<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3082" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/3082?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-06T11:03:16+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1649">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7c1622479e6df09b89d8faf7111a8b31.jpg</src>
      <authentication>f98983162781b644588cfaf1145bb202</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217145">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217146">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217149">
                  <text>888</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217150">
                  <text>a:1:{s:11:"object_name";s:64:"Po</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217151">
                  <text>object_name:Po</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="217152">
                  <text>1298</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="107759">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/89c230e37e78084322c715546fb909e5.xml</src>
      <authentication>a6941f3dcecc5940e7c6e27615b927ae</authentication>
    </file>
    <file fileId="107760">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6034c85f2ed1703389479f07b805c374.pdf</src>
      <authentication>a356a4bc773d7a2304676f7be2a2a6d3</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613103">
                  <text>POÉSIES
EN

IPATOIS

X-,I3VCOXJSIlSr

Avec la traduction par 51. Pierre LAFORESï

MUSIQUE ORIGINALE
RECUEILLIE

PAR
'

M.

ET COLLATIONNEE

P A ÜÍ

pCJi A. ÏTR BJ[ p$AÍf?&gt;t

Organiste de la cathédrale et

Maître

de chapelle

Prix : 1 franc

LIMOGES
IMPRIMERIE-LIBRAIRIE V° H. DUGOURTIEUX
7,

RUE

DES

ARÈNES ,

îSqo

7

�(m

�V*K

POÉSIES
EN

PATOIS
AYCC

I 3VC O XJ SI IsT

la traduction par

51.

Pierre

LAFOREST

MUSIQUE ORIGINALE
KECUEÍLLÏE ET COLLATIONNEE

PAR

M.

PAUL

CHARREIRE

Organiste de la cathédrale et Maître de chapelle

1

Prix :

franc

LIMOGES
IMPRIMERIE-LIBRAIRIE V»

7,

RUE

DES

H. DUCOURTIEUX

ARÈNES,

189O

J

k: Li»

occrr^
«5

��POÉSIES EN PATOIS LIMOUSIN

La 19e session des Congrès de l'Association française pour
l'avancement des sciences devant se tenir à Limoges en 1890, nous
avons cru qu'il était opportun de saisir cette occasion pour rééditer
les quelques poésies en patois limousin publiées, expliquées et
traduites par M. Pierre Laforest dans son beau livre : Ltmoges
au xviie siècle.
L'éminent écrivain nous avait fait l'honneur de nous demander
d'y joindre quelques considérations esthétiques sur la musique
originale de ces poésies; nous avons été heureux et fier d'apporter
notre petite part dans ce travail remarquable.
Les quatre mélodies populaires qui sont données dans cette brochure comme spécimen des richesses musicales que nos paysans
se transmettent d'âge en âge par tradition n'ont été choisies qu'à
cause des paroles. Il s'en faut de beaucoup qu'elles soient les plus
intéressantes comme musique. Dans les cantons montagneux du
Limousin nous en avons recueilli bon nombre, de véritables fleurs
sauvages aux vives couleurs, au parfum balsamique. Tour à tour
les sentiments tendres, la ferveur pieuse, l'enthousiasme guerrier,
même la vague rêverie des pasteurs, y trouvent leur expression,
souvent marquée d'un cachet tout original. Et certes la complainte
tragique, la ballade naïve, les facéties du jongleur, ont inspiré à
nos vieux méneslrels,.des rhythmes, des modulations, des cadences inattendues, que plusieurs de nos opéras modernes envieraient
pour s'assurer un succès.
Le système ou plutôt la langue musicale qui gouverne aujourd'hui notre oreille n'a pas toujours régné sans partage; on peut

�— 4 —

même affirmer que, dans les contrées où l'industrie et la centralisation n'ont pu faire encore passer le niveau (progrès ou décadence), les dialectes musicaux proches parents du nôtre ou radicalement différents sont encore compris, goûtés et enseignés parmi
les artisans, et surtout les laboureurs et les pâtres. Ces dialectes
musicaux proviennent en général de quatre systèmes ou tonalités :
1° la tonalité celtique, dont on ne peut recueillir qu'un très petit
nombre de monuments; 2" la tonalité ecclésiastique, très vivace
dans les cantiques elles noëls, et que les vieil'ards chantent encore
exclusivemenl ; 3° la tonalité romane, fusion du système gréco-latin
avec des systèmes indigènes; 4° la tonalité moderne, à laquelle la
jeune génération s'efforce de plus en plus d'accommoder les refrains
des aïeux ; enfin, çà et là, des tonalités radicalement différentes
par leur principe constitutif ont laissé leur empreinte dans la
mémoire du peuple : ici ce sont quelques inflexions très caractéristiques des modes arabes, naturalisées peut-être en Europe par les
Croisés et les Sarrasins ; là ce sont des rhythmes qui rappellent
par leur complication la métrique des poésies basques. Faisons
observer que la carrure impitoyable de la musique moderne est
antipathique aux paysans, qui ne la comprennent nécessaire que
dans les airs de danse.
I
LOU SOUDARD.
Quand lou soudard ve de lo guerro,
Se cregio tout dret na châ i.
Ne troubo mâ lo ehambriero :
« Ent'ei lo maliresso d'eici?
— Lo nei morto mai enterrado,
Soudard, deupei ahier mandi ! »
Mâ lou soudard n'au vau pâ creire :
Sur lou toumbeu o sen anei.
0 n'y restei pas un quart d'houro
Que lou toumbeu se renversei.
Alein o vû sa douç'amio,
Qu'ei tant blancho eoumo lou jour.
« Relevo-le, ma douç'amio,
Que nous nous embrassan tous dous.
— Coumo vouei-tu que io l'embrasse?
Nolrâ boucha s'accordein pâ :

�— 5 Lâ miâ paubrâ seintein a terra ;
Là touâ, galant, ros'e muguei.
Lou aneus que tu me chateirei
Sount tous qui à moun pitit de.
Lou balio pâ a jaunâ fillâ
Que lâ se mouquarian de me.
Balio-lous à 'no paubro vevo,
Que prejero bien Diau per me.

LE SOLDAT.
Quand le soldat vint de la guerre,
Ii crut tout droit aller chez eux.
Il ne trouve que la chambrière :
« Où est la maîtresse d'ici?
— Elle est morte, elle est enterrée,
Soldat, depuis hier matin! »
Mais le soldat n'en veut rien croire :
Vers la tombe il porte ses pas.
A peine y fut-il un quart d'heure
Que le tombeau se renversa.
Au fond, il voit sa douce amie
Qui est blanche comme le jour.
« Relève-toi, ma douce amie,
Que nous nous embrassions tous deux.
Comment veux-tu que je l'embrasse?
Nos lèvres ne s'accordent plus :
Les miennes, pauvres, sentent la terre,
Les tiennes, galant, la rose et le lilas.
Les anneaux que pour moi tu achetais
Sont encore à mon petit doigt.
Ne les donne pas à de jeunes filles :
Elles se moqueraient de moi.
Donne-les à une pauvre veuve :
Qui priera bien Dieu pour moi. ».

Le lecteur remarquera combien, par la naïveté du sentiment et
la pureté de la touche chrétienne, la cahtilène rustique du moyen-

�— 6 âge est supérieure aux compositions analogues d'un âge plus
récent. Le poète reste dans le cercle des affections légitimes. Sa
poésie respecte les lois de la morale, et satisfait ainsi à l'une des
principales conditions de la beauté dans les arts. Le chant d'ailleurs est en harmonie avec le poème. Ces quelques notes gémissent
comme la brise d'automne sur la cime de nos châtaigneraies.
(Pierre

LAFOREST).

Cette première mélodie appartient évidemment au premier mode
du système ecclésiastique. L'absence de la note sensible démontre
cette provenance; et, si l'on examine la contexture des phrases,
on voit que l'harmonie grégorienne dont nous les avons revêtues
est la seule convenable, et n'appartient nullement au ton de mi
mineur. L'irrégularité rhythmique que présente le quatrième
membre de phrase est une véritable beauté, dont nos compositeurs
modernes pourraient certainement tirer bon parti.

II

LOU GUILANEU.
Riba, riba, sount arriba 1
Lou guilaneu lour faut dounâ.
Gentil seignour !
Lou guilaneu lour faut dounâ
Aux coumpagnous!
De là poumâ, de la perà :
Lou guilaneu lour faut dounâ!
Dau jaquei, de la boursadâ :
Lou guilaneu lour faut dounâ!
Dau ealau, de lâ nausillà :
Lou guilaneu lour faut dounâ !
De l'argein blan, de lâ sôna :
Lou guilaneu lour faut dounâ!
Diau mantegne votre bouyer,
Qu'entrete lou blad au granier :
Lou guilaneu lour faut dounâ!
Levo-te, vieillo, dau fouger
Per coupa de lard un quartier :
Lou guilaneu lour faut dounâ!

&gt;

�LE GUILANEU.
Arrivés, arrivés, sont arrivés !
Le guilaneu leur faut donner,
Gentil seigneur 1
Le guilaneu leur faut donner
Aux compagnons.
Des pommes, des poires :
Le guilaneu leur faut donner!
Des châtaignes vertes ou sèches :
Le guilaneu leur faut donner!
Des noix et des noisettes :
Le guilaneu leur faut donner!
De l'argent blanc et des sous :
Le guilaneu leur faut donner!
Que Dieu garde votre bouvier,
Qui fournit de blé le grenier!
Le guilaneu leur faut donner!
Lève-toi, vieille du foyer,
Et coupe de lard un quartier :
Le guilaneu leur faut donner!

La mélodie n° 2, lou Guilaneu, à force d'originalité, paraît
étrange : elle est évidemment conçue d'après un système dont notre
oreille a perdu la clef. Tout nous porte à croire que, en compulsant les diverses leçons, et en remontant la chaîne traditionnelle,
on y retrouverait le type pur d'un chant celtique : aucun ton de la
musique moderne ne s'y fait sentir ; aucune harmonie sui generis
ne lui est inhérente, et celle que nous lui avons appliquée, loin de
l'enrichir, la dépare peut-être : c'est une concession que nous avons
faite au goût moderne.
Lou Guilaneu est un branle, sorte de danse rustique encore en
usage dans quelques cantons du Poitou et de la Bretagne, et très
connu des ménestrels du moyen-âge. Quel rhythme désordonné et
cependant très saillant dans sa gravité ! Quelle coupe singulière par
les repos sur les notes la, fa, ré ! Quelle est la tonique de cet air?
quel est le mode qui le gouverne ? Évidemment ce n'est aucun des
quatorze modes du plain-chant, puisque la relation de triton entre
si et fa s'y fait continuellement entendre, et déroute nos habitudes
d'audition. Ce chant.a été pour nous un long sujet d'étude; nous
ne lui avons trouvé d'analogues que dans les airs irlandais et écos-

�sais publiés à la suite du Myviriam gallois. Du reste, lou Guilaneu,
tel que nous le notons ioi, est encore très chanté en Bretagne,
surtout parmi les Kernevotes. Un examen attentif nous a convaincu
que les druides, pourraient bien le reconnaître, et que les échos
des cromlecks sacrés se le rappelleraient peut-être si le grand feu
de Bell venait à se rallumer sur les montagnes. M. le comte de La
Villemarqué partagerait celte opinion.
III
MARGARITO.
Sous lou pount d'Allioun
Margarito l'y lavo :
Chanto, roussignolet!
Margarito l'y lavo.
Lo l'y lavo tant tard I
Lo luno l'écliairavo :
Chanto, roussignoulet 1
Lo luno l'écliairavo.
Per aqui van passâ
Trei cavaliers de guerro :
Chanto roussignoulet!
Trei cavaliers de guerro.
Se dit lou pû dovant :
Moun Diau! lo gento fenno!
Chanto, roussignoulet!
Moun Diau! lo gento fenno!
Se dit l'autre d'aprei :
Fuguei-lo mi'epousado!
Chanto, roussignoulet !
Fuguei-lo mi'epousado !
Mâ, disse lou dorei,
Beleu l'ei maridado :
Chanto, roussignoulet!
Beleu l'ei maridado.
Auvo, moun fî, auvo
Que disein de to fenno :
Chanto, roussignoulet!
Que disein de to fenno.
Que disein-t-i, mo mai?
Disein-t-î que l'ei gento?
Chanto, roussignoulet !
Disein-l-î que l'ei gento?

�- 9 —
Disein pâ eo, moun fi :
Disein qu'ei bandounado :
Chanto, roussignoulet!
Disein qu'ei bandounado I

MARGUERITE.
Sous le pont d'Alléon
Marguerite va laver :
Chante, rossignol !
Marguerite va laver.
Elle y lava bien tard !
La lune l'éclairait :
Chante, rossignol !
La lune l'éclairait.
D'aventure passèrent
Trois cavaliers de guerre :
Chante, rossignol!
Trois cavaliers de guerre.
Le premier des trois dit :
Mon Dieu! la belle femme !
Chante, rossignol !
Mon Dieu, la belle femme!
Ah ! dit celui d'après,
Fût-elle ma fiancée !
Chante rossignol !
Fût-elle ma fiancée 1
Mais, dit le dernier,
Peut-être est-elle mariée :
Chante, rossignol!
Peut-être est-elle mariée!
Ecoule, mon fils, écoute
Ce qu'ils disent de ta femme :
Chante, rossignol !
Ce qu'ils disent de ta femme :
— Que disent-ils, ma mère?
Disent-ils qu'elle est belle?
Chante, rossignol 1
Disent-ils qu'elle est belle?
— Us ne disent pas cela mon fils;
Us disent que c'est une abandonnée!
Chante, rossignol !
Us disent que c'est une abandonnée!

�— 10 —
Le mari, transporté de jalousie, frappe sa femme d'un coup
mortel. Marguerite, en tombant, maudit sa belle-mère : « Qu'elle
soit, dit-elle, brûlée SOÏIS tes yeux, et sa cendre jetée à tous les
vents de France! » Mais, avant d'expirer, Marguerite a demandé
un prêtre, et sans doute en mourant elle aura pardonné.
(Pierre

LAFOREST).

Le mélodie n° 3, Margarito, agréable et bien venue, n'offre
cependant rien qui la signale à l'attention ; elle est composée dans
le sixième mode grégorien, l'une des sources du mode majeur
moderne. La finale fa, les deux cordes extrêmes ut, dessinent parfaitement les contours mélodiques. Le si bémol ou le si bécarre.
sont facultatifs : nul doute donc sur l'origine de ce chant qui doit
remonter tout au plus au xvie siècle.

IV

L'ARNAUD

L'INFANT.

L'Arnaud l'infant tourno dau camp.
O n'ei tant triste, tant doutent 1
Quand so mai lou veu revenir,
De plosei se po pas tenir.

La mère.
Rejauvi-le, l'Arnaud l'infant :
To fenno ho gu un bel efant.

Arnold.
Per mo fenno ni per moun fî
Ne pode pas me rejauvî :
l'ai trei bâlâ dedin moun corps :
Lo mindro me meno à lo mort.
Ah! mo mai, fazei-me moun lie,
Que mo (enno n'entende re.
Mettei-l'y-me dau linceu blans,
Que n'y restarei pas loung-temps.
Mettei-l'y-me dau linceu fî :
Sirai mort avant lou mandi.
Qand lou mieine fuguei riba,
L'Arnaud l'infant ogue choba-

La femme.
Ah! mo mai, qu'arriba-t-eici
Que vaulrei purâ tant aqui,

�— 11 —
Que tous valei n'en credein tant,
Et là pauchâ vantsurpurant?
La mère.
Mo fillo, qu'ei lou chovau gris
Que s'ei élranlia din l'écuri.
La femme.
Ni per chovau ni per jumein
Ne menei pas tant de turmein ;
L'Arnaud l'infant tourno dau camp
N'en rncnoro de gris, de blans
Ah! mo mai, qu'arriba-t-eici
Que se martello tant aqui?
La mère.
Mo fillo, qu'ei lou charpentier
Que tourno douba l'escolier.
La femme.
Ahl mo mai, qu'arriba-t-eici
Que se perchanto tant aqui?
La mère.
Mo iillo, qu'ei lo proucessi :
Segno-te, prejo lou boun Di.
Quand vengue lou dimar mandi :
La femme.
Ahl mo mai, boliâ mou habt.
La mère.
Quito lous gris, quito lous vers,
Que lous negrei accordein mier.
La femme.
Ah I mo mai, qu'arriba-t-eici
Que faut que io cliangne d'habî?
La mère.
Touto fenno qu'ho gut un fî
Merito bien changnâ d'habî :
Lo fenno qu'ho gut un efant
Deu bien pourtâ lou dau un an !

�— .12 —
Les domestiques.
L'Arnaud l'infant ci enterra ;
Mâ so vevo lo n'au so pâl
La femme.
Ecoutâ, écoulâ, mo mai !
Ce que disein notreivalei.
La mère.
I disein de nous vite nâ
Que lo messo vai tôt sounâ.
Quand sigue lâ landâ passa,
Là bargierâ l'iian rencountra.
Les bergères.
L'Arnaud l'infant ei enterra ;
Mâ so vevo lo n'au so pâ !
La femme.
Ecoulâ, ecoutâ, mo mai!
Ce que lâ bargerâ disein.
La mère.
Las disein de nou avançà
Que lo messo vai coumençâ
Au cementeri arriba :
La femme.
Ah! mo mai, mo mai, regarda!
Lou brave toumbeu qu'han fa là!
Dijâ-me per qui, s'il vous plà.
La mère.
Ah! ne t'au pode pû cacha!
L'Arnaud l'infant l'y ei enterra.
La femme.
Ah ! mo mai, vous avia bien tort
De l'î me vei cacha so mort.
Si lou toumbeu se poudio'ebri,
Irio embrassâ moun mari.
Veiqui lâ cliau de moun argein ;
De moun ménage prenei suein.

�Si lerro et çiau s'assemblavan,
Reslorio coumo moun aman !
De beu credà, de beu purà,
Lou toumbeu s'en ei en meita,
Et l'o l'y veu l'Arnaud l'infant,
Que parei denguerà vivant.
I disein que lo purei tant
Que de lo mai e de l'efant,
Putót de lou laissa doulent,
Lou bou Dî chabei lou turment !

ARNOLD L'INFANT.
Arnold-l'infant revient du camp :
II est si triste si dolent !
Sa mère, qui le voit venir,
De plaisir ne se peut tenir.
La mère.
Réjouis-toi, Arnold l'infant :
Ta femme a eu un bel enfant I
Arnold.
Pour ma femme ni pour mon fils
Je ne puis plus me réjouir.
J'ai trois balles dans mon corps :
La moindre me mène à la mort.
Ah! mère, faites-moi mon lit :
Que ma femme n'entende rien !
Mettez au lit des draps bien blancs
Je n'y resterai pas longtemps 1
Mettez au lit des draps bien fins :
Je serai mort avant demain I
A peine minuit a sonné,
Arnold l'infant a trépassé.
La femme.
Mère, qu'arrive-t-il ici,
Que vous vous désoliez ainsi,
Que les valets poussent des cris,
Que les servantes pleurent tant ?
La mère.
Ma fille, c'est le cheval gris
Qui s'est étranglé dans l'écurie.

�— 14 —
La femme.
Ni pour cheval ni pour jumeni
Ne prenez pas lant de tourment :
Arnold l'infant rentré du camp
En mènera de gris, de blancs.
Mère, qu'arrive-t-il ici?
Pourquoi martelle-t-on ainsi?
La mère.
Ma fille, c'est le charpentier
Qui raccommode l'escalier.
La femme.
Ma mère, qu'arrive-t-il ici?
Pourquoi donc chante-t-on ainsi?
La mère.
Ma fille, c'est la procession :
Signe-toi, et prie le bon Dieu.
Quand vint le mardi matin :
La fille.
Ma mère, donnez mes babils.
La mère.
Quitte les gris, quitte les verts :
Les noirs, ma fille, parent mieux.
La plie.
Mère, qu'arrive-t-il ici
Qu'il faut que je change d'habits?
La mère.
Toute femme qui a eu un fils,
Doit, ma fille, changer d'habits ;
Toute femme qui a eu un enfant
' Peut bien porter le deuil un an I
Les valets.
Arnold l'infant est enterré,
Et sa veuve ne le sait pas I
La femme.
Écoulez, écoutez, ma mère :
Que disent donc là nos valets ?

�— 15 —
La mère.
Ils disent de nous en aller,
Que la messe va tôt sonner.

■

Quand furent les landes passées,
Les bergères l'ont rencontrée.
tes bergères.
Arnold l'infant est enterré,
Et sa veuve ne le sait pas 1
La fille.
Écoutez, écoutez, ma mère :
Que disent donc là les bergères?
La mère.
Elles disent de nous hâter,
Que la messe va commencer
Arrivées près du cimetière :
La fille.
Ah I maman, maman, regardez :
Quel beau tombeau ils ont fait là !
Mais pour qui, pour qui, s'il vous plaît
La mère.
Je ne te le puis plus cacher :
Arnold l'infant y est enterré.
La fille.
Ah ! mère, vous aviez bien tort
De me cacher ainsi sa mort :
Si le tombeau se pouvait ouvrir,
J'irais embrasser mon mari.
Voilà les clofs de mon argent :
Vous prendrez soin de mon enfant.
Si terre etcieux ne faisaient qu'un,
Je serais avec mon amant.
Ses pleurs et ses cris firent tant.
Qu'en deux le tombeau se fendit,
Et elle y vit Arnold l'infant,
Qui paraissait encore vivant.
On dit quelle pleura longtemps ;
Mais de la mère et de l'enfant,
Lorsqu'il les vit ainsi dolents,
Le bon Dieu finit le tourment.

�- 16 Arnaud veut dire Arnold, et infant, en langue romane, signifie
l'héritier de la race. Le héros du poème est donc un chevalier,
l'héritier d'une noble maison. La Bretagne possède comme nous la
légende d'Arnold. La version limousine est remarquable parla
naïveté de la diction et l'agencement des diverses parties du récit.
C'est toute une scène; c'est un drame qui laisse voir une foule de
personnages. Il est remarquable que des souvenirs de chevalerie
perdus ailleurs se soient conservés dans nos chaumières.
(Pierre

LAFOREST).

Au premier aspect, la mélodie de Y Arnaud l'infant paraît appartenir au cinquième mode du plain-chanl ; mais la chute de la voix
sur le mi et le repos final sur le la sont des traits caractéristiques
de cette tonalité romane abondante en monuments, mais peu comprise des archéologues. Ce chant doit être très ancien; et, bien
que les paroles soient relativement modernes, nous n'hésiterions
pas à en faire remonter la musique jusqu'au xu5 siècle et au-delà.
Quoique rhythmée, celte musique est proche parente des répons
du pieux roi Robert, de Maurice de Sully, comme aussi des
séquences attribuées à saint Bernard. Dans cet air l'harmonie est
parfaitement à l'aise, et le contexte mélodique nous a permis d'en
faire une véritable petite composition dont le parfum d'antiquité caresse doucement l'oreille.
Il serait à désirer que les érudits se hâtassent de recueillir ces
derniers lambeaux de la musique de nos pères; ce sont des documents historiques d'une très grande valeur, et dont certainement
un jour la science saura tirer parti.

Limoges, Imp. Ve H. Ducourtieux, rue des Arènes.

�MELODIES RUSTIQUES

du Limousin

Notées t't harmonisées par P. CHARREIKE.
M?ilre de Chapelle de l'a Cathédrale de Limoges.

LOU

SOURARB.

8 Moderato (J-120)
,

:
V1AJSO.

Ut?,

i j

:d

1—'

Quand Imi sou.dard ve

"3

95

Z&gt;

r

6

guer .

tout

f
1

ro, Quand lou sou.dard

ve

de

de

lo

m
lo

drel uâ chà

i, Se cre gio tout

l

r

giïer . ro, Secre.gio

dret nâ châ

m
F

i.

�N°

2.

Mouvement de Branle ( J=69)

Leur. .

Ri _ba,ri_ba,sount ar _ ri

.

$ i

baîLouGui'.lá - neu lour faut

p
UOM -

m

püp

Ri .. ba ri-ba souut

ri—!—i i.

y
n

«•&gt;:

\ ■
i
e

^-r

™

i

&lt;r

*

i

baîLouGiii.la. nen lour faut

Lou Gui.laneu lour faut dou.nâGen . ül

i

—1

1

is—

J

T

i

r 4- '—«-— P

. gnour!

ri

r-fr—jH*=^á=

j

dou . ua

S

1

ar

-7»

=f=L

]

sei .

i

M
S

1

4—s—~~H7 T
-f

■""f

Lou Gui.la.neu lour faut dou.nà Aux

courn.pa

-

gnous!

1

�2n,e
tíOl'PLET.
De là pouînâ,de là "pi' - ràLou g'tiihuien lour fmil nmî-jia

De la poumà,de là pe _ rà Lou guiLuieu lour faut doîmà,

O

r

, j

Ar.

&lt;•!

*•

I

:i

l

í „.

i

." i

Lou guilnneuiour

u

faut dou nà Gentil sei. gnour, Lougiiilaneu lour faut donna Aux counipa. gnous

Diau mantegne vo.tre bou.Yer,Qu''entrt'tc ioubladau granier

Diaumanlegnevo-trebouyerQu'entrete Ioubladau gra.nier

Louguilaneulour

fan) dounâGentil sei. gjiour, Lou gnilaneii lour faut dounâ Auxcoumpa. gnous'

N° 5.
MAR6&amp;RITO.

Moderato (J = 84)

�'N0 4

L'ARNAUD

/

L'IWFÂHTT.

h
Andante (»' =416)
I·IAISO.

P
3EE

LÂfiiaud l'iii-fant

tourna dau camp

lenl'.Quand so mai lon

0 n'ei tant tris .

veu reve nir, Deplosei se

íe.tantdou.

popaste.nir.

���</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="107761">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7d82942c1ad3e3fce0ef494c4f9f94df.jpg</src>
      <authentication>ae2673e95ea0f353c0f37bb73db2daf2</authentication>
    </file>
    <file fileId="107762">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0d69bba17121f7fcfdb70c24cef93184.jpg</src>
      <authentication>fe0614e3278aceffcc9c6a2eef825e6c</authentication>
    </file>
    <file fileId="107763">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/51d547014c11d0d67f89a7657dd11565.jpg</src>
      <authentication>0b8b480a794f7fccf0c19848a99d6e67</authentication>
    </file>
    <file fileId="107764">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/22608b44aeabb9af4d16d42670ae76e8.jpg</src>
      <authentication>5bdf07972a6479db8a4643b5e0677411</authentication>
    </file>
    <file fileId="107765">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/10bd87fe9f448ded306033fe47b3230f.jpg</src>
      <authentication>cc6304a2877c93e52850028df1b3a752</authentication>
    </file>
    <file fileId="107766">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1832c5b26a24e64ef467d570a67228d2.jpg</src>
      <authentication>246a78884b33f91488f880f5d851c2b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="107767">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0dfdb2a3f0b3e144924c7e365af2cf21.jpg</src>
      <authentication>82d751a5457cff7c1037b13371d5e740</authentication>
    </file>
    <file fileId="107768">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/13c70139619b5a43d11ed79cc41cefa8.jpg</src>
      <authentication>dcd6a9b43ac083dbce93b1fd825e47d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="107769">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/015cddd16f1604684895670e5311372a.jpg</src>
      <authentication>6fb703dbdb2ab1c3695296076fcb2ceb</authentication>
    </file>
    <file fileId="107770">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1cc0aaf3d84c94e4d0dd58c610d7285b.jpg</src>
      <authentication>5913968c12f1ae2b1b8e6748fda62a9a</authentication>
    </file>
    <file fileId="107771">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c3a17be50b92a9d6cd109420d34dabab.jpg</src>
      <authentication>a947b41aa5ab4313eb4eb272011b5e6d</authentication>
    </file>
    <file fileId="107772">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c687b42e4eb30b6a4e971003a823b8ab.jpg</src>
      <authentication>dc1a8358f704618b82f31e497ae83186</authentication>
    </file>
    <file fileId="107773">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6887ccdd0d2a3684073d7bd7c4d49924.jpg</src>
      <authentication>121d5a934bb14b63cc12f01da92bd5b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="107774">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a4df462338e7f003d809c9b4eeb368d1.jpg</src>
      <authentication>9f619b175b0e1ffe95d25309f1b2917e</authentication>
    </file>
    <file fileId="107775">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7f4352894c6ef6db8d1d45e0bd66fce3.jpg</src>
      <authentication>f640b9063d65cd0a8b37471306bdde4c</authentication>
    </file>
    <file fileId="107776">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a6f286a6c4f9634aec738ec13c50c339.jpg</src>
      <authentication>90af619bd5e8c2a33fc727e4f7cde7a1</authentication>
    </file>
    <file fileId="107777">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc271895638de43d78f63e453ed8bebc.jpg</src>
      <authentication>f1fcd12b76ca478007441f6dc87e62e3</authentication>
    </file>
    <file fileId="107778">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bbf182412c565c9696524f9788de2fe7.jpg</src>
      <authentication>ae5ccd65dd0d6d30d2af8d6a14c7a626</authentication>
    </file>
    <file fileId="107779">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8d7b354e9978c41ea0886882db7094cb.jpg</src>
      <authentication>18035e65f642b8dc2febcc104262eef6</authentication>
    </file>
    <file fileId="107780">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a9be88f080c657fae1eba242e9b0a8e2.jpg</src>
      <authentication>3b9ee9409eca3719e1559374f02d6b93</authentication>
    </file>
    <file fileId="107781">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1f815cc54acbb91285b11c37a494a72.jpg</src>
      <authentication>bc5229a54fe8fc831f6e228cbe664c84</authentication>
    </file>
    <file fileId="107782">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c856bb24bfb8102e79ac12e437a654c.jpg</src>
      <authentication>cb7b981266fc889016ed0957be4c92ca</authentication>
    </file>
    <file fileId="107783">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f7d87658a93bd94cd9879a7146481f01.jpg</src>
      <authentication>947722117b5e6ba247ddea8610dfa448</authentication>
    </file>
    <file fileId="107784">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c9063427eb67068de74c856d9a854418.jpg</src>
      <authentication>64f839e352ccbb6bd2455bf4ffcdf92f</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="105">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="458228">
                <text>Ressources Midi-Pyrénées</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="458229">
                <text>Ressources conservées en Midi Pyrénées</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="15">
    <name>Libre</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="260540">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="260541">
            <text>Limousin</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="260542">
            <text>Limousin</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="217470">
              <text>Poésies en patois limousin / avec la traduction par M. Pierre Laforest et la musique originale recueillie et collationnée par M. Paul Charreire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="217472">
              <text>Musique traditionnelle -- Occitanie</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="217473">
              <text>Poésie occitane -- Limousin (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="217474">
              <text>Laforest, Pierre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="217475">
              <text>Charreire, Paul</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="217476">
              <text>COMDT, 2220-23 CHA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="217477">
              <text>Imprimerie - Librairie H. Ducourtieux (Limoges)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="217478">
              <text>1890</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="217482">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/fullsize/7c1622479e6df09b89d8faf7111a8b31.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="260539">
              <text>http://83.155.146.68/Record.htm?idlist=1&amp;record=19114679124919328519</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="217483">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="217484">
              <text>1 vol. (16 p) ; 4 p. de partitions ;  25 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="217485">
              <text>fre</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="217486">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="217487">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="217488">
              <text>Monographie imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="217489">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3082</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="217490">
              <text>FRB315555306_L1132</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="217491">
              <text>Limousin (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="217492">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="217493">
              <text>Limousin</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309121">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="815253">
              <text>Poésies en patois limousin : Avec la traduction et la musique originale / Pierre Laforest, Paul Charreire </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="588907">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="588908">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="588909">
              <text>Livre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641228">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="874964">
              <text>COMDT</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="379">
      <name>Limousin</name>
    </tag>
    <tag tagId="167">
      <name>Musica tradicionala = Musique traditionnelle</name>
    </tag>
    <tag tagId="1598">
      <name>Paul Charreire</name>
    </tag>
    <tag tagId="1599">
      <name>Pierre Laforest</name>
    </tag>
    <tag tagId="519">
      <name>Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
