de counéche las persounes qui la ley ou la coustume
balhen coums sussessous de gnaute personne, quoan noû y a ou
noû y pod abé testamént. Ta da ue mustre, supausém û pay qui-s
mouréch en dechan hilhs e hilhes, e que ue hilhe que sie l'aynade ;
la ley ou la coustume que pòden da coum aretès l'û ou Faute dous
maynats touts amasse, suban lous prencipis en cours. Supousém
(pie la ley — ou la coustume — e balhe l'aynat coum aretè, que
sie òmi ou hemne, qu'ey lou dret d'aynat qui a cours. Mes si noû
balhe que l'aynat mascle coum aretè, chens tiéne coumpte de las
serous aynades, qu'ey lou drét d'aynat dab lou pribilèdye don mascle. Qué y pot tabé abé égalitat enter touts lous maynats. L'û

�— 84 —
d'aquéts prencipis de deboulucioù que pod esta aplicat à toutes
las sucessioûs, mes lous prencipis que podin tabé cambia suban
l'ouriyine dous bés ou suban la loue qualitat.
Aquets principis de deboulucioù qu'an cambiat dab lou tems en
Biarn. Lou nouste counfray en Fébus, lou sapient M. P. Luc, hens
lou soû libe tant agradiu e tant espleytiu « Vie rurale et pratique
juridique en Béarn au XIVe et XV° siècle » qu'en a mustrat l'eboulucioû enta l'àdye mieyancè. Qu'y abém putsat chens bergougne
entaus leyidous dous Reclams. Digam qu'aquére eboulucioû qué-s
perseguéch au die de oey, rasoû de mey enta la ha counéche aus
escouliès de Febus. De segu qu'ous agradara, ya que toutû lou
nouste debis, drin brac enta û tau sudyèe, e sie prou eschuc.
A la diferénce dou die de oey, l'ancièn dret — e aço n'ey pas
particuliè entau Biarn — que cambie lous prencipis de deboulucioù
suban l'ouriyine, la hount, dous bes qui apartiénin au défunt e
suban la qualitat de la successioû ou, tout medich, de cade bé qui
hè partide de la successioû. Que eau doungues diferencia :
1° D'ue part, ÇO qui aperaben lous « papoaus, bés qui biénen
d'abolòri, bés de patronadge, propiaris », e, d'aute mâ, « lous bés
goadanhatz per la sudou, tribalh e industrie, bés adquisitz, bés de
crompe » ; ço qui apèren au die de oey « les propres » e « les
acquêts ». Lous permès que soun lous bés de familhe qui passen
per aretàdye ou doû de pay à hilh ; qui demouren hens la familhe ;
lous autes que soun lous bés qui soun estats croumpats per lou
défunt dab ço qui s'a gagnât, bés qui noû biénin pas de la familhe
enlà.
2° La secounde dibisioû que tagn à la qualitat de ,1a successioû
ou medich à la qualitat de cade bé de la successioû : noble, questau
ou franc.
Lous « acquêts », à la diferénce dous bés pròpis, — qu'aymam
meylèu dise familiaus — que pòdin esta balhats per testament
chens oubligaeioû de segui l'ourdi de deboulucioù leyau ou coustumè. De mey, suban M. Luc, « hens l'ancièn drét biarnés n'aberén
pas aplicat lou dret de l'aynat » enta la transmissioû ab intestat
dous acquêts ; qu'aberén aplicat la règle dou partàdye égal, coum
héns las coustumes besies de Soûle e de Labour. Lou For de 1551,
au countre, noû hè séparacioû enter la deboulucioù successourau
dous pròpis e la dous acquêts.
Enta-us pròpis ou bés familhaus, que troubam très reyimes successouraus despariès, suban que sie bés nobles, questaus ou francs.
Enta-us bés de successioû nobles, lous artigles 274 e 276 dou
For yenerau que-ns mustren que l'aynat mascle qu'ey soul aretè
é se noû y a que hilhes, qu'ey l'aynade. Quoan lou défunt s'ey
maridat dus cops e a abut maynats dous dus lheyts, lou penné
maridàdye soul qu'a balou e que seguéchen las mediches règles
que dessus.
Enta las successioûs routurères : successioûs questales e succès-

�— 85 —
sioûs franques, las règles que soun desparières. Suban M. Luc, e
qu'en da probes, coum enta tout ço qui dits d'alhurs, enta las successioûs questales qu'ey l'aynat, que sie òmi ou hemne, qui ey
aretè.
Enta-us francs, las règles que soun desparières subart lous locs .
en Aussau, coum hens las bats de Barèdye e de Labedà,. coum
enta-us questaus, qu'ère l'aynat de quin sexe quel sie qui ère rareté. Aus locs poublats au For de Mourlâs, qu'ère coum enta-us bés
nobles, l'aynat mascle qui ère l'aretè ; si noû y abè nad mascle, las
hilhes que-s partadyaben la successioû : que-y abè labets « partilhe de soos ou partilhe sororau ».
Que semblaré doungues que lou permè prencipi de deboulucioù
que siengue estât lou de las bats oun s'ère counserbat : lou prencipi. dou dret de l'aynat chens nade diferéncie enter lous mascles
e las hémnes. Lou dret de Tàynat, dab lou pribilèdye dou mascle,
que seré estât û segound estât d'eboulucioû amiat proubableméri
per lou besougn de defénse, l'òmi soul poudén pourta las armes.
.Tabé, qu'esté adouptat entaus bés nobles e, per la seguide, entaus
bés francs per lou For de Mourlâs qui cargabe lous omis dou « loc
poblat au For de Morlaas » de ha la soue defénse. Mes enta abé
armes, que calé abé lous mouyéns de las abé ; d'aquiu, proubablemén, que sourti lou dret de desboulucioû de l'aynat mascle.
Lou For de Mourlâs qu'esté balhat à hères de locs de Biarn au
XIVau e XVau sègles, e à touts lous afranquits. Tabé, la soue aplicacioû que s'estenou au punt de debiéne quàsi lou dret Yenerau de
Biarn. N'ey pas doungues- estounan que lou For de 1551 e prengousse aquet ana quàsi yenerau e hésse dou drét de l'aynat mascle û dret yenerau au Biarn. Au punt de biste pratique, aquére
reforme n'este hère seguide e, coum au daban, qu'esté lou permè
de la coade, que sie òmi ou hémne, qui esté l'aretè ; tout medich,
au die de oey, l'aynat ou l'aynade de la maysoû qu'ey encoère counsidêrat e aperat l'aretè.
Toutû, la ley que-y ère, e qu'abém dit que noû y abè deboulucioù
testamentàri entaus bés familhaus. Quin hasèn, labéts, enta bira
la ley e cambia l'ourdi leyau de deboulucioù ? Si, per mustre, lou
permè de la familhe ère ue hilhe, suban la ley n'ère pas aretère ;
qu'ère lou permé hilh qui-n ère. Labéts, que hasèn renouncia lous
hilhs à Faretàdye e qu'ère la permére hilhe qui debienè l'aretère.
D'aquiu enlà, l'impourtence de las renounciacioûs à successioû
hens lou drét ancien dou Biarn.
Despuch la Reboulucioû, la déboulucioû successouraù qu'ey ourganisade chens tiéne coumpde de la nature ou de l'ouriyine dous
bés dou défunt. Qu'esté lou décret dou 17 nivose, an II, qui counsacra aquére soulucioû enta toute la France. Que y-a toutû quauques excepcioûs à d'aquét prencipi enta ço qui apèren las successioûs « anomales », entaus toumbèus e enta certens bés qui seguéchen règles particulières au proufìeyt de l'espous qui demoure :

�— 86 —
Alau qu'en ey entau dret de proupriétat littéràri e artistic, entau
bé de familhe, enta la petite proupriétat rurau.
Lous bés dou défunt que soun balhats aus parents leyitimes en
tiénen coumpte de l'ourdi e dou degré de parentat.
Beyam coum abém hèyt dinqu'aci la successioû de pay à hilh
ou hilhe. L'artigle 745 dou Code de 1804 que dits : « Les enfants
ou leurs; descendants succèdent à leur père et mère, aïeuls, aïeules
ou autres ascendants sans distinction de sexe ni de primogéniture,
et encore, qu'ils soient issus de différents mariages. Ils succèdent
par égales portions et par tête quand ils sont tous au premier degré
et appelés de leur chef... »
Lou texte qu'ey clà : ni dret d'aynat, ni pribilèdye de mascles ;
qu'ey l'égalitat enter touts lous hilhs e hilhes. Que eau partadya,
e l'artigle 832 dou Code de 1804 que disè : « Dans la formation et
composition des lots, on doit éviter autant que possible de morceler
les héritages et de diviser les exploitations et il convient de faire
entrer dans chaque lot, s'il se. peut, la même quantité de meubles,
d'immeubles, de droits ou de créances de même nature et valeur. »
Qu'ère mau-aysit d'ayusta lous dus ourdis leyaus balhats : égalitat
de coumpousicioû dous lots, e esbita de talhuca las proupriétats.
Lous yudyes, quoan abèn à ha û partàdye, que cercaben sustout
l'égalitat. En pratique lous aretès que s'enlenèn enter ets e, soubén,
dab louj counselh dou défunt e dou noutàri, que y abé, suban l'anciène coustume, û aretè qui s'at goardabe tout e pagabe en mounéde lous frays e sos. Mes quoan noû y abè pas accord entre frays
e sos, ou quoan l'û dous aretès ère minur, que calé, labéts, ha û
partàdye yudiciàri dab la partilhe de l'aretàdye. Tabé, û décret-ley
dou 18 de Yulh 1938 qu'a cambiat l'ourdi de las coentes dous
yùdyes e, d'are en daban, que débhi cerca en permè d'esbita lou
talhucàdye e au darrè, si-s pod, l'égalitat dous lots. Tout aco noû
siifibe ; tabé, leys nabères qu'an adouptat ço qui-s passabe soubén
en pratique : la ley que balhe sancés certéns bés à l'û dous aretès
à cargue ta d'aqueste de paga en escuts aus autes aretès lou lou drét.
Aquets bés, qui beneficien d'û tau reyimi de fabou, que soun.
« les habitations à bon marché, le bien de famille insaisissable, les
petites exploitations rurales ». Aqueste questioû que pod enteressa
û sarrot de paysàs de Biarn e Gascougne oun las proupriétats e
soun mieyères e petites ; tabé, dilhèu, qu'en parleram û gn'aute cop.
Enta acaba, digam que. dab aquére nabère leyislacioû, encoère
d'excepcioû, que parecheré que boulhe lusi û nabèt prencipi de
deboulucioù successourau : nou mey l'égalitat en nature prouclamade per la Reboulucioû, mes l'égalitat en balou qui permeteré de
goarda lous aretàdyes sancés e qui, en pratique, ey soubén aplicade.
Arribéran au cap de l'éboulucioû e si haran d'aquere leyislacioû
d'excepcioû û prencipi yenerau de deboulucioù successourau ?
L'abiéne soul qu'at disera, mes, au nouste grat, que seré hasedé.
YAUSÈP DE

TUCAT.

�LA BITE-BITANTE

JMestiés acabats.
(Seguide)

E-s pot dise û mestiè « lou de goarda lous porcs » (atau que
s'apèren) ? Auta-plâ ne-n poudè pas debiéne, pourquè, lou permèbiengut e ne s'en troubabe pas à tout bire-coudét de capables. E seré
permou d'aco qui la ley en a desparescut dou pais ?
Lhèu se pouderé pensa que de goarda la gourrinalhe de la coumune qu'a parescut û mestié drin bach de qualitat e lou mounde
qu'ey debiengut fier. Be sabét la hèyte dou pourquè d'Ibos, qui abè
yetat loegn la corne d'apera la soue clientèle, permou lous electous
noû l'abèn pas boulât pourta counselhè ? « Que bederam, si digou,
si-n y a nad d'aquets messius dou counselh qui sie capable de tiéne
lou me emplec ! »
E de hèyt, que-s parech noû s'en y trouba pas nad, ni au counselh
ni en dehore, ta-s carga dou serbici, e las daunes — ah ! si abèn
boutât ! — qu'en estén en û beroy embarras. Lous porcs, acoustumats à pèche en coumpagnie, noû bouloun pas mey minya e que
badoun magres coum espincetes. Que-s calou umilia. Mes lou pourquè d'Ibos que boulou la soutade doublade : au loc de dus sos pei
semmane, que-u n'aboun à da quoàte...- e urous encoère que boulousse repréne la corne.
Per las campagnes, lou pourquè coumû qu'ère coussurrat, pagat
« en nature », dab grâ, lou mey soubent, mes tabé dab û tros dou
soû ancien pensiounè, quoan se hasèn las pelères : ue pèrne de lard,
ue lesque d'ampéte ou ue gahade de grèch, ta la soue. proubisioû
annau.
L'amie Tucat, au Reyistre de Liuroû, qu'a desniat ue deliberacioû
dou Counselh de. Toutsants 1848, oun ey dit que lou pourquè que
percebera, per case e per animau, û double décalitre de grâ, mieytat
ségle e mieytat milhoc, à l'anade. Lou pourquè que s'aperabe Cami.
A Espoey, d'après lou Reyistre de 1829, que percebè ue mesure
(25 litres), mieytat de ségle e mieytat de milhoc. Que s'aperabe
Cyprien dou Pourrouquet. Aquéste, si hasè mâchant temps, n'ère
pas oubligat de sourti ta goarda la soue troupe de bagamouns.
Que troubàbi debertissan lou retour, drin permè lou sou-couc, de
la hourrère escouicante. A l'entrade dou l^urg, dab ue finesse de
nas estounante, cade bèstie. que la gahabe de-cap sa case, oun sabè
que l'atendè la bebéne caute, e nou calé pas abé pòu que-s troumpèsse ni de camî ni de porte.
Si tournabe lou bielh perrequet de Camalès qui, p'ous embiroûs
de 1860 à 70, courrè lou nouste Mountanerés dab dues saumes ta

�— 88 —
pourta las saques, e que bedousse lous dou soû mestié ana-s'eii
adare sus ue camiounete automobile, be crey que haré oelhs dous
grans !
Autâ-plâ qu'ère ue manière de persounàdye, lou perrequet, e,
coum diserén en francés, « sympathique «, per poc qui s'y sabousse
ha — e que s'y hasè ! qu'ère lou soû benefici. Coum passabe cade
més, qu'ère espiat coum dou parsâ. Lou me pay-boû, qu'at sabét,
qu'ère talhur, e la soue boutique, en se trouba sus la cantère dou
gran caminau de Bic, que recebè la permère besite dou perrequè.
Ne boulé pas manca-s la nousle porte ; que sabè que y abè ta d'et û
saquet de boûs retalhs e, tabé, las endiques de las maysoûs oun
lous talhurs abèn hèyt yournades, e retalhs per counsequence.
Que s'anounçabe dab û cop de troumpéte e en crida : « Au perrec ! Perrec e plume ! Perrec de lî, de lâ, qui n'a ? » E las hemnes,
per chic qui-n aboussen amassât, nou se boulèn pas decha passa.
Dab lous souricots qui-n anaben tira que poudouren croumpa-s û
dabantau d'indiène, û carrât tau cap, û parelh d'espartégnes ou
d'esclops... Las gouyates tabé qu'où gaytaben permou ta d'ères
qu'abè en escàmbi ue sabounete qui sentibe boû, û miralh, û esplinguè de boy beroy tourneyat e garnit... Coum ne calé pas tout cop
que-s sabousse, lou troc que-s hasè à l'escounut, en s'estuya per
darrè la borde ou au chay. Las gouyates de labéts n'abèn goàyre nad
so ta d'ères ; si gouyes e s'en gagnaben, qu'èren lous parents qui-us
se crubaben. E toutû, be calé quauques afiquets ?
" Despuch lou temps qui courrè lou parsâ, qu'abè poudut sabé lou
petit noum de toutes e que-us dabe, aquére familiaritat, la hidance
que noû las beneré pas ni trashi-las.
D'alhouns, dab touts qu'ère familiè e touts dab et : que minyabe
e droumibe en quauque boune maysoû : qu'ère en hères coum de
case e noû pas û estranyè ; ne-u hasèn pas paga lou lódye. De la
soue part que sabè rénde serbici, ha coumissioûs, pourta noubèles
aus parents. N'èy pas besougn de-b dise qu'ère la gazéte dou païs
e tout die qu'en aprenè de nau. Las belhades dab et que parechèn
courtes.
N'èy pas counegut lou bielh perrequet de Camalès, mes dou qui
gaha la tralhe quoan esté mourt, que-m soubiéni coum si l'abi rencountrat encoère yé : que l'aperaben lou Petit dou Gòstis. Beroy de
figure, toustém arrident e de paraule prouse, que pagabe lou perrec
co qui boulé — au débat dou cours, segu — mes qu'ère tant charmant ! Las hemnes ne-s sabèn pas défende e qu'en passaben per
ço qui-n dabe.
Perrequets noû n'y manque pas encoère, mes dab las loues autos,
que hèn lou tour dou cantoû en û arré de temps ; de l'anciène ley
nou s'en y Irebuque pas mey nad ou quasi s'ous bielhs camîs de
nouste.
Lous qui-s soun eselarits labé que soun lous gagne-petits qui
biencn noû sèy d'oun e qui cridaben, en francés : « Repasser cou-

�teaux, ciseaux, rasoirs ! Raccommodeur de faïence et de porcelaine ! » Per û so, qu'agusahen û coutèt, per; dus sos ue ganibéte,
per très û rasé, e per quoate û parelh de cisèus ; à û so lou punt
qu'arranyaben la bachère henude ; d'aubûs que sabèn tabé arranya
loUs paraplouyes. Lou subernoum de gagne-petit qu'ous s'aparibe,
praube mounde ! Quoan s'escadè. noû y abousse pas escole, toute
la maynadalhe dou quartiè qu'où tienè de coumpagnie e qu'abi
gran gay à béde las esbruses de hoèc qui erperlitaben de. l'esmoule
débat la lame qui passabe.
Tput medich l'eslamàyre qu'a desparescut. Qu'arribabe à nouste,
sustout, la semmane d'aban la hèste annau enta blangui las culheres e las casseroles de hèr. Adare, dab lou culheràdye de metau
blanc qui nou pren pas l'arrougne, dab las casseroles emalhades ou
d'aluminium, noû y a pas goàyre arré mey à estama.
Que s'estallabe dehore, sus la plaçote dou boûrdalat, ou, si plabè,
débat û emban ; lou soû ateliè qu'ère hèyt de poc d'atrunes : û
fournèu ou dus calhaus tau hoec, û petit barquî ta bouha e û cauteroû ta l'estagn, qu'ère au plus près tout ço qui abè besougn.
Lou qui a desfouralhat bèt temps-a, qu'ey lou fabricant d'aluquets de counlrebande ; que l'aperaben l'alumetàyre e mey-lèu lou
countrebandiè Noû y abè goayre qu'espagnòus ta courre lous risques d'aquet mestiè doublamén danyerous, permou d'abord dou
danyè de la fabricacioû — que calé precaucioûs enta maneya lou
« phosphore », houne lou soufre s'ou hoec — e puch nou-s calé pas
decha gaha p'ous yendarmes, permou labets qu'ère l'esmende e la
presoû.
L'usàdye de las alumétes chimiques qu'esté prou loung à préne
per las campagnes, oun la pòu dou hoec ey toustem heroudye e ne
gausaben pas maneya aquets aluquets qui gahaben d'ue regade
n'importe sus que ; à case que-n y abè toustém, mes qu'èy poudut
béde encoère maysoûs oun goardaben û tïsoc adroumit débat la
brase dinqu'au lendematî e blst tabé quauque besî ana cerca, dab
ù bielh esclop poudat, drin de carboû bin en ço dou qui abè hoec,
enta s'aluga lou soû larè.
E toutû n'èren pas cas, lous aluquets, • lou countrebandiè qu'en
dabe û centenat per dus sos ! Quin poudè ha ta bibe dou soû
mestiè ?
Que soy badut e qu'èy prabat au brut de la trique-traque dous
telès ; Mayrie — la may de papa — qu'ère daune tisnere ; de-cap
à 1850, lou renoum dou boû tribalh qui hasè qu'où permetè de
s'oubri ço qui aperaben ue boutique e, lèu, que y mountabe cinq
telès ; en tout lou Mountanerés nou-n y abè pas gnaute de tau
counsequence.
Despuch Sent Marti dinqu'à Pasques aquiu, las caddètes, e per
cops las aretères dou parsâ que bienèn apréne « a ha drap », permou qu'ère la coustume de téche à case e qu'èren, reaies las maysoûs, prâubes ou riches, oun noû y abousse,pas û telè.

�— 90 —
Cade paysâ qu'abè lou soû camp de lî, e qu'èy regaudit lous mes
oélhs de maynàdye d'aquéres parcèles flourides qui semblaben, à la
sasoû, plaps de cèu blu sus la terre rouyénque.
Aquet lî qu'ère d'ue qualitat hère boune ; que-s sap que la téle
de Biarn que hasè prime, coum disen ; que bienèn de hère loegn
ta-n croumpa. Mes, las ! la couture qu'ère pénible ; que calé soegns,
e darriga lî n'ère pas tribalh de féble, ni barga tapoc ; la councurrence estranyère, las granes fabriques dou Nord, lou coutoû d'Amérique arriban à boû marcat qu'an, poc à poc, hèyt decha de ha lî
per aci e û essay de renachence après la guerre de 1918, tentât
autour de Pau, n'a pas poudut sauba lou lî biarnés de la mourt.
E lous telès que-s soun carats. Que crey plâ que la darrère tisnère
dou Mountanerés que hou la mie brabe tata Basiline, mourte à
82 ans, e qui, aus sous 80 hasè encoère e de plâ la soue cane de
drap per die.
Be couneguet, si-m pénsi, lou bercet de l'Epitre de l'Arribère ?
A Coarraze touts tisnès,
A Sent Pè touts clabetès...
Mes, oey-lou-die, à Sent Pè de Yeyrès, que nou-n y a mey nad —
ni goàyre enloc per aqueste païs, au men de la ley de d'autes cops.
Qu'en èy counegut û d'aquets artisâs, aus entours de 1880, à Bic
de Bigorre : qu'èrem besîs de bis à bis. Que-s mentabe Remi, mes
enta touts que s'aperabe lou Clabetoû, nou-n y abè pas d'autes à la
bile.
B'èri dounc estât esfounat lou permè cop qui gausèy entra hens
la soue petite horgue ! Lou maye estounaménj la you qu'esté de
bédé û câ qui arpitoabe hens û tambour d'arrode e qui-u hasè tourneya ; aquet tambour que mabè, p'ou mouyén d'ue couséye, û petit
barquî enta bouha lou hoec oun cauhaben las barretes de hèr ta ha
lous claus.
B'abét bist, Ihèu, û esqûiròu embarrat en ue cuyole rounde e qui
s'esdebure à ha bara ? E dounc, lou tambour e lou cagnot dou Remi
qu'èren atau.
Aquet clabetoû que-m parechè hère adret. Dab û pa de mourgaches que-b gahabe la barrete hens la foye, que la pourtabe sus l'enclùmi, e pam, pam, para ! en très cops de martèt que-b hasè û clau
d'esclop, de lousat ou de charrounàdye.
A d'et tabé las mécaniques qui debiten milès de puntes e de claus
à l'ore, qu'où pourtèn gran tort, mes toutû .que tienou boû e dinqu'à la soue mourt, arribade en 1900, si crèy, clabetoû que s'ey
estât, lou darrè clabetoû !...
Aus permès de Yulhet, lou mes de la Garbe, de Ribère-bache e de
l'Armagnac besî qu'arribaben prousòmis à chibau tâ biéne louga
las segayres. S'ou plà de Yèr, mey red, nou-s segabe pas aban goàyre
lou début d'Aoust — d'alhouns, qu'ère biste hèyt — e. las gouyates

�— 91 —
d'Aast, de Gardères, de Luquét, que ])oudèn emplega-s en Gascougne ta sega lou roument.
En aquet téms, noû couneguèn pas encoère las dalhuses mécaniques e tapoc nou-s serbiben pas de la grane dalhe dab l'arrestèt,
perraou de goarda la palhe Iheyle, qui-s benè plâ ta ha lous teyts
p'ou Bic-Bilh e las Lan es. Que segaben dounc lou blat dab la haus à
courte, pugnade e noû y abè goàyre que las gouyates à la rée plegadisse e tilhouse qui bouloussen ha de boû grat aquet pénible tribalh. Las de nousle, hèytes à la péne e goalhardes coum omis, que
s'en cargaben. Lou lougàyre, dounc, que s'en blenè enténe dab ue
counegude, hemne de cap, maridade, béude ou gouyate, madure
qui-s cargabe d'atrassa las oubrères, e lou die coumbiengut, que
partiben en canta coum enta ue hèste. Pensât !... Que s'anaben
gagna û pugnadot de pecétes, ères qui n'abèn yamey nad so !...
Quinze dies au rebat dou sourelh, quinze yournades de dèts ou
doutze ores de tribalh hacanè... mes au tourna qu||ibèn û trentenat
de liures au pouchic, de que croumpa-s û abilhè ta la hèste annau !
Nou s'y hè pas mey d'aquéres seguères en Bache-Ribère, las mécaniques qu'an remplaçât las segadoures atrebides, autaplâ si lous
prousòmis e tournaben enta-n louga, nou-n troubarén pas mey
nade, per ca qui las paguèssen ; à nouste, coum alhouns, las gouyates que soun debiengudes besiades.
Aban 1890, permè de la terrible raque qui hé mouri à d'arroun
lous castagns per nouste, dou Bic-Bilh ou de l'Armagnac qu'arribabe û ou aute cerclé, l'artisà qui hasè lous cercles de barrique. Que
bienè û permè cop ta béde las barelhes e lous taroas, permou "qu'enta ha cércles que eau û boy d'û sarrot de qualitats : las eslauyes
nou soun bounes que de cap à cinq ou cheys ans, quoan an l'auba
e lou courau au punt, e que eau que sien dretes e lisses ; puch, que
y a taroas en terres de qualitat diferente e lous us que soun mey
hournits que lous auts. Choès e marcats hèyts, arres balhades, lou
cerclé noù tournabe qu'enta la sasoû proupicir quoan la sabe s'ère
amourtide, permou que coupât trop lèu, lou castagn que s'escauhe
e nou-s pot pas mey tribalha ni tòrse.
■ N'abè pas û gran hech d'utis : ue pique, ue plane e û henedé qui
anabe enhica sus û chibalét qui, d'ourdenàri, e-s bastibe sus l'endret medich.
Qu'ère û plasé ta nous auts, lous mounards, de l'espia tribalha
dab tant d'adresse e d'atinou. Que-b gahabe ue barre : pam ! en
û cop de pique que l'abracabe au punt qui boulé ; pam ! en gnaute
rapat lou pè qu'ère çoupat. Quoan n'abè ue pièle, que henè, dab la
fine lame d'acè de la pique, las eslauyes qui esclataben sus lou hiéu
coum si û guidoû coundusibe. Puch, dab la plane que las amincibe,
que las unibe, que las « ripabe » e û cop aquet tribalh hèyt, que las
pourtabe à l'arriu besie oun trempaben dus ou très dies. Qu'èren
prestes enta las cercla.
Si noû y abè pas bimis ta liga, que-s lougabe û carretè e que las

�s'empourtabe ta lou, aquiu qu'acababe lou tribalh. Lous cércles
qu'èren benuts aus marcats de Lembeye, de Riscle ou de Maubourguet. ~
Que demoure encoère quauques cerclés per Mounegn, Madirâ,
Riscle, mes la couhcurrence dous cércles de hèr qu'a pourtat ù rùdetort au mestié, ya que hères de recoultants aymen mey lous cércles
de castagn permou que tiénen ayreyade la barrique ; lou cerclé de
oey-lou-die ne hé pas fourtune.
A miey camî de Lembeye à Maubourguet, lou petit bilàdye de
Lahite — oey Lahitte-Toupière — que s'abè hèyt û renoum en
fabrica toupîs e bachère coumune : grasales, escudèles, terrisses de
terre rouye soulides au hoec. Las ! lou poc de benefici qui dechabe
Testât qùe l'a hèyt abandouna e lou darrè toupie que s'ey mourt
praube, que y a û quarantenat d'ans, si m'an dit.
N'abèn pas sabut hica-s à la mode, e lou nouste mounde, debienguts délicats, ne boulèn pas mey serbi-s d'aquéres escudèles mau
bernides ni d'aquéres assietes aus bords rudes entaus pots quoan
se hasè la goudale ; tout escas si usaben encoère dg las tarisses
mesturalères e de las grasales ta la pouralhe. Qu'èren à boù marcat,
si boulét, mes n'a pas suflt ta-n eounserba l'usàdye, e lous tarras
de Lahite qu'an anat coussira lous toupîs de Garos e de Castandet
en Lanes tau païs de las causes mourtes.
Lous camîs de lier, grans e petits (tris e trams), e per fi las autos,
qu'an acassat dous caminaus lous roulliès e roeynatlous petits carreys qui hasèn bibe hère de brabe mounde. Qu'en y abè doun lou
roullâ*dye ère lou soul gagne-pâ, mes hère d'autes p'ous bourgs
hore-mâ e p'ous bilàdyes eslremats que hasèn carreys dab lou lou
bestia de paysanots esehényes de granes terres ; que pourtaben à
petit prêts lou-grà taus marcats, lou bî ta las tabernes de camj)agne,
lou boy ta las sarres ; per poc qui estousse, qu'ous hasè toutû drin
d'aryent en suberpés ta s'esbita..
Lous roulliès de mestié qu'ère aute cause ; ets noû hasèn qu'aco
e que carreyaben sus de loungues lègues de grans hardèus : pipes
de bî, caussée, pèyres, loses e téules, etc. D'ourdenàri plâ atelats,
lous lous « poetoûs »'qu'èren de fiers chibaus qui hasèn à d'arroun,
d'ue soûle treyte, tires de dèts à quinze lègues (50 kilomètres) per
die.
Que troubaben s'ous caminaus aubèryes mercades taus repèchs
e ta droumi, escuderies proubedides en afenàdye ta las bèsties, ayudes ta ha corde, si-n calé au pè de las costes à puya.
La courpouracioû qu'ère estade plâ ourdounade, e si la Grane
Rebouloucioû abè suprimat lou corps, las coustumes anciènes qu'abèn surbiscut.
Qu'èy bist à passa d'aquets bèts atelàdyes de très e quoàte chibaus bruns ou gris, soulidamén arnesats, dab hauts couliès à cornes
oundrats de pounpoûs blus, rouyes e blancs, oun penèn esquiroûs
tringuereyanls qui hasèn ue beroye musique. Hortamén herrades,

�93 -

las bounes bèsties que niarteraben la caussade. d'û pè rem e reguliè,
e quoan trabessaben las besiaus, lou roulliè que hasè peta lou fouet
cranamén. D'aubùs qu'èren en aco que-s pouderé dise, artistes e
que-s serbiben dou fouet coum d'autes d'utis de musique.
Qu'ère, d'alhouns, û beroy utis aquet fouet, e lous bous que-s
pagaben prou ca. Lou niànye qu'ère ou de boy — mentabut rèchou
de perpignâ (1) — ou de nèrbi de boéu. La manègue qu'ère couberte
de coé puntat de taches de couyre e lou corps qu'ère trenat, que
simpleyabe coum û bencilh. La lounye qu'ère d'û coé esprès tanat,
blanc d'ourdenàri e lou petadé — cadû qu'où dabe la loungou qui-u
coumbienè — qu'ère de ficèle de Paris.
Mistral, en lous soùs Memòri e Racounte, que parle de las petarrades « espetaclouses » dous carretès proiibenç'aus quoan, arriban
de Marsélhe ou d'Abignoù, enlraben à Paris ; ue. hourre de mounde
qu'ous atendè à la « Barrière » enta-s regaudi de la fanfare dous
fouets.
La .guerre qu'a tournai balha drin de bogue aus carreys dab chibaus, mes noû durara pas e coum me dise Larcade, û dous qui an
boulut tiéne à maugrat de la councurrence, « lou mestié qu'ey
foutut ».
Qu'an desparescut dous marcats tabé lous qui benèn hielouses
e hielères, hus e huserères, agulhades e fouets, eslayèts, mUséus e
mousquères, grilhes e carelhs, tout hèyt en case per petits artisâs
adrets qui, mercés à d'aco, bibèn, indepéndents e libres à lou, hens
lou lou bilàdye, en coutiba entértan û tros de camp, û casalot, qui-us
dabe de que ha la soupe de tout die.
Segu, nou bau pas denega qu'en ha entra mey d'alrunes au menàdye nou y àye pa-s entrât tabé mey d'aysine, mes toutu nou-m
pouch bira lou tristè de la pensade quoan me dis! que tout aco de
nabèt que s'ey establit sus la roéyne de tant de petits mestieraus
qui an lhèu counegut la misère à la fi dous lous dies balents.
Lou progrès — ou ço qui-n apèren — que-s pague atau.
SIMIN

PALAỲ.

(1) Perpigna que bôu dise hautou, lou soum d'ue coste ; aquiu lou rèchou qu'ère
mey sâ e mey tilhous que per las hounsades.

LAS TRADICIOUS

Subernoums dous dits
i
Qu'ous apèren en coumençan p'ou mey petit : Lou dit meninin,
lou soûn cousin, lou tranche-lard, lou léque-toupin, lou matepedoulh.

�— 94 —
En coumençan p'ou poucet (ou pouga) : Lou pojrc, la truye,
aquet que bòu tita, aquet n'en bôu pa, aquet que. hèy : couic, couic!
Coelhut en Marensin,
per V. FOIX.

LAS HEYTES DE L'ARRIBÉRE-OUSSE

Lou qui cred guilha, Guilhot....
Enla M.

•

,

C.

P&lt;er tant hastiau qui sic
d'escribc o lia coupie
enta bous, chcris degrèu,
qu'èy gahat l'espincèu !
Que di-erat dilhèu :
Kncoère ue peguéssa !
que boulet ? La bielhéssc
n'a sounquo coupe-caps Ta-s goari dous miscaps;
dechat-la drin arride
abans la de:-partide ;
arride en escoulia
bau mey que repepia !

Per û brespau de caumas, lou sourelh estrussat à mieyes darrè-us tounèrs blanguious, qui hisse encoère mey hort que per tems
esclarit ! U aulhè, tout crouchit, la biasse plée de roumàdyes sus
l'espalle &gt; qu'arpaiéye dab degrèu e que s'estangue, eslamatat, au
pè de la coste de Piule. — Que la counechet ? aquére coste, dréte
coum û I, chens nade oumbre, piri que la de Saubagndù e dab
rapalhoûs encoère mey rédes.
En espian aquet riban de. camî, qui tire hoec e qui puye chens
fi, en s'apriman acera loegn, coum si lous constats — de pòu de
cade — e-s, daben la mâ, lou praube aulhè, estoumagat, nou-s bet
pas bies de countinua la trote... Si quauqu'ù l'aydabe à poufta la
biasse, be s'en haré... û gran mercés !
Yuste, en aquéres, qu'arribe Menique, en manyes de camise, la
bèste sus l'espalle, l'àyre descidat e la came lèste coum si abè
ressors à las espartegnes ! Plâ de case, mes baient e irbedich hère
intéressât — que sab que las laudetes noû caden pas toutes roustides — Menique qu'ey lou gouyat lou mey braboulas qui sie, e ta
qui n'y a, qu'en ey pèc... à force d'esta brabe... ,Mes dechat lou ha,
Menique ! Quoan lou plats e quoan eau, qu'ey beroy abisat.
En béden aquet gouyat, esberit coum û pinsâ e goarrut coum ù
èrcule, l'aulhè que s'en a calculât ue !
— Brabe gouyat, si-u hè, que bat enta-u marcat, pénsi, coum
you ?... Nou-m renderét pas û gran serbici ?
— Sifèt ! respoun Menique ; dab plasé si pouch brigue.
— E doun, reprén l'aulhè, prestat-me dèts pistoles !

�— 95
— Dèts pistoles ! si hè Menique, esbariat, e mes... nou-b counégui pas, you ! E las prestaret, bous à û descounegul ?... chens caucioû ou&gt; de que, respoune ?
— Qu'as resoû, gouyat ! si dits l'aulhè. Mes de que respoune,
you, que-n èy ! Espie I en aqueste biasse, que y a oeyt roumàdyes
de Laruns, beroy secs ! Tè ! da-y û cop de nas !
— Oû, oû ! si hè Menique, quine boune aidoû ! Om que bouleré
abé lou nas loung dinquio doumâ passât !...
— E si-us goustabes, hournech l'aulhè, ye boulerés abé la cane
autant loungue coum la coste de Piule !... Que balen mey de bint
pistoles au cours dou die !... E dounc, gouyat, si-m prèstes las dèts
pistoles, que-us te bàlhi en garantide !... O ! qu'èy pla l'espoèr de
las te tourna oey medich I Mes, que eau pensa à tout... e nou bouy
pas que tu, que risques de pèrde ! E-t ba ? E las me pods presta ?
Menique que demoure empensat û moumént ; que l'ey degrèu,
plâ segu, de-s boula la mâ à la poche, mes toutû, noû risque arré !
Sounque de gagna, si per escas, l'aulhè noû tourne pas lous sos !...
e be n'y aberé, quasi, ta souheta que-s debirèsse atau... la bère
proubisioû de roumàdyes per chic d'ardits ! Be caleré esta hère
bèstie enta noû pas proufieyta d'aquet urous parât !... E que-s
descide ! Enta s'en ana dou houns de la boussete dinquio las mâs
de l'aulhè, lou bilhet blû que-s hè drin prega, mes ta-s gaha la
biasse, Menique, qu'ey mey lèste... per chiques... que la troubaré
trop leuyère e que-n pourtaré lou double, de roumàdyes : Goulut
noû s'ey yamey hartat !
Autalèu, l'aulhè, la rée requinquilhade, que. puye la coste, en
aloungan lou coumpas e chens s'arrebira, coum si abè pòu que
l'aperèssen ta desha lou marcat !...
■ L'asoufoule si Menique e-y pense brigue ! Qu'ey tan segû d'abé
hèyt quine ! Coum l'àsou qui pourtabe reliques, que cred que da
embeyes à tout lou mounde !
Cargue qui plats noû pèse ! si dits l'arreppè, mes que dits tabé :
Petit pés, à loung camî que cargue ! E qu'ey ço qui arribe... abans
mieye coste puyade ! Dab lou gouhagn qui, hè, Menique qu'ey lèu
gouhit de sudoû e à malayse : la biasse que-u sègue l'espalle e
lous roumàdyes que-u prémen sus l'esloumac e sus la rée, coum
mougnocs de pégue !... Qu'a bèt ayreya lou hèch d'û cop de rée ou
cambia d'espalle de quoan en quoan, au soum de la coste, Menique
nou-n pot pas mey : qu'ey espatacat, eslamatat, esmatucat !
A pênes si a représ l'alet, que bèt, à l'oumbre, coum si l'atendè,
l'aulhè dab gn'aute coumpay !
— Deya ? si-s pense Menique. Aqueste n'ey pas Faute ! Ey
aberé quàuque pàtchou-màtchou ?...
Mes l'aulhè ne-u da pas lou temsjle cerca :
— Mercés, brabe gouyat ! si-u hè ; que m'as beroy rendut serbici ! Que m'èy poudut arranya lous ahas autalèu... e coum bédés...
— qu'abè lou bilhet blû au cap dous dits — n'èy pas mey besougn

�— 9(5 —

dous ardits... e que-us te tourni en t'arremercian hère. . . hère !. . .
Qu'ès û brabe maynat !
— O ! prou de brabes ! si moufgagne Menique, desredit per
l'arcoelhude tant prounte ! Aberi serbit de pourtàyre, à d'aquéste
pacant ! Oho ! û cop la cargue au soum de la coste, poulit e' mercés ! Pague de biarnés ?...
E quoan apercéu lous dus coumpays ha-s ue clignade à d'escus,
Menique qu'ey segu que l'aulhè que s'ey trufat d'et !
Ah ! qu'ey atau, mie ? E dounc, si as puyat la coste à d'ayse,
que la bas debara à hute !
— Aulhè ! si-u dits, que recounéchi lou bilhet qui b'abi prestat...
que ba plâ atau ! Espiat, bous, adare si la marchandise qui-m
balhèt, ey la mediche ?
K d'û cop d'espalle, que barreye. sou miey dou cami, dou coustat dòu penén, lous rofimàdyes de la biasse ! Quine essourroulhère ! Que diserén û troupèt de bitoûs quoan aubrechen la porte de
la sont ! ;
Si quauques roumàdyes, plâ sayoulots, après ue petite arroudeyade e s'assèden coum senatous fatigals, d'autes, caduts de cant, que
s'apoudyen à d'embat en roullan. coum barriques esbarrides...
Hères noû ban pas loegn : mau birats, que s'abrounquéchen cap
au barat e que-y hèn û saut plé !
Mes que-n'y a dus qui l'an gahade pou miey dou caminau e
que-us eau béde à baricouleya à hum, coum si hasèn au mey à
courre !... Lous calhaus .que-us hèn culhebeta, mes autalèu qui
toquen terre, que reboumben coum pelotes e que s'en ban tousteni
mey loegn !
L'aulhè, d'abord estabanit, que s'y hè adare a-us courre audarrè, chens abé pòu de. suda, aqueste cop ! Mes lou pa de sautayres, que pinnen acera ! Qu'abè resoû de dise qu'èren plâ secs, lous
roumàdyes ! Que soun deya à mieye coste e la crouste qu'a l'èr de
tiéne encoère !... Toutû, aquets patacs que-us maquen drin à drins,
que s'esmaflen à cade. sacat, e que diserén que ban mey à plasé !...
Mes en passan sou pount dou houns de la coste, que hèn û saut
terrible... e que ban cade û tros loegn, au ras l'û de l'aute, henuts,
escracalhats coum si s'en arridèn, e que demouren aquiu, escloucassats !
E l'aulhè, choup de sudoû, qu'arribe per las fis enta s'amassa
lous tros, e que tourne puya là coste — chens ayude aqueste cop
— arrecaptan per-ci, per-quiu, lous roumàdyes desegats !
Aquére hèyte que-u cousta beroyes pistouletes, mes couiû disè
l'aute : Lou qui cred guilha Guilhot, Guilhot que-u guilhe ! e lou
qui nou bòu pas pèrde-s las couscouroulhes que las s'estaque au
màntou !
YAUSÈP DE COURRIADES.
L'Emprimayre mèste en pè :

UGÈNE MARRIMPOUEY.

�Libes à lcye
Bendables enço de

E. MARRIMPOUEY YOEN,

Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304 58.

En vente dans nos bureaux :

Franco
poste

PRIX

Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain LACOSTE... 15
Esprabes d'Amou, rouman de Y. CASEBOUNE
12
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT. 18
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT....
18
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT.. 15
Escantilhs Nabets, pouésies, de ZABIÉ DE PUCHEU
15
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ. 30
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
15
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE. .
12
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V. LALANNE.
30
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th. LALANNE
15
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET. . 12
Cansous Biarnése, de DESPOURRINS
20
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
300
S. PALAY, 2 vol. format 16x25 de 600 pages
Goundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
15

18
14
20
20
16
17
34
17
14
34
17
13
22

40
»
»
»
20
»
»
»
»
»
»
20
70

320 »
17 »

ams que déu
dou counte-

N.-B.
rendut, l'aute ta-u libiè de Maubezî.

Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de

SIMIN PALAY

obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas aous
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tiiade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à l'emprimàyre dous Reclams. L oubràdye
nou coste que 300 Hures (300 fr.) (è 20 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.

Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12, VII 364 p.,
36 li'ures ; per la poste 42 liurç*

Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde, \941, in-12, 378 p., 40 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.

�Obres dou Miqueu de

, en bende enço de rautou, Arrens (H.-P.)

CAMELAT

L'ESPIGVE AUS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 30 liures.
—o—
Lous classics noustes : LABA1G-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 15 liures.

ABIS DE COUNSEQUENGE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de F « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen cade dus més e
que'costen 60 liures ta France, 100 liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
100 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de mile liures.
Lous abounaméns que partéchen dou 1' de yenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,.
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moullades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segrelàri, M. Camelat, à Arrens {H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coulises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucal, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou «chèque postal-» n"
Toulouse ; dab u timbre de
30 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pastdesbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lous
cambiaméns d'adresse.

SALIES-DE-BÉARN

(Basses-Pyrénées)

Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmante agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gaslou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mud; à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y i.roben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la houri lèse
"ié ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an a! ut *
. nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courras3ou é qu'en hè gouyats goarruds é brin
chuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Reclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou mèdye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« don mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn» é per retour que-b embiera lou9 lîbis oun seran toutes 1»&gt;

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="81461" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5b411caf3da00d376788cd0bc4c61acb.jpg</src>
      <authentication>9767a9f572930ed9c0d7b17494004765</authentication>
    </file>
    <file fileId="81462" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a268743afc97fb9c8ff42a59cd2e9745.jpg</src>
      <authentication>5fdd93ad37d365bcc31bd39d97f88354</authentication>
    </file>
    <file fileId="81463" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4949f181717b6bf15705973d60c01775.jpg</src>
      <authentication>8af3d11b80b8ff736e7588a0c8e9b7ac</authentication>
    </file>
    <file fileId="81464" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9eb4d845d0d25c0d99ce36aece81e266.jpg</src>
      <authentication>f263dae69f4f2d05f94b134c589f0a02</authentication>
    </file>
    <file fileId="81465" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8d2a212a79669740da9992022a31bcd2.jpg</src>
      <authentication>a6cc7beed93f26cca5c641052e72d08b</authentication>
    </file>
    <file fileId="81466" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ee8ef81cdd2be5925482fd15f72d0111.jpg</src>
      <authentication>dd4f861067688eeca57cad97a1520860</authentication>
    </file>
    <file fileId="81467" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ce1690694f4e5bc07740c6471ea7bd73.jpg</src>
      <authentication>ec092d8e87828389397fcfab8e6dee8a</authentication>
    </file>
    <file fileId="81468" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/800a480d86e5cab57868b3cfee5cb3bb.jpg</src>
      <authentication>bcfc6c0238b058af3cfca45e35e53d96</authentication>
    </file>
    <file fileId="81469" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a33cdbe2ca4cfb5f39888ddda1a90f68.jpg</src>
      <authentication>67b8c6433630e735db590b6dfe44738e</authentication>
    </file>
    <file fileId="81470" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0974ca7a417eee964bc8dffe9246693b.jpg</src>
      <authentication>9a420a126fa94ecea7f4d78142ff0a41</authentication>
    </file>
    <file fileId="81471" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c343f45ea3526dc9c777f074f628518f.jpg</src>
      <authentication>75264c0e4d8c49a77cc06be00f3b73d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="81472" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bc992de120f45c933d8ac4280a9e7464.jpg</src>
      <authentication>0dd4153f85be8e0bd400a4cbe2f512d5</authentication>
    </file>
    <file fileId="81473" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e4e8d3ce10db23adbc49c9c5bd456e55.jpg</src>
      <authentication>12a143d3cdc303e3311085a37cd3b8bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="81474" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a0b2fba942df14f288ee7c290cc50ef4.jpg</src>
      <authentication>1488b8a8fa7ae4a328948df9c1e16cab</authentication>
    </file>
    <file fileId="81475" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7c320381ad830869bb9acb1a23fff89a.jpg</src>
      <authentication>6de713e4a4192d64ce9af1a2cd8d1b55</authentication>
    </file>
    <file fileId="81476" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e481dbad2858b70f917689da8596d659.jpg</src>
      <authentication>f01559efc64984300d20953f9c55e981</authentication>
    </file>
    <file fileId="81477" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/92e542d3a3193bd1d683abcb4d5ab4ec.jpg</src>
      <authentication>7a7e5d1f180db6969b048f03e61d5985</authentication>
    </file>
    <file fileId="81478" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2b2a446fc1a0ef152885b3c66e014e2a.jpg</src>
      <authentication>034dffaebb93feb9b1cb5d82a1a5ad1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="81479" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3f18c727e0446423a069bebc8daa801e.jpg</src>
      <authentication>f28e542fbd06cbec37888886dd26d7e0</authentication>
    </file>
    <file fileId="81480" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9044da79e3332f73ec1f7032b7f96660.jpg</src>
      <authentication>805b5c68287384f0f1d3629a81d9a940</authentication>
    </file>
    <file fileId="81481" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1871b40a7bdf2ab5be9b208a06a1e1dd.jpg</src>
      <authentication>2ce93698e5d7b71c6f2414b04ace369e</authentication>
    </file>
    <file fileId="81482" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3b1758ad5074a1cd1066870667a6ee6.jpg</src>
      <authentication>c7f3e5e259ee01f6d5572de719656211</authentication>
    </file>
    <file fileId="81483" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b38ec3130ab0248b8e1a9118c53f37d6.jpg</src>
      <authentication>05186eae245d5ab304f5cbc1adb75272</authentication>
    </file>
    <file fileId="81484" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/120245707a85e14f11cb3405d57588c0.jpg</src>
      <authentication>d69c1b3ec3f920374fe42bf725aa00c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="81485" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c4d981c60ebb9e3f80b51a411117ac93.jpg</src>
      <authentication>149c29c09ee2d7576735037b0ff8bb00</authentication>
    </file>
    <file fileId="81486" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/941b608025eb12db4957babc3e01d33c.jpg</src>
      <authentication>51ea81a2723f9bd7778c9dfd78a4ee00</authentication>
    </file>
    <file fileId="81487" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fc6aee61aabde0be062432ad7e8851fb.jpg</src>
      <authentication>d9f06d448a8afa4d3f4e03d688e58f50</authentication>
    </file>
    <file fileId="81488" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/822758d4190a77b6295a97a61d7ca6a9.jpg</src>
      <authentication>7ae34cfac43b016e83d19490ea292234</authentication>
    </file>
    <file fileId="81489" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f841d613359b42c8046ff2d82db7ce58.jpg</src>
      <authentication>27701722849b55e5ddd50c8aa4273a9a</authentication>
    </file>
    <file fileId="81490" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dea8aaa1106824e16347171c8cf8c7b5.jpg</src>
      <authentication>0bf839daf26335df4e950eb75a86bfea</authentication>
    </file>
    <file fileId="81491" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/61d4f1411036df64f6ca06beb10f006d.jpg</src>
      <authentication>d4863b3b55e26152d56698ddf99c16ff</authentication>
    </file>
    <file fileId="81492" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/69b5cb45391ddb125cd9b2a0781e98c0.jpg</src>
      <authentication>5d17ef848686a19da87952150f9342ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="81493" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a33d5f37131c442c9ed30685d77d0390.jpg</src>
      <authentication>ee8dbf479aa326bfce7271102a0b54f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="81494" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3a389a44d8bc4d16747771e991d3aea3.jpg</src>
      <authentication>018f7e0d788792de375535481989651c</authentication>
    </file>
    <file fileId="81495" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/04d4a5ed1e0016e09d41d27fb1a57af2.jpg</src>
      <authentication>b80f2428ff9051ceeb99d713443f21a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="81496" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1a5002e0280a3eaad3e5226674af8aa0.jpg</src>
      <authentication>731bb074474fb6467e5ffa813ad7d108</authentication>
    </file>
    <file fileId="81497" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9f9803dd4186eb27b7f4f98a1e8a08e2.jpg</src>
      <authentication>3ee3c1609955303a1dd67706fb85cb9e</authentication>
    </file>
    <file fileId="81498" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d2af89058f093202e5345ab050f0ae83.jpg</src>
      <authentication>028673b98ff2c474aafb2447135d59e0</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275607">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275608">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275609">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="447541">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225427">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 49, n°07-09 (Garbe-Setéme 1945)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225428">
              <text>Reclams. - Annada 49, n°07-09 (Garba-Seteme 1945) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225430">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225431">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225432">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="630872">
              <text>Histoire locale -- Gascogne (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225433">
              <text>Reclams. - juillet-septembre 1945 - N°7-9 (49e Année)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225434">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225435">
              <text>Palay, Simin (1874-1965)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225436">
              <text>Daugé, Césaire (1858-1945)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225437">
              <text>Jouveau, Marius (1878-1949)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225438">
              <text>Saint-Bezard, Marcel</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225439">
              <text>Branè, Yusti dou</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225440">
              <text>Pucheu, Zarbiè de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225441">
              <text>Manciet, Bernard (1923-2005)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225442">
              <text>Tucat, Jean (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225443">
              <text>Pic, André (1910-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225444">
              <text>Foix, Vincent (1857-1932)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225445">
              <text>Courriades, Joseph </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225447">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225448">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225449">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225450">
              <text>1945-07</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447538">
              <text>1945-08</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="447539">
              <text>1945-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225451">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225452">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225453">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225454">
              <text>1 vol. (20 p.)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225455">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225456">
              <text>1 vol. (38 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225457">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225458">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225459">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225460">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225461">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3019"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3019&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225462">
              <text>INOC_Y2_19_1945_07-09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275605">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275606">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="447540">
              <text>2016-06-29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596425">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596426">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596427">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634777">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641189">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2052">
      <name>Patrimòni cultural = Patrimoine culturel</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
