<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3020" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/3020?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-30T04:22:47+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1279" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c432c87843b20feb4b952b8bb50101aa.jpg</src>
      <authentication>146999704fb8c137a5a2c14612a7e431</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189451">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189452">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189455">
                  <text>1131</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189456">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:14:"1911 15e Anade";}</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189457">
                  <text>object_name:1911 15e Anade
</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="189458">
                  <text>1696</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="81421" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/64fa7b477aec0a0334d7ad028f83787f.xml</src>
      <authentication>2c4140446225a7614311fb6e6e142208</authentication>
    </file>
    <file fileId="81422" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/14d4b3215c82abb819daa6092b82df26.pdf</src>
      <authentication>949eb109230d12f97d40b1dfef70c2f3</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612913">
                  <text>REVUE MENSUELLE

ESCOLE GASTOD-FEBOS

DE BIARN
E

49au Anade - Nos 10-11-12 Octoiibre-mes mourt de 1945

4

N
pA0, _

EMP. DE

E.

MARRIMPOUEY YOEN, PLACE DOU PALAYS

�Plafactous de l'obre. défunts
prumè capdau (1896-1912).
dounatàri dou Castèt de Maubesi.
LALANNE,
segretàri en pè dous Reclams

ADRIEN PLANTE,

MICHEL-ALBIN BIBAL,
YAN-BICTOR

capaau

(1900-1914)

(1919-1923).

CESARI DAUGE (1858-1945).

BURÈU DE L'ESCOLE GASTOU-FEBUS
proupousat ta las Anades 1946-1950
Capdau d'aun.ou : L'abut Y.-B. LABORDE.
Capdau : Simin PALAY.
Sost-Capdaas yeneraus : Yan de BOUZET, Paul LABORDE-BARBANÈGRE.
Sosts-Capdaus : De Biarn : Yausèp de COURRIADES ; do Bigoire : .Anloni de
BASTARD ; d'Armagnac
: Marcel de SAINT-BEZARB ; de l.anes : Henric de SEQUÈ,
Segretàri yenerau : Miquèu de CAMELAT.
Segretàri yenerau-ayude : Andrèu Pic.
Segrelaris : De Biarn : Zabiè de PUCHEU ; de Bigone : Tcoufile de CAILLABÈRE ;
d'Armagnac : Pey MASSARTIC ; de LaneS : Dou D'UzEH.
Delegat à Paris : Yan d • MOUNGAY ; dr-legat à Toulouse : P0' ismaë! GIRARD
Delegats à las Escales normales : J. EYT e Yan de HUSTACH.
Dinerè : Van de TUCAT ; dinerè-ayude : Ugène de MARRTMPOUBY.
Counserbadou clou Caste! de. Maubesi : LAVERDURE.
Pórte-Banère : Yan de GUICHOT.

Lous Reclams
que publicaran au numéro de Ycnè-Heurè de igd6
Crouniquéte, dons Reclams ■' De-cap à Vabiéne : Simin Palay, Miquèu de Camelat ; Loit Cournè dous Pouètes : Au Sou, quent la Lue, B. Maneiet ; La Patektn o, ley S'taissai'tic ; Mounde e Causes de riouste : Lous Psalmes de David,
d'Arnaud de Salelte, Simin Palay ; Capital la Yerwanie brumouse (seguide),
Marcel de Saint-Bezard : Las Rebistes : Causâtes de nouste : Lou Barbut, Petite
Bile, Simin Palay : Las Hèyies de l'arribère-Ousse : La Bugade, Yausèp de Courriades ; Lous Couitdcs : Andrèu Pic ; Lous qui s'en ban, etc..

ENDiaUES
PAYES

L'escadeneè urouse, Zabiè DE PUCHÉU
'
Lou cournè dons poètes : La néu, Lou TAUM DE NABAI.IIF.S ; Te fan creire,
A. SAINT-BEZARD
Mounde e causes de Gascougne : Bistes sus l'obre de Camlelat, A. Pic
La terre a lou tribalh : L'amalaxsè pajsâ, M. DE CAMELAT
Capbat la brumasse Germanie, SAINT-BEZARD
Reclams de paquiu
Capbat la terre mayrane : Poublaeioù e despoublacioù d'û bilàdye, Yan
DE

TUCAT..

Las Tradicioûs : Arreproès sus lou mau-bibe,
Cops de calam : La graulhë e lou boéu, Y. DE
Lou Teàtre noustr : Belbade de Nadau, SIMIN
Taule de l'anadc 19/15

97

98

100

io5
107

m
Ii4

SIMIN

PALAY

119

GUICHOT

121

PALAY

ia3
127

�49«« Anade

Óctoubre-mes moprt de 1945.

CROUNIQUETE DOUS RECLAMS

L'Kscadence urouse
Aquéste 10 de.Setéme; au matî, que gahàbi lou trî de Bayoune
dinque à Pau ; qu'anàbi ta la prumèrè amassade qui, despuch de
la Liberacioû, se poudè tiéne.
Coum bidare nou y-a que chic de tris qui ban biste, si om bon
trouba à s'assède que s'y eau encamina abans Tore. E atau, dab
quauques amies que-ns èrem ayergats en û coumpartimén e que
debisabem. Nouste prousèy noû debè dura goàyre ; la hourre que
s'y hasè au qui mey puyèsse, au qui mey cougnèsse. Tabé, en û
birat de oelh, lou coulidor qu'ère sarcit e lou mounde d'embadi-d'at
tout.
En béde l'abounde dous biadyadous, que pensam à sarra-s û
drinot ta que-s pousquen assède lous mey flacs ; au ras de you,
poussât per û moussu, que bien assède-s û sourdat d'Amérique.
Lou garçoû d'escusa-s en û francés natre, mes lou soû ouncou noû
lou dèche tranquile dinque lou bed assegut. «front doucétes lou trî
que s'encamine.
Cade cop qui m'en bau en felibreyade, qu'èy ue embéye hole de
batala en léngue mayrane, e noû manqui, dab lous amies qui èy au
ras, d'abrouca lou debis e d'en desglara bère ue. Tout d'û cop, lou
sourdat que s'escarcagne d'arride dab nous-auts. S'ou pic, qu'en
soy drin escamussat, que l'espìi e qne-m pénsi : E aquéste, perqué
s'en arrid ; e-s trufe de you ou quin ? Nou déu pas toutu coumpréne
ue bourle dou me pronsey... Que tourni espia-u e qué-m càri. Qu'ey
' labets que lou moussu d'adès, lou soû ouncou qui-m hè bis à bis,
me dits :
— Que-b estoune de béde-ns arride ?
— E o, s'ou hèy.
— E doungues, qu'a coumprés tout ço qui abet coundat.
— Qu'a coumprés, e quin aquero ?
— Si, si, que counech la léngue e que-b bau dise qui l'at a aprése.
Aquet sourdat qu'ey lou hilh dou me fray ; qu'èm aci très ouncles
e û cousî dous soùs. Sa pay e sa may quoan se maridèn à Goudoû
en Bigorre, que parliben en biàdye de nouces ta las Amériques.
Aquiu que deboun trouba-s'y plâ, pusque noû soun yamey tournats.
Que-y tribalhèn de pc-rem, à la terre d'abord puch au coumèree.
Qu'an abut familhe e qu'ous an après tout ço qui sabèn de France,
de Gascougne e... de Goudoû. Doungues las dues parladures. Pensât
si bidare lou gouyal ey ûrous de-b coumpréne e si s'en arrid de
boû co.!
E l'omi de persegui : Quinze dies abans de. parti ta la guerre,

�— 98 —

aquéste nebout que bienc de marida-s, e la soue moulhè qu'ey, ère
tabé, hilhe de parents baduts en 1er Tarbe e Toulouse. Couine et,
que sab lou gascoû. Que soun en Nabère-Orleans oun la léngue
naciounau, apuch èste estade lou francés ey, are, Panglés. Lou
sourdat qui bedét que quita lous soûs que y-a très ans. Qu'en a
passât dus en Angleterre, puch qu'ère dous qui debarèn en Nour
mandie. Qu'a poudut bàte-s chens alèp e, bidare, que bién de Berlin
enlà ta passa dab nous-auts la soue « pèrme ». Abans l'ibèr, qu'at
eau espéra, que ba trenca la mar en abioû e retrouba case e lous
soûs. Entertan, oey, que bam ta Lourde puch ta per aquiu, béde la
parentèle. Sa may que l'a hère pregat d'estanga-s à Lourde empermou que, coum reliyoû, que la pratiquen aciu coume aci.
Qu'arribabem à Puyo. Aquiu daubûs que parlen d'esdeyoa, e lou
paquetot de cadû que s'aubrech. Que m'a calut bébe au boutet e
medich à la régalade ta ha plasé au sourdat. Aquéste que-m dits :
« En chuca que ba, mes, à galet, nou sèy pas bébe coum papa ;
toutu que bau saya. »
Qu'èrem à Pau. Ballèu que-ns anabem esperdissia ; labels qu'ous
digouy : « Que bau counda tout aço aus amies felibres, que seran
bèt drin fièrs d'aquets Francés qui, en echemia ta gn'aute pèys,
goardaben lou soubeni pious de tout ço de case e ensegnaben aus
lous hilhots lou Francés e lou Gascoû. At boulet, amies, que pàrli
d'aquére escadénee urouse ? — Si at boulèm ? e hé l'ouncou qui
demoure à Biàrris. — E dounc, si tournàbi, lèu qu'en aurat noubèles„ e û die qu'at pouderat leyi rèu-à-rèu sus la nouste rebiste :
Reclams de Biarn e Gascaugne. »
ZABIÈ DE PUCHEU.

LOU

COURNÈ DOUS POUÉTES

LA NÈU
La nèu que cad, lusénte e fine,
pous cams, pous boscs ; la balentine
noù dèche arré desaprigat :
à cade flou sa capuline,
au pic d'Assau la pèlerine,
e cade pau lou soû pigat.
Aprigat qu'a las arroudades
e lous sendès. Capbat las prades
nou bédin pas mey qu'il linçôu...
Las praubes lèbes ahamiades
qu'auran à ha bères tournades
dinqu'aus casaus, per s'ou tucòu.

�— 99 —
La toure, coum la biélhc arranque,
sus lous lerrès que régue e chanque
coum qui ba càde, diserén...
Ta s'apausa pas ue branque !...
Pergut dens Vestenude Manque
l'ausèt que passe demi lou bent.
Arré nou bédin sus la bie ;
lous tegts que humen tout lou die
e be batalen au hamèu !
Qui pot sabé quoan de houlie,
• umous, pleyteys, lou hum s'en mie
quoan per dehore e y'a hort nèu !

LOU TAUSI DE NABALHES.
Décembre 1943.
*

* *

TE FAN CREIRE QUE LOUR LUNO
F. Mistral

Aus qui nous oardon, lou fesilh
soi" l'espaulo.

Qu'ats bèt, autour de nous, coumo negro largagno,
Téche de touts coustats boste arrounçut hilat ;
Qu'ats bèt nous presica que la bosto Alemagno
Ey lou pais de Vôme oubrè, plan abisat,
Natre de sang, baient e de raço causido,
Qui diu, dens un mounde nauèt, hica la pats ;
Que sabém, de segu, que sa horço ey tarido,
E que noû poudem pas este lous soûs magnats !
Qu'auets bèt nous counda que, soûls, sount dius adaro,
La raço, lou trabalh ; qu'ats bèt èste pagans :
Que sabém ço qui n'ey, en bésé bosto caro,
Qu'auéts, au houns dou cô, un bouyt espauentant !
Nous boulets coundusi s'ou camin de la bito,
Abugles ! Nat lugran n'esclayro boste cèu ;
La matèri, per nous, qu'ey causa trop petito :
Qui nou teng qu'en aco s'abacho 'ntau toumbèu !

�— 100 —
La Franço que sera mèy claro, mèy pouKdo,
Après que las doulous auran purgat soun sang,
Que cantom adeja sa beutat pernauido,
Coum l'ausèt dou maytin canto au sourelh leuant.
Que poudets, à lesè, tèche la targagnèro,
Nous priba dou larè, nous canla ço qui'ts plats,
Nostes cos, per aco, nou sount encadenats :
Nosto amno noû sera la bosto presounèro !

M. SAINT-BEZARD.
Stalag XB, 1941.

MOUNDE E CAUSES DE LA GASCOUGNE
Bistes sus l'obre de Camelat
Lou tras leuyè dechat p'ou soû permè libe : « Et piu-piu dera me
laguta » que s'ey debirat camî làrye e poumpous oun poudè passeya
à l'encountre de l'amne gascoue. Lou hèch aquet qu'ère l'obre d'û
qui s'apoudye ; que s'y bed lou reclam segu de l'ensegnance proubençale qui, labets, pretendè touca la hourrère en hourni-u mestiou
au soû goust. Qu'ère la mode de ha cansoûs « poupulàris ». Poupulàri, lou « Piu-piu » que-n bôu este de partit prés ; la prefàci qu'at
dits û drin en premsa trop ; oey que sabem (de soubres en lou
felibridye) qu'ue literature sounque poupulàri qu'a lèu acabat lou
soû interèst. E toutû, hens aqueres cansoûs, Camelat qu'abè hèyt
recerc de rythme e que tagn hort soubent au mestiè saberut, L'enspiracioû que-s soustié à hautous mieyères. De quoan en quoan, lou
puchant pouète que las anades escourrudes e-ns daran, û cop que
la meditacioû, Pana de la bite-bitante e l'estùdi l'ayin madurat,
lou pouderous escriba, you die, que-y punteye. La pèce « En tournan ta-t païs »,û tros liric esbarrit, si s'escad en lou libe, que
demoure ue de las obres bères de la nouste literature. Aquere councepeioû : glousa û « thème » poupulàri auherit per la bite paysante
ou la tradicioû que hou lou pròpi de l'Escole dite armagnaquése.
Tallez que. hasou parié ; noû bedèn labets qu'ère estreti, amendri
lou poudé de la lengue quoan la de Biarn, maugrat lous sègles, ère
toutu « en soûs poudés ». Sarran que sera hens la « Revue de
Gascogne » lou teouriciâ d'aquere manière restrictiu de ha baie lou
nouste parla. Que credè, d'aulhous, que l'armagnaqués qu'ère trop
pigalhat de francés, e sus aquet punt qu'abè drin rasoû. Oey en lou
Piu-piu qu'oundreram la coelhude de moûts antics dou Labedâ,

�— 101 —
lous sabé-dises dou parsâ, lous arreproès ennayrats sus la pouesie
qui-u da charmatòri, mes l'oubrè que-ns coumbide à d'autes ensays,

*

* *
Dab « Beline » lou pouète d'û parsâ [û parsâ mendrilhot au sapte
lèu aledat] que-s debire escribà biarnés. En-tems, beriat, Biarn
que dabe à Gascougne la soue parladure classic ; au sègle 18au,
Despourris, û bigourdâ dou Labedâ, qu'at sabou counégue ; abans
la gran rebiscoulade febusiane b'abè esleyut L. de Lacountre
[d'Aryelès !}, lou dèbis de. la plane de Pau ? La permère nautat de
Beline que sera aquéste : Segui la tralhe biarnese, e la decisioû de
Camelat qu'orb û exémple ta-us abienedous.
Segu, lou sudyèc n'ey goàyre ouriyinau, dou mens, noû déu arré
aus proubençaus ; que eau, si-m semble, cerca-n l'idée yenerau
hens û curious passàdye de « Joeelyn » de Lamartine, û cinquoantenat de bersets qui an poudut ha luts au pouète d'Arrens ; mes
l'execucioû b'ey nabeyante ' b'ey atrebide ! La mesure, laudade en
ue pèce d' « Ahèus e. flous » qu'ey unie en la prousoudie gascoue ;
Zabiè de Cardaillac [qui abè dat à « Beline » ue traduccioû francese
sus la quoau pouderém màbe cretics espugàyres] que digou, en
francés, la berou dou pouèmi ; lous proubençaus, hore Devoluy e
Teissier, noû laudèn yamey goàyre aquére hèyte estoumagante d'û
praubot qui mustrabe que lou gascoû que poudè [atau, o !] braga
dab care de rey, parié e egoau de l'aute parladure classic, la ckous
cantès roudanencs.
Hens ue létre, sepelide en la couleccioû de YArmanac de la Gascougne, Camelat que dits au Mèste Couture abé boulut tiené-s auta
loegn de Mistrau que de Yansemî en escribe « lou pouèmi tradiciounau'e catoulic de la mountagne ». De labels enla, l'òmi d'Arrens que causira lous sudyècs literàris simples, despulhats en
espudi ço d'estragn e de mesclagnat. La soue escriuture, parlém
coum arquitectes, que sera d'estil doric : que-s permet las caneladures, mes lous capitèts que. soun absouludemens nuts ; aquiu la
soue granou yamey entecade de « grandou ».

*

* *
L'obre maye de Camelat qu'ey « Mourte e bibe ». Quoan la coumençabe, lou pouète qu'ère parbiengut en aquet miey camî de la
bite oun l'arrecapte deTesperiénci gascoue e-u dabe bistes yeneraus
de la nousle istòri e de la nouste amne. Quàsi toute la matèri epic
brassade qu'ère leyendàri e abans d'et, degû en nade obre gascoue
n'abè abut rèyte d'û arsenau de boucabulàri tecnic tant counsequénl. Camelat que trimfabe-de tau galihorce dab l'aysiè d'û erudit
qui-s desbroumbe-d'èsle saberut permou qu'ey pouète ; quoan lou

�— 102 —
moût riàle lusech, qu'ey ta escouba, per Tabiéne, en lou clèch dou
leyidou û d'aquets moûts franchimans saute-la-brouste qui pourtam, touts, pregoundemens taraberats en la cabole.
Aprenets, en aquére obre, maynats, la mesure e lou goust en fèj'.t
de boucabulàri. Toute la nautat que yéch de la pensade, de l'esmabénte pensade, soulemniau e patsiu à la quoau hè pensa la fayçou
dou « Pouèmi dou Rose » : hourtalésse qui-s desplegue e qui estregn... Moussu Sarran, hens ue tirade lusénte de la « Revue de
Gascogne » que hasou us quoandes arcasts à l'obre : la substanci
qu'en ère prese à temsades de la Gascougne mieyancère, pla arcaïcs
e loegnègUes e qui-s nubien ta l'òmi de oey de ténèbres espésses ;
Camelat qu'aboure début Ijica sus l'empount ûs gascoùs de la galerie moudèrne : Enric IV, Yane d'Arc l'Armagnaquése (sic), Bernadotte, etc..
Ôm demoure couhounut qu'ue inteliyénci coum la de Sarran
qu'aye desglarat parières estretous : en balles que-s dòu de. noû
béde paréche imàdyes d'Epinal, rebiste passadisse, « diorama » qui
permetousse d' « eslugra »... Eslugra... coum lou Rostand (aylas !
d'aqueres temsades) labets ? Mes, yustemens Camelat noû bòu brigue eslugra... La soue pouesie qu'ère deya toute intellectuau, toute
« prégne », toute en ellipses qui hèn pensa... nàni : « empensa-s »
que sera miélhe dit. E permèrement, que boulon (pie lou leyidou
que-s digousse à la darrère arrègue dou pouèmi : « Gère las noustes
prumeries istourics, lous noustes hats ; quines poussibilitals èren
en nouste pople ; e doungues se taus e soun lous foundaments noû
triguém de basti. » La Gascougne qu'ey ue. minère, e-nse disè û cop
l'òriíi d'Arrens ; « Mourte e Bibe » qu'ère l'obre qui dabe lous grans
pennés pics enta l'escantoa. Que coumbiéni, dab aco, que Moussu
Sarran que laudabe toutû la léngue, mes d'ue fayçoû abslreyle :
nou hicabe à luts quin s'èy neuride de Labaig-Laflglade qui maneyè
tabé daubuscops l'utis epic.
. *
* *

Hens « Mourte e Bibe », prenguém, si boulets, la cante dusau (la
Presé de Sos) e la oeytau (La Deshèyte de Murèt) ; oun ey lou letreherit qui-ns destacara, p'ou menut, ço que l'ue déu aus Coumentàris
de César e Faute à la Cansoû de la Croutzade ? Si Sarran, en place
de yudya de haut, abousse escarbutat en pregoundou, l'accus :
« une œuvre étrange » hèyt à la cante, que Pahoure parechut bouharoc. « Mourte e Bibe » qu'ey estranye coum ey estragn ù parsâ
oelhat per û abiatou qui bole haut chens poudé deléye lous barèyts
de las sègues e lous plèchs dous arbes mètches. U gn'aute birade
dou Cascarot : « Ce ne sont que des épisodes de guerre », que s'amerite d'aulhpus d'èste curousement desmentide ; e précisément, nous
qui abém passât lou libe, calam aus dits, que-n proupousarém l'espugadis en segui d'autes granes bies ; permè, estudia lous persou-.

�— 103 —

nàdyes qui dan Fesquie au pouèmi ; la loue accioû, la loue persounalitat ; dab lous coumentàris istourics, l'estùdi de las hountâs.
aquero que bouleré l'espessou d'û libiot. En dusau loc, béde lous
« thèmes » istourics mey segoundàris qui echaguen per coumparès,
per assouciacioû d'idées e qui dan atmousfèri ou perspectiu à l'obre;
citém, l'oelh en las fiches : Lou Coulisèu de Roume — Lou laus de
Roume — La deshèyte dous Cimbres — La ciutat d'Arles — CarlesMagne e Rouland — La soucietat feoudau — La glèyse goutic, etc.
Mentabém l'interest especiau de las numerouses citacioûs qui tagnen au » thème Roume ». Que s'ameriten û estùdi à despart. Leyi
per exemple ço de las roéynes de Sent Bertran de Couményes.
Estanguém-se apuch au tresau angla oun s'atroupère lou noumbre infinit dous autes « thèmes » emprountats à la bite-bitante, à
l'amou, à la nature e en yenerau à d'aquet tesau aboundous d'idées
e de sensacioûs que lou bibe de tout die atrasse hens û cap de
pouète ; qu'ey are. qui pouderam, dab aysiè, amucha quin « Mourte
e Bibe » auherech aute cause que « trobes goerrères ». Ta d'aco,
espleytém sounque û d'aquets thèmes qui per las numerouses bariacioûs e empènts bouloure û estudi : lou thème de la Noèyt.
Leyit, à despart, amies leyidous, hens aquéste medich numéro,
ue braque paye antoulouyic suban aquéste thème e beyat si las
anades biscudes acera, au ras dou cèu, per Arrens, nou-nse baloun
û tau floc d'imàdyes grandous ; escaps pariés lous anciâs qui hourguèn pouesie epic se-n permetoun tabé : mes lou de l'Enéide que
proucedech per bercets « uaus » ; sounque lou Tasse que gausè
trenca cop sec lou hiu batalhè enta grasi-ns dou passàdye : Herminie enter lous pastous, que l'immourlau Leopardi laudabe tant.
(Que seguira).
ANDRÈU

PIC,

MOURTE E BIBE

Lou thème de la noeyt
(TROS CAUSITS PER

A.

La noèyt, encoère mey, que s'ère amantoulade
de beyrie, amuchan per capsus, marcadiu
chens fi, sous escabots de moundes. L'estelade
qui marche, per cragnénee à las soles de Diu.
Débat la trengle dous lugrâs qui an la dansère
dens la negrou...

(Cant lè, p. 18)

PIC).

�— 104 —
... l'estentide e tan de glorie qui-n debare
sous noustes caps...
(Gant V, p.'l18)

Lugrâs qui courounèn la noeijt embouhemiade,
la noeyt brouche,la noegt qui barrëye l'espant ;
estèles qui, pou blu chens fî, gahan l'abiade,
coussirèn d'autes hoecs biroulàijres qui-n ban...
Cèus miraglous, que-b ey la nouste prouseyère ?
Sounqu'û marmoulh demiat an houns d'ue estuyère,
per bèt noû arrés daban Vespàci chens payère.
(Cant V, p. 116)

Per dehore, oun se plats l'array dou sou,
drins à drins la hits bère que s'abache...
(Gant IV, p. 108)

La noeyt, l'escure noeyt, la coumay triste e mude,
dou soû. rnàntou de pous que-s besti débat ets,
serée. Pous campas loegnecs de l'éstenude
que badoun, que s'eslamèn, cragntius, lous Hustets.
Delà Toulouse! lou Gran-Car que s'en anabe
e la Çtouquete sus Bayoune tourneyabe :
Biste de gay, toustém anciane e toustem nabe.
(Cant lé, p. 4)

Lou lugrâ
qui pou çèu lugarneye -ou pacantéye
qu'ous seguech, e, dou brèspe enquïôu maytiau,
barreyan sus lous caps, en perleteye,
las espurnes d'û mantou 'mperiau. •
(Cant VII p. 182)

Lous lugrâs, qui hasoun ue bère flouride,
au mey pregoun dou cèu, lous lugrâs esbatous
que palliben. Lèu que ba cade l'escuride ?
B'ey coume ue bugade en las primes hautous ?
(Cant IX, p. 230)

La noeyt que bad mey frésque e, lèu, que trangue l'ore
oun l'aubéte e dara soun gnaqUént hechuguè.
(Gant VIII, p. 202)

�— 105 —
LA TERRE E LOU TRIBALH

L'amalaysè

paysâ

Enta Ulysse de Lasserre-Capdebile.
Las prumères anades de la guèrre de 39 que parescoun abantàdyouses entaus paysàs. Tout biste, ço que la terre lhebabe qu'a
puyat à très, quoate, dèts e are bint cops mey. La hounide de
40 dous refuyiats dou Nord e de la ' Belyique, que yetabe dens
lous escàmbis û palhat, ue brume de papès e toufe cause qu'encaribe, qu'encaribe.
Bertat qu'en seguides de l'armistice usquoandes gouyats qu'èren
darrigats à las manobres de case, mes qu'en y demouraben encoère
e, coum s'ayudaben enter besis ta coutiba lou bé dous ancèstres,
hère de familhes qu'an atau arditeyat ; que die you ! lous papès
de mile qu'an plabut coum hoélhes d'arbe à las bentoulères de
l'abor, dens lous pouchics qui n'èren acoustumals à-n arcoélhe
que de dèts pistoles. Lou qui abè de que béne : chibaus, baques,
mulets e àsous, aulhes e agnets, pourcèts, pouloys e aucats, pourets, lèyt, burre e roumàdye, sénse desbroumba la légnë e lou
legumàdye, qu'abèn porle-mounèdes qui rebentaben de dinès, e
noustes paysâs que:s bestiben, p'ou prumè cop dens la loue bite,
à la mode dous sastres e de las cousturères de la bile.
Qu'ous gahabe medich la courretère, e per hèyres e marcats, la
paysannalhe en proucessioii que-s miralhabe capbat dous magasis.
Se lous bouriès,. founciounnàris, emplegats (à despart dous garagistes, dous muletès, dous marchahs de pélhe e de bî) abèn à
pleyteyà, à yemi abans de larga ue horte despénse, à d'ets qu'ère
dat adara de poudé croumpa ço qui-us embriagabe lous oelhs. E,
coum sàben, aus yoens qu'ous-te gahabe la dansère ; cade diménye e lous dies sus semane qu'èren ribotes e noeytibes à las
bordes e aus estanguets.
Mes toutû la guerre noû s'acababe. Lous Alemans oucupan la
France despuch lou Rhî dinque à las noustes mountagnes, que-s
chucaben tout ço que la terre balhabe. Qu'èren las requisicioûs de
las poumes de terre e dou bestia, lou bloucàdye dou bî.
Bertat que las poumes de terre cpie s'en puyaben à 200 liures la
mesure, e lou burre e lou roumàdye à dus e très cents liures lou
kilo, mes au ras d'aco, la carn de boucherie benude à 10 e 20 liures pés biu que-s pagabe 100 e 150. La pélhe qu'ère à hoec de
dinès ; ta ue camise, ta u dabantau, ta û costume, ta û pa d'esclops
e de souliès que s'y parlabe sounque de cents e de mil£s.
Utis, ne hourques, ne arets, ne dalhuses, ne puntes, ne clans,
noû n'y abè mey enloc, medich en escambian dab burre e roumàdye. Dus ou très ans de sequère qu'oubligaben à ha béne lou

�bestia cade abor, chic de lèyt doungues pusque las besties èreil
mau neurides.
Nou calé mey pensa dens las ayudes dous besîs e amies, omis
e hémnes libres qu'èren passais ta l'usine, lous yoens, se n'èren
presounès, qu'ous abèn amiats en Alemagne coum tribalhadous :
las campagnes û cop de mey, que-s boeytaben.
De segu, quauques familhes, riàles toutu, que s'at biraben, e au
die oun lou goubern e hasou l'escàmbi dous bilhets, qu'en aboun
de bèts plegots à présenta. Noû pas toutû, dehèt, autandes coum
at abèn credut.
Permou, qu'ad arroun, lou mounde de la terre n'ey pas badut
auta riche coume at eridaben.
Quoan lous presounès e houn libérais que y-a û an, quoan lous
bin tourna ta case — permou bessè que s'abisèn que y'èren, à
case loue auta pelais e praubes coum abans — quàsi nat nou-n
boulou sabé arré de tourna boulega lou camp e loû prat. Yessits
dou bilàdye, saubats de la turménte, que-s despachaben de demanda ue place à la bile, en ue usine, en û burèu, ou encoère,
coum pouliciès. E aquéste n'ey pa-s Faute !
Que crey qu'aquéste cop, se d'ue iayssoû ou de gn'aute, noû
estanguen la hoegude dons hilhs de paysâ, que sera la, nouste
"roéyne ; e o, la roéyne dou païs sancé. Empermou que s'abém
besougn d'endustrie, e de coumerce e medich de founciounàris
educats, se-nse eau omis d'eley au goubern, nou-nse saberém passa
de nouste race paysane, doun las qualitats de balentie e d'estàubi
soun recounegudes medich dous qui serén tentats de mespresa-las.
Lous mèdyes h'an pas mancat ta batala dous remèdis qui per ù
bou cop estacarén à terre lous que-y baden, e lous que s'y neuréchen dinque à l'àdye oun yessiran de l'escole de moussu reyént.
Hère de patriotes que-s soun" dit de que calé û aprentissàdye
ad aquet mestiè de paysâ coume à louis lous auts e que la terre
que debè&lt; èste coutibade, treytiade per mounde qui an estudiaL
L'Estat que creabe las caisses agricoles à qui lou paysâ pot emprounta dinès à poc d'interès ; lous sendicats que proucuraben
à û prêts d'amie las semialhes e lous engrèchs, la neurisse paysane
que recebè.alloucacioûs coume la de l'oubrè.
Toutû que s'y courrè ta las biles, e nou-ns en estouném. Tant
qui l'oubrè toucara tant à l'ore de tribalh, e aus qUarante-oeyt ans,
sera segu d'abé ue retrèyte qui-u permetera de pausa-s, de croudsa-s lous bras e de parla poulitic, qu'auran bèt prega e ensegna,
lous hilhots de la terre que seran embuglits e que-y partiran à
hum. E dous qui s'y encaminen, chics que tournaran. Qu'ey doungues que eau, sie coum sie, ha demeura per case lous qui-y soun.
Mes, quin ?
Lou défunt Sansoû que parlabe d'û soul remèdi ; nou-n boulé
qu'û, mes, au soû grat, aquet qu'ous balè touts, tandes qui sien.

�— 107 —
Que dise quáuqu'arré coume aço : « Lou Francés, quoan a bint
ans, que pénse suslout à s'assegura l'acès e la neuritut ta quoan
sie bielh e nou pousque mey tribalha. Pusque la ley e balhe ue
retrèyte à l'oubrè e à l'emplegat, lous soûs bint e cinq ou trénte
ans coumplits, que seré hecessàri, que seré yuste que lou paysâ,
qui a trimat dinque à cinquante-cinq ou sicharite, abousse acqnesit
de manière ou d'aute,_ lou de que bibe ta las mâchantes ores. »
Aus qui mien la nau de l'Estat de trouba la fayssoû miélhe d'accourda de taus abantàdyes aus qui coutiben la terre de France :
qu'ous soun débuts.
Que eau espéra que s'y decidaran : Aquiu dessus ue nabère ley
(20 d'octoubre 1945) que bien d'oubliga loiis paysâs à s'escribe
dens las assurances souciaus '— coum lous oubrès. Aquére hèyte
ey boune ou porte espergudissi au mounde de la terre ? Bessè,
pusque Sansoû n'ey mey aquiu ta-ns esclari, gh'aute counfray
paysâ que boulera pla disé-ns ço qui n'ey.
MIQUÈU

DE

CAMELAT.

CAPBAT LA BRUMASSE GERMANIC

. K. G. 57.622 XB.
Que y aura, de segu, engoan, réde de memòris, publicats per sourdats, per presounès e noû bouleri pas, amies legidous, bous aueja
dab soubenis qui ne soun ni soubenîs de glòri, ni soubenis de joio.
Praco, lous Reclams qu'an quauque dret à pourta à trauès la Gascougno, la bouts dous de l'Escolo qui soun estais menlats en aquet
terro-trem, e qui an, pendent cinq ans, saunejat au larè perdut,
darrè-us barbelats, en Germanio.
Nou boy pas hè d'aquéstes soubenis quaucoumet oun passo lou
mau-co ; non. boy pas ni me plagne ni èste plagnut ; nou boy pas
acusa digun pramo que l'esprobo que m'a, crési, coum un hoec,.
desliuràt de las pourgos : à trauès e maugrat tout, lou Boun Diu
nou m'a hèyt escouta que la bouts soubeyrano dou soun aiîiou. Aço,
dounc, noû sera qu'un leslimôni : nou dirèy arré que nou n'auji
bist e entenut, quan mountaui la&gt; goardo ser las termièros dou Rhin,
ou quan n'èri pas mey, aus cantous d'Alemagno, que lou presounè
57.622, dou stalag X B.
*
* *

«

Coumo d'autes — e mant'uapajo de Reclams en 40 que bous dira
que n'èy pas mentit — qu'èri partit segu de qu'èrom lous mèy horts,
qu'anauoin hourga l'aciè de la bictòrio, e, dens lous eslambrets e

�— 108 —
lou terro-trem, sauta ser la Germanio, lou crouchi lous os. Maj'nàdye ! Au mes de noubémbre 1939, qu'arribèy ser las termièros :
uo petito casomato dab duos mitralhusos que m'arc.oelhouc, uo
nèyt. Un escu de can. Nou besèm arré à dus pas. Tout qu'èro mut ;
soulo, l'aygo dou Rhin que debisoulejauo countro las parels. A cent
mèstres, ça-m digoun, lous Alemans.. Brr ! aco, maugrat bous, hasèuo 'n pauc treni'las cars e se téne lous nèrbis. Arré per s'esclayra,
nat proujectur, nado fusèo. Que ha ? L'armado franceso, parech,
mancauo pas d'arré... Dab lou jour, un d'aquets jours tristes e gris
de l'Est, tout que s'esclayrèc un pauc. Missioun : espia ço qui-s
passauo de Faute bor.d de l'aygo e aténde... Suloment, en-d'espia,
noû y a pas nado luneto, e n'en beyrèy pas nado pendent lous 4 mes
qui passerèy aqui.
Tout Fiuèr atau, au mièy de la nèu, dou bent qui trauco... e
n'auém pas cap de bèsto à nous bouta dessus, sounco un tricot e la
capoto. Tout Fiuèr aqui, à iruca la punto dous souliès countro las
pèyros ou lou ciment énde s'escalouri.' E la batalho ? Pensats !
N'èro pas la guerro bertadèro, qu'èro « la drolo de guerro », ça
disèuom labets. Qu'èro défend ut de-s serbi de sas armos. N'auém
pas lou dret de tira « que si l'ennemi dépasse en barque le milieu
du fleuve ». Un cop, au bord de l'aygo, lous Alemans que nous
tirèn dessus à la mitralhuso : las balos que miulauon à Fentoùr,
més arré nou s'entenè ser l'aygo... nou- tirèm pas un cop de fesilh.
Per un pauc, que-ns auren decourats pramo que, en tira pas,
qu'auèm heyt probo de sang-fret ! E tout proche, en terro alemando,
cado jour, que besèuom passa 80 ou 90 trins cargats de marchandiso qui anauon en Suisso ou s'en tournauon. N'auri pas james
cresut que la Suisso hascousse tant de coumerço ! Mes calèuo pas
arrés ta lou trafic dab FAlemagno : qu'èro defendut.de tira ! Be
serém estats label mèy utiles à caso, çaquela...
Dambe aco, arrés end'arremounta lou « moural » don sourdat,
end'ou dise perqué èro aqui, perqué la guerro èro cridado. Arré !
Si, qué-m troumpi : que y auè quaucoumet, lou pinard e lou Pernod ! Hémnos nou n'y auè nado. Las maysoûs qu'èron boeytados
e lou sourdat que s'èro hèyf boulur ; tout que Fèro boun : linge,
argenterio, aparelhs de T.S.F., s'ac encarrejauo tout e quant n'èy
bist parti en permissioun cargats coumo Jabassoûs ! Digun noû
dise arré e lous qui boulèn dise quaucoumet, qu'ous espiauon de
trauès, en leua las espaulos, coumo qui bo dise. : « Praube pec ! »
Qu'èro la drolo de guerro !
E quoan Fiuèr estouc passai, l'òme qui auè mountat la goardo au
Rhin, dens lou fret e la tourrado (qu'auoum — 30°), que prengouc
la palo e se hasouc maçoun e terrassé. En setéme 39, mancauo pas
arrés à la nosto defenso, ça dison lous capulats qui n'èron encargats ; au bord dou Rhin, que mancauo de tout e à quauques kilomestes endarrè, dens lou men parsan, noû y auè pas un quiti trauc.

!

�— 109 —
Tout lou printems, qu'adoubèm ciment, que pausèm hiu arrounçut,
que plantèm piquets de fer ende arresta lous tanks. Au mes de
juin 40, tout aco n'èro pas acabat, inès que coumençauo d'aué fièro
mino. Qu'ai calouc tout decha, huje s'ous camîs : « Le salut dépend
de votre vitesse » ça disè Torde qui receboum, e d'anus, lous mèy
degourdits, que coumprengoun : « Saubo. qui pot ! »
Maugrat tout, à trauès mâchants camîs, de jour e de nèyt, chens
s'arresta, l'armado d'Alsaço que s'embarrauo dens lou Jura, en
direcioun de Pountarliè. Que-m brémbi d'aqueros étapes, las mèy
esçrusiuos, pramo qu'èrom mèy atucats de hounto que de fatigo, la
hounto e lou mau-cô dou sourdat qui diu huje, huje, chens aué bist
nat enemic : qu'auèm encoèro touto la municioun toucado en setéme à St-Gaudens, n'auém pas tirât un cop de fesilh !
Tout aco, que-m bouriuo dens l'estoumac, encoèro que noû me
sentiscOussi nat goust per la batalho. E qu'anauom, lou cap bas,
crebats de courre, de coustoun en galihorso. Mèy de dus cents kilomestres atau, chens esta religats en arré, à digun; lous camioûs dou
rabitwlhoment qu'auèn hèyt sampa mèy de « vitesse » que. nous
auts, lous trebuco-calhaus. La hame qu'arribèc ; dens lous barats,
çadun se descargauo : cartouchos, utis, linge... tout lou doulourous
seguissi d'uo armado batudo, descouradyado.
Qu'arribèm atau dens un cu-de-sac, au pè de la mountagno :
arrés à croche, quauque limac amassât dab l'arrousado, coeyt e
abalat chens sau ni pébe, quauque pugnatot d'arragos saubadyos ;
brico de pan ; un mousset de car quan nOstes ouficiès hasèn abate
uo baco. Quoate jours que passèm aqui, à dus pas de la Suisso... elou sé dou 22 de jun, à 7 oros, que nous digoun : « Decha tas armos.
Ressembloment ser la routo. Lou coumandant qu'a arranyat la
capitulacioun dou batalhoun. L'armistici qu'ey sinnat : ne soum
pas presounès ! »
Atau. N'auém pas bist nad Aleman de proche, e que partiscoum,
coumo un troupèt d'auelhos qui se ba hé embarra dens la parquio.
Per jou, que plourèy de raujo en coupa moun fesilh e que-m hounouy dens lou troupèt... Que-ns auèn dit : « Lou qui partira, que
sera pourtat desertur ». E gausèm pas parti. Estouc hèyt esprès ?
N'ac cresi pas. Digun nou sabé arré, pas mèy lous ouficiès que. lous
sourdats, touts qu'auoun trop de counfienço, coumo lou troupèt
qui-s liiso au soun pastou. Desarmats, chensa arré mèy que mous
carguèsse, que tournèm préngue lou camin e qu'arribèm en un gran
pasténc, barrât dab hiu arrounçut ; à' cado cantoun, un sourdat
aleman dab uo mitralhuso e un loung riban de balos machantos.
N'èrom pas presounès, parech. Que-m brémbo, qu'auè plauut e lou
prat qu'èro tout gnoc ; quino hourrèro d'omes esgarats, aqui deguens, de toutos armos, qui touts se plagnèn d'èste estats benuts,
de n'aué pas bist arré, ni un tank francés, ni un abioun à las coulous de Franco. Praco, n'y mancauo pas, ça dison d'amis ; s'ou

�— 110 —
pape, que-s pot ; s'oii terrén ni p'ou cèu n,'en beygouy nat. Mes aço
qu'ey auto causo.
Aquero nèyt, dounc, que droumiscoum dens l'aygó ; qu'èrom
estants, alassats, morts. Lou lendouman, encoè duos etapos, ende
arriba à Besaneoun, « bielho bilo espagnol» » ça dise lou Hugo ;
que nous embarrèn dens uo caserno. Dempèy oèyt jours, n'auèm
pas hèyt ço que s'apèro un repas, e n'êrom pas à la bèlho d'en ha
un ! Cadun qu'auè amassât ço qu'auè poudut, un plat, uo sièto, uo
bielho boèto de counserbds... e de loungos oros de-reng que c'alè ha
la coudo ende passa deuant la cousino : aqui, que toucauom — se
n'y auè encoèro — uo gahado d'aygo caudo oun dansauon' à l'ayse
quauques céses ou qtiauques tros de macaroni. Uo semmano d'aquel
régime auè hèyt de cadun, dab la dysenterio, escaletos qui non
pôudèn se boulega qu'en s'apua p'ous murs ! Misèro...
E la haine qu'ey machanto ; l'orne que-s desbreinbo qu'ey un
ome e n'escouto pas mèy au houns d'et que soun bénte qui crido.
Quant n'èy bist béne horo de prêts un mos de pan ! Quant n'èy bist
se jita, coumo cans ser un os, ser un croustet que lous Alemans
abiauon per uo crosèo, ende pousque fotografia la dignitat de l'armado franceso ! E calèuo pas, bous asseguri, saja d'aiia hè un mos
de mouralo à d'aquets ahamats... Urousomènt que, prou lèu, la
poupulacioun de la bilo e, en tèsto, l'aumouniè militari, nous embièn paquets ; nou desbremberam pas de loung-temps la souo çaritat ! Gracis à las gens de Besançoun, la bito que tournée'e dab ero
l'espoèr.
* Que demourèm un mes aqui ; digun banlèu nou cresè an nosle
mafuf : n'èrom pas presounès, qu'anauom este libérais, e, medich,
d'auiis, mèy degourdits, que. coumençauon de ha listos dab lou
noum de cadun e la garo oun diuè debara ! Pegàrrous ! Qu'estèn
lous prumès, dab aco, à perméte aus Alemans d'aué un countrole
qui n'èro pas poussible dinco labets. E puch, un matin, plâ goardat,
lou troupèt qu'estouc amiat dinco la garo, embarrat dens bagoùs à
bestia, e que prengoum la routo dou nord, per Vesoul, Golmar,
dinco à Strasbourg. Uo semano de ganisè. Aqui, qu'estèy séparai
dous mes amies de la guerro, pramo à Colniar, lous Alemans
qu'auèn hicat à despart lous curés, lous gardos moubilos e lous
Judius! Alan. Aço que-s pássauo ans prumès jours d'aoust de 1940:
Y'auè pas encoèro un an qu'auèm dechat la maysoun.
'*
* *

A Strasbourg, un bachèt nous atendè ; loi! « Grossherzog » (lou
Grand Duc), un beroy bachèt de plasé, pintrat de nau, qu'uo gran
arrodo hasè courre ser l'aygo. Truferio ! Dempueh que, maynàdye,
estudiaui las leyendos alemandos, qu'auèy sentit uo hiso de councgue lou Rhin, lou flube-rèy, autes cops termièro de l'Empèri Rouman e ta soubent lacat de sang ; lou Pay-Rhin (Vater-Rhein, coumo

�— 111 —
disè un dauant d'aubèrjo en un biladyot estujat au'ras de l'aygo)
qui carrejo la bito en loungos arrègos de bachèts, débat lous pounts
à las camos de gigant. Flube majestuous, aus bords encantàyres,
ount la bigno pujo s'ous coustoûs, coum ende dise que l'orne que
trioumfo de la naturo e de las pèyros. B'èro poulit aco, débat lou
sourelh ! Aci,' belèu, lou roucas de la Lorelei, la hado qui pintouo
sous péus blouns, dab un piéntou d'or e qui canto à bouts de sereno.... Aci, coupant l'aygo, uo ilo dab uo tour desmoulido ; belèu la
Tour dous Arrats (Mauseturm) qu'un abésque de Mayenço, parech,
qui s'èro trufat de gens qui hasèuo crama (adeja lou hour crematôri) en dise « escoutats quin miulon lous arrats V, auè hèyto basti
au mièy de l'aygo ende escapa à la punicioun dou cèu, aus arrats,
qui, maugrat l'aygo, s'ou minyèn.
Leyendos de mort, leyendos roumahtics qui hasèn courre dens
moun amno de drôle coumo uo herou... Leyendos, d'aulhous, dount
l'istòrio ey besio, dab lous bielhs burgs feoudaus, au soum de la
mountagno, sous mounuments gigantescs, sous hauts locs, à dreto
e à gaucho dou Rhin, haussats dinco à l'ourgulh p'ou cadre d'uo
naturo espetaclouso.
• .
Irounio ! Aué saunejat de. bése tout aco à lésé, en ome fier e libre,
e ac bése toulun, présounè, ser un bachèt de plasenço ! Qu'èri
taplan urous ; e n'èrom pas mau ser noste bachèt ; uo cantino nous
benè — à hoec d'argenl — de granos siétos de poumos de terro, de
caulets, quauque beyroulot de limounado e aus estoumacs qu'agradauo mèy aco que lou pan gris e mousit que-ns auèn dat. Més l'arrodo que biro, l'aygo que nous porto au briu, aci uo gran bilo, Coulougno, oun gens dou partit, en coustume kaki dab la targagnoen
brassard, lèuon la man e trepignon de plasé ; aci la joenesso que se
bagno, tout abarrey. E lou paysadye que cambio : qu'ey aro la piano
e las usinos, à pilats, qui crachon hum e hoec ; lou bassin de la
Ruhr, uo ahourest de chaminéos, un cèu lassit de hum e de poulbèro, Pnisseldorf, Duisbourg... e toustems que courrom au briu de
l'aygo.
(Que seguira).

MARCEL DE

SAINT-BEZARD.

RECLAMS DE PERQUIU
Lou prêts Schlumberger
Qu'ey nouste sapiént coullabouradou Yan de Tucat qui s'a gagnât
augan très mile liures dou prêts auherit en 1945 permou d'û estùdi
sus la Poupulacioû biarnése. Sus lou report de Paul Courteault,
aquére yoye que lore û hère boû e soulide. tribalh. Nouste amie, quarante ans-a, e mey, despuch quoan ère reyént à Liuroû, .qu'a sabut

�— 112 —
houruca lous papès proubassous e cussoats ta tira-n mustres de la
bite estaubiante e tribalhadoure dous ayons. La messibe qu'ey estade aboundouse e de la boune ley.
Que ballèu e pousquiam léye de rèu à rèu, en ù libe, aquet testimòni bertadè dous Teins d'autg cops.
E entertan, que Yan de TucaLtrobe aci lous coumplimenls presats de touts lous soûs amies.
Lou cinquantenàri dou Franchiman
Hens « Pyrénées », qui-s publique à Tarbe, û amie de reyimenl
de Palay qu'a mentabut que ta l'an qui arribe, la permère coumedie,
toustém yougade despuch, dou nouste Capdau, qu'abera 50 ans.
Qu'esté côumpousade enta la distribucioû dous prêts de l'escole omi
Palay, tout escas tournât dou serbici, aprenè la musique au canalhè
de Bic-de-Bigorre, en 1897. E despuch, qu'en a courrut empounts,
lou Franchiman ! Que s'y pot coumpda mey de mile representacioûs
à trabèrs Biarn e Gascougne e hore païs tabé. E n'a pas acabat.
Yan de Husfcach
Lou coullabouradou dous tems anciéns de la Bouts de la Terre,
l'autou besiat dou rouman biarnés de Rou.sin e Daunine; publicat
aci mediçh en 1926, qu'ey tournât de las isdes de la Martinique
oun ère passât decap à 1939 coume directou d'Escole Nourmale.
Lou gouyat d'auts cops qu'a encoère (çoum disè Noslradamus)
l'oelh esberit e boû cantet de machère. Qu'èm aus souheyts dou
tourna béde goalhard e d'apréne, û d'aquesles dies, que l'an noumat
dens ue ciutat dou Mieydie oun, adayse, e poudera tribalha la la
nouste Cause Sénte.
Enço dous "Amies de la Lengue d'O "
Que tournen amassa-s capbat Paris coume abans la guerre. Cade
semane que s'y escaden lous mantienedous : Gaussen, capdau ;
Lesaffre, Amourroux, Yan Camp, R. Roux, Daune Texier e noustes
amies Yan de Moungav e Courtiade. Soubén que y soù'n tabé lous
présidents d'aunou : 'Carie-Brun e Loubet. Aquéste teinpourade
1945-46, Brun que harà ue balalère à perpaus de Zabiè de Ricard ;
Roux que parlara de Batiste Bonnet ; Dupin de Marsal lou pinlre
clapassiè ; Galtier, de Dezeuse ; e Lesaffre que célébrant Felis Gras.
D'autes acampades que-s haran : Ue belhade permou de Mistrau
en - mars ; gn'aute à perpaus de l'Enstitul d'estùdis occitâs de
Toulouse.
Que s'y parle encoère d'ue reunioû oun serén ligats lous « Amies
de la Léngue d'O » dab lou Coumitat Catalougne-Païs d'O e oun
lous hilhs dou Mieydie frayreyarén dab lous Catalàs esbarrits à
Paris despuch las susmautes de 1936.

�— 113 —
à Toulouse
La corale Deodat de Severac, doun lou praube artiste Fontbernat
ère l'amne aus temps « eroïcs », qu'ey ressuscitade, e qu'ey encoère
û Catalâ, musicàyre d'eley, Segne Marc Armengol, qui la mie s'ou
boû camî, dab l'emparé de l'Institut d'estùdis occitanes, de Toulouse.
Lou 19 dou mes mourt, que dé lou soû permè councert dou « reviscol » à Radio-Toulouse, e qu'ey lou nouste counfray Ismaël Girard, qui la présenté aus auditous. Que s'y cantè la curiouse sardane
« Les fulhes seques » e « Roussignoulet qui cantes ». La corale
qu'espère de poudé, cade mes, regala lous escoutàyres de RadioToulouse, e aco que-s pot apera ue boune auherte. Loungadamens !
Digam [abc (pie lou medich poste que da cade dilûs, ue emissioû
ta la Gascougne, à 7 ores b/4-, lou*dimers à 22 ores 1/4, enta Len-,
gadoc.

Lou pourtrèyt de l'abat Paillé
Aquéstes darreries, lou mèsle-pintre E. Lacoste, illustradou de
las sales dou castèt de Maubesî, que bién de ha-u û riabèt"présent.
Couïri aprenè que Mous de Laverdure que s'aprestabe à goari las
plagues hèytes au mounumént per las anades de misère, qu'où
mandabe, tirât de las soues couleccioûs, loti pourtrèyt de l'abat
Paillé.
Alau, d'are enlà, noustes amies, e lous passeyàyres qui hèn û
tournot per Capbèrn e Maubesî, que pouderan" espia la fine care
dou prumè Counserbadou, au ras dous noubles cáps de Bibal e
de Planté.

La Fé dens l'an qui bién.
Escoutat-me aquéste epunde dous tems de douions e de rèytes.
Aquero que-s passabe à Scèus, l'estiu darrè. Usquoandes dous
qui an la memòri, usquoandes amies de ço de case que-s digoun
que s'amassarèn, couni touts ans, au casau qui toque à la glèvse,
e daban lous caps en marme de Mistrau, d'Aubanèu, d'Arène.
Per û diménye de Yulh doungues Yan de Moungaỳ e Courtiade
que s'y apoudyaben ; quoan èren sus la place, en balles qu'espiaben adentour. Nat, per aquiu, de counegut de touts lous crui anaben
e tournaben ! Per fis que s'apressaben d'à oini assedut e qui
semblabe aténde : Qu'ère Yausèp Loubet. Que bataïabeh ue pause,
estounats de trouba-s en fa petit escabot ad aquére acampade
dou soubeni, e qu'en èren à pleyteỳa sus las rasoûs qui estangaben
aqueste amie ou gn'aute, quoan bin arriba lou mayùuraU Riperl.
Quoàte qui èren, quoàte ! que hén l'amassade, é lou brèspe,
coum seguiben, doulénts, lou président Loubet, û tros de cami,
nou-s saboun dessepara sénse ha, suban la coustume, bère tringladote. E de disé-s « A l'an qui bien ; bessè que seram mey
numerous ! »

�CAPBAT LA TERRE MAYRANE

Poublacioû e despoublacioû d'û bilàdye
Qu'abém deya dit, sous Reclams dou mes mourt de. 1937, quin
s'ey amassât û bilàdye e perqué lou soû muyòu ey aquiu e nou pas
aulhous.
Que bam saya, are, de ha l'istòrie de la soue poublacioû dinque
au miey dou darrè sègle e de la soue despoublacioû despuch. Que
bam préne l'exémple de û bilàdye mieyancè d'arribère oun la maye
part dou mounde e bibin de la terre, dou bilàdye d'Espoey, oun èm
badut, oun bibém e oun esperam acaba lous dies.
Lou soû muyòu que partech au segu dou sègle Xau puchque la
renechénce agricole abè coumençat pertout à de bounes û sègle
abans. Que-s pausa près de l'arriu de l'Ousse, à pourtade. de dus
goas. Aquére aygue patsadoure, pechinèyre, ensecable que ppudè
esta amiade aus barats dou castèt, abrigue en cas de danyè. Loti
soû penént courriu que. permetè d'establi û moulî à pourtade e
medich au temps de sequère, que hournibe û abeuradé taus troupèts
e û labadé ta las bugades. Lou loc qu'ère aboundous tabé en hounts
de boune aygue clare, bertadè riche en terres sanes e de tribalh
aysit e atoureyat de boscs e de pechénces coumodes à espleyta.
Lou denoumbramén, hèyt per ourdi de Gastoû Febus en 1385,
que-ns apren que lou lt&gt;c qu'ère poublat de 36 oustaus, poublacioû
dou crestia coumprése, touts amassats autour dou castèt bastit sus
û terré hèyt de mâ d'òmi, loti turoun feodau (1).
Poublacioû chine e toutû de coumpte-ha puchque la maye part
dous bilàdyes en abèn hère mench. Pau medich nou-n coumptabe
que 128, mench que Ortès, 525; Aulourou, 466; Mounegn, 413;
Mourlas, 301; Lucq-de-Biarn, 245; Saubeterre, 245; Salies, 233;
Lesca, 185; Laruns, 175; Gan, 171; Lembeye, 159; Lago, 145; à
pênes mey que Nay, 107; Pountac, 105; Loubieng, 101. E quasi
touts lous locs autour de Pau, oey cougnits de mounde, qu'abèn
mench d'oustaus qu'Espoey puchque Yelos nou-n abè que 20; Bizanos, 16; Billère, 11; Lons, 31. Soulet Yurançoû que hasè mustre
d'impourtence dab lous soûs 54 oustaus.
U sègle e miey après, enter 1536 e 1539, Henri de Labrit, Biscoumte de Biarn e Rey de Nabarre, miassat per l'Espagne coum
Gastoû Febus n'ère estât pous Angles, qu'ourdouna et tabé û denoumbramén ta sabé oun n'ère de las soues ressources, e lous
segnous qu'aboun à dise lotis lous bés e lous lous drets. Coum en
reyime feodau nou-y abè nade terre chens segnou, touts lous caps(1) Lou cresriâ qu'ère lou quartiè oubligat dous cagots, apérals tabé crestiâs.

�— 115 —
d'oustau, questaus ou francs, que dependèn d'ue segnourie e touts
qu'èren noumentats. A Espôey, lou noumbre de las maysoûs près
dou castèt qu'ère passât de 36 à 99. De mey, dues que s'èren bastides à ma esquerre de l'Ousse, quoàte sus la terrasse dou pè de la
cosie e ue au soum de la coste. Ajnasse que hasè 106 maysoûs, lou
triple de 1385.
Atau qu'abè triplât la poublacioû en û sègle e miey. Que debienè
esbariable. L'û dous quoàte segnous de la parròpie, Bernât d'Abère,
qui segnoureyabe sus 37 oustaus d'Espoey e sou loc besî de Hours,
que proufieyta d'aque't ana ta alimenta lous sous fius. Que hé paga
à 14 familhes cinq ou cheys sos de Mourlâs per hilfu ou hilhe de
cbeys ans, hore l'arefè ou l'aretère. E qu'en oubliga ue à-u balha
cheys sos Mourlâs per hilh e cinq sos Mourlâs per hilhe autalèu
baduts. E qu'esté la coustumè à la soue segnourie de Hours oun
hère de maysoûs,aboun à paga suban la mediche ley. La hèyte que-s
parech bèt drin crude, à nous autis, qui bibém en û tems oun, dab
rasoû, lou Goubern encouràdye la natalitat cadude hort embat.
L'empousicioû que s'acabe urousamén dab la disparicioû de la
familhe d'Abère au tems dous troubles de reliyoû.
A ue loungue boutade de pats e d'aysénce qui a permetut lou
tribalh, la creacioŷ de cams nabèts e lou gran espleyt dou richè
naturau dous boscs e de las lanes, qu'en a seguit gn'aute de destroubles per encause de reliyoû au tems de la Reyne Yane. Lou
bilàdye qu'ey pilhat e cremat en 1592 pous Ligayres de Billars.
Puch las guerres countre l'Espagne qu'amien au sègle XVIP" cargues e malurs de tout ourdi. Las coumunes que soun oubligades
de créa l'armade dou Rey, de da-u l'alodye, de la neuri. E lou
loudyamén soul de las troupes d'aquet tems qu'ère, au dise dou
maneScau de Gramount, lou mey gran malur qui poudè cade sus ue
proubincie. Las hamières, las raques, las mâchantes anades, las
rmpousieioûs empoundades que cadin soû praube pople. Autan
d'encauses de flaquè, de raléntissimén de la ])oublaeioû e, per boutades, de despoublacioû.
Tabé lou chifre dous oustaus que puye à plaserotes. Nou y-a au
bilàdye, en 1675, que 124 maysoûs, 18de mey qu'en 1539. Lou
muyôu que s'ey alimentât de 8, qu'ey passât de 99 à 107. Quinze
places que soun boeytes. Que s'y a bastit loegn dou castèl permou
que lou danyè, l'ensecuritat que s'aflaquechin. Que y-a à l'arribe
esquèrre de l'Ousse 4 maysoûs au loc de 2 en 1539, 13 sus la terrasse au loc de 4 e 4 au soum de la coste au loc de ue.
La fî dou sègle XVIIau e la permère mieytat dou XVIIIau nou
mielhureyen pas la situacioû dou mounde, d'ourdenàri reylerous
e miassat de flèus de tout ourdi. Lou libe terré de 1702 nou mentabe
que 117 maysoûs, 11 de mench qu'en 1675 e lou de 1751, 116 : ue
de mench qu'en 1702.
Atau que s'ey estangade pendén dus sègles la poublacioû de la

�— 116 —
coumune, passade de 106 oustaus en 1539 à 128 en 1675 e à 116 en
1751.
Labéts las yents que soun descouradyats. Nou sabin que segui là
bielhe routinasse chens ha nat prougrès. A Ja métérie de'Labourie
d'Espouey, lou maye rebiengut qu'ey de 40 sacs~cfe blat dats per
14 yournades de sèmi g 40 sacs de 'milh dats per 12 yournades. De
milhoc, nou-n ey encoère questioû.
Urousamén, aqueLana endarrerit qu'anabe cambia. Lou sémi dou
milhoc qu'ère counegut. Après esta espiat de cornequilhe pramou
que-u calé tribalha tout yoén, qu'amagribe la terre, que dabe bourimens d'estoumac — si disèn — que recounégoun que lou milhoc
qu'ère bantadé. Nou tiebe la terre que l'estiu, que permetè chens
tribalh de suplémen la récolle delà mounyéte ; lous soûs soums, las
soues hoelhes qu'èren boû pastenc tau bestia, las soues cames,
aproubagnadoures ,de palhat e de hems. Lou soû grâ qu'engrechabe
lou mayram, la soue harie que. neuribe lou mounde, en û mout,
qu'ère plante preciouse. E, atau, despuch qui-s boutèn à-u coutiba
à de bounes, lou tems de las hamières qu'esté acabat. Lous bitoûs
qu'aumentèn de pés, las auques, lous guits, lous pouloys que publèn
lous parcs, las toupies 'de carn e. de grech que s'enplièn, lou mounde
que-s poudou neuri miélhe, la mburtalère dous maynats que bâcha
e la durade de la bite que s'alounga : autan d'encauses de poublacioû.
De gn'aute part, aquére dusau mieytat dou sègle XVIIIau que
bedou la pourpagacioû d'il nabèt yèrbi. Lous fourràdyes artificiaus :
trèfle, luzerne, ferrou, en d'autes pèys l'arrabe, qu'estoun ayustats
à la neuritut dou mayram debiengude miélhe, bariade e aboundouse. Que-y abou aumentacioû de héms ta engrecha la terre, mey de
récoltes, mey d'abounde de. lèyt e de carn, mey de dinès à la bousséte. Lou paysà, encouradyat, que tribalha mey hort que yamey e
qu'aumenta lou parsâ echartigat. Que dé tribalh à manoubrès, à
baylets, à artisas qui n'abèn que lous bras enta bibe.
Lou muyòu dou bilàdye que-s cougni de mounde. Hère de paysâs
qu'èren trop à l'estret. Que calé eschemia. La terre saubàdye qui-s
mude adayse en cams qu'apera lous balens. Lou Coumû que benou
à boû coumpte Iros de lanes. Hère de caddets que s'y casèn. Medich
caps-d'oustau que benoun lou lou endrét trop estret dou bilàdye
ta-s hica au larye au bourdalat. 22 que-s soun atau tresplantats.
Manoubrès bienguts dou platè de Yer, dou Labedà capsus de Lourde
e de drin pertout, que-s soun acasits au nouste sòu à la bile assegurade. Lous pèys-bachs qu'an toustem boeytal lous pèys hauts.
Puch dinquiau darrè quart dou sègle XIX0", que-y a mey d'aucups
au bilàdye que oey. La besiau qu'ey coum ue petite nacioû barrade
qui-s sufech à d'ère mediche en feyt de neuritut, de bestissi,
d'alòdye, d'assisléncie. Lou tribalh que s'y hè la maye part à la mà,

�las machines de petit rendemén que s'acqueséchin sus lou loc
medich.
Lou denoumbramén ouficiau de 1851 e lou de. 1942 que permetin
d'acoumpara au segu lou bielh ana e lou nabèt.
En feyt d'abilhè, en 1851, 62 oubrès ou oubrères que-y èren emplegats : hialadoures, tisnés, batanàyres, talhurs, cousturères, courdouniès, escloupès. En 1942, noû n'y a que 11 : 7 cousturères,
1 talhur, 2 courdouniès, û escloupè. Lou lî, la là, lou coutoû que
soun baduts e tribalhats hore de case, la coumune que-us demande
à l'estranyè e n'a goàyre mey besougn d'oubrès d'aquet escantilh,
dab dinès que s'atrasse ço qui-u hè besougn.
Que-y abè 4 familhes de mouliès en 1851, nou n'y a mey nade.
Lou noumbre dous bayléts qu'ey passât de 52 en 1851 à 19 en 1942
e lou dous yournalès tribalhadous de. terre de 114 en 1851 à 4 en
1942.
Aquets chifres soûls que dan ue idée de la poublacioû de 1751 à
1851 e puch de la despoublacioû de 1851 au die de oey.
Que-y abè 116 maysoûs en 1751. Que n'y a 131 en 1788 e 220 en
1851. En cent ans, la poublacioû qu'a doublât. Très bourguets que-s
soun bastits, dus au pè de la coste e û tresau au soum, à pourtade
de la lane yerbude e dous boscs proubagnadous de légne e de rute,
e de camîs herrats qui mien oun se boulhe.
Despuch, la poublacioû que s'ey eslurrade chic à chic. De 1.031
abitans en 1851, qu'ey debarade à 611 e nou-y a mey que 179 maysoûs. La mieyère de 5 persounes per ménadye qu'ey debarade à 3,2.
Lou muyôu dou bilàdye e lous bourguets dou pè de la coste que-s
soun boeytats dou praube mounde. Soûles que demoûren las familhes de paysâs mieyès e de counsequénce e grans, d'artisâs necessàris e de retrattats qui an lous hilhs establits loegn de case.
La poublacioû dou soum de. la coste, à pourtade de la lane, que-s
mantié. Mes, la lane ère mediche, que demoure lou hèyt de la nature
bièrye, coum l'antic esclara culturau ey lou parsâ estremat de la
nature coutibade. Sus 465 ectares capsus e daban dou bilàdye, nou-y
a toustem que 4 maysoûs. Sus ue lègue, lou loung don caminau de
Pau à Tarbe, nade bastisse. Que-y aberé place toutû ta basti û
bilàdye.
Quoaus soun las encauses de la despoublacioû ? Numerouses e
desparières que soun, mes que-s podin religa à d'aquestes très : las
nabères coundicioûs dou tribalh paysâ, l'enfluénce dou progrès matériau e la denatalitat.
La carèstie de la bite, la dibersitat dous prêts de bente qui n'an.
pas toustem pagat la despénse qu'an encitat lou paysâ a-s passa
de ma d'obre estranyère à la soue familhe. Qu'a semiat mench, que
s'a mey empliat la borde que lou soulè. Que s'ey munit de mécaniques qui remplacen abantadyousamén la mâ de l'oubrè. Qu'a dechat de semia lî, de-s ha lou pâ, de-s ha lous bestissis. N'a pas mey

�— ils
besougn de hialadoures, de tisnès, de mouliès e de nou sey quoan
de petits niestieraus. Aquestes que soun mourts e noû soun estats
remplaçais. Las petites maysoûs que soun cadudes e à l'endret oun
s'y bibè nou-y a mey que muralhes desruides e brocs. Lous lous
maynats, si-n abèn, qu'an cercat bite aulhous.
Las fiches de demandes de cartes d'alimentacioû establides en
1941 e renbiades per berificacioû à la nouste mèrie, que-s dan luts
sous bius baduts aci qui an quitat la coumune. Qu'en y a 273, au
yuste 121 omis e 152 hémnes. 226 que-s soun demourats au departamén ou aus departaméns besîs, 74 à Pau, 17 à Tarbe. 17 que SOUXL
per Paris embat, 8 à Toulouse, 4 à Bourdèu, 15 aulhous en France,
2 en Algérie, 1 au Maroc ; 67 nou soun pas perduts ta l'agriculture;
42 hémnes que s'aucupen dou lou menàdye, 23 que soun retrattatS;
21 que soun baylets. D'autes, mey chic numérous, que soun emplegats à las administracioûs, aus carreys, à l'endustrie, au coumerce,
à l'artisanat. Nou y a aquiu arré d'estranye. Qu'an quitat lou lou
bilàdye permou que lou lou besougn de bibe qu'ous aperabe aulhous. Que souri hère counténs de-y tourna. Que boulerén plâ acaba-y lous dies e esta-y enterrais, mes, qui sab !
Lou boeyt dou bilàdye que semble méndre au die de oey que à la
fî dou darrè •sègle per la rasoû que oey lou bilàdye que hè bibe lou
soû mounde. Puch nou-s pot pas apera desarrigat lou de qui non
s'en ba pas loegn de lou, qui countinue lou sou estât e mantien
relacioûs seguides dab la soue permère familhe.
Aquet eschemiàdye de mounde que s'ey hèyt de tout tems. Lou
denoumbramén de 1385 que nouménte mounde d'Espoey à Morlâs,
à Gan, à Nay, à Taroû. Aus sègles XVIIau e XVIII*", de qui n'y a
que ban ta Espagne ; au sègle XIXau ta l'Amérique... Toustém la
maye part dous tresplantats que demoure per France oun chics e
hèh îourtune bertadère. Quoan biénin tau pèys, pla abilhats e la
cane à la mâ, que hèn yelous e que dan à mantû esbagat l'idée de
gaha û emplec loegn de case.
E per aco, lou boeyt qu'apère drin de poùblacioû. Lou renoubèlamén de las cartes d'alimentacioû au permé de garbe de 1942
que-s hè sabé que 242 estacats aci nou-y soun pas baduts. 179 que
soun baduts au nouste Biarn e 63 en gn'aute part de France. A
d'aquets 242, ayustém 343 baduts à Espoey e 30 presounès en
Yermanie e qu'arribam au chif're de 615, quasi parié au de 611 dou
denoumbramén de 1936. Que decham à despart 27 refudyats e 24
estranyès qui nou èren aci que per die passa.
D'autes encauses de la depoublacioû, coum at abém deyà dit, que
soun l'enfluence dou progrès matériau e la denatalitat.
Lou progrès matériau nou-s pot denega. L'alòdye, lou besti, la
neuritut en téms ourdenàri que soun miélhes. Que s'y biàdye mey,
que s'y leyech mey, om que s'assegure countre lous risques, om
qu'ayme lous lésés e las hèstes, om qu'a mey de besougns, e tout

�— iiò —
aco que coste. Ta-s poudé plàse chens drabe, mantû que nou-s mande, ou que-s maride tard ou, si-s mariden, que souhèyten de noû
pas abé trop de cargues, de counserba adayse lou bé familhau à
l'abiene e la denatalitat qu'en perbié.
Aqueste que-s hè senti à Espoey soulademéns despuch lou coumençanién d'aquesie sègle. La mieyère de 2,7 maynats qui baden
per cent abitans qu'ey bachade dinque û e miey, û tiers en mench !
Que-y abè 299 maynats en 1851, noû n'y abè que 123 en 1942,
mench de la mieytat !
E n'aném pas dise que la denatalitat qu'ey d'ourdi fisiologic.
Yamey nou-y a abut mey beroys maynats, mey sâs, mey escarrabelhats. Las plagues souciaus qui enhastien la bile que soun riales
au bilàdye. Las encauses de la denatalitat que soun d'ourdi ecounoumic e sustout mourau. Que-y a trop de celibatàris, trop de. maridàdyes tardius, trop de menàdyes qui an pòu de las cargues de
familhe e qui — disém d'at — nou bòlin maynats ou en bolin chics,
trop d'égoïstes, d'espaurucs, de lâches. Que eau ayusta que hère de
riches qu'an dat l'exémple. Be n'y a qu'at regrèten, mes qu'ey trop
tard, e qiti disen « si abi sabut ! ».
E noû parlam pas à la leuyère. Que bam da chifres- segus, ouficiaus. En 1900, que-y abè à la coumune 7 familhes de 7 maynats
au mench e las de très-ou mey qu'èren coumunes. Au mes d'aousl
'de 1941, sus 111 ménadyes, nou-y abè que ue soûle familhe de
7 maynats, 2 de 6, 1 de 5, 10 de 4, 10 de 3, 34 de 2, 21 de 1 e 32
bouharocs. Quine diferénee !
Atau que ba l'ana de oey. Esperém — lou passât qu'amuche
qu'après û téms qu'en arribe gn'aute — que lous bielhs e bous
sentiméns de perloungacioû de la familhe, de la race, de la France,
que tournaran esta en aunou e que nou bederam, coum bèt téms a,
au bilàdye, mey d'enterraméns que de bâtions.
YAN DE

TUCAT.

LAS TRADICIOUS

Arreprouès, Senténcies e Dises sus lou mau-bibe
La bite qu'ey loungue à qui la mau passe.
Loungues terres, loungues misères.
Au qui soufrech, toutû qu'où ne coste de mouri.
Si lous ans soun courts, que y a dies de plâ loungs.
Au hart la hartère, au praube la misère.
Lou qui a lou bénte plé, que parle à l'ayse de la hàmi.

�— 120 —
Lou qui a de tout noû pense pas au de qui-n manque.
Yamey hide n'a pleat nad bénte.
Au larè dou praube, rèyte de buscalhes.
A l'àsou l'aubarde, la misère s'úus praubes.
Misère de temps, necère degucns.
*
Rèyte de medout, rèyte de tout.
Lou diable qu'ey soubén à la porte dou praube.
Lou qui a pâ, bî e poulàdye n'a pas besougn de coumpanàdye.
Lou qui a grèch e carn salade, que-s pot trufa de la mau-maridade.
Peyrot qu'ey à l'uche.
Lou praube qu'ey toustem mau «spiat. ,
Lou qui-n a qu'en pot da.
Càde dessus coum la misère s'ous praubes.
Bibe de couspes de. castagnes, de coudes de sébe, de baies d'eschardines.
La gahe que hè carrougne (qu'a rougne) à la toupie.
Pacience, remèri de praube.
Boeyte la barrique, triste musique.
La hàmi e.scusère qu'ey mâchante counselhère.
Quoan eau mesura lou pâ, arré noû ba plâ.
Gaha la biasse e lou bastoû.
Péne-s lous cachaus au soulè,
Qu'ey l'oustau de porte-t-en y si-n bos.
Au qui a boû cachau, qu'où ne eau, e si noû-n a, que ba mau.
Noû pas abé-n entau clot dou cachau.
Bénte plé que porte cames.
Qu'a lou bénte estacat à l'esquie, à trabès qu'où s'y bét lou die.
Quoan ey boeyt l'arresteliè, lous chibaus que-s truquen.
Bénte deyû n'escoute pas digû.
La hàmi qu'ey nègre.
Lou qui passe hàmi que cerque estràmi.
Lou qui n'a yamey passât hàmi noû sap pas ço qui ey l'apetit.
Disna per co... nou-m parlét d'aco !
Abé hàmi e noû pas de que minya, mau ba.
En temps de misère, touts'qu'èm de Gardères (1).
Amassats per S. P.
(1) Gardères qu'ey û bilàdye biarnés de l'enclaus de las Hautes Pirenées.

�— 121 —
LAS FABLES

La graulhe e lou boéu
Fable adoubabe à la sauce biarnése

Près de la hount de Barat-nau
Oun bau, quàsi cade brespau,
Hourrupa drin d'aygue claréte,
Héns û clot qui-s trobe à mâ dréte
U cop que-t arribe û bet brau
Enta-s y emplea lou barrait.
Au bord, ne graulhe, pegote,
— Bat béde si-n ère, praubote ! —
Quoan bedou tau tros de bestia
Que s'assèdoû... pue h que l'espia
Dab oelhs hissants de yelousie,
(Qu'en encountram, d'aquéts, tout die).
Qu'ère, à plus près, atau... coum l'oéu.
Quin tribalh, ta 'sta coum ù boéu !
E douhc, à bouha que se-t hique.
Qu'abè la pèt flouche, élastique,
Que s'estira coum û baloû
E qu'esté lèu coum û meloû.
Ah ! quin s'y hasè la maynade !
Quins esprèms à cade bo'uhade...
— Haut ! Haut ! que eau poussa, ta 'sta coum ci,
Oubrim la bouqite e sarrém Ion brouquet...
Mes per débat de la coudote,
Qu'où s'oubribe la frincstolc...
Qu'on s'escapabe per darrè
L'èr necessàri qui-u calè.
Labéts, qu'apera la bcsie :
— E hòu ! Say m'ayda, drin, cousie !
Aquéste, quoan bi l'eslas.oû,
(Qu'ère deya coum û cuyou)
Que-s disou : Bam, aqueste gusc,
Que ba calé ha l'acoiichuse...
— Moun Dïu qu'as donne, praube de tu ?
Qu'es eslade, deu cap au...
— Mie eslasoû que-t desespère ?...
Que soy en tri de-m ha bel ère,

�— 122 —

Més, au gran double, double-ban !
Qu'atràssi lou bént per daban,
E per darrè, que se-rn escape...
Que eau dounc, barra la soupape /
Lhèu pondérés, dab û calhau,
Boussa-m lúu houratot coum eau ?
Mes la coumay que s'esclamabe :
— Per ma fé ! que debiénes crabe ?
Si bos esta coum aquét brau,
Que eau fourçà, fourçà que eau !...
Bam, hica-t sus la rée, amigue.
— E si-m crebàbi la bouhigue ?
— Qu'as tout eslouch, bouhigue e pus,
Bèn ! Hique-t dou débat dessus...
La bestiote que s'espounibe,
Qu'en barregabe la chalibe.
Lou drinot de lèyt dou braguè
Que gouteyabe tau pesquè.
— Hdrdit ! la pèt que debié fine,
Bouhe, bouhe toustém, sourine !
Enfî, dab û darrè bouhét,
L'embeyouse que hé lou pèt.
Qui ne-m boulhe créde, qu'at dèche.
Que-m pot, medich, embia ta pèche...
Amies, las besties que-ns dan de bounes leçous ;
E si lous felibres las hiquen en cansoûs,
Qu'ey ta semia lou gragnot de sane mourale.
La biélhe istoère de la Graulhe qui hèy baie
Qu'ey taus pècs, embeyous, yelvus...
Si péten mey haut que... l'esquie,
Siats-ne plâ segus, quauque die
Que s'at haran aus pantelous.
YAN DE GUICHOT.

�— 123 —
LOU

TEATRE NOUSTE

BELHADE DE NADAU
Enterparlàyres : L'AYNAT, I3 OU I4
ans. — LA MAYNADE, IO OU 12 ans. —
Lou PETIT Ricou, 6 ou 7 ans. — Lou

pourquet e qu'abèm grèche à las toupies...
L'AYNAT. — E lard, tripe e saucisses
pentides au soulè... Praube papa !...

PAY.

Lous Aiguillounès, que soun très
gouyuls atifats suban la tradicioû : l'ù
que porte l'estéle, en soubeni de la qui
gnidabe lous Reys Majes, gnaute que
porte ù loung bastoù de pelegrî e lou
tresau qu'a ûe bedace sus l'espalle enta
\ hica lous doùs.
*
Lou téatre que représente ue cousine
de campagne •' ue taule au miey g û
tnijét, quoàte cadières ; il tare dab dus
laridrès, ue lampe alugude. Porte, au
hoùns, ne frihèste à drete.
Qu'ey la belhade de Nadau. L'aynat,
daban la taule, tju'ayérgue û pareih
d'escloupétes usades entau petit qui
aténd, counire la taule, et tabé, que
sien aproupiades enta, las méte débat la
chemincje. La so, que ba e que bién en
acaba l'estrus.
,
LA MAYNADE, que
bién espia quin
Vaynat e tribalhe, — Boh ! qu'ey trop
âbismat aquet eselop, qu'ey trop lèd...
Lou petit Jésus que ba La coum l'an
passât : n'y hicara pas arré deguén !

I.v MAYNADE. — Que-s trobe plà de
manque, aci... Qu'èm plâ malurous
sens et !
L'AYNAT. — E et. d'esta presounè
aecra, au liouns de la Prusse, ne crédes
pas qu'en sie, et labé. malurous ?
LA MAYNADE, en s'eschuga ue larme.
— Praube papa . !..

Lou PETIT. — Que-m haré plà gay
dou bede...
LA MAYNADE. — O, praubin ?.. E si-u
recouneguerés ? Qu'ères tant petit
quoan partiscou enla la guerre !

Lou PETIT. — O mes adare que soy
gran ! Qu'on reoounegueri, ja ! B'a
lou pourtrèyt au cadre de la crampe ?
(La so qu'où hè. û pouioû).
L'AYNAT, en. pausa ûe eseloupéte. —
Aquiu qu'en as û d'adoubat ; pusque
noû y a pas grèche, n'as pas qu'à y
escoupi dessus e fréta dab û perrec. A
l'aute adare !
(Lou petit que pren l'esclop e que
sa je dou ha lusi).

Lou PETIT. — E que m'y ba méte,
lou petit Jésus', aus esclops ,

L'AYNAT. — E perqué noû. ? Que
sap plà que si lou Rïcou 11'abè de mey
beroys, que l'at, hicàrë débat la cheminé jr.. Bertat, Ricou ?

LA MAYNADE. en s'en arride.
roy arré tout nau, belhèu ?

Lou PETIT. —
lou petit Jésus.

plà ! Qu'ut sap tout

Lou PETIT. — Dab sucre ou dab chocolat ?

L'AYNAT. — Que sap tabé que moussu
lou màyre n'a pas bal liât, encoère lous
tiquets enta-n abé dous naus...

L'AYNAT. — O, û beroy arré tout nau,
dab sucre. (Lou petit que s'en arrit).

Lou PETIT. — Qu'at sap ja
sap tout.

sage.

0

! que

— Koû y a pas soulamén ciràdje enlaus ha lusi...
LA MAYNADE.

L'AYNAT.

grèche.

— Qu'y passaram drin de

— Drin de grèche !
Oun l'as, tu, la grèche
Aban la
guerre, quoan ère aquiu lou praube
papa, que neuriben touts ans û beroy
LA

MAYNADE.

LA MAYNADE.

— U

be-

— E encoère, si ès estât

JVAYNAT. — Qu'en ey toustém sage.
ISertat, Ricou ?
LA

MAYNADE.

droum...

— O.

I10

!

quoan

Lou PETIT. — Si, qu'en soy. N'èy
pas hèyt brique crida mamà do ouev '.
LA MAYNADE. — Permou ne y ey pas !
Permou que soegne la praube Bernadétç qui ey plà malaude, praube d'ère.

�— 124 —
L'AYNAT.
— Qu'ey usade, aquére
hémne, que bos ! Qu'a tant tribalhat !
E puch, tabé, d'abé lou soû hilh presounè, lou chegrî que la s'arrougagne.

— Urousamén
mamâ enta la soegna...
LA

MAYNADE.

qu'a

L'AYNAT. — Enter malurous, be eau
sabé-s ayda...
LA MAYNADE. — Que seré plà boû que
goarisse biste ; qu'en èy prou de calé
ba la daune per aci.

— Bah 1 Las hemnes qu'èt
toutes las mediches : qu'èt toustém
plagnentes ! N'at hès pas tout, biam !
que t'àydi.
L'AYNAT.

Lou PETIT. — E jou tabé, que t'àydi :
qu'èy eschugat la bachère.
LA- MAYNADE. — O bé
! Quoan èy
.hèyt tout, qu'arribat enta m'ayda...
Amies de las obres hèytes.

— Hé ,labets ! N'ey pas
jou qui tiri l'aygue, qui coupi la legne,
qui degroui lou milhoc ?..
L'AYNAT.

LA MAYNADE, qui-u coupe. — E qui-m
sàléches lou deguén dab lous toûs esclops pipauts ; oérat-ma aquéste "sòu !
L'AYNAT. — Quoan siam riches, que
croumperam û palhassoû ta daban la
porte. Entertan, que t'èy troussât ue
estoube numéro û ! En an atau, escoubes, las besies ? Ne s'en trobe pas
mey nade aus magasîs dou cantoû...

0, bèn ! qu'ès lou
rey dous cardîs ! (qu'arriden).
LA MAYNADE. —

Lou PETIT, qui bdu tabé dise lou soû
mout. — E jou tabé, que t'àydi : qu'èy
eschugat la bachère, sénse de coupa
nade assiéte,
LA MAYNADE, — E qu'as labat lou
mus à la gâte ; mes ère ne t'a pas
labat lou tou, petit mascarèt, ni tu tapoc.
L'AYNAT. — L'aygue qu'ère trop rédc. Lous gats n'aymen pas l'aygue réde.

— Ni lous petits Ricous
tapoc. E • lou petit Jésus n'ayme pas
lous mascarèts.
LA MAYNADE.

Lou PETIT. — lie bé, labem' labels.
Que bouy esta lou soû amie, au petit
- Jésus. Be-u me haras béde à la misse
de miéje noeyt ?
LA MAYNADE. — Plà ! mes que caleré
que mamâ qu'eslésse tournade de ço de
la Bernadéte enta-ns acoumpagna.

L'AYNAT. — Que goarira, ja, la Bernadéte ; qu'a dit ne-s boulé pas mouri
permè lou Louiset n'eslésse tournât.
LA MAYNADE. — E lhèu lou Boun Diu
que-u hara aquére gràcie. Praube Louiset ! que déu esta coum papa, plà malurous en pensan à sa may e au bé qui
sap drin en déroute... Ricou, que ba
calé demanda au petit Jésus que hàssie
tourna lèu lou Louiset e papa : que
hèn besougn à case.

Lou PETIT. — Qu'où demandarèy tabé de goari la Bernadéte enta que mamâ
ne sie pas toustém dehore...
L'AYNAT.

— Biam quin bas dise.

Lou PETIT, en junta las mâs. — Petit
Jésus, hèt tourna lèu lou Louiset de
la Bernadéte, e papa à mamâ, que serat plâ bràbe...
LA MAYNADE.

— Atau sie.

Lou PETIT e I'AYNAT. — Atau sie !
(Que y a drin d'emoucioû e lous dus
grans qu'an las larmes aus oelhs. Mes,
lèu, que s'enlénen à canta lous Aguillounès, prou loegn encoère).
Nous sommes trois souverairis princes
De l'Orient,
Oui voyageons de nos provinces
En Occident,
Pour honorer le roi de- rois
Dans sa, naissance.
El recevoir les douces lois
Que donne son enfance.
(LOÎI petit que s'ey sarrat countre la
so ; qu'a drin de pòu).
L'AYNAT, en s'estanga de tribalha. —
N'àyes pas pòu, gran pépiot, . que soun
lous Agirillounès !
LA MAYNADE. — Lhèu o
! Que pariari que ban biéne t'aci ?
Lou PETIT. —. E qui soun aquets
agirillounès : e soun de por aci ?
L'AYNAT. — Que soun lous baylets
doiis Reys majes qui ban béde lou petit Jésus.

Lov PETIT, drin estounat. — Ah !..
e que hèn ?
LA MAYNADE. — Que s'en amassen
enta poudé pourla de que minja au
pelit Jésus e à sa may e au soû papa :
que soun tant praubes ! N'an pas arré...
L'AYNAT. — E nous auls tapoc n'abém
pas gran cause... Lou qui noû-n a
nou-n pot. pas da...
LA MAYNADE. — Qu'ous daram ue
poche de castagnes ou d'esquilhots.

�Lou

PETIT

— Mes lou petit Jésus
craca, tous esqui-

L'AYNAT.

ne-us poudera pas

lhots

— Que seran enta slent. Jau; et qu'a de bous cachaus.

LA MAYNADE, au petit qui. n'ey pas
tranquile. -— B'ès pèpi ! Ne eau pas abé
pèai : tous aguillounès que soun brabes eoum tout. Que bas béde quin sàben dansa.

(Lous Aguillounès qu'entren en canla ; lou de daban que porte l'estêle).
Nous îomm's les aguillounè,
Nous venons vous salué,
Gentil Segnou,
Nous allons danser pour vous.
*
Nous avons beaucoup couru
Par les ebemins et les IU'S,
Gentil Segnou,
Mais contents d'être venus.
(que dansen).
.L'AYNAT.
— Qu'èt plâ cbarmanls
d'esta bienguts ta npusle, mes, praubes
de bous auts, mamâ nou y ey pas e
n'abém pas que quauque- esquilhots e
castagnes : en boulet ?

U AGUILLOUNÈ. — Boh ! noù bè pas
arré... E oun ey la Daune ?
— Que soegne la nouste besie ; qu'ey prou malaude, praube
d'ère !
LA MAYNADE.

U AGUILLOUNÈ. — La Bernadéte ?
Ah ! praube hem ne ! N'y eau pas ana,
labels.
L'AYNAT. — E perqûá noù
? Autaplà, 'lhèu, qu'où harét. plasé.
L'AGUILI.OUNÈ.
— Qu'où pouderém
lou-lém ana dise lou bounsoèr.

U AUTE. — E dau couradje en lou ha
espéra lou retour dou soû hilb. Autaplà
que pouderé tourna...
LA MAYNADE.

tat

— Que b'at disî : que
eau toustém espéra.

!...

L'AYNAT.

-èp

— E potidousse esta ber-

!

U AGUILLOUNÈ. -— Arré que nou-s
pousque. Que eau toustim espéra :
que-s parech qu'en y a dou cantoû
qui-s ;Oun escapats d'Allemagne ; ù
de (dise lou noum d'ue coumune besie)
qu'aberé telegrafiat de Toulouse...
estoumagade per la noubèle, qu'ey fourçade de-s sède. — Ah !
moim Diu !.. Si papa e y ère, qu'auré
telegrafiat...
-LA MAYNADE,

— lié ! qui pot sabé ?

L'ACUILLOUNÈ.

U AUTE, en béde lous oelhs de la
drolle emplourils. ■— Aném, beroye,
sies couradjouse : lou papa que tourna ra ! Si n'ey pas ouey, coum disen,
que.sera doumâ...

Lous TRÈS. — Aném, boune noeyt
e mercie. Saludat plâ la boste may.
Bounsoèr ! (que s'en bari).
Lous MAYNADJES, en
nœyt !

Û

cop. — Boune

L'AYNAT, en. da û darrè cop de fretode à la trousse dous esçlops, — Tè,
Bicou, aquiu1 qu'ous as, lous esclops ;
que soun propis e qu'ous bas poudé
pourta débat la cheminéje. E lhèu. . .
au tourna de la misse...
LA MAYNADE. — Lhèu lou papa Noël
que ?era passât,...
L'AYNAT.

— E si passabe aban ?

Lou PETIT. — E s'y bicabe ue grane
bilhc de chacolat.
L'AYNAT,

en arride. — Gourmantol [

— Escoute, Bicou, enta
non pas esla trop gourpit (las), que bas
ha û soumelhoû diriqu'à la misse.
LA MAYNADE.

Lou PETIT. — Mes noû m'adroumi
pas ! (et toutû que hè û petit badalh).
LA MAYNADE. — Bèn, escoute-ra à
jou. Autaplà, si bedè qu'ères desbelbat, loii Papa Noèl ne gausaré pas
entra : ne-s bôu pas trop decha btíde.
Bèn ! que-t bau ajerga û boû nono,
e tant qui acàbi l'estrus...
L'AYNAT.
— Lou papa dou petit
Jésus que passara e qu'aberas lou
hoù-boù quoan te desbélhcs.
(La so qn'ajergue ires cadières e qu'y
hique ue malalassine e ue couchinère).
LA MAYNADE. — Mes aban, hique lous
esrlops beroy en place. (Lou petit que
pause lous esclops). Adare, que bas ha
ue beroye pregàrie tau petit Jésus.
Hique-t de joulbs. (LOÎI petit que s'ajuIhoue). Dit coum jou : Petit Jésus,
que-b aymi plâ (lou petit que' redit
parié). Mes, que-b aymarèy .mey encoère si hèt tourna lou mé papa (id).
-

Lou PETIT. — E créde- que m'a entenut, lou pétil Jèsusl ? Mama que
seré plâ counlente, tè, si m'escoutabc...
LA MAYNADE. — O, beroy, o ! E tout
lou mounde que seré countent. (Que

�— 126 —
trousse lou, petit en ue couherte e que
Vestén sus lou Iheytoû).
Lou PETIT, en s'adroumi. — . Hèt
tourna papa, petit Jésus, enta que mamà que sie. countente.
LA

MAYNADE.

L'AYNAT.

— Atau sie

— O bé, atau sie

!
1

LA MAYNADE. — Qui pot esta aquet
presounè qui a telegrafiat ? Que soun
tandes 1
L'AYNAT. — Boh
! e qui sap s'ey
bertat ? Aquet aguillounè qu'at aberaentenut à di-e e qu'at hè courre ; mes
jou, que soy drin coum sent Tournas :
permè de créde, que bouy béde.
LA MAYNADE. — Per aco, noû y a pas
hum sensé hoec...
L'AYNAT. — Bah
!... à la manière
doun soun goardats lous presounès,
n'ey pas aysit de s'escapa, b'at penses ?..

— Per aco, lou Jan dou
Moulî qu'ous a sabut plâ brusla la poulités*.
LA MAYNADE.

— Plâ, mes et, qu'ère au
ras de la Suisse, au loc que papa qu'ey
acera, p'ou houns de la Prusse... Dus
ou très mile kilomètres, e-t figures ço
qui hè de camî ?
L'AYNAT.

LA MAYNADE, triste, que s'eschugue
lous oelhs. — Qu'ey bertat... Praube
papa !... E toutù, à la darrère carie,
que dits : « J'espère que tout ceci finira vite et que nous nous reverrons
hinlôt ».
L'AYNAT. — E o. Tout; qu'espèren
la fî de la guerre.

— Mes, papa ne dits
pas « la guerre » ; que dit « tout,
ceci » ; n'ey pas la; mediche cause.
LA

MAY'NADE.

— Lhèu noù...
(Que soun touts dus en pensades,
quoan loegn, dehore, s'eniénen gouyats
qui canten).
L'AYNAT.

Doii'cèu las clarines
Qu'anouncen maytines
Ras dou rcy badut ;
Oey qu'ey lou gran die
oun ■ bien lou Messie
per nouste salut.

N'ey pas l'escurade
ni la gran gelade
qui-n-' pot arresta...
(Tout d'û cop, la eanterie que s'estangue),
L'AYNAT, esitounat. — Tè
! que-s
soun carats tout d'û cop. Quauqu'arré
que s'y passe...
LA MAYNADE, que ha enta la jrinèste,
à drete. — E o ! Toutù noû paréchen
pas arrés... Mes. que-m semble d'enténe à parla (qu'escoute encoère).
L'AYNAT.
— Qu'auran rencountrat
quauqu'û s'ou camî... (que s'a presse de
la frinèste).
LA

MAYNADE.

— S'entcn

pas

mey

arré...
L'AYNAT.

— O.are-t

;

qu'en téni

û

pas.
LA MAYNADE. — Ne eau pas desbrembn de hica lou chocolat ans esclops dou
nouste chin...
L'AYNAT. — Care-t
! lou pas que
s'apres~e ! Quauqu'û que segoutech la
barrère...

(Que s'entén, à marcha mes proche.
Lous dus droites que soun estramousiis.
la maynade que-s sarre countre lou soû
fray. Tout d'û cop, la porte que s'oubrech ; û nmi. beitit de kaki, û sac
iarrè 'a rie. que parech • qu* s'arrèste, eniusernat per la hits de la lampe).
Lous MAYNAD.TIÎK, en û cop, que poussai fi crit : Papa ! Papa ! e que-s jet' n
au coi dou presounè.
Lou PETIT, que s'ey desbelhat, que-s
frète lous oelhs. — Papa !... Oh ! pe.lit
Jésus !...
(Dehore, lou cantic qu'a représ).
N'ey pas l'escurade
ni la gran gelade
qui-ns pot arresta,
lou qui la fé guide
e qui'n Diu se hide
qu'arrecoutira.
(Lou ridèu que-s barre pendén qui-s
cante dehore).
SIMIN

PALAY (1945).

�— 127 —

Taule de l'anade 194^.

(Titou de

AHITAU

(Yusti dou). — Mudances

CAMELAT

;

(Miquèu de). — Noû trigaran d'arrecouti ta case.. .
Calams nabèts : Loup d'Estrém . .
Que soun tournais !
—
Yan de Moungay
—
L'amalaysè paysà

ÇOURIADES

DAUGÉ

— Ta Yan deus Aubiscoûs

31

(Yan-Batiste de). — P'ou trentau eapd'an

BEGARIE
BRANÈ

1').

(Yausèp de). — Cardî.
Lou qui cred guilha Guilhot

(Cesàri). — Las Létres

DESESTRUC

72
2
5
33
36
105
22
94
44

(Lou). — Las Létres

—

Foix (V.).

8

Encantacioûs
Lous subernoums dous dits........

7
93

GUICHOT

(Yan de). — La Griaulhe e lou Boéu

JOUVEAU

(Marins). — Cesàri Daugé

69

LARORDE

(J.-B.). — Las Hades

50

LAFFARGUE

—
LESAFFRE

(C). — Mors et Vita
Neyt de Jun de

LUC-LARADIE.
MANCIET

1
1944-45

(Yan). — Lou Cenfenàri de Jacinte Verdaguer. ...

LOUP D'ESTRÉM.

—

—

Las Létres

10

C. — L'amassade de Pentacouste
—
Lous qui s'en ban : Cesàri Daugé

—
—
—

95
3

(B.). — A le néu

(Simin).
—
—
■—
—

34

L'Arriu

M.

PALAY

121

—

1945

Mestiés acabats
15
Henric Bertrou
Permou dou Dicciounàri
Parlamén dou Capdau à l'amassade de Setéme
••
La Poulitésse biarnése
Arreproès
■ ■ • ■
Lou Teàtre nouste : Noeyt de Nadau

72
38
65
1
87
32
56
67
79

123

�— 128 —

Pic (Andrèu). — L'Eslarlot Nostradamus en Gascougne
—
Idées sus Lamartine e Mistrau. . .
L'obre de Camelat
PUCHEU

(Zabiè de). — Lou Debé.
—
L'Escadénce urouse.....
(Marcel de). -— Sauney de presounè.
—
Te fan creire
Capbat de la Germanie brumouse

SAINT-BEZARD

100
71
97
70
99

107

ou

62

P,•— Mistèris aussalés.

19

SAINT-MARTIN
S.

12
78

(D ). — Lou Hàli. .

(LOU). — La Lue
La Nèu. .

98

(LOU). — Cansoû dous qui s'en trufen

62

TAUSI DE NAHALHES

—
TRUFANDÈ

TueAT (Yan de). — Lou Debis dou Dinerè
—
Poublacioû e despoublacioû
Tue AT (Yausèp de). — Las Enstitucioûs yudiciaris de Biarn.. .
—
.
La Debouluciou dous Bés successouraus

L'Imprimeur-Gérant : E. MARRIMPOUEY
Mai 1946, — Dépôt légal 2"" trimestre.

—

N» 7. — C. O. L. 31.2138.

36

75

íí i
19
83

�Libcs à léye
Bendables enço de

E. MARRIMPOUEY YOEN,

Place dou Palays, à Pau.
C. Ch. P. Bordeaux 304 58.

En vente dans nos bureaux :

Franco
poste

PRIX

Recueil de Versions Gasconnes, par Sylvain LACOSTE. . . 30
Èsprabes d'Amou, rouman de Y. CASEBOUNE
12
Garbes de Proses (1775-1930), coelhut per M. CAMELAT. 35
L'Espigue aus dits, pouésies, de M. CAMELAT
35
Lou Piu-Piu de la mie flahute, cansous, de M. CAMELAT.. 15
Escantilhs Nabets, pouésies, de ZABIÉ DE PUÇHEU
15
Hoelhes e Flous, pouésies, dou Majourau Abat C. DAUGÉ. 30
Flocs e Brocs, pouésies, dou Pay P. MOUNAIX
15
U Floc de Pouésies, de J.-B. BÉGARIE
12
Lou Prousey d'u Biarnés, countes, de J.-V. LALANNE. . 30
Du Gascon au Latin, de J. BOUZET et Th. LALANNE. .....
15
Peyou de Mourle, drame en très heytes, de J. BOUZET. . 12
Cansous Biarnése, de DESPOURRINS
20
Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes, par
S. PALAY, 2 vol. format 16x25 de 600 pages
300
Coundes et Debisets, per Sylvain LACOSTE
15

35
17
40
40
20
20
38
20
18
40
20
16
25

&gt;
&gt;
&gt;
«
&gt;
&gt;
&gt;
&gt;
&gt;
&gt;
&gt;
)
&gt;

330 &gt;
18 &gt;

N.-B. — Tout autou qui bòu û counte-rendut aus Reclams que dèu
manda dus libis an Présidén de l'Escole, l'ù ta l'escribâ dou counterendut, faute ta-u libiè de Maubezî.

Biarnés e Gascoûs
au mens lous qui at poudét ha, croumpat, tant qui n'y demoure, lou

Dictionnaire du Béarnais et du Gascon modernes
de

SIMIN PALAY

obre de counsequénce, dab lous sous 60.000 moûts de touts lous parlas doui
païs dous Gabes e de l'Adou, e doun la permère tirade s'acabe. Quoan nou n'y
àye mey, que-b hara dòu de nou pas l'abé croumpat per temps.
Escribét à l'autou, à Gelos-Pau ou à Pemprimàyre dous Reclams. Loubràdye
nou coste que 300 liures (300 fr.) (è 30 fr. tau port) ; yamey u tau tribalh aban
la guerre nou-s benou autant à boû marcat.

Histoire de Gascogne et de Béarn
Par Paul COURTEAULT. Paris, Boivin et Cie, 1938, in-12,
36 liures ; per la poste 50 bure*.

VII

364 p.,

Précis d'Histoire du Béarn
Par J.-B. Laborde» 1941, in-12, 378 p., 50 liures, Lescher-Moutoué, à Pau.

�Obres dou Miquèu de CAMELAT, en bende enço de i:autou, Arrens (H.-P.}
L'ESPIGUE AUS DITS, pouésies, 1934.
BITE-BITANTE, cops de Calam, 1937.
GARBE DE PROSES (escantilhs de 27 Autous bius e mourts) 1933.
Cadu, 35 liures.
—o—
TROS CAUSITS à l'usance de las Eseoles primaris, 15 liures.
Lous classics noustes : LABAIG-LANGLADE, obres causides.
GASTOU-FEBUS, pèce dramatic en 3 hèytes.
LOLE, pèce dramatic en 3 hèytes.
Cadu, 15 liures.

ABIS DE COUNSEQUENCE
Lous Reclams de Biarn e Gascougne, rebiste de 1' « Escole GastouFebus, soucietat d'Educaciou poupulàri », que paréchen eade dus més e
que costen 60 liures ta France, 10O liures ta l'Estranyè.
Noustes amies que soun pregats d'escribe-s per abounaméns d'aunou de
100 liures ou mey se bolen.
L'abounamén à bile qu'ey de mile liures.
Lous abounaméns que partéchen dou Í* de ijenè de cade anade.
Lou Capdau Simin Palay que demoure à Gelos-Pau, Balée Urouse n° 17,
Lous coullabouradous dous « Reclams » que soun pregats : 1° d'escribe
en létres mayes e pla moallades sus u soulet coustat de la hoelhe ; 2° de
manda las coupies au segretàri, M. Camelat, à Arrens (H.-P.).
Que eau embia lous dinès, abounaments, coutises, sounque au dinerè
en pè : Mous Yan Tucat, à Espoey (B.-P.).
Serbi-s dou « chèque postal » n" 444-90 Toulouse ; dab u timbre de
30 sos que pouderan embia ço qui boulhen. Dise ta quine anade paguen.
Nou pas desbroumba-s de balha l'adresse, e de mentabe au dinerè lou*
cambiaméns d'adresse.

SALIES - DE - BÉA RN

(Basses - Pyrénées)

Amies e Amigues, maumiats per lou malandrè :
Salies de-Béarn n'ey pas tant sulemén lou peïs charmanté agradiu
qui a bis bade Bergeras é Al-Cartero, Perbos e lou Gurmeth Saliè,
Charpie é Chuquette, qu'ey tabé lou peïs benedit oun la boune hade
de Gastou-Febus, lou nouste mèste en pè, ou hé gaha lou sangla per
l'estrém dou Bayaa ; aqueste trobe qu'es dé, desempuch, la sau chets
parière ta ba lou yambou de Bayoune pou peïs de Biarn é Gascougne.
Aquére hade, aperade la Mudi à Salies, que dé tabé au Bayaa lou
poudé de goari u hardèu de malandrès qui afflaquéchen lou mounde:
hembles é maynàtyes sustout qu'y troben ue santat rebiscoulade : a
las daunes que da la hourtalesse ta poudé ha maynàtyes é goari-les
dou flaquè quoan en an abut trop ; aus nins que goarech plagues,
que da nèrbis é lou courras30u é qu'en hè gouyats goarruds é brinchuds coum lous piquetalos Saliès.
Lou nouste gran Biarnés, défunt més toustém maye Proufessou
Paul Beclus que disè aus sous escouliès : « Aban d'ourbi lou bénte
« d'ue embïe ou de coupa ue came, lou tnidye que déuré toustem
« embia la malaude ta Salies qui ey la « Reyne de las aygues salades »
« dou mounde sancé ».
Oey médich, escribet au « Coumitat d'Initiative de Salies-deBéarn» é pei retour que-b embiera lous lîbis oun seran toutes \u
Indiquas

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="81423" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5b40de1886b6fa921d1a832c8986cb77.jpg</src>
      <authentication>f00028999af619df081c7af73900643e</authentication>
    </file>
    <file fileId="81424" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3e396a6761b3b48d31faaea8a024a73f.jpg</src>
      <authentication>adc6399c2b9dd2dac50dddaa99ed509f</authentication>
    </file>
    <file fileId="81425" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab7b6504d5d2fb728a9fd5da56e51365.jpg</src>
      <authentication>7fbc1992fef58f5bebb3c3e5aa776811</authentication>
    </file>
    <file fileId="81426" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7ef1de55266ef0ca9270b00d3e0160cc.jpg</src>
      <authentication>d885c43834115b1d7d29e1e08321fa09</authentication>
    </file>
    <file fileId="81427" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8aef3ac87f530b84b29752d944838bab.jpg</src>
      <authentication>7a625c503a5fb09bbf5507d4e8275db5</authentication>
    </file>
    <file fileId="81428" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/595407220e450fbb8c65315a60ca69e0.jpg</src>
      <authentication>bfc2705614761d6f4456aac38607d333</authentication>
    </file>
    <file fileId="81429" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/131b4c9e9292e6e73b916955d2e327c6.jpg</src>
      <authentication>37b6d80d1a4521412ab9a1870fdb5763</authentication>
    </file>
    <file fileId="81430" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/606dae46c4a3c83f6ef65d1952fc4ec6.jpg</src>
      <authentication>48977179179b556c7af1a2bb0a02cfc3</authentication>
    </file>
    <file fileId="81431" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/71fe3916c4ea969a3c410566223e65a0.jpg</src>
      <authentication>2973ff73318e934057d7c1f3ce6b985e</authentication>
    </file>
    <file fileId="81432" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/51160ce5dd0c7905a1d87da88d8af879.jpg</src>
      <authentication>cd2f0e4409394d30e074cb2ef2e4137e</authentication>
    </file>
    <file fileId="81433" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/242573b58d4e244ee2ffc2642715daa2.jpg</src>
      <authentication>166f98fea659869cd1bbc3774c1ad4ab</authentication>
    </file>
    <file fileId="81434" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/01c0fa1418b9d6670c31222248124b06.jpg</src>
      <authentication>de95e3485f7f08f066266ec8fc5b0671</authentication>
    </file>
    <file fileId="81435" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e22a59f0494bae3208501fd9e54a3c76.jpg</src>
      <authentication>ac3beae16aa41e969c7c2b3def8137ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="81436" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fe0c9017f99c8491032b6c5f2391bf74.jpg</src>
      <authentication>9d384402d20dc7043c3fbcd7f1ec005a</authentication>
    </file>
    <file fileId="81437" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/699b0779ef64ff2719038f7fc6e93125.jpg</src>
      <authentication>64728602e4dba293d12549b3b73a7750</authentication>
    </file>
    <file fileId="81438" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/720bcf9f010a2baa0022d8daed8fcb51.jpg</src>
      <authentication>6bded077148239bad7a5be4bfd993cf5</authentication>
    </file>
    <file fileId="81439" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/57edfd785bf68baf87dd2acf9a7f61df.jpg</src>
      <authentication>7025abde1440745394dd7f41ab2874d1</authentication>
    </file>
    <file fileId="81440" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/56ac32567d13379720b143a9897897b5.jpg</src>
      <authentication>75d98a2ea318f9953929cee8c20d494b</authentication>
    </file>
    <file fileId="81441" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1bfdb473ea20a31cfc365145e835dc5a.jpg</src>
      <authentication>c291234e3fd7aee10865de68a5d57c5a</authentication>
    </file>
    <file fileId="81442" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/804386b263ad3fbe666d0be842964574.jpg</src>
      <authentication>d2f713e6168185fded35193406c65c94</authentication>
    </file>
    <file fileId="81443" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/63a5d0a8b8241308f5a52cf21699cd21.jpg</src>
      <authentication>a0f1599bbd14fe29a1a5de398641bfdb</authentication>
    </file>
    <file fileId="81444" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/518cc8d1589344857a44f5acb6f2b100.jpg</src>
      <authentication>f9941d9757a2ac0de0017c80946206f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="81445" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/948fb7bbfaccd2d53a71a4c205d7306e.jpg</src>
      <authentication>b11dc5dbf98f1b48011e33ea5a38a7dd</authentication>
    </file>
    <file fileId="81446" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/234a493185656d8d58e3026dd3717b82.jpg</src>
      <authentication>6e1c514ea03d6c7b8200445455a3401c</authentication>
    </file>
    <file fileId="81447" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0cc5534d531d19f058315b5a5e045644.jpg</src>
      <authentication>fdd8a30a97e00d30478565469673a5d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="81448" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/55d7991000e2bce91eba74283081e0f5.jpg</src>
      <authentication>82e512d9354700af2909b2814926bb49</authentication>
    </file>
    <file fileId="81449" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3b635c705042b7f1b3534bec5d0e55de.jpg</src>
      <authentication>b6527fd830a061c7780a9135454c47cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="81450" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dd0bad3ada9879d28d00ce876c8e61c0.jpg</src>
      <authentication>5867ede227fe9c1a698e291f9b0560fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="81451" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9409374b871dffb83dbac1d880812f16.jpg</src>
      <authentication>e58e16e19e4d6c48e6d61bbbe9be3805</authentication>
    </file>
    <file fileId="81452" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/062a26174696408f13a0594e4f975b13.jpg</src>
      <authentication>fc77c8884944ee96cbd70195388817d4</authentication>
    </file>
    <file fileId="81453" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4c206ed5078d3a38fd757cb9de6c3799.jpg</src>
      <authentication>f0e4beaa06c0dd9bc069645a20f1edba</authentication>
    </file>
    <file fileId="81454" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/43464fd73ffc5673d042d83b95dd4713.jpg</src>
      <authentication>98e38e801650b385c0a9411b5415be7a</authentication>
    </file>
    <file fileId="81455" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3fee2f45f191fc23dd0300a42cb1798.jpg</src>
      <authentication>01dfe5b42c2ccd4d0a032a1adccbd1d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="81456" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a8eebf0dcf7e1594ecdd6b2f4d791429.jpg</src>
      <authentication>7f80da26130182c64d5985ebea8a36f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="81457" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d9dba6052fa9e52d08f7ca96de920c7f.jpg</src>
      <authentication>d3b3f833af41c79ea0b88739596a01bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="81458" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d9a63ab62f7fe76acbe82d3e59196631.jpg</src>
      <authentication>d3982451d6212b2c1ea143236b5c46f3</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275612">
            <text>Aquitaine</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275613">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="275614">
            <text>Gascogne</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225393">
              <text>Reclams de Biarn e Gascougne. - Anade 49, n°10-12 (Octoubre-Mes mourt 1945)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225394">
              <text>Reclams. - Annada 49, n°10-12 (Octobre-Mes mòrt 1945) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225395">
              <text>Occitan (langue) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225396">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225397">
              <text>Gascon (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225398">
              <text>Littérature gasconne -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225399">
              <text>Reclams. - octobre-décembre 1945 - N°10-12 (49e Année)&#13;
Contient la table des matières de 1945</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225400">
              <text>Pucheu, Zarbiè de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225401">
              <text>Lou tausi de Nabalhes</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225402">
              <text>Pic, André (1910-1958)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225403">
              <text>Camelat, Miquèu de (1871-1962)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225404">
              <text>Saint-Bezard, Marcel </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225405">
              <text>Tucat, Jean (1870-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225406">
              <text>Guichot, Yan de </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225407">
              <text>Marrimpouey, E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225409">
              <text>&lt;p&gt;Bibliot&amp;egrave;ca de l'Esc&amp;ograve;la Gaston Febus&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225410">
              <text>Escole Gastou Febus (Pau)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225411">
              <text>Imprimerie de Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225412">
              <text>1945</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225413">
              <text>Vignette :&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/e472a8c919c77eed6b76d1205b58246f.jpg&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225414">
              <text>&lt;a class="link_gen    " href="http://www.sudoc.fr/039860345" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039860345&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225415">
              <text>Reclams de Biarn e Gascounhe&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/2019"&gt;(Acc&amp;egrave;s &amp;agrave; l'ensemble des num&amp;eacute;ros de la revue)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225416">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225417">
              <text>1 vol. (36 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225418">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225419">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225420">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225421">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="225422">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3020"&gt;http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3020&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="225423">
              <text>INOC_Y2_19_1945_10-12</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275610">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="275611">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596428">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596429">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596430">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="634775">
              <text>Inoc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641190">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="402">
      <name>Gascogne</name>
    </tag>
    <tag tagId="376">
      <name>Reclams</name>
    </tag>
    <tag tagId="125">
      <name>Revue</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
