<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3172" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/3172?output=omeka-xml" accessDate="2026-05-06T17:49:44+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1673" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5b06fc84f58ab3f9c6e00b05fe149cce.jpg</src>
      <authentication>febadcc1d82dc4a808c705e26217f63c</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="245405">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="245406">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="245409">
                  <text>698</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="79">
              <name>IPTC Array</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="245410">
                  <text>a:2:{s:6:"byline";s:32:"Jean Aicard, La felibresso d'Ar</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="78">
              <name>IPTC String</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="245411">
                  <text>byline:Jean Aicard, La felibresso d'Ar</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="245412">
                  <text>930</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="46080" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/09c3eb264a4ce24a5edc65f83216583e.jpg</src>
      <authentication>488ed9fb8ce3d2c1423ba96c1b51f08d</authentication>
    </file>
    <file fileId="46081" order="3">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e3d21ef5fcb5758ea35817159c1b3eec.jpg</src>
      <authentication>35cf129bbc5aeb2683991163b45293bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="46082" order="4">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bc036f64ad2a5bf8814bf9a06ae1b6e2.jpg</src>
      <authentication>1452222807fa294d2cf8fba04035a53a</authentication>
    </file>
    <file fileId="46083" order="5">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/813534b29ea642c7da8c019015969eee.jpg</src>
      <authentication>bc7134becfbb19b3aa3f81200d61fabb</authentication>
    </file>
    <file fileId="46084" order="6">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/16124820f27081d71434e5dd68c4001f.jpg</src>
      <authentication>9524975d7b770f48e9ec55b13c7c2dea</authentication>
    </file>
    <file fileId="46085" order="7">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4c0ac6e3f9e121293cc5fdc06a95f848.jpg</src>
      <authentication>ed6ae77db0431fcacb3a390affc57ba0</authentication>
    </file>
    <file fileId="46086" order="8">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8bf968053b3185339de954ef3dd0791e.jpg</src>
      <authentication>89262f959ba327388e247c2e642e2595</authentication>
    </file>
    <file fileId="46087" order="9">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/715ac6d08a70aee1a9fa008daba68281.jpg</src>
      <authentication>9be2b33265954b5ae573a8a8fca5ea6b</authentication>
    </file>
    <file fileId="45882" order="10">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/989d1587ae9f264a6c523737d3152308.jpg</src>
      <authentication>d82663852111973478c4d4901cebc09f</authentication>
    </file>
    <file fileId="45883" order="11">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/11a98a49cc4c0717cd6945152f026b2e.jpg</src>
      <authentication>fcd2cf53b75a921470b761a1f026a9bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="45884" order="12">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/25661892b897ed3074b7b6586f8211eb.jpg</src>
      <authentication>da6d516d8bd70bf0fc85082aec2b0d89</authentication>
    </file>
    <file fileId="45885" order="13">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6509491ea134ea870b3d5218a5989bd6.jpg</src>
      <authentication>ed73b016623889ebdce578b7b68bb915</authentication>
    </file>
    <file fileId="45886" order="14">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d0aacd0391cf8515f8551ec37dbc9c85.jpg</src>
      <authentication>d51bda2d43f6e9f14fc040637e42221c</authentication>
    </file>
    <file fileId="45887" order="15">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0d4631d5eb24151f4b69966033374a64.jpg</src>
      <authentication>5aac709ac35152d2d329284b56b4ab67</authentication>
    </file>
    <file fileId="45888" order="16">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cbbcbe206cce587c37fe560fab51e85a.jpg</src>
      <authentication>d4fd77217f3f47a5dbc4e6c2cfff1b17</authentication>
    </file>
    <file fileId="45889" order="17">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/074aa31d19fb5307ce08b82e21b86b44.jpg</src>
      <authentication>48621807a8ff0d39ae7a690b01219294</authentication>
    </file>
    <file fileId="45890" order="18">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5f65ea8ee82186b94b1e4ed12ab5cd4a.jpg</src>
      <authentication>f988241caa0e222f0ccb4a86f5223548</authentication>
    </file>
    <file fileId="45891" order="19">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9d13b5d1a321e79ef84db635487db5a8.jpg</src>
      <authentication>90deb1cbfdbf770dc182698a14b25f44</authentication>
    </file>
    <file fileId="45892" order="20">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c774bc755151a867c6f504dab1c58bd0.jpg</src>
      <authentication>8b873a189d8f1fc516191a75225f3fc0</authentication>
    </file>
    <file fileId="45893" order="21">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0dddc86bf56b2d4632ebd4fcd8b50ed6.jpg</src>
      <authentication>606086272ec0634048cb7957b9d8de0d</authentication>
    </file>
    <file fileId="45894" order="22">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/764c393c2369332d7e75b33fe3df1c45.jpg</src>
      <authentication>5b3e590cf1a9131e04bd62a480f64762</authentication>
    </file>
    <file fileId="45895" order="23">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/281ad5b14ab205cfc28735c9319e72b5.jpg</src>
      <authentication>988a620a7efcdd7512ea3f82546310a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="45896" order="24">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/923418e2fe54f3a927eb4470b0f68dd1.jpg</src>
      <authentication>000df04d2e92df8c782b28ce97661d74</authentication>
    </file>
    <file fileId="45897" order="25">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b1ca4ab83d37d5be5f727ddee95c4bd5.jpg</src>
      <authentication>358c741da38d9292d5604f8a4dd45934</authentication>
    </file>
    <file fileId="45898" order="26">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec676bc3ab9976b909b1a49410266f61.jpg</src>
      <authentication>c88a22c4025d8d571a571c3c4e9f9507</authentication>
    </file>
    <file fileId="45899" order="27">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/977415d785ddb51cccba0b97055f2a98.jpg</src>
      <authentication>de92274fa30d2c342534b32c755f1360</authentication>
    </file>
    <file fileId="45900" order="28">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b0a40a68d480be4a4d928f0013bc7562.jpg</src>
      <authentication>d00112ca66e3cd6fdbfc5780aac928ea</authentication>
    </file>
    <file fileId="45901" order="29">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3d46ebf3cce7a5fe142012dba6a1b932.jpg</src>
      <authentication>439a2a91ea813be8b9a31e4a1ede1350</authentication>
    </file>
    <file fileId="45902" order="30">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/87f693bccec2963ebff31ed1608e98f3.jpg</src>
      <authentication>c44c18466907912987623b84ffe1d1b2</authentication>
    </file>
    <file fileId="45903" order="31">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e639c2214c5f2e4bbe7916a43a04d30b.jpg</src>
      <authentication>4d8b40d611beffb0b54c27e620391053</authentication>
    </file>
    <file fileId="45904" order="32">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6bf56a1f7b93706244ae37c54369cb19.jpg</src>
      <authentication>e864f583a03b5b9f2f34ecd01b04ec3a</authentication>
    </file>
    <file fileId="45905" order="33">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/318d409f96d2a3a5c2c86dfd8b77ec11.jpg</src>
      <authentication>dd31033db1762a9e1f4c1310b40d5744</authentication>
    </file>
    <file fileId="45906" order="34">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ff6cd9cf1ce85d8763fa0b3f89360bbb.jpg</src>
      <authentication>93edb0af08a35ad06e8ff56ce043a282</authentication>
    </file>
    <file fileId="45907" order="35">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f64d9a5ae7c58d85bbb01c2bb87e5855.jpg</src>
      <authentication>51d380b1cbf02964e50ddf8a648ac893</authentication>
    </file>
    <file fileId="45908" order="36">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0c44ca999464fc3909326d09e14bd539.jpg</src>
      <authentication>61fb4cb68d323d7a122a890e3b58e27a</authentication>
    </file>
    <file fileId="45909" order="37">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/753ad221365cc4f20701658968df79ad.jpg</src>
      <authentication>c18e82cab4279a19b1126e02bd5b5e0e</authentication>
    </file>
    <file fileId="45910" order="38">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/802859d396d2ff93251223b5a86af50b.jpg</src>
      <authentication>19ab756430561497caabe0d28c80dbaa</authentication>
    </file>
    <file fileId="45911" order="39">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/53c1cedcc42cd12bc6c0b05c828f07b1.jpg</src>
      <authentication>45a5396399b084f8b48d952c2efc047d</authentication>
    </file>
    <file fileId="45912" order="40">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/77a1beb068a4bc0549043b570d38f067.jpg</src>
      <authentication>4e539fa3633bbdb8cace3d7a5cd089d4</authentication>
    </file>
    <file fileId="45913" order="41">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ad3363b1b64ae89d37853cc24bbe9f40.jpg</src>
      <authentication>6994861b80127129f6b36e9c3ec42ba2</authentication>
    </file>
    <file fileId="45914" order="42">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ea41acd7e7c1987d0a7ee009f202470f.jpg</src>
      <authentication>c0e84757e1578bda58d5cf87e2ba2794</authentication>
    </file>
    <file fileId="45915" order="43">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f7535bbd2c8b1175ba4cee4a231b1fbc.jpg</src>
      <authentication>ef248400cc536009f811b3ca4e84da80</authentication>
    </file>
    <file fileId="45916" order="44">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/59bae42515d036644cd34fb0ecb147d0.jpg</src>
      <authentication>26e68efd10a8ffadefa0eb6e1360d34f</authentication>
    </file>
    <file fileId="45917" order="45">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4b455ea1dcac0d1e81f594efa70d5813.jpg</src>
      <authentication>f3992132250f9207c2f719edaecfb65e</authentication>
    </file>
    <file fileId="45918" order="46">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/46b1d63dd56222a5541a937ae08c3b74.jpg</src>
      <authentication>ff669a368a329e432a2f713c1ef923cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="45919" order="47">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/122f811ccba91c12964ea5539370efe6.jpg</src>
      <authentication>cb6e1f85de2fefec941d1cb60876b720</authentication>
    </file>
    <file fileId="45920" order="48">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1c36cf4c1807149e635d9ec5634b5108.jpg</src>
      <authentication>1ca340a701a6414d2cc3460fc35db8a2</authentication>
    </file>
    <file fileId="45921" order="49">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b72cf8246d7a3de76c35192ed195315b.jpg</src>
      <authentication>d2b11f08bb41420025bd68e44c337c5f</authentication>
    </file>
    <file fileId="45922" order="50">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/688581658a305e515700ca494e5a142f.jpg</src>
      <authentication>618751c3b545892988b465dfd64834c6</authentication>
    </file>
    <file fileId="45923" order="51">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/74d6505a9c5416bef4b477b1d25c51ca.jpg</src>
      <authentication>970c14812c50bb10a1bb721e34d41463</authentication>
    </file>
    <file fileId="45924" order="52">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7fdf96e91552dbde7f31c6bf974e681e.jpg</src>
      <authentication>50506ec09946a7ac5c6606417cca4a38</authentication>
    </file>
    <file fileId="45925" order="53">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3fb24aef6a7fc0e8b98c7fa35ca9e431.jpg</src>
      <authentication>6b50196fd64626b2bbe254972cd0103a</authentication>
    </file>
    <file fileId="45926" order="54">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d4812c5d81e27cea4b1bcf5a6687702a.jpg</src>
      <authentication>2fa02dfb640e8a7a12788c6da24653c9</authentication>
    </file>
    <file fileId="45927" order="55">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/55039ecb23e0d4bbef5388d7d574f36f.jpg</src>
      <authentication>9cb5fda4389792e4c5901b68e6777e50</authentication>
    </file>
    <file fileId="45928" order="56">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dcbe6e2da0f82e13c946f539f62aca4a.jpg</src>
      <authentication>aab44e3ba07c192bd43700cad61476b1</authentication>
    </file>
    <file fileId="45929" order="57">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7fa7b86eb6ac4ee7372529e0440c3fb5.jpg</src>
      <authentication>8ee6329be6a078e08873d8aadf547d80</authentication>
    </file>
    <file fileId="45930" order="58">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/69904be1a2c0fdc61af7fa5e12c3db85.jpg</src>
      <authentication>814476bb82901fcbe5bef65eaaa89178</authentication>
    </file>
    <file fileId="45931" order="59">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8e60ea19fc895d8bfb760a7f1e2806f1.jpg</src>
      <authentication>a08f8a0057b0026ccba711aed8c66a20</authentication>
    </file>
    <file fileId="45932" order="60">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1a78a5457c167e26a83cfd3839f6a9c0.jpg</src>
      <authentication>829e72f31722acc94ab34f9849faaf10</authentication>
    </file>
    <file fileId="45933" order="61">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b8b0b136ff7f161641e0f0f94c4302c.jpg</src>
      <authentication>42929cef6ba906a53264debb4e44bee5</authentication>
    </file>
    <file fileId="45934" order="62">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4f8b915cc10cbf99466951acc12a2b56.jpg</src>
      <authentication>241cc575c19ae5c36e787995140716e2</authentication>
    </file>
    <file fileId="45935" order="63">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e8c9bb5f117333d53d2b6fd806d00400.jpg</src>
      <authentication>2e4bdae53b810e469db3449d7d4376f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="45936" order="64">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d2d02b689aa4707d54e267daca58be03.jpg</src>
      <authentication>3003d6f060b6e28b8b143cf7c9df527f</authentication>
    </file>
    <file fileId="45937" order="65">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/900ceca36b426e7819e930012591bc39.jpg</src>
      <authentication>420e6b8473f067ae8de0388bf6b5daae</authentication>
    </file>
    <file fileId="45938" order="66">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/56eeb4fcdde45c1a297f5c0ef0ce8fe7.jpg</src>
      <authentication>ce4dc19f141d0f04a4b9cb0603d495ba</authentication>
    </file>
    <file fileId="45939" order="67">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ce963382e231f34b4610af87b9c1d9f.jpg</src>
      <authentication>bb80c95fee325a02f503f1c58cf95cfc</authentication>
    </file>
    <file fileId="45940" order="68">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e56b02c0b74890bdc4b39b2b6da69653.jpg</src>
      <authentication>8c4e020a4135b399c40bec10a578765c</authentication>
    </file>
    <file fileId="45941" order="69">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6d7aee14c6965b68568bcc2c94bfc31c.jpg</src>
      <authentication>e8656156c8dbcbc395f47f72cb45aad0</authentication>
    </file>
    <file fileId="45942" order="70">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/769611c604f89db60099d9e549db2d33.jpg</src>
      <authentication>bc5cbcd73c462d287c94e721c2a45f36</authentication>
    </file>
    <file fileId="45943" order="71">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/731774f74de02f24eb2893b0f3cace90.jpg</src>
      <authentication>5d7f69930becb82e2b693d3dd448dddb</authentication>
    </file>
    <file fileId="45944" order="72">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8a1c2f7d8fb6b6973574da7ec791cc5e.jpg</src>
      <authentication>852c657b5d29b7fb87bd9e91981411cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="45945" order="73">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/658326e700a0564e7e9e7b4a9a4b10a5.jpg</src>
      <authentication>322386022225e92591384109446f988d</authentication>
    </file>
    <file fileId="45946" order="74">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/45cd242f17180c67bb1056bb01bad714.jpg</src>
      <authentication>74b81938eebe437a846ecbd8cba8df9f</authentication>
    </file>
    <file fileId="45947" order="75">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ed84166a6c4569ac999f719fb1dbd0ff.jpg</src>
      <authentication>8d8e755d82f738ca51d3754684721736</authentication>
    </file>
    <file fileId="45948" order="76">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/177e72ad763e1bc4eff6de6c52a49595.jpg</src>
      <authentication>2c3d3d0b327b4579785fb84c70c43af7</authentication>
    </file>
    <file fileId="45949" order="77">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b16388bbd8aca3c4803c6df4ef75c42e.jpg</src>
      <authentication>ff193da136d32db401ef9d75a0442a6a</authentication>
    </file>
    <file fileId="45950" order="78">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a5c8a8e82ce31711b701b9f6f6ba55c0.jpg</src>
      <authentication>0ec5eb3ce0fb33072f4f30907c19d2d4</authentication>
    </file>
    <file fileId="45951" order="79">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a007b4208fb4af490e5b6469e572b65e.jpg</src>
      <authentication>1faa628b449d4dfd08c98d8e4b663b2d</authentication>
    </file>
    <file fileId="45952" order="80">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3c30dc166cefcae91f46e28ccae1581.jpg</src>
      <authentication>e93adecf725596685a33dadc985603e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="45953" order="81">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eaf8ca2343755a87bae11c668f9335c8.jpg</src>
      <authentication>f8839c27ebb68406da641d302eee55f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="45954" order="82">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/951d5acfb0826ec5b137f37e10286a38.jpg</src>
      <authentication>3154e8ddfe189753862cc325499338be</authentication>
    </file>
    <file fileId="45955" order="83">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/553c2e17935cb62ad61b7aad4ce8d364.jpg</src>
      <authentication>8ea8f8d68ab80338d48849fe0f8025b9</authentication>
    </file>
    <file fileId="45956" order="84">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/35d9c2ea3b7fbfcc03ee15209d3bfed9.jpg</src>
      <authentication>c7c8af9a9b683540a57de6ee14da32be</authentication>
    </file>
    <file fileId="45957" order="85">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1e7504a3b779823f4d231c42bee5bfd7.jpg</src>
      <authentication>e70c11ea8b299fe731cce9bf493a0a6e</authentication>
    </file>
    <file fileId="45958" order="86">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/58d1abf87d4bfc431bb7bf52944acb97.jpg</src>
      <authentication>53874fb8bfa5767a174e5ce5ad087462</authentication>
    </file>
    <file fileId="45959" order="87">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7e82ab79154eee45d9fa918a9a052ef5.jpg</src>
      <authentication>0a38e59488a4eaf7e6b3047d9bd69a43</authentication>
    </file>
    <file fileId="45960" order="88">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/16a5b0b40068c18a682cd64fcfb3ff85.jpg</src>
      <authentication>e3dede0f403b7b4ddf2621c08ac07c6a</authentication>
    </file>
    <file fileId="45961" order="89">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8f3b0359a660fcd5b14a9af0f90ed183.jpg</src>
      <authentication>63dc4f047824484aa17390326515fc99</authentication>
    </file>
    <file fileId="45962" order="90">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/188f0e9661b46499b9ae39611478c947.jpg</src>
      <authentication>1114bd72bfbda77b440245b673822bd0</authentication>
    </file>
    <file fileId="45963" order="91">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e09effc36895f48b440209afc36fb854.jpg</src>
      <authentication>65c48cca1a59582ef610d5789b510f34</authentication>
    </file>
    <file fileId="45964" order="92">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a874615b93b837409e970a095fc4352a.jpg</src>
      <authentication>9554b7b35be5bff7a6854f2c7a541b32</authentication>
    </file>
    <file fileId="45965" order="93">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6fd52e1e9b59479f23752d8afd3403e4.jpg</src>
      <authentication>970db5be7656fb1bf176613761a0d119</authentication>
    </file>
    <file fileId="45966" order="94">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1f2499038eb7ee54fc9db2b7f0802e9b.jpg</src>
      <authentication>761d8347fdd4c5c881e10488da032844</authentication>
    </file>
    <file fileId="45967" order="95">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8a3f14ac67d8654bdbc62c88e3fa0c3a.jpg</src>
      <authentication>7799cc26fc3b2beb0a56a2e49e0d35e1</authentication>
    </file>
    <file fileId="45968" order="96">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2b39763b56d23712168786c2d7436d08.jpg</src>
      <authentication>2e6983e23f468a54a802060cbfa382d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="45969" order="97">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/30bd848ddf53dbf1b751a34d36306bea.jpg</src>
      <authentication>32a50ef5e16eaf8ee83097f83b3e5917</authentication>
    </file>
    <file fileId="45970" order="98">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/763be485f119a99e23778d81f2286271.jpg</src>
      <authentication>8a91c661491536491ab3b6c94487b4e9</authentication>
    </file>
    <file fileId="45971" order="99">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7e05bb251196c9214d6ec9466f50c9c6.jpg</src>
      <authentication>bd955bdb7efd063dd8e4398acd7225b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="45972" order="100">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/878cac3b1f3252f1d0d7c334072ef707.jpg</src>
      <authentication>50e661a2e497e150d76dc264708cf401</authentication>
    </file>
    <file fileId="45973" order="101">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0854af2a004667b5a1f2e9811db4ba3f.jpg</src>
      <authentication>3b83900ab175498564f4c1efdc27550d</authentication>
    </file>
    <file fileId="45974" order="102">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ddbe1bd949e8e0b1b636da405a81465e.jpg</src>
      <authentication>3fd8921c7985a6742d1980a152ba4101</authentication>
    </file>
    <file fileId="45975" order="103">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/766382c97b5a10b30caee5d7ae37fbc1.jpg</src>
      <authentication>6ea04fd4d4d6e7eb217e9743e7a1a8d8</authentication>
    </file>
    <file fileId="45976" order="104">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ef7560be6679188172be0449dc8620f6.jpg</src>
      <authentication>073e3413e13dedd1ff9b3cb5e2a8594b</authentication>
    </file>
    <file fileId="45977" order="105">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/36dd2ef92a4f6eb31381b6be0e3e8192.jpg</src>
      <authentication>913620f37d0b334b91cd0a8c5c579159</authentication>
    </file>
    <file fileId="45978" order="106">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/df131250ef685d26819c5155489500bd.jpg</src>
      <authentication>71ebb1153a06b292dde525966d71eb75</authentication>
    </file>
    <file fileId="45979" order="107">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fbad63b0ad04385a4e71bc975e92a953.jpg</src>
      <authentication>368447a696f466a771b963c2df9d400d</authentication>
    </file>
    <file fileId="45980" order="108">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/45f0d3647e6df167e703b77be90e7976.jpg</src>
      <authentication>5dae5313337b8cf6bf76f81b0f493655</authentication>
    </file>
    <file fileId="45981" order="109">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e4494156c786c8e4d80bdb1b5535a412.jpg</src>
      <authentication>8183164efccd14bb29c520b28aa037d5</authentication>
    </file>
    <file fileId="45982" order="110">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/27ee9e8b5ddecdfec4b0a6689fbbddd5.jpg</src>
      <authentication>db38e5fcf916ba220957cb4899501147</authentication>
    </file>
    <file fileId="45983" order="111">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a32def297e7bbed7b9275bdfb1a97016.jpg</src>
      <authentication>5ae7cd2af61b411710314a469024fb21</authentication>
    </file>
    <file fileId="45984" order="112">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/84fa1b0d6dc292f7085f478fefec57d0.jpg</src>
      <authentication>193f4c58ba6a89577d7624fcdcbba6cc</authentication>
    </file>
    <file fileId="45985" order="113">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/20099da8bf653f866c0a6c6a52eac414.jpg</src>
      <authentication>4ac03f212f251a4138acf4d26ce38251</authentication>
    </file>
    <file fileId="45986" order="114">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/70858b96472753e06e861b460871e432.jpg</src>
      <authentication>8bcf38dd210d9f8e8cb695f4904d2d25</authentication>
    </file>
    <file fileId="45987" order="115">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/91f50fc4fca687fc6eadeb816697c045.jpg</src>
      <authentication>378fcd33e5438ce304e9800ba01d203b</authentication>
    </file>
    <file fileId="45988" order="116">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/791765bf5a4d0a221b63decc7ef9a502.jpg</src>
      <authentication>182fa8958d4050c9baeb02055a45e61b</authentication>
    </file>
    <file fileId="45989" order="117">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c70b5675b2677ada15f2035be4ca596b.jpg</src>
      <authentication>299e598f13650ca5563ed4b66b046867</authentication>
    </file>
    <file fileId="45990" order="118">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/65d40ea7e03670c7270b5852fc88e710.jpg</src>
      <authentication>dc8d6e8e7052f9a7238f479996ff5cbe</authentication>
    </file>
    <file fileId="45991" order="119">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec05e4018ad5aa139eb3abab95445a53.jpg</src>
      <authentication>1a7936355a6c6e7d044cbaa47d12f8eb</authentication>
    </file>
    <file fileId="45992" order="120">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9539ab027e17940e8b3daa7a93672683.jpg</src>
      <authentication>98d972c4d20c598e89bbd31fccfffa85</authentication>
    </file>
    <file fileId="45993" order="121">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c267d53cad426958ed5a609c16289700.jpg</src>
      <authentication>0d3be03b69090903b82bb578d740a332</authentication>
    </file>
    <file fileId="45994" order="122">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6cb12e275e082c609512cb2033cc6a60.jpg</src>
      <authentication>e29e4e6ad0f71f786ad1e6119b8c70e4</authentication>
    </file>
    <file fileId="45995" order="123">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b663f6028ed3a6a6d22072bc70810af.jpg</src>
      <authentication>f73e734bcbe7f6a6bc8ec403b7ffba22</authentication>
    </file>
    <file fileId="45996" order="124">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/95696f804beeb159249d4d9ff93f4b3b.jpg</src>
      <authentication>29722856d1343e8ec6dcbd7248f433e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="45997" order="125">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/68c3bb4ecc4940101594cb6207172e08.jpg</src>
      <authentication>4b4005e88a2661ec4c3886c7645dfcc9</authentication>
    </file>
    <file fileId="45998" order="126">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bf8fc2ee9f541983c147352062665ba7.jpg</src>
      <authentication>db3dd8bffc3b87da0374cb0e4e24e0ed</authentication>
    </file>
    <file fileId="45999" order="127">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d3eec71d77cd3b0e6fac4dbc9dd997e7.jpg</src>
      <authentication>678a215127897615b2f2b389e9b20ed7</authentication>
    </file>
    <file fileId="46000" order="128">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bbfff248e5ba481346a9fb271fcfffee.jpg</src>
      <authentication>ab037f6065b74b1fc94b75dbd11edc6a</authentication>
    </file>
    <file fileId="46001" order="129">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b65d7b68db616b133c126e92a86e536c.jpg</src>
      <authentication>a88c7e742f5c48ef4e727f4c6a8f1e9e</authentication>
    </file>
    <file fileId="46002" order="130">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6a94d393795ea0860df3754f7d14c749.jpg</src>
      <authentication>716a090af4aa03271901f2ac4084fb78</authentication>
    </file>
    <file fileId="46003" order="131">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d03839f9cb1e007d75b26cf691cf5e9.jpg</src>
      <authentication>ba381cadce4d9bdf1d881caaa9924b39</authentication>
    </file>
    <file fileId="46004" order="132">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6fe1d8dc518542d8602842890730d94b.jpg</src>
      <authentication>929c7380b2bc70a4e5010ab9fd720084</authentication>
    </file>
    <file fileId="46005" order="133">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6d4196d0c974cf123c429b789c8dea79.jpg</src>
      <authentication>f0f54050b50df9a5dd56c5d631a7fa03</authentication>
    </file>
    <file fileId="46006" order="134">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/278ee3ef6fcce0d2fca0455bc2f692b9.jpg</src>
      <authentication>156abea82b2a8d28d31b7e00943554a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="46007" order="135">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2c979c8f5acfa1481f1daecda97cd8ca.jpg</src>
      <authentication>69ef44fa2765a40a11e5e3d216c413d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="46008" order="136">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a0f1720abb43ec18e72d1cb13a2850c0.jpg</src>
      <authentication>3d1a47d2113ad2f4629b0f7effd7ed3a</authentication>
    </file>
    <file fileId="46009" order="137">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cab9327841f179e8c2be09c7e485d656.jpg</src>
      <authentication>80e0903b7499ec7f2742192f29938521</authentication>
    </file>
    <file fileId="46010" order="138">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5e336e118864464bbc2ea32995b19ae2.jpg</src>
      <authentication>3acf9f29b7facd81f2100dffa77f0b24</authentication>
    </file>
    <file fileId="46011" order="139">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/90223cd9eb8b561c277c8383e3e77a0e.jpg</src>
      <authentication>76a641d3c66244a6f074c2add459069c</authentication>
    </file>
    <file fileId="46012" order="140">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/89348110617ef51ffa49aa42458077f2.jpg</src>
      <authentication>cd98af65b305d772cc351e99a3d42caf</authentication>
    </file>
    <file fileId="46013" order="141">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/30207d7f42ba8e5d75d9d1803fbaf5b3.jpg</src>
      <authentication>be233fabc5287b038fbb0974322db921</authentication>
    </file>
    <file fileId="46014" order="142">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6de2102a2d20b693300e2d7ce9595e79.jpg</src>
      <authentication>77a3aee15b55ff721ea9ec28a1326677</authentication>
    </file>
    <file fileId="46015" order="143">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3e4887d6621700c9b6078e889563b0f.jpg</src>
      <authentication>a671e43d5af02b734706a5eb7416d162</authentication>
    </file>
    <file fileId="46016" order="144">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2fca009b37426e8ff708ccffdd017e8e.jpg</src>
      <authentication>e9163349ad0b7095fa4f6aedae63bf8d</authentication>
    </file>
    <file fileId="46017" order="145">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d32609242bf11bb4e89d8251cc0c3f3.jpg</src>
      <authentication>de7866a0c9f4926d06ca23cd3716fdf7</authentication>
    </file>
    <file fileId="46018" order="146">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1d7f960697a299095d112f6f31e71267.jpg</src>
      <authentication>2fe53d57a70f56d53cd6ac3fca9eabbc</authentication>
    </file>
    <file fileId="46019" order="147">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/03438137671ecb371ab1895933ac7ae2.jpg</src>
      <authentication>7890467d8de6d1b4a4a56a9f9c0f5b10</authentication>
    </file>
    <file fileId="46020" order="148">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d012cf77f84195fdd2edd3c59578db84.jpg</src>
      <authentication>9ae335b5e58e4cbd8561ceb3d939e198</authentication>
    </file>
    <file fileId="46021" order="149">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eb608c7b34000161f96f40a4fba65e48.jpg</src>
      <authentication>97399e511c8080d338937e35d61ec8b4</authentication>
    </file>
    <file fileId="46022" order="150">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9f41e633b34f2e20248789c5eea2cec1.jpg</src>
      <authentication>2a286ca83d7abb968922ed42ba10bbf7</authentication>
    </file>
    <file fileId="46023" order="151">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e3ae5cca46bed41ebf12ca11c25afa81.jpg</src>
      <authentication>5e4dae97586ea329dc0f75f412140a13</authentication>
    </file>
    <file fileId="46024" order="152">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7c009b3f81093e219d2d2c47c354c714.jpg</src>
      <authentication>cd3483a95d6bc3f3e8e73a75fb33899c</authentication>
    </file>
    <file fileId="46025" order="153">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c2e791a23879b876032f7f5afc11cd96.jpg</src>
      <authentication>9e753352647bb7d77eb2e825b4eb6a58</authentication>
    </file>
    <file fileId="46026" order="154">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e9ac8280bfbf999cfe1219bca45290f4.jpg</src>
      <authentication>6b9c9bb0acd123aa9362288533b67677</authentication>
    </file>
    <file fileId="46027" order="155">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d19b9749fc119c63ac4e1e6a605ede33.jpg</src>
      <authentication>2e45a6b7b9f16c30f3522e7d8e170f7b</authentication>
    </file>
    <file fileId="46028" order="156">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/387308af90ae79dfc63cb0a0eaaac21e.jpg</src>
      <authentication>7dc854fcf8599f0394b856607cde176b</authentication>
    </file>
    <file fileId="46029" order="157">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2d094b3f22a3feb202326ea2a17d2c04.jpg</src>
      <authentication>59d0e705595e2e1c3500aa40119b260f</authentication>
    </file>
    <file fileId="46030" order="158">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/05b8109ab4c89a3c76e24ed082202751.jpg</src>
      <authentication>4f5137caf5f8ad4da28a9974f8d9704f</authentication>
    </file>
    <file fileId="46031" order="159">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0a086270256258bae2746f709016ad27.jpg</src>
      <authentication>fb1339de7858a634e25e9a540cb9de6d</authentication>
    </file>
    <file fileId="46032" order="160">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/69e29017465b48aa3416297b3896ced0.jpg</src>
      <authentication>32e6033be6d011009865afbe5fb9569b</authentication>
    </file>
    <file fileId="46033" order="161">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f28e6253c12a9399bbd64d230d048941.jpg</src>
      <authentication>732acbb8f732d5d54a972d44ce1d5d2f</authentication>
    </file>
    <file fileId="46034" order="162">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f57563e20d9e625d06202282677d5490.jpg</src>
      <authentication>b61156f1ce9fec05335b5139c32738ce</authentication>
    </file>
    <file fileId="46035" order="163">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6d3e08bf536af36639775a5f12da2b80.jpg</src>
      <authentication>0145dc83ec3b2ff767760c712f5ba4bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="46036" order="164">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/baabdc79de6b1e3b9688e0870916d842.jpg</src>
      <authentication>33e0545bc624735a6f2b0c8365df1f4b</authentication>
    </file>
    <file fileId="46037" order="165">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5315ed43b13e2fc44280ec974586e7fd.jpg</src>
      <authentication>a4185a8a89b81050052d0a1bae7d3d57</authentication>
    </file>
    <file fileId="46038" order="166">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eedfe9155a4b8398d9d4237c4f5f5578.jpg</src>
      <authentication>00e69851af6ade5b6ee74d0eafa8835b</authentication>
    </file>
    <file fileId="46039" order="167">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fcc4df102fad10f390bf0472260d4d9e.jpg</src>
      <authentication>7a4bc7166b3271806bf9b2ecefc31283</authentication>
    </file>
    <file fileId="46040" order="168">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d80af30a93acafde2cc1ba7af8452807.jpg</src>
      <authentication>e3a8d6a6e3b8c451e1365cc615bc8841</authentication>
    </file>
    <file fileId="46041" order="169">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bf8d220d1014a130895ed4508b54aaa1.jpg</src>
      <authentication>0f3da977bdc774ccbea1bdafbfd8ebcd</authentication>
    </file>
    <file fileId="46042" order="170">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d977209e9250da8421523d0eb5c293e7.jpg</src>
      <authentication>2ef00c16fe9a0ac9af56cf6fb649bce6</authentication>
    </file>
    <file fileId="46043" order="171">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b00ae58c227da8fda14dde842be26e5e.jpg</src>
      <authentication>f4e85d01a7820144d3cba85c571a031c</authentication>
    </file>
    <file fileId="46044" order="172">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b1da6dc3b81b0baa17ea2be6afeee4ae.jpg</src>
      <authentication>95114c0845dd0f2fe336b8be8334c178</authentication>
    </file>
    <file fileId="46045" order="173">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e2230997c45f52de270cf11a5c2e823f.jpg</src>
      <authentication>41baed05e89bebe5dbd14ec63a08afb1</authentication>
    </file>
    <file fileId="46046" order="174">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/35c0aa1fe3790c9e53069e57ac6a0e85.jpg</src>
      <authentication>affc4414eedb23ad457a6423e014c1c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="46047" order="175">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e1cdf1882ea3042b4d7b4c6faede4a4a.jpg</src>
      <authentication>f4fba9a462b4ee26a66bc933e30b8c9f</authentication>
    </file>
    <file fileId="46048" order="176">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9ba787040c0613fe558c5567c0d16272.jpg</src>
      <authentication>393b55ef9511e9437bb278510daba80e</authentication>
    </file>
    <file fileId="46049" order="177">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/adbda1fd1683386fd1fd33c192beabfa.jpg</src>
      <authentication>57e24f0bb4b7be6463b0b655f13a45b6</authentication>
    </file>
    <file fileId="46050" order="178">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1fc63e5c6915bd124d9464327408ebf4.jpg</src>
      <authentication>ecfafbce67208349040c2843ac2fa3d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="46051" order="179">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6ee7f5d96e8674fa2b83e0c5f2a19d34.jpg</src>
      <authentication>684aa21b9a010e9e09564d153efe0313</authentication>
    </file>
    <file fileId="46052" order="180">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/09da70a1afcd35399b90926bed5800c0.jpg</src>
      <authentication>c089b407aa6753be94f8dd4e9aeb0ea3</authentication>
    </file>
    <file fileId="46053" order="181">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0fd24162157480851ea6c1d75affdcea.jpg</src>
      <authentication>4464a27f21db86730431c90814f318e3</authentication>
    </file>
    <file fileId="46054" order="182">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fcc19c8837139c1aa4918780f650d828.jpg</src>
      <authentication>e0eece4f9753af14894f296ea3050cc8</authentication>
    </file>
    <file fileId="46055" order="183">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/352444ee7652a60d378e42aeabd44e5c.jpg</src>
      <authentication>68ef419c888f289ba2cdf555acacf7db</authentication>
    </file>
    <file fileId="46056" order="184">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/50626baac680742e80d282ba5b518d8e.jpg</src>
      <authentication>2374d53b7ae46772c083f8366e547109</authentication>
    </file>
    <file fileId="46057" order="185">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/459de3fd06b0ed834a800289ef40b18e.jpg</src>
      <authentication>68b66eff47eeca5195277dafe8a7910c</authentication>
    </file>
    <file fileId="46058" order="186">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/769a07dc1548819703c4bb64aac6b72c.jpg</src>
      <authentication>a4709638f394aa5a7d3568b858ea005b</authentication>
    </file>
    <file fileId="46059" order="187">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4c1ff48d390e0656cdac3cee8c490d2d.jpg</src>
      <authentication>8c5f41a5102e5de03ee89eea907829e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="46060" order="188">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e3fef5eca1331dd0b41a70ce67093f8c.jpg</src>
      <authentication>caabbff8f3c5a56458c25f41ac636d4e</authentication>
    </file>
    <file fileId="46061" order="189">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc0627261d647ed254bf2ffc45f49c0a.jpg</src>
      <authentication>768e7f518a3449bb36a4bfa2a6f4b270</authentication>
    </file>
    <file fileId="46062" order="190">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b5e21283055c5f9d8bb82a9f827349d1.jpg</src>
      <authentication>130a5b8a035e7101e4ee5373616aff5c</authentication>
    </file>
    <file fileId="46063" order="191">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c09e3df73c4aae447a3e7040dc81fb0.jpg</src>
      <authentication>432581d16520b0bf8057e6049db2804e</authentication>
    </file>
    <file fileId="46064" order="192">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/087a9b18240f2768897c9581aa464c3d.jpg</src>
      <authentication>e0de7bf47d930199adac4c9d3a34694d</authentication>
    </file>
    <file fileId="46065" order="193">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2984f1a83d84175b768b5b836bfeba50.jpg</src>
      <authentication>ad9b61d80cd85f9ae355bfa68bdcaf7c</authentication>
    </file>
    <file fileId="46066" order="194">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/064211be6f754e9a9987986fca0f9cc6.jpg</src>
      <authentication>b7cdb7b46ecae8080a0854e503865913</authentication>
    </file>
    <file fileId="46067" order="195">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1507e84884626a75d138942f06defa4d.jpg</src>
      <authentication>b0fa5521d4ba99e8be2e39aa40722a5d</authentication>
    </file>
    <file fileId="46068" order="196">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/290f9fc6e7db8485af812ff9feb2c20c.jpg</src>
      <authentication>8fd98946cf728d98cf48865fcdde071b</authentication>
    </file>
    <file fileId="46069" order="197">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/553ed3e56e11e6c02039eaa3c790c816.jpg</src>
      <authentication>cfc824946468e81538f5a51f3bf2050a</authentication>
    </file>
    <file fileId="46070" order="198">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a644841581f37a4f53957764df0af395.jpg</src>
      <authentication>7f3da5795514125f861c549629eb5b18</authentication>
    </file>
    <file fileId="46071" order="199">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8de4c5f8bd864bbc4bd8aae92ebcfe04.jpg</src>
      <authentication>9f97e492c1ebc8314327d402cc958628</authentication>
    </file>
    <file fileId="46072" order="200">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bf3c405c98033b855e6225807bdbc8ac.jpg</src>
      <authentication>13c35e2efe53fd813c879539e5122c6c</authentication>
    </file>
    <file fileId="46073" order="201">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a5d91d173b73d74ef057d1e277a6c289.jpg</src>
      <authentication>8aca1e866ac0c89ebc7179d27b34438f</authentication>
    </file>
    <file fileId="46074" order="202">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8dbd14476a450133f0c772cd8558e51a.jpg</src>
      <authentication>d129492d6b1442005dee302ea409f757</authentication>
    </file>
    <file fileId="46075" order="203">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/78e71fb58d70a183f98bccd85830b4f7.jpg</src>
      <authentication>d03f1876fdb22f4c7f894b7b38dbc1aa</authentication>
    </file>
    <file fileId="46076" order="204">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/48a26ef90440fbb8fb78ac9a27ea222d.jpg</src>
      <authentication>4f384b7e4baa176be8b9eb476547d202</authentication>
    </file>
    <file fileId="46077" order="205">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/79966dd3ac75aea6849063ae461b1371.jpg</src>
      <authentication>0872ef9ac983ce058577204c00116d1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="46078" order="206">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d08aa52745213bccf0e0dd3dc04e4d04.jpg</src>
      <authentication>602f7b7813179c720b72a5364c24784f</authentication>
    </file>
    <file fileId="46079" order="207">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/412106cbe1fdf64209b66c0c8b23d4fd.jpg</src>
      <authentication>309492bc426e2ae1122440f1da0f7c5c</authentication>
    </file>
    <file fileId="46088">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eb8246e9219f8f0198cd51edc35e6f4b.xml</src>
      <authentication>f395fc877b342eabc134def45375b3c8</authentication>
    </file>
    <file fileId="46089">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ce3920848a76648c7457f2432f983539.pdf</src>
      <authentication>9bbd40cdd34942f821cd680b78190f74</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="612355">
                  <text>ÊTRENNESLANGUEDOCIENNE

LA LAUSETO
ARMANAC DAL PATRIOTÛ LENGODOUCIAN
Mitât francés, mitât lengo d'oc

PÈR L'AN 1877
Co - lauraires

: JEAN AICARD ; LA FELIBRESSO

J. MARIA BARTRINA ;

RAMOUN DE

D'ARÈNO;

CABAREDO ;

DAMAS

JÒRDI BACQUEIRA ;
CALVET;

E. COCA

COLLADO ; DULCIORELLA ; JEAN ENSENAT ; ALBERTO FAYDIT ; AGUSTO FOURÈS ;
LE GAT ; FÈLIS GRAS ; H. GROUSSET-BELLOR ; ANGEL GUIMÈRA ; GUSTAVE
HERLOZ; J. L.; ANTÒNÏ LLABBRIA; ROBERT LUZARCHE ; JEAN PONS MASSAVEU ; J. MAYER; OBRADOR BENANSSAR; G.-L. PATUZZI ; NAPOLÉON PEYRAT ,
B. DE PORTO-NOBO; EDGAR

QDINET; LOU RASSAIRE ;

J. ROCA-ROCA; H. TICHY ; EN. JEAN TRESOULH.—

—

DINAL ; G. FIGUEIRAS ; MARCABRUS.

Aigo-forto

XABIÈ DE RICARD ;

Troubadours :

P. CAR-

JULES TROÏÏBAT ; G.WYSE.

PÈU EUGÈNI BAUDOUIN (DE MOUNTPELHÈ) .

TOULOUSO
Charles BRUN, libraire, CARRIERO LAFAYETTE, N° 14
PARIS
SANDOZ et FISCHBACHER, rue
de Seine, 33.
ERNEST LEROUX, rue Bonaparte, 28.

MOUNTPELHE
COULET, Grand'carriero, 5.
POUJOL , carriero de l'Argentarie.

�EN PUBLICATION
ie, par L. Xavier

DE RICARD,

1 vol.

3f 50«

EN SOUSCRIPTION
js Grills (les Grillons). — Poésies languedociennes avec traduction française, par Auguste FOURÈS, 1 vol
3f 50o

L'Histoire populaire de Languedoc, par L. Xavier DE RICARD.
I/ouvrage formera 80 livraisons de 32 pages chacune, qui formeront
8 vol. de plus de 300 pages chacun. L'Histoire populaire de Languedoc
comprend l'histoire de celte province jusqu'en décembre 1874. — Chaque
livraison sera illustrée d'une belle eau-forte par Eugène BAUDOUIN, de
Montpellier. — L'ouvrage commencera le J*' mars Ì877 : — la livraison
50 centimes sans eau-forte ; 75 centimes avec eau-forte. — Il est fait de
grands avantages aux souscripteurs : L'ouvrage sera livré, franco à domicile, \" pour 36 fr., ou 48 fr. avec les eaux-fortes, aux personnes qui paieront en quatre fois, après la lre, la 20e, là 40e, la 60e livraison; 2e pour
30 fr., ou 42 fr. avec eaux-fortes, à celles qui s'engageront à payer volume
par volume; 3° pour 2.5 fr., ou 35 fr. avec eaux-fortes, à celles qui d'ici au
mois de mars 1877, s'engageront à payer cette somme entière à la première
réjuîsition.

JLe volume de la CIGA.JLIS
Poésies françaises et romanes, prose (également dans les deux langues),
eaux-fortes et musique, par les membres de la Cigale, \ très-beau
vol ;
10f »

�ÍC.i.O.O.
ÌGEZ!tRS

��u.u.u.
BiZIEBSj

LA LAUSETO
ÂRMANAC BAL PATRIOTO LENGODGUCIAN
Mitât francés, mitât lengo d'oc

PÈR L'AN 187 7
Co - lauraires :
J.

MARIA

JEAN

AICARD ;

BARTRINA ;

LA

FELIBRESSO

RAMOUN DE

D ARÈNO ;

CABAREDO ;

DAMAS

JÛRDI BACQUEIRA ;
CALYET;

E.

COCA

CÛLLADO ; DULCÎORELIIA ; JEAN ENSENAT ; ALBERTO EAYDIT ; AGUSTO FOURÈS;
LE

GAT ;

FÈLIS

GRAS ;' H. GROUSSET-BELLOR ; ANGH'L GUIMÈRA ; GUSTAVE

HERLOZ; J. L.; ÁNTÒNI LLABERIA; ROBERT LUZARGHE ; JEAN PONS MASSAVEU ;

B.

J. MAYER;

DE

OBRADOR BENASSAR; G.-L. PATUZZI ; NAPOLÉON PEYRAT ,

PORTO-NOBO;

EDGAR

QUINET;

J. ROCA-ROCA; H. TIGHY ; EN.
DINAL ;

LOU

RASSAIRE ;

JEAN TRESOULH.—

XABIÈ DE RICARD ;

Troubadours :

P. CAR-

G. FIGUEIRAS ; MARCABRUS ; JULES TROUBAT ; G.WYSE.

Aigo-forto

PÈR EUGÈNI BAUDOUIN (DE MOUNTPELHÈ) .

TOULOUSO
Mm° BRUN, G A 11 RIE HO LAFAY.ËTTE, N° 14
MOUNTPELHE

PARIS
SÂNDOZ et FISCHBACHER, rue
de Seine, 33.
ERNEST LEROUX, rue Bonaparte, 28.

GOULET, Grand'earriero, 5.
POUJOL, carriero de l'Argenterie.

�ESCLISSI S
I aura dins l'annado très esclissis de soulelh e dous de luno.
Le 27 de febriè, esclissi toutal de luno :
Coumençoment
6 ouros 36 m. del brèspe.
Mitan..!
7 — 24
—
Fi
8 — L2
—
Le 14 de mars 1877, esclissi parcial de soulelh.
Le 8 d'agoust 1877, esclissi parcial de soulelh.
Le 23 d'agoust 1877, esclissi toutal de luno :
Intrado dins l'oumbro.
9 ouros 23 m. del brèspe.
Coumençoment
10 — 28
—
41 — 20
—
Mi tan.
12 ■-— 13 m. del maiti.
Fi
Sourtido de l'oumbro
Ì — 18
—
Le 6-7 setembre 1877, esclissi parcial de soulelh.

LUNO
Luno roujo
Luno palo
L'aire se boujo
L'aigo dabalo
Le joun que tourno la luno
fer tout traballi es fourtuno.
Belo luno noubelo
Dins très jouns sara felo.

La luno es pla maissanto al cinq,
Al quatre, sièis, bèite bint.
Quand la luno ben en bèl
D'abord cargo le capèl.
Al cinq de luno jutjaras
Qun tems dins le més tu beiras.

SASOUS
Primo
Estiu
Autouno....
Ibèr

Le
Le
Le
Le

20
21
22
21

de mars, à 11 ouros 57 m. del maiti.
de junh, à 8 ouros 27 m.
—
de setembre, à 10 ouros 57 m. del brèspe.
de décembre, à 4 ouros 59 m.
—

FÈSTOS CAMBIADISSOS

Setuagesimo, 28
Las Cendres, 14
Pascos,
1
Rougasous, 7, 8
Ascenciu,
10

de janb.
de feb.
d'abr.
et 9 mai.
de mai.

TEMPOUROS

Pentocousto, 20 de mai.
Trenitat,
27 de mai.
Fèsto-d-Dius,31 de mai.
1° dim. des abents, 2 dec.
Dim. ap. Pent. 27 dec.

Les21, 23, 24 feb.
— 23, 25, 26 mai.
— 19, 21, 22 set.
— 19, 21, 22 dec,

JOUNS COUMPLEMENTARIS

1... 17 set.

2... 18 set.

3... 19 set.

4... 20 set.

5... 21 set.

�MÉS DE LAS BENDEMIOS

MÉS DE LAS BRUMOS

■VesiîlemÎÊïfis1©. — Setembre e Outobre.

I5s"SijMoïE*e. — Outobre e Noubembre.

IAS EALANÇOS E L'ESCOURPIOUN

L'ESCOURPIOUN E L'ARBALESTIÉ

Setembre : P. Q ie 25, 0 ouro, 13 m. del brèspe.
Lesjouns abermoun dins aquel més de 1 ouro 24.

Outobre: P. Q. le 25, a 8 ouros i m. del maiti.

Outobre : P. L. le 3, à 11 ouros 6 m. del maiti.
D. Q. e 10, à 10 ouros 29 m. del maiti.
N. L. le 17, à 10 ouros 6 m. del maiti.
Lesjouns abermoun dins aquel mes ie 1 ouro 44.

An 85

1876

Noubem. : P. L. le I, a 11 ouros 40 m. del brèspe.
D. Q. le 8, à 5 ouros 36 m. del brèspe.
N.L. le 16, a 0 ouro 57 m. del maiti.
Dins le més de Noubembre les iouns abermoun
d'uno ouro 31 m.

1 vendem. 22 set. dibendres.
23 dissate.
2
—
3
24 dimenje.
4
—
25 diius.
5
—.
26 dimars.
21 dimèeres.
6
—
7
—
28 dijàus.
29 diben.
8
—
9
—
30 diss.
1 OUT. dimen.
10
—
2 dil.
11
—
3 dim.
12
—
4 dimèc.
13
—
5 dij.
14
—
15
—
6 dib.
7 diss.
16
—
8 dimen.
11
—
9 dil.
18
—
10 dim.
19
11 dimèc.
20
—
12 dij.
21
—
13 dib.
22
—
14 diss.
23
—
15 dimen.
24
—
16
dil.
25
—
17 dim.
26
—
18 dimèc.
27
—
19 dij.
28
—
29
—
20 dib.
21 diss.
30
—

An 85
1876
1 brumaire. 22d'0uT. dim.
23 dil.
2
—
24 dim.
3
—
25 dimèc.
4
—
5
—
26 dij.
6
—
27 dib.
28 diss.
7
—
29 dimen.
8
—
9
—
30 dil.
31 dim.
10
—
1 NOUB. dimèe. TOUTSANTS
11
—
12
—
2 dij.
Les Morts.
13
—
3 dib.
4 diss.
14
—
15
—
5 dimen.
6 dil.
16
—
7 dim.
17
—
18
—
8 dimèc
19
—
9 dij.
20
—
10 dib.
11 diss.
21
—
22
—
12 dimen.
23
—
13 dil.
14 dim.
24
—
15
dimèc.
25
—
16 dij.
26
—
17 diben.
27
—
18 diss.
28
—
19 dimen.
29
—
20 dil.
30
—

Setembre : Setembre emporto les pounts

Noubembre : De Toutsants à fi de l'Abent
Jamai trop de plèjo ou de bent.

Ou taris las founts.
Outobre :

A fi del més blat semenat
E tout frut estremat.

Pèr Toutsants sans tarda gaire
Quito l'araire.
(25) Quand Sant-Clamens es arribat
Cal pos pus semena de blat.

�MÉS DE LAS JALADOS
Frimai 1- c

MÉS DE LA NÈU

— Noubembre e Décembre.

L'ARBAIESTIÈ E LE COUKNUT

Noubembre : P. 0. le 24, à 4 o. 36 m. del maiti.
Décembre : P. L. le 1, à 11o. 13 m.
—
D. Q. le 8, à 2 0. 32 m.
—
N. L. le 15, à 6 o. 23 m.del brèsee
Dins le niés de Dec. lesjouns abermoun junquos
al 16, se tenoun en balança junquos al If «
creissoun d'uno tninulo del Û al 31.

r¥î-vose. —
LE

Décembre e Jaubiè.

COURNUT ET

L ' E S C A H P 0-AI GO

Décembre : P. Q. le 23, à 11 o. 51 m. del brèspe.
P. L. le 30. à 10 o. 8 m.
—
Dins aquel més, lesjouns tenoun balança junquos
al SI s creissoun d'uno minuta del SS al 31.
Janbiè : D. Q. le 6, a 2 o. 27 m. del brèspe.
N. L. le 14, a 1 0. 37 m.
—
Lesjouns creissoun dins aquel niés t l'uno o. 4 m.

1 frimaire. 21N0UB. dim.
2
22 dimèc,
—
3
23 dij.
4
24 dib.
5
25 diss.
6
26 dimen.
7
27 dil.
—
28
dim.
8
9
29 dimèc.
—
10
30 dij.
11
IDECEM. dib.
12
2 diss.
13
3 dimen.
Les Abents.
14
4di!.
15
5 dim.
16
6 dimèc.
17
7 dij.
18
8 dib.
—
19
9 diss.
20
10 dimen.
21
11 dil.
22
12 dim.
23
13 dimèc.
—
24
14 dij.
25 /—
15 dib.
—
26
16 diss.
27
17 dimen.
—
28
18 dil.
—
29
19 dim.
30
20 dimèc.
—

1 nivôse.
2
—
3
—
4
—
5
—
6
7
—
8
—
9
—
10
—
11
—
12
—
13
—
14
—
15
—
16
—
17
18
—
19
-i20
—
21
—
22
—
23
—
24
—
25
—
26
—
27
—
28
—
29
30
—

21 DF.CEM. dij.
22 dib.
23 diss.
24 dimen.
25 dil. Calendes. NADAL,
26 dim.
27 dimèc.
28 dij.
29 dib.
30 diss.
31 dimen.
IJANB. 1877 Circouacis.
2 dim.
3 dimèc.
i dij.
5 dib.
6 diss.
Les Reises.
7 dimen.
8 dil.
9 dim.
10 d&gt;mèc.
Il dij.
12 dib.
13 diss.
14 dimen.
15 dil.
16 dim.
17 dimèc.
18 dij.
19 dib.

Dec :n&lt;.brc :

Décembre :

Calendosjâlados,
Espigos granados.

Le més de l'Ahent
Es plèjo ou bent.

(13) Aprèts Santo-Luço lesjouns
Coumo 'no piuse sautoun louns.
(21)

Pèr Sant-Toumas
Les jouns soun fort bas.

Tal joun Nadal,
Joun de l'an tal.
Janbiè : Le maissant au 1 Quand sec es janbiè
lien en nadan.
Se planh le bouiè.
(17
Pèr Sant-Antoni lesjouns
Coumo dinna de tnounge se fan louns.

�MÉS DES BENTS
Ventôse.

—

Febriè e Mars.

LES PEISSES E LE MARRA

Janbiè : P. Q. le 23, a 4 o. 3 m. del brèspe.
P. L. le £9, à 8 o'. 48 m. del maiti.
Febri

Afars :

D. Q. le 5, à 5 o. 9 m.
N. L. le 13, à 9 o. 8 m.

Lesjouns creissoun dins ie niés de Febriè d'uno
ouro 18 m.
1

. diss.
dimen.
22 dil.
23 dim.
24 dimèc.
25 dij.
26 dib.
27 diss.
28 dimen.
29 dil.
30 dim.
31 dimèc.
1 FEB. dij.
2 dib.
3 diss.
4 dimen.
6 dil.
6 dim.
7 dimèc.
8 dij.
9 dib.
10 diss.
il dimen.
12 dil.
13 dim.
14 dimèc.
15 dij.
16 dib.
17 diss.
18 dimen.

pluviôse,- Í0

2

—

3

—

4

—

5

—

6

—

7

—

8

—

9

—

10

—

11

—

12

—

13

11

—

15

—

16

—

17

—

18

—

19

—

20

—

21

—

22

-

23

—

24

—

25

—

26

—

27

—

28

—

29

—

30

—

Febriè : P. Q. le 21, à 4 o. 25 m. del maiti.
P. L. le S7, à 7 o. 23 m. del brèspe.

1877.

JANE

21

Dins le més de Mars, lesjouns creissoun d'uno
ouro 48 m.
1

ventôse.

2

—

o

—

4

L—

5

—

6

—

7

Septuages.

Candelouso.
Sa&amp;ges.

Qiiinquaj.
Dimars-Gras
Las Cendres,

Janbiè :

(22) Pèr Sant-Bincent
L'ibèr se repren
Tout jalo ou tout fend.

Febriè :

Janbiè coumo febriè
Coumoulo ou budo le graniè.
Pas de niés de febriè
Sans flou d'amelbè.
Quand trouno en febriè
Tout l'oli ten dins un culhè.

D. Q. le 6, a 10 o. 10 m.
—
N. L. le 15, à 3 o. 3 m. del maiti.

1

—

8

—

9

—

10

—

11

—

12

—

13

—

14

—

15

—

10

—

17

—

18

—

19

—

20

—

21

—

22

—

23

—

24

—'

25

—

26

—

27

—

28

—

29

—

30

—

. dil.
dim.
21 dimèc.
22 dij.
23 dib.
24 diss.
25 dimen.
26 dil.
27 dim.
28 dimèc.
1 MARS, dij.
2 dib.
3 diss.
4 dimen.
5 dil.
6 dim.
7 diméc.
8 dij.
9 dib.
10 diss.
il dimen.
12 dil.
13 dim.
14 dimèc.
15 dij.
16 dib.
17 diss.
18 dimen.
19 dil.
20 dim.
19 FEB

20

Keminisc.

Oculi.

Passiu.

De las flous que mars beira
Pauc de frut se inanjara.
Quand mars trouno
Ramplis la touno.
(21) Pèr Sant-Benaset
Le coucut canto, n'a le dret,
Al mens que siô mort de fret.

�MÉS DEL REGRILHOMENT

MÉS DE LAS FLOUS

Gei-minsï. ;— Ears e Abriih.
LE

Mars :

MARK A

ET

LE

BRATJ

P. 0_. ie 22, à i o. 19 m. del brèspe.
P. L. le 29, à 5 o. 58 m. del maiti.

Flos-eaï.— Abriih e Mai.'
LE

BRAU

E

LES

BESSOUS

Abriih : P. Q. le 20, à 7 o. 46 m. del brèspe.
P. L. le 27, à 4o. 45 m.
—

Abriih : D. Q.Ie 5, à 4 o. 39 m. del brèspe.
N. L. le 13, à 5 o. 58 m.
—

Mai:

Dins le mes d'Abrilh, les jouns creissoun d'uno
ouro Í6 m.

Lesjouns creissoun, dins le més de Mai, d'uno
ouro 16 m.

1 germinal. 21 MARS dim.
2
—
22 dij.
3
—
23 dib.
i
—
24 diss.
5
—
25 dimen.
6
—
•26 dil.
7
—
27 dim.
8
—
28 dimèc.
9
—
29 dij.
10
—
30 dib.
11
—
31 diss.
12
—
1 ABR. dimen.
13
—
2 dil.
14
—
3 dim.
15
—
4 dimèc.
16
—
5 dij.
17
—
6 dib.
18
—
7 diss.
19
—
8 dimen. '
20
—
9 dil.
21
—
10 dim.
22
—
il dimèc.
23
—
12 dij.
24
—
13 dib.
25
—
14 diss.
26
—
15 dimen.
27
16 dil.
28
—
17 dim.
29
—
18 dimèc.
30
—
19 dij.
Abriih :

Les Rarnèls.
Ancnncia.

Dib.-Sant.
PASCOS.

Qaasimodo.

Pas de més d'abrilh ta besiat
Que n'aje un capèl gresilhat.
Te tengues pas pèr ibèrnat
Que la luno d'abrilb n'aje trelucat.
Abriih n'a pos d'abric,
Ni le paure d'amie.
Pascos joubes ou bièlhos
Jamai nou benoun sans fèlhos.

D.Q. le 5, a 11 o. 28 m. del maiti.
N. L. le 13, à 5 o. 39 m.
—

1 floréal.
2
—
3
—
4
—
5
—
e
—
7
—
8
—
9
—
10
—
11
—
12
—
13
—
14
—
15
—
16
—
17
—
18
—
19
—
20 —
21
—
22
—
23
—
24
—
25
—
26
—
27
—
28
—
29
—
30
—
Mai :

20 ABR. dib.
21 diss.
22 dimen.
23 dil.
24 dim.
25 dimèc.
26 dij.
27 dib.
28 diss.
29 dimen.
30 dil
1 MAI dim.
2 dimèc.
3 dij.
4 dib.
5 diss.
6 dimen.
7 dil.
8 dim.
9 dimèc.
10 dij.
11 dib.
12 diss.
13 dimen.
14 dil.
15 dim.
16 dimèc.
17 dij.
18 dib.
19 diss.

Mars poulberous
Abriih plèjous,
Mai rousinous,
Gai ejouions
Fan le pages ourgulhous.
Mai bladejo,
Junb fenejo.

Al més de mai
Brisaut, capeto e mantèl trai.

Eougasous.

ASfiENCIU.

�MÉS DE LAS SEGOS

MES DE LAS PRADOS
LES

Prairial

— Hai e Junh.

BESSOUS

E

P. Q. le 20, a 1 o. 6 m. del maiti.
P. L. le 8, à 4 o. 14 m.
—
D. Q.le i, à 5 o. 20 m.
—
Junh
N. L. le 11, à S o. 43 m. del brèspe.
P. Q. le 18, à 6 o. 34 m. de! maiti.
Dins le mes de Junh, lesjouns ereissetm jtmquos
al 15.
1

prairial.
—

3
4

—
—

5

—

6

—

7

—

8

—

9
10

—
—

11

—

12

—

13

—

14

—

15

—

16

—

17

—

18
19

—
—

20

—

21
22

—
—

23
24

—

25

—

26

—

27
28

—
—

20 MAI
21
22

au.

L'ESCRABIDO E LE LlOliS

L'ESCRABIDO

Mai :

2

Messidor. — Junh e Jalhet.

dimen.

dim.
dimèe.
24 dij.
.
25 dib.
26 diss.
27 dimen.
28 dil.
29 dim.
30 dimèc.
31 dij.
1 JUNH dib.
2 diss.
3 dimen.
4 dil.
5 dim.
6 dimèc.
7 dij.
8 dib.
9 diss.
10 dimen.
11 dil.
12 dim.
13 dimèc.
14 dij.
15 dib.
16 diss.
17 dimen.
18 dil.
23

Trenitat.

Féstc-Bius.

29
30

—
—

Junh :

{S) Se plàu pèr Sanî-Médard
Quaranto jouns de bard.

(24) Plèjo de Sanl-Jan la grano
Poniris I'abe'ano,

Jnnb : P. L. le 25, à 6 o. 2 m. del brèspe.
Dim aqtiel mis, lesjouns tenoun talançojmquoi
al il e abermoun d'uno minuto del 23 al 30.
Juillet : D. Q. le 8, à 9 o. 11 m. del brèspe.
N. L. le 10, à 10 o. 15 m. - —
P. Q.le 17, à' 1 o. 22 m.
—
Les jouns atermoun, dins le mes de Julhet,âe 56 m,
1

messidor.

2

—

3

—

4

—

5

—

6

—

7

—

8

—

9

—

10
11

—
—

12

—

13

—

14

—

15

—

16

—

17

—

18

—

19
20

—
—

21

—

22

—

23

—

24

—

25

—

26

—

27

—

28

—

29

—

30

—

juillet.

dim.
dimèc.
21 dij.
32 dib.
23 diss.
S. Jan-Bat.
24 dimen.
25 dllas dim.
27 dimèc.
28 dij.
29 dib.
30 diss.
UULH. d'rmea.
Bisit.deN.D.
2 dil.
3 dim.
4 dimèc.
5 dij.
6 dib.
7 diss.
8 dimen.
9 dil.
10 dim.
il dimèc.
13 dij.
13 dib.
14 diss.
15 dimen.
16 dil.
17 dim.
18 dimèc.

19 JUNH
20

Quand julhei couniençara,
Pren la dalho e bai meissouna.

La recolto nou pot dous cops faire plasé ;
Trop belo dins le camp, dins l'aièro ben a ré,

�MES DES BANS
Thermidor. — Julhet e Agoust.
LE LIOUN

Juillet :

P.

E

LA PIUCELO

L. le 35, à 7 o. 29 m. del maiti.

Agoust : D. Q. le 2, a 10 o. 30 m.
—
N. L. le 0, à 5 o. 2G m.
—
P. Q- le 15, à 10 o. 37 m. del brèspe.
Les jouns abermoun, dins le mes d'Agoust, d'uno
ouro 38 m.
1 thermidor 19 Jl'LH. dij.
2
20 dib.
3
—
21 diss.
4
—
22 dimen.
5
—
23 dil.
0
—
24 dim.
7
—
25 dimèc.
8
—
26 dij.
9
—
27 dib.
10
—
28 diss.
11
—
29 dimen.
12
—
30 dil.
13
—
31 dim.
14
—
1 AGOUST dim.
15
—
2 dij.
16
—
3 dib.
17
—
4 diss.
18
—
5 dimen.
19
—
6 dil.
20
—
7 dim.
21
—
8 dimèc.
22
—
9 dij.
10 dib.
23
—
11 diss.
24
—
12
dimen.
25
—
13 dil.
20
—
14 dim.
27
—
N.-D.d'Ag.
15 dimèc.
28
—
16 dij.
29
—
17 dib.
30
—
Julhel :

(22) Pèr la Mataleno
La nouse es pleno,
L'abelano rassajeno,
Le rasin es fourmat
E le blad estremat.
Quand plau à la Mataleno
Daisso la ligo en peno.

Agoust:

La plèjo d'agoust
Es de mel e de moust.

MÉS DE LA FRUTO
Fructidor. — Agoust e Setembre.
LA PIUCELO E LAS BALANÇOS
Agoust :

L. le 23, à 11 o. 20 m. delbrèspe.
D. Q.le 31, à 9 o. 25 m.
—

P.

Setembre : N. L. le 7, à 1 o. 10 m.
—
P. Q. le 14, il 11 0.17m. del maiti.
Lesjouus, dins le mes de Setembre, abermoun
d'utio ouro 24 »/.
1 fructidor. 18 AGOUST dis.
2
'
19 dimen.
3
—
20 dil.
4
—
21 dim.
5
—
22 dimèc.
0
23 dij.
7
24 dib.
8
25 diss.
. 9
—
26 dimen.
10
—
27 dil.
11
—
28 dim.
12
—
29 dimèc.
13
—
30 dij.
14
—
31 dib.
15
—
1 SET. diss.
16
—
2 dimen.
17
—
3 dil.
18
—
4 dim.
19
—
5 dimèc.
20
—
6 dij.
21
—
7 dib.
22
—
8 diss.
N.-D.deSet.
23
—
9 dimen.
24
—
10 dil.
25
—
11 dim.
26
—
12 dimèc.
27
—
13 dij.
28
—
14 dib.
29
—
15 diss.
30
—
16 dimen.

Agoust: (10)Se plau pèr Sant-Laurens
La plèjo ben à tems ;
(15) Seplàu pèr Nostro-Damo
Cadun encaro l'aimo;
(24) Mes à Sant-Bartoumiu
Bufo-s-i le c....

�CATALOGUE
DES FOIRES DU LANGUEDOC

ARDÈCHE
Aubenas, 17 janvier, 14 juillet, 15 septembre. — Aps, 4 avril, 22 mai,
I septembre, 1 décembre.— Bourg Saint-Andéol, 5 février, 7 juin, 10 juillet, 23 septembre, 4 novembre, 17 décembre. —Boucieu-le-Roi, 24 février,
23 avril, 25 juin, 27 octobre, 13 décembre. — Burzet, 23 janvier,
7 février, 23 mars, 15 avril, 19, 28 mai, 26 juillet, 10 août, 6, 15 octobre, 25 novembre, 1, 27 décembre. — Bannes, 21 novembre. — Berias,
25 juin, 12 septembre. — Chomérac, 20 mars, 15 juillet, 25 novembre.
— Cheilard, 25 janvier, 15 février, 11 avril, 11 mai, 25 juin, 7 septembre,
20 octobre, 1 décembre. — Coucouron, 8 janvier, 22 mars, 23 juin. —
Entraigues, 8, 15 janvier, 26 mars, 16 avril, 22 mai, 2, 17, 31 décembre.
— Ereissenet, 18 avril, 25 septembre, 15 octobre, — Gras, 14 mai,
II juin, 14 septembre. — Joyeuse, 25 janvier, 14 février, 25 avril, 20 juin,
1 août, 18 octobre, 25 novembre. — Jaujac, 13, 21 janvier, 15 mars,
4 mai, 15, 29 août, 9 décembre. — La "Voulte, 8 février, 10 août, 18 septembre, 6 novembre, 13 décembre. — Laissas, 15 janvier, 21 avril, 10 septembre. ■— Lamastre, 20 janvier, 5 février, 6 mai, 29 septembre, 18 octobre, 28 décembre. — La Blachière, 10 avril, 16 septembre. — Largentière,
22 janvier, 15 mars, 18 juillet, 2 octobre, 11 novembre, 17 décembre. —
Loubaresse, 1, 10, 28 mai, 25 juin, 24 septembre, 8 octobre. — Mezilha,
16, 30 avril, 14 mai, 18 juin, 22 juillet, 1 septembre. ■— Montpezat,
26 avril, 22 décembre. — Privas, 30 mars, 3 mai, 24 août, 29 septembre,
20 octobre, 25 novembre, 20 décembre.— Pouzin (le), 23 janvier, 1 mars,
25 avril, 20 juillet, 1 septembre, 18 novembre. — Saint-Andéol-le-Bourlenc, 28 avril, 9 mai, 19 novembre. — Saint-Remèse, 12 mai, 1 octobre,
18 novembre. — Saint-Fortunat, 23 mars, 29 avril, 23 juin, 3 octobre,
17 décembre. — Saint-Laurent-du Pape, 1 janvier, 2 février, 25 mars,
1 mai, 24 juin, 6 août, 8 septembre, 29 octobre, 8 décembre. ~ Saint-

�— 10 —
Pierre-ville, 13 janvier, 1 mars, 1 avril, 10 mai, 10 juin, 15 juillet,
14 août, 18 octobre, 10 novembre, 9, 16 décembre. — Le Tel, 12 janvier,
20 août, 21 novembre, 9 décembre. — Vais, 12 mars, 15 mai, 25 septembre, 10 octobre. — Viviers, 2 janvier, 23 avril, 5 mai, 9 novembre. —
Villeneuve-de-Berg, 17 mars, 20 mai, 26 juin, 14 juillet, 16 août, 21 septembre, 28 octobre, 13 décembre. — Saint-Félicien, 3 février. — SaintMartin de Valamas, 10 avril, 22 mai, 26 août, 30 novembre, 31 décembre.
— Saint-Ferai, 20 février, 21 mai, 22 septembre. — Tournon, 22 janvier,
3 avril, 29 mai, 29 août, 3 novembre, 17 décembre. —■ Sainte-Eulalie,
10 mai, 10 août, 27 septembre. —- Thueyts, 2, 25 janvier, 1 mai, 24 juin,
4 octobre, 6 novembre, 8 décembre. — Vagnas, 3 mai, 19 août. -— Vallon, 11 février, 8 mai, 12 août, 26 novembre. — Les Vans, 8 mars,
28 mai, 21 août, 9 octobre, 21 décembre.

AUDE
i
Allaigné, 14 août. — Alet, 24 août, 23 septembre. — Alzonne, 2 janvier, 20 juin, 18 septembre. — Arques, 26 juillet, 7 septembre. —Arzens,
22 septembre. — Aunat, 17 octobre. — Axat, 3 octobre. — Azille,
25 avril, 19 août, 22 novembre. — Belcaire, 6 mai, 28 septembre. —
Belpech, 2 janvier, 2 mars, 2 mai, H août, 24 septembre, 9 novembre. —
Belvèze, 15 janvier. — Belvis, 12 octobre. — Bize, 10 février, 6 mai,
20 août, 15 octobre. — Bouisse, 1 septembre. — Bram, 20 janvier, 3 avril,
3 juin, 3 août, 3 octobre, 3 décembre. — Bugarach, 22 août, 20 septembre. —• Gamurac, 3 mai, 26 septembre. — Gapendu, 19 janvier, 30 août,
— Càillau, 16 septembre. — Camps, 27 août. — Ganet, 11 novembre. —
Garlipa, 16 octobre. —Garcassonne, 6 mars, 25 septembre, 25 novembre.
•— Gascastel, 8 octobre. — Castelnaudary, 7 janvier, 22 juillet, 10 septembre, 2 novembre. — Castelreng, 18 août. — Caunes, 4 mai, 9 septembre.
-— Cenne, 13 septembre. — Chalabre, 30 juin, 1 août, 15 septembre,
18 octobre, 22 décembre. — Conques, 14 janvier, 17 avril, 11 août. —
Couiza, 25 juin, 29 juillet, 29 août, 30 octobre. — Cuxac-Cabardès, 8 mai.
— Espéraza, 23 janvier, 7 mai, 30 septembre. -- Espezel, 25 avril, 22 octobre. — Fabrezan, 23 janvier. — Fanjeaux, 4 février. 4 mai, 13 juin,
14 septembre, 20 octobre, 13 décembre. — Fendeilhe, 6 février, 25 mai,
6 septembre. — Ferrais, 28 août. — Fontiès-Cabardés,
Labécède-Lauragais, 10 août. — La Cassaigne, 21 août. — Ladern,
12 juin, 15 octobre. — La Digne-dAmont, 4 avril. — Lagrasse, 12 août,

�25 octobre. — Laprade, 9 août. — Lasbordes, 15 octobre. — Laurac,
7 août, 19 novembre. — Lauraguel, 1 octobre. — Les Cassés, 9 mai,
17 août. — Les Martyrs, 3 août. — Lespinassière, 7 août, 8 novembre. —
Lézignan, 1 mars, 4 septembre, 4 décembre. — Limoux, 2i&gt; janvier,
23 avril, 9 septembre, 12 novembre. — Marsa, 6 juillet. — Mas-Cabardès,
22 juin, 28 octobre. — Miraval, 24 juin. — Missègrc, 13 août. — Molandier, 12 avril, 14 août, 12 octobre. — Montfort, 14 octobre. — Montlaur,
2 septembre. — Montmaur, 20 février, 19 mars, 19 mai, 24 août, 20 octobre. — Montolieu, 11 juin, 16 août, 29 septembre, 9 décembre. —
Montréal, 25 juin, 7 septembre, 1 octobre, 6 décembre. — Aiouthoumet,
20 juin, 5 septembre. —- Narbonne, 7 août. — Nôbias, 1 septembre. —
Niort, 20 avril, 9 octobre. — Ouveilian, 27 août. — Pépieux, 1 février.
— Peyriac-Minervois, 1 septembre, 2 novembre. — Pexiora, 9 octobre.
— Pezens, 12 septembre. — Plaignes, 15 janvier, 23 juin, 7 octobre. —
Pradelle-Cabardès, 23 août. — Puicheric, 9 août. — Puivert, 21 février,
13 août, 31 octobre, 29 décembre. — Quillan, 3 février, 4 mai, 16 août,
10 octobre, 11 décembre. — Bennes-les-Bains, 12 septembre. — RieuxMinervois, 22 décembre. — Rivel, 23 novembre. — Rodome, 10 mars,
10 juillet, 6 octobre. — Roquefeuii, 1 mars, 15 mai, 20 août, 5 novembre.
— Roquefort, 20 septembre. — Rouvenac, 25 août. — Saint-Denis, 1 août.
— Saint-Hilaire, 16 août, 21 octobre. — Saint-Julia-de-Bec, 26 août. —
Saint-Martin-Lalande, 2 septembre.— Saint-Michel-de-Lanés, 15 janvier,
17 mars, 1 mai, 15 juin, 6 septembre, 14 octobre, 29 novembre. — SaintPapoul, 27 janvier, 18 mars, 16 juin, 15 septembre, 25 octobre, 18 novembre. — Saint Laurent-de-la-Cabre , 12 septembre. — Sainte-Colombe,
9 septembre. — Saintes-Puelles Mas, 18 mars, 21 juin, 21 octobre. —
Saissac, 10 mai, 23 août, 21 décembre. — Sallèles-d'Aude, 16 août. —
Salles-sur-l'Hers, 18 septembre, 18 décembre. — Salsigne, 29 octobre. —
Serviès, 4 novembre. — Sigean, 6 novembre. — Soulatge, 7 septembre.
— Tourouzelles, 16 août. — Trèbes, 10 janvier, 13 mai, 26 août. —Treilles, 30 mai, 25 août. — Tuchan, 18 septembre, 16 décembre. — "Verdun,
7 août. — Villalier, 1 octobre. — Villa-Savary, 20 mai, 4 septembre. —
Villespy, 23 octobre. — Villeneuve-Minervois, 10 décembre. — Villepinte, 28 juin, 29 octobre.
FOIRES VARIABLES DE L'AUDE

Belpech, 1 juin. — Carcassonne, 22 mai, dure 3 jours. — Castelnaudary, 5 mars, 9 avril, 7 mai, 25 juin. — Chalabre, 5 février, 31 mars,
5 mai. —- Cabrespine, 6 août. — Calinagues, le lundi de Pâques. — La-

�— 12 —
bastide-d'Anjou, deuxième jeudi après les Cendres, jeudi avant Saint-Jean,
deuxième jeudi d'octobre. — Labécède-Lauragais, deuxième jeudi de juillet.
— Limoux, premier vendredi de mars. — Mas-Cabardès, premier lundi de
carême, samedi avant l'Ascension.— Montolieu, lundi de Pâques. —
Montréal, mardi de Pâques. — Peyriac, lundi après le premier dimanche
de Pentecôte. — Pexiora, dernier jeudi d'avril. — Sainte-Colombe-surl'Hers, lundi de Pentecôte. —■ Salles-sur-l'Hers, premier mardi de février,
mardi après Pâques, premier mardi de juin. — Narbonne, le troisième
jeudi de février. — "Villardonnel, le premier lundi après Notre-Dame de
septembre. — "Villeneuve-Minervois, premier lundi après le 17 août. —■
Villepinte, mardi avant le carnaval. — Villemagne, dernier mardi de juillet.

GARD
Alais, 17 janvier, 5 mars, 2% avril, 24 août, 24 octobre. — Anduze,
29 mars, 12 juillet, 15 septembre, 2 novembre, 14 décembre. — Barjac,
14 février, 20 mars, 3 avril, 30 juin, 10 août, 2 octobre, 1 novembre,
22 décembre. ■—Benobre, 10 avril, 7 août, 10 septembre, 24 novembre.
— Bessèges, 23 janvier, fi septembre. — Boucoiran, 14 avril, 5 mai,
8 septembre. — Brouzet, 17 septembre. — Chambrigaud, 10 mars,
12 avril, 8 mai, 21 août, 9, 10 septembre. — Genolhac, 12 janvier,
30 mars, 30 juin, 1 août, 25 novembre. — Grand'-Combe, 30 octobre,
10 décembre. —• Ledignan, 10 août. — Ners, 1 octobre. — Porte, 1 mai,
1 juin, 30 novembre. — Saint-Ambroix, 20 avril, 26 juin, 16 août, 15 Octobre, 8 décembre. — Saint-Florent, 10 septembre. — Saint-Jean-duGard, 21 mars, 24 juin, 16 novembre. — Saint-Jean-des-Anneaux,
20 juin, 29 août, 5 novembre. — Saint-Jean-des-Oignons, 3 septembre. —
Les Sales-du-Gardon, 8 octobre. — Ribaute, 11 août. — Le "Vigan, 12 mai,
9, 22 septembre, 15 octobre, 13 décembre. — Alzon, 10 mai, 25 novembre. — Aulas, 20 avril, 8 novembre. — Aumessas, 1 novembre. —
Avèze, 25 août. —Rlandas, 18 août. — Campestre-et-Luc, 2 septembre.
— Lanuéjols, 19 septembre. — La Rouvière, 25 octobre. — La Salle,
8 janvier, 18 juillet, 13 novembre, 16 décembre. — Mandagout, 10 mars. —
Montdardier, 1 mai, 20 août. — Poumpignan, 1 mai. — Quissac, 20 septembre, 4 octobre. — Saint-André-de-Majencoule, 1 janvier, 1 décembre.
— Saint-André-de-Valborgne, 10 mars, 15 mai, il août, 23 septembre.
— Saint-Hippolyte-du-Fort, 6 mai, 13 août, 26 septembre, 3 novembre. —
Saumane, 1 mai, 11 septembre, 17 novembre. — Sauve, 29 juin, 1 août,

�-- 13 —
1, 16 septembre, 6 octobre. — Sumèr.e, 18 octobre, 22 décembre. — Trêves, 24 avril, 2 novembre. —Valleraugue, 10 janvier, 10 mai, 3 septembre, 18 octobre, 22 décembre. —Nîmes, 14 mai, 16 août, 29 septembre.
— Moulezan, 14 mai, 24 juin, 22 septembre. — Sommières, 24 février,
24, 31 mars, 7 octobre. — Crespian, 18 septembre. — Montpezat, 8 mai,
13 septembre. —■ Uzès, 24 juin, 14 août, 6 septembre, 11 octobre, 14 décembre. — Bagnon, 3 janvier, 6 mai, 12 juillet, 23 novembre. — Loudargues, 1 février. — Laudun, 25 août. — Lussan, 10 janvier, 10 mai,
1 août, 5 septembre. — Pont Saint-Esprit, 1 mars, 12 juin, 1 septembre,
25 novembre. — Remoulins, 12 mai, 20 octobre. — Roquemaure, 16 août.
— Saint-Cbaptes, 13 février, 7 septembre. — Saint-Geniès-de Malgoires,
7 mai, 4 décembre.

HAUTE-GARONNE
Aulon, 25 juin, 6 septembre, 18 décembre. — Auriac, 10 février,
10 mars, 30 avril, 11 août, 10 octobre, 11 novembre. — Avignonet,
18 octobre. — Azas, 8 mai, 16 août, 2 novembre. — Bagnères-de-Loichon,
12 mai, 25 septembre, 29 octobre, 24 novembre. — Beaumont-sur-Lèze,
15 avril, 27 décembre. — Bessières, 5 mars, 3 mai, 30 août, 27 novembre. — Blagnac, 19 août, 11 novembre. — Bonrepos, 1 septembre. —
Bouloc, 21 décembre. — Bourg Saint-Bernard, 25 janvier, 15 mars,
18 août, 1 octobre, 15 décembre. — Bruguières, 8 septembre. — Burgaud, 18 mars, 8 mai, 6 août, 18 novembre, 12 décembre. — Buzet,
22 juillet, 25 novembre. — Calmont, 1 mars, 26 mai, 26 août, 1 décembre
Caraman, 30 juin, 14 septembre, 6 décembre. — Carbonne, 25 avril,
3 août, 6 décembre. — Gassagnabère-Tournas, 2 janvier, 13 mai, 14 juillet, 2 septembre, 2 novembre. — Gastanet, 29 octobre. — Gastelnaud'Estretefonds, 10 février, 20 août, 28 octobre. — Gaujac, 17 février,
16 mai, 10 août, 15 novembre. — Gintegabelle, 29 octobre. — Baux,
25 août. —Faget (le), 16 août,.25 novembre. — Fourquevaux, 15 février,
20 mars, 10 mai, 11 juin, 26 juillet, 21 septembre, 22 octobre, 13 décembre. — Fronton, 30 avril, 19 août, 9 décembre. —Gaillac-Toulza, 20 mars,
10 mai, 4 août.
Gardouch, 4 février, 12 mai, 20 août, 4 novembre. — Gragnagne,
13 janvier, 26 octobre. — Grenade, 18 octobre. — Labastide, 11 février,
18 mai, 22 août, 30 octobre. — Beauvoir. — Lagardelle, 14 mars,
1er juin, 16 août, 31 décembre. —Lanta, 2 février, 23 avril, 24 juin,
*28 août, 28 octobre, 26 décembre. — Lannac, 2 février, 2 avril, 8 juin,

�4 août, 8 novembre. — Launaguet, 15 octobre. — Lavalette, 25 mars,
16 août, 8 septembre. — Lévignac, 14 septembre. — Longages, 20 janvier,
1er décembre. — Loubens, 6 juin, 1er septembre, 4 décembre. — Martres,
25 avril, 28 août, 13 décembre. —Merville, 25 mars, 26 décembre. —
Miremont, 26 mars, 15 mai. 28 septembre, 22 décembre, — Montastruc,
24 février, 14 juin, 24 août, 14 septembre, 8 décembre. — Montbrun,
23 mai, 1er juillet, 17 août, 16 octobre, 1er décembre. —Montesquieu. —
Saint-Canal, 1er avril, 25 juillet, 6 septembre, 9 novembre. — Montgaillard,
23 mai, 6 août. — Montgard, 4 mai, 25 juin, 25 septembre, 12 novembre.—■
Montjoire, 16 août, 29 novembre. — Mourvilles-Hautes, 14 avril, 17 août,
27 octobre. — Nailloux, 4 mai, 25 juillet, 25 septembre, 12 novembre. —
Noé, 2 janvier, 10 avril, 10 septembre, 12 novembre. — Portet, 5 mai,
9 novembre. — Revel, 3 février, 3 mai, 22 septembre. — Rieux, 7 janvier,
11 novembre. — Saint-Béat, 19 novembre. — St-Jory, 2 février, 23 avril,
10 août, 3 octobre. — Saint-Julia, 23 janvier, 27 avril, 3 août. —
Saint-Léon, 30 mars, 20 mai, 23 novembre. — Saint-Marcet, 17 janvier,
22 juillet, 7 novembre. — Saint-Martory, 27 août. — Tarabel, 16 mai,
27 août, 30 octobre. — Toulouse, 1er mai, 24 juin, 24 août, 24 septembre,
30 novembre. —Vacquiers, 1er mai, 11 novembre.—■ "Vallègue, 14 février,
14 mai, 12 août, 14 novembre. — Varennes (les), 8 mai, 29 octobre. —
Verteil, 12 février, 25 avril, 29 juin, 16 septembre, 18 novembre.—
Villefranche, 22 janvier, 8 mai, 16 août, 30 septembre. — Villemur,
25 février. — Villenouvelle, 2 juin, 25 octobre.
FOIRES VARIABLES DE LA HAUTE-GARONNE

Arbas, premier samedi de janvier, avril, septembre et novembre. —
Aspet. dernier mercredi de janvier, le mercredi après la Pentecôte,
mercredi après le 24 août; mardi et mercredi après le 25 novembre. —
Aulon, le troisième mercredi de Carême (Carême, 40 jours avant Pâques).
— Aurignac, dernier mardi de chaque mois. — Auterive, troisième
vendredi de chaque mois. — Avignonet, le premier lundi de Carême, le
jeudi avant la Pentecôte. — Bagnères-Je-Luchon, le deuxième mercredi
de mars et d'août. -- Basiège, le premier samedi de janvier, juin, juillet,
septembre et d'octobre. — Blajan, le lundi de Pâques et le 20 août. —
Bouloc, le premier lundi de juillet. — Boulogne, le premier mercredi
après les Rois; deuxième mercredi de février, mars, avril, mai, juin,
juillet, août, septembre, octobre, novembre et décembre; les 15, 16 et
17 novembre. — Bourg-Saint-Bernard, le mardi après la Pentecôte. —
Buzet, le mercredi avant les Cendres, le mercredi après Pâques. —

�Gadours, quatrième mercredi de janvier, février, mars, avril, mai, juillet,
octobre, novembre et décembre; le premier mercredi de septembre. —
Garaman, le premier jeudi de chaque mois, jeudi après Pâques. —
Cassagnabère, le premier lundi de Carême. — Castanet, le premier mardi
de chaque mois. — Cazères, deuxième samedi de chaque mois. — Gierp,
le jeudi après le 15 janvier, après le 15 avril, après le 1er octobre. —
Gintegabelle, premier mardi de chaque mois, octobre excepté. — Gox,
le premier lundi de la Trinité, deuxième lundi d'octobre. — Fousseret,
dernier mercredi de chaque mois. — Grenade, troisième samedi de février,
avril, juin, août et septembre. — Lapeyrouse, le mardi de la semainesainte (la semaine-sainte commence le dimanche des Rameaux et finit
à Pâques) et le 4 novembre. — Léguevin, deuxième jeudi de janvier,
avril, août et novembre. — Lévignac, premier mardi de février, mai,août,
novembre et décembre. — Lherm, troisième lundi de février, mai, août et
novembre. — LTle-en-Dodon, dernier vendredi des mois de mars,
septembre, octobre et novembre, 2 jours. — Miremont, premier lundi
après les Rois, premier, lundi du Carême. — Montestruc, deuxième
samedi de janvier, mars, avril, mai, juillet, octobre et novembre. —
Montbrun, lundi gras. — Montgiscard, deuxième jeudi de chaque mois et
quatrième jeudi de janvier et de juillet, — Montesquieu-Volvestre,
troisième samedi de chaque mois. — Montréjeau, 26 février, lundi après
la Trinité, 27 août, 3 décembre, 2 jours. — Muret, le dernier samedi de
chaque mois. — Nailloux, deuxième mercredi de janvier et de mars. •—
Plan, le lundi après le 11 novembre. — Revel, deuxième samedi de juillet.
— Rieumes, premier jeudi de chaque mois. — Rieux, deuxième lundi
de mars et de juillet. — Saint-Béat, mardi avant le l°r mai, 2 octobre,
avant Noël et jours gras, 2 jours chacune. — Saint-Bertrand, deuxième
samedi de chaque mois. — Saint-Félix, le premier jeudi après la Pentecôte,
premier mardi après la Toussaint. — Saint-Frajou, dernier vendredi de
janvier et de novembre. — Saint-Gaudens, deuxième jeudi du Carême,
jeudi après l'Ascension, premier jeudi de septembre, 13 décembre. —
Saint-Léon, mardi après le 26 juillet. ■— Saint-Lys, dernier mardi de
chaque mois. — Saint-Martory, premier vendredi de janvier, mai,
septembre et décembre. — Saint-Plancard, premier vendredi de mars,
7 décembre, 15 juin. — Saint-Sulpice, premier mercredi du mois. —
Salies, troisième lundi du mois. — Toulouse, premier lundi de février,
lundi de Quasimodo, lundi de Pentecôte, premier lundi d'octobre. —
Venerque, le quatrième jeudi de janvier, février, mars, avril, mai, juin,
août, octobre, novembre, décembre. — Verfeil, troisième mardi de janvier,
mars, mai, juillet, août, octobre, décembre. — Villaudric, le lundi de

�— 16 —
Pâques. — Villefranche, dernier vendredi de chaque mois. — Yiilemur,
le deuxième lundi de janvier, le troisième samedi de juillet et de novembre.
— Villenouvelle, le lundi de la semaine sainte.

HAUTE-LOIRE
Le Puy, 7 janvier, 3 février, 26 mars, mardi après le dimanche de la
Passion, le Jeudi-Saint, les Rogations (3 jours), tous les samedis de mai et
de juin jusqu'à la Saint-Jean, 12 juillet, 16 août, 9 et 30 septembre (2
jours), 2 novembre (2 jours), 11 novembre, 1, 9 et 22 décembre. (Marchés
les mercredis et samedis.) — Allègre, 13 novembre. (Marchés les mercredis.) — Saint-Just, 15 mars. — Alleyras, 13 mars, mardi après Pâques,
20 mai, 12 et 24 novembre, le lendemain de Quasimodo. — Le Bouchet,
2 mai, 29 octobre, 16 novembre. —Saint-Jean-Lachalm, 25 avril, 12 mai,
14 septembre, 25 juin, 6, 20 et 30 novembre, le lundi après la Toussaint
et le lundi après la Saint-André. — Cayres, 14 avril et troisième lundi
d'octobre. — Craponne, premier samedi de mai, 21 octobre. (Marchés les
samedis). — Chomelix, les premiers mardis d'avril et d'octobre. — Fay-leFroid, 19 février, 19 avril, 4 mai, 30 juin, 1 et 26 août, 17 septembre,
21 octobre, 6 décembre, le samedi de la mi-carême et le samedi avant la
Pentecôte. (Marchés les mercredis et samedis.) — Les Estables, 21 août et
1 8 octobre. — Saint-Front, jeudi-gras, 20 juin, 8 octobre. — Saint JulienChapteuil, dernier lundi de janvier, lundi de la Passion, avril, juin et octobre. (Marchés les lundis.) — Loudes, lundi de Quasimodo, lundi avant la
Pentecôte, lundi après la Trinité, 30 juin. — Saint-Privat-d'Allier, 6 mai
et 22 octobre. (Marchés les premier et troisième jeudis de chaque mois.) —
Goudet, 21 mars, 31 mai, 26 juillet, deuxième lundi d'octobre. (Marchés
les lundis.) — Laussonne, jeudi après le dimanche de Quasimodo, jeudi
avant la veille de la Saint-Michel, jeudi avant la veille de la Toussaint. —
Vachères, commune de Présailles, 6 août, 22 septembre, le 3 novembre et
le premier mardi après la foire de la Toussaint. — Le Monastier, mercredi
après Pâques, les mardis de carême, le mardi après la Pentecôte, 6 mai,
25 juin, 22 juillet, 29 août, 19 novembre (2 jours), 29 décembre. (Marchés
les mardis et vendredis.) — Saint-Paulien, Vendredi-Saint, 18 octobre,
10 novembre. — Saint-Vincent, 23 janvier, 8 avril, 6 juin, 22 septembre,
la veille de la Fête-Dieu. — Freycenet, commune d'Arlempdes, 4, 13, 20
et 28 octobre. — Pradelles, 12 janvier, 23 mars, 21 avril (3 jours), 16 mai,
22 juillet, 10 août, 1.8 et 29 septembre. (Marchés les jeudis.) — Croisance,

�— IX —
13 octobre. — Saugues, 13 janvier, le vendredi après les Rois, dernier vendredi du carnaval, vendredi après Pâques, 11 juin, 22 juillet, 6 et 27 octobre, 18 novembre, vendredi avant Noël, vendredi après les Rogations.
(Marchés les vendredis.) — Thoras, 25 août, 7 septembre. — Rocheen-Régnier, 1 février, 24 mars, 14 août, 7 et 28 septembre, 7 décembre.
— Rosières, lundi-gras, le mardi de la semaine de Pâques, 6 décembre. —
Saint-Pierre-Duchamp, 15 avril et 30 juin. — Vorey, 3 mai, 14 septembre,
25 novembre.
Auzon, 25 avril, H août, 2 novembre, 9 décembre. — Ghampagnac,
deuxième lundi de carême. 1 juin, 1 septembre, 1 décembre. — Lempdes,
mardi-gras, 22 août et i octobre. (Marchés les mardis.) — Blesle, avantdernier jeudi de carnaval, le Mercredi-Saint, 12 mai, 30 juin (2 jours),
\ août, 20 septembre, avant-dernier jeudi de décembre. — Brioude, veille
de la Sexagésime, 3 mai, 23 juin, 15 septembre, 23 novembre, 24 décembre, premier samedi de mars, premier samedi d'avril, troisième samedi de
juillet et samedi veille de la Saint-Julien. (Marchés les samedis.) — Lamothe, 3 février, 6 mai, 13 novembre. — La Chaise-Dieu, premier jeudi de
Carême, jeudi avant les Rogations, 1 août, jeudi avant la Toussaint, les
premiers jeudis de juin, d'août, de septembre, d'octobre et de décembre.
(Marchés les jeudis.) — Langeac, premier jeudi de Carême, jeudi de MiCarême, Mercredi-Saint, 2 mai, premier jeudi de juin, 2 juillet, 25 novembre. (Marchés les jeudis.) — Siaugues-Saint-Romain, troisième mardi de
mai. (Marchés les mardis.) — Pébrac , 25 juin et 10 septembre. —
Chilhac, 20 janvier et 13 décembre. — Ally, 9 mars, 15 avril, 13 mai,
25 juin, 22 juillet, 25 août, 22 septembre, 21 octobre. — Lavoûte-Ghilhac,
2 janvier, 9 septembre et 11 novembre. — Saint-Georges-d'Aurac, 30 juillet, et 28 décembre. — Paulhaguet, 7 janvier, 4 octobre, 6 et 21 décembre
(2 jours), le lundi après la foire de Maillargues (11 juin). (Marchés les lundis.) — Saint-Didier-sur-Doulon, troisième mardi de mars. — Pinols,
20 avril, 10 juillet, 7 septembre, 18 octobre.
Bas, premier mardi de mars, 25 avril, 25 mai, 31 juillet, 4 ocLobre et
11 novembre. (Marchés les mardis.) — Saint-Pal-de-Chalencon, 23 janvier,
3 mai, 16 août, mercredi avant la Saint-Nicolas, en décembre. (Marchés
les mercredis.) — Boisset, lundi après le 15 mars. — Valprivas, 15 octobre. — Beauzac, 26 mars, 1 juin, 9 septembre, 30 novembre. — Monistrol, 15 janvier, premier lundi de Carême, lundi de Mi-carême, Lundi Saint,
6 mai, 6 juin, 15 juillet, 22 août, 20 septembre, 25 octobre, 20 novembre,
15 décembre. (Marchés les lundis et vendredis.) — Saint-Maurice, 12 mars
et 3 septembre. — Sainte-Sigolène, 15 mai, 15 juin, 20 août. — Montfaucon, 8 janvier, premier mardi de Carême, vendredi de la Mi-Carême et
2

�— 18 —
d'apiès Pâques, mardi des Rogations, lendemain de la Fête-Dieu, 17 et
29 août, 22 septembre, 18 octobre, 2 novembre, 6 décembre. (Marchés les
lundis.) — Montregard, 25 novembre. — Riotord, marchés les vendredis.
— Saint-Bonnet-le-Froid, lendemain des Rogations, 3 juillet, 20 août,
3 novembre. (Marchés les dimanches.) — Aurec, 2 février, 2 mai, 29 juin,
8 septembre. — Saint-Didier, dernier mardi de janvier, Mercredi des Cendres et de la Mi-Carême, Mercredi-Saint, 4 mai, 26 juin, 24 août, 28 octobre, 18 décembre. (Marchés les mercredis.) — Saint-Just-Malmont,
24 avril, 22 mai, 25 juillet, 3 septembre, 18 novembre. —Saint-Pal-deMons, 3 mai, 24 juin, 16 août. — Saint-Romain-Lachalm, 10 novembre.
— Le Chambon, 12 février, 23 avril, 18 mai, 31 août, 30 septembre. —
Saint-Jeures, 24 mars, 15 mai, 23 juin, 10 septembre, 7 et 30 octobre, le
samedi des Rogations. — Foumourette, commune de Saint-Yoy, 18 février,
14 .septembre, 1 et 18 octobre. — Tence, le premier mardi de chaque
mois. (Marchés les mardis.) — La Brosse, commune de Tence, 25 avril,
6 mai, 13 décembre. — Yssingeaux, premier jeudi après le 29 juin, premier jeudi après le 29 septembre, premier jeudi après les Rois, premier
jeudi après le dimanche de Quasimodo. (Marchés les jeudis.) — Lapte,
30 septembre. — Retournac, 1 mai, 24 juin, 29 août, 26 décembre. (Marchés les lundis.)

HÉRAULT
Agde, 3 août, — Aniane, 28 décembre. — Avène, 5 février, 3 août,
27 novembre. — Bédarieux, 22 septembre, 2 novembre, 22 décembre. —
Bessari, 1 mai, 10 août. — Béziers, 28 février, 1 avril, 19 août. — Canet,
1 septembre. — Capestang, 4 août, 4 septembre. — Caux, 1 septembre,
25 novembre. ■— Ceilles, 2 janvier, 3 février, 25 avril, 4 juin. —Cessenon,
3 février, 16 août. —Cette, 2 février, 26 août, 14 septembre, 14 novembre. — Cournontéral, 26octobre. — Fabrègues, 5 novembre. — Ferrals-lèsMont, 29 juin. — Félines-d'Hautpoul, 4 mars, 9 août. — Florensac,
24 août. — Fraisse, 25 juin, 22 août. — Gabian, 16 avril. — Ganges,
14 janvier, 10 août, 23 octobre. — Gigean, 1 septembre. — Gignac,
24 septembre, 30 novembre. — Hérépian, 17 janvier. — Joncels, 29 août,
29 octobre. — La Salvetat, 28 février, 3 mai, 13 juillet, 23 septembre,
10 décembre, — Lavaquerie, 28 mars, 27 octobre. — Le Caylar, 26 avril,
30 juin, 31 juillet, 18 octobre, 12 novembre. — Le Poujet, 29 septembre.
— Le Poujol, 11 août, 19 septembre. — Le Soulié, 28 mai, 4 septembre.
— Lodève, 25 août. — Lunas, 25 mai, 24 septembre, 29 décembre. —

�— 19 —
Marseillan, 16 août. — Mèze, 19 août. — Montagnac, 29 août. — Montpellier, 2 novembre. — Montpeyroux, 28 avril, 24 août, 26 décembre. —
Murviel, 16 novembre. — Olargues, 1 janvier, 11 mai, 9 août, 12 septembre. — Olonzac, 3 mai, 24 septembre. — Paulhan, 9 septembre. — Poussan, 26 novembre. — Quarante, 29 août. — Riols, 16 avril, 29 juillet,
6 décembre. —Saint-Bauzïlle-de-Putois, 16 août. — Saint-Gély-du-Fesc,
18 septembre. — Saint-Gervais , 24 février, 9 juin, 29 septembre, 30 novembre, 30 décembre. — Saint-Guilhem, 14 septembre. — Saint-Jeande-Fos, 25 octobre. — Saint-Martin-de-Londres, 3 mai (2 jours). — SaintMathieu-de-Tréviers, 5 octobre. — Saint-Maurice, 16 août. —Saint-Pons,
30 avril, 16 septembre, 13 décembre (2 jours chacune). — Saint Thibéry,
5 novembre. — Servian, 14 août, 16 septembre, 28 octobre. — Siran, 26
mars.— Soubès, 15 juin, 5 octobre. — Villeveyrac, 1 août. — Viols-leFort, 25 juin, 1 octobre (2 jours chacune).
FOIRES VARIABLES DE L'HÉRAULT

Bédarieux, le lundi gras ou le 25 février si le lundi tombe le 24 (5 jours),
premier lundi d'août. — Canet, 30 et 31 août si le 1 septembre est un mercredi (2 jours). — Causses et Veyran, le dernier mercredi de février. —
Galargues, 6 octobre. — Gignac, troisième samedi de mai. — Hérépian, le
mardi de Pâques. — Le Poujol, le lundi de la Semainte-sainte. — Lodève,
le lundi le plus" près du 13 février (2 jours), le lundi après Saint-Fulcran du
mois de mai (2 jours), Saint-Genest (2 jours), le lundi de la troisième semaine de novembre (2 jours). — Lunel, 25 août, 1 décembre, le lundi
après Pentecôte. — Marsillargues, deuxième lundi après la Pentecôte
(2 jours). — Montagnac, 29 janvier, le lundi après le dimanche de la Passion (6 jours). — Montpellier, le lundi de Quasimodo (8 jours). — NotreDame-de-Londres, 8 octobre. — Pézenas, le premier lundi après le 2i mai,
17 septembre, le lundi après le 1 novembre (10 jours). — Saint-André,
deuxième lundi de juin. — Saint-Chinian, mardi après le 10 janvier, lundi
de Quasimodo, le jour des Morts (2 jours). — Saint-Gervais, le mardi de
Quasimodo, 21 août. — Saint-Pargoire, second lundi après le 1 5 août. —
Servian, premier lundi de septembre.

LOZÈRE
Aumont, 15 janvier, 18 mars, 15 avril, 15 mai, 5 juin, 3 août, 11 et

�— 20 —
25 novembre, 27 décembre. — Bagnols, 9 juillet, 9 septembre.
Barjac,
12 mai. — Barre, C mai, 22 juillet, 12 août, 6 septembre, 6 octobre,
13 décembre. — Bleymard, 18 octobre, 8 novembre. — Cassagnas,
— Gbambon, 30 juin, 30 septembre. —■ Ghasseradès, 20 avril, 17 mai,
16 août. — Châteauneuf-Randon, 13 janvier, 26 juillet, 20 août, 22 septembre, 9 et 29 octobre. — Chirac, 29 juin, 9 et 23 décembre. ■— Golletde-Dèze, 10 et 26 janvier, 6 février, 18 mars, 1, 14 et 15 avril, 10 mai,
4 juillet, 4 août, 6 et 21 novembre, 28 décembre. — Florac, 13 janvier,
6 février, 11 juin, 6 août, 21 septembre, 6 décembre. — Fournels,
21 avril, 27 octobre. —■ Gatusières, 20 mai. — Grandrieu, 3 mai,
14 septembre. — Ispagnac, 14 janvier, 3 février, 4 mai, 16 août, 8 septembre, 12 octobre, 8 décembre. — La Canourgue, 4 janvier, 19 mars,
2 mai, 30 juin, 14 septembre, 29 octobre. — La Garde, 27 juin, 16 août,
30 septembre. —Langogne, 4 janvier, 1er février, 3 mai, 1er septembre,
14 novembre, 13 décembre. — La Parade, 28 avril, 15 mai, 6 septembre,
7 octobre. — Malzieu-Ville, 9 et 24 mai, 6 août, 22 septembre, 29 octobre, 4 décembre. — Marvejols, 17 janvier, 23 avril, 22 juillet, 31 août,
30 septembre, 11 novembre, 1 décembre. ■— Mende, 7 janvier, 20 mai,
15 juin, 20 septembre, 2 novembre. — Meyrueis, 2 janvier, 1, 25 août,
29 septembre, 23 novembre. — Mouissa, 15 avril, 20 mai, 29 novembre.
— Nasbinals, 9 septembre, 4 octobre, 17 décembre. — Pompidou, 10 février, 25 mai, 25 juillet, 4 septembre, 22 décembre. — Pont-de-Montvert,
14 janvier, 5 février, 25 juin, 16 juillet, 21 août, 5, 25 septembre. —
Prévenchère, 29 septembre. — Rieutort, 14 mai, 7 juin, 15 juillet, 14 octobre! — Saint-Alban, 17 janvier, 4 février, 23 avril, 15 mai, 18 juillet,
14 septembre, 14 octobre, 14 novembre, 9 décembre. — Saint-Chélyd'Apchier, 2, 17 mai, 11 juin, 26 juillet, 14 septembre, 18 octobre,
13 décembre. — Sainte-Croix, 11 janvier, 1 février, 10 avril, 10 mai,
10 août, 15 novembre. —■ Sainte-Enimie, 28 avril, 26 septembre, 3 octobre. — Saint-Estève-du-Valdonnès, 1 mars, 17 mai, 16 août. — Saint£stève-de-Val Franc, 30 avril, 13 juillet, 29 septembre, 4 octobre, 23 novembre, 15 décembre. — Saint-Germain-de-Calberte, 15 janvier, 3 février,
10 mars, 3, 13 mai, -15 juillet, 20 août, 14 septembre, 19 novembre. —
Saint-Germain-du-Teil, 1 juillet, 22 octobre; 2 novembre. — Saint-Maurice-de-Ventalon, 10 avril, 12 septembre. — Saint-Privat-de-Valongue,
8 avril. — Serverettes, 26 avril, 26 juin, 29 décembre. — Servières,
6 mai. — Vebron, 8, 22 mai, 15 octobre. — Vialas, 20 mars, 20 avril,
20 mai, 20 septembre, 5 novembre, 18 décembre. —Villefort, 18 janvier,
20 février, 26 mars, 3 mai, 29 juillet, 14 septembre, 11 novembre, 1, 21,
29 décembre.

�— 21 —
FOIRES VARIA.BLES DE LA LOZÈRE

Barre, premier samedi de Carême, samedi de la Mi-Carême, dernier
samedi de Carême, 30 juin, 20 octobre et samedi après la Toussaint. —
Bleymard, deuxième mardi après Pentecôte. — Chambon, jeudi après Pentecôte. — Châteauneuf-Randon, premier lundi de février, mars, avril. —
Florac, lundi de Pâques. - La Garde, mardi après Pentecôte. — Langogne,
samedi delà Passion. — Malzieu, premier et troisième samedi de Carême,
samedi avant les Rois et le 23 juin. — Marvejols, premier mardi de Carême, samedi des Rameaux, Mercredi-Saint, mardi après la Trinité. —
Mende, deuxième lundi après Pâques. — Meyrueis, jeudi après Pâques,
mardi après Pentecôte. — Nasbinals, jeudi avant septuagésime, mardi
avant la Passion, premier vendredi après Pâques, vendredi avant le deuxième dimanche de juillet. — Pont-de-Montvert, troisième lundi de Carême,
lundi avant les Rameaux. — Rieutort, deuxième mardi de Carême, jeudi
après Pâques, Saint-Germain-de-Calberte, lundi de Pâques. — SaintAlban, Mardi-Saint. — Saint-Chély, jeudi avant le Mardi-gras, MercrediSaint. —Vebron, Mardi-gras. — "Vifiefort, veille de l'Ascension, jeudi après
la Fête-Dieu.

TARN
Alban, 4 janvier, 4 février, 4 mars, 4 avril, 4 mai, 4 juin, 4 juillet,
4 août, 4 septembre, 4 octobre, 4 novembre, 4 décembre. — Albi, 17 janvier, 13 mai, 16 juin, 22 juillet, 5 septembre, 18 octobre, 23 novembre,
21 décembre. — Ambialet, 6 avril, 6 mai, 7 juin, 28 décembre. — Aiguefonde, 1 mai, 2 novembre. — Anglès, 15 avril, 30 juin, 25 .'août, 20 novembre. — Arfons, 13 août, 30 octobre. — Arthés, 6 janvier, 2 novembre.
— Boisseron, 8 mai, 11 juin, 22 juillet, 20 août. 25 novembre. — Brassac, 10 janvier, 8 février, 15 mars, 23 avril, 16 juin, 8 août, 30 septembre, 1 décembre. — Brousse, 13 janvier, 14 mai, 20 août, 17 octobre. —
Burlats, 4 mars, 28 mai, 20 juillet, 7 septembre. — Briatexte, 4 avril,
24 août, 9 décembre. — Bourgnounac-Miran, 10 janvier, 10 février,
10 mars, 10 avril, 10 mai, 10 juin, 10 juillet, 10 août, 10 septembre,
10 octobre, 10 novembre, 10 décembre. — Carmaux, 19 janvier, 21 février, 4 novembre, 4 décembre. — Castres, 28 avril, 10 juin, 28 août,
3 novembre, 6 décembre. — Cabannes-et-Barres, 3 juillet, 25 août. —
Cabannes (les), 12 février. — Castelnau-de-Brassac, 30 avril, 13 décembre.
— Cadalen, 8 mai, 30 novembre. — Cahuzac-Saint-Vèze, 20 janvier,

�— 22 —
16 août, 13 novembre. — Cordes, 26 mai, 25 août, 25 novembre. —
Cup-Toulza, 28 octobre. — Curvalle, 12 avril, 6 mai. — Castelnaude-Lévis, 15 mai. — Denat, 15 janvier, 13 mars, 17 août, 24 septembre. ■—■ Dourgnes , 5 août, 1 décembre. — Escoussens , 13 janvier, 8 août, 18 octobre. — Ferrières, 12 avril, 12 novembre. — Florentin, 2 juin, 28 octobre. —Fauch, 8 mai. — Fraisse (le), 22 avril, 22 mai,
21 juin, 16 août. — Gaillac, 6 janvier, 19 mars, 1 mai, 20 juin, 11 août,
29 septembre, 7 novembre, 12 décembre.— Graulhet, 22 février, 3 mai,
6 août, 22 novembre. — Giroussens, 23 août, 13 décembre. — LabastideGabausse, 19 mars, 11 juin, 11 septembre.—Lombers, 3 février, 24 avril,
11 juin, 11 septembre. — Lagardeviaur, 25 janvier, 11 juin, 21 octobre.
— (Mont) Labastide-Rouairoux, 1 avril, 25 juin, 20 septembre, 8 décembre.
— Labruguière, 30 mai, 1 septembre 29 novembre. — Lacabarède, 26 juillet, 4 octobre. — Lacaune, 1 février, 16 août, 4 octobre, 22 décembre. —Lacaze, 10 février, 25 avril, 20 mai, 20 août, 9 septembre, 15 octobre.
— Lacrouzette, 15 février, 12 mai, 16 août, 19 novembre. —Lamontélarié, 27 avril. — Lautrec, 22 janvier, 24 février, 24 mai, 30 juin, 2 août,
6 septembre, 28 octobre, 24 novembre. — Les Camazés, 12 août, 24 octobre.— Labastide-de-Lévis, 1 février, 10 avril, 17 août, 11 décembre. —
Labessière-Candeil, 3 février, 4 mai, 25 juin, 28 décembre. — Labessonié
(Mont), 8 janvier, 14 février, 12 mars, 6 mai, 1 août, 23 novembre. —
Lavaur, 6 mai, 9 septembre, 18 décembre. — Lisle, 22 janvier, 11 juin,
■28 août, 30 novembre. — Laisgraisses, 25 avril, 14 juin, 30 août, 13 décembre. — La Condamine (Amb.), 17 mai. — Larroque, 18 avril, 18 mai,
18 juin, 18 novembre. — Le Yerdier, 30 novembre. — Marsac, 26 février, 9 avril, 3 septembre. — Montirat, 17 janvier, 2 mai, 13 juin,
20 août, 21 octobre, 2 novembre. — Monestiés, 3 janvier, 3 février,
21 mars, 23 avril, 18 mai, 30 juin, 16 juillet, 28 août, 27 septembre,
29 octobre, 20 novembre, 6 décembre. — Moularés, 13 janvier, 12 mars,
28 avril, 16 août, 23 décembre. — Mouzieys, 8 février, 27 mai, 15 juillet,
3 novembre. — Massais, 10 mai, 11 septembre. — Massugniés, 15 mai,
25 octobre, 9 novembre. — Mazamet, 24 février, 15 mai, 10 septembre,
1 octobre, 11 novembre. — Montdragon, 7 janvier, 22 mars, 16 mai,
26 juillet, 31 août, 4 octobre. — Murât, 8 mai, 11 juin, 22 juillet,
29 août, 18 septembre. — Milhars, 4 janvier, 22 avril, 1 octobre. — Montans, 25 mai, 2 novembre. — Montmiral, 26 janvier, 15 février, 9 juin,
1 août, 11 septembre, 15 octobre, 22 novembre, 29 décembre. — Montcouyoul, 3 juin. — Mezens, 4 septembre. — Noailles, 7 janvier, 15 mai,
10 septembre, 10 décembre. — Orban, 14 janvier, 15 avril, 28 mai,
20 août. — Pont-de-Ciron (Mir), 15 janvier, 22 mars, 22 mai, 22 juin, 22

�— 23 —
juillet, 3 septembre, 25 octobre. ■— Padiés, 24 juillet, 6 décembre. . —
Pampeloune, 6 janvier, 6 février, 6 mars, 6 avril, 4 mai, 4 juin, 6 juillet,
6 août, 6 septembre, 6 novembre, 13 décembre. — Pont-de-Larn, 10 mai,
11 septembre, 25 octobre. — Penne, 6 avril, 6 mai, 6 juin, 30 octobre.
— Puycelci, 15 janvier, 12 mai, 16 septembre, 13 décembre. — Puylaurens, 25 mai, 26 août, 21 octobre, 13 décembre. — Parisot, Il novembre.
— Réalmont, 12 février, 11 août, 11 novembre. — Bialet (le), 1 mai,
24 août. — Roquecourbe, 1 mars, 5 mai, 5 octobre, 15 décembre. — Ra~
bastens, 3 février, 23 avril, 7 juin, 25 juillet, 4 novembre. — Rouairoux,
5 avril. — Rosières, 31 décembre. — Sérénac, 1 mai, 28 octobre. —
Salles, 24 mai, 13 novembre. — Saix, 29 novembre. — Sénégats-et-Trévisi, 25 février, 30 mars, 30 mai, 2 juillet, 22 octobre, 20 décembre. —
Sorèze, 25 avril, 4 octobre. — Soual, 17 janvier, 28 avril, 14 juin, 26 août,
11 septembre, 17 novembre. — Salvagnac, 17 janvier, 22 mai, 22 août,
28 octobre. — Saint-Amans-Soult, 1 juin, 6 septembre. — Saint-AmansValtoret, 18 octobre.—Saint-Jean (Paulin), 14 mai, 25 juin.— Saint-Paul,
26 janvier. ■—■ Saint-Juéry, 19 février, 16 mai, 16 août, 16 novembre.
— Saint-Lieux, Lafenas, 21 mars, 16 mai, 16 août, 25 octobre.
— Saint-Sulpice, 21 mars, 21 septembre, 21 décembre. — SaintUrcisse, 3 mai. — Sainte-Gemme, 19 janvier, 16 mai, 2.6 décembre.
— Sémalens , 10 janvier, 10 avril, 20 septembre. — Trébas, 26 février, 15 avril, 11 juin, 22 octobre, 22 décembre. — Terre-Glapier,
15 mars, 10 avril, 9 mai, 6 juin. — Teillet, 24 janvier, 24 mars, 25 mai,
24 août. — Valdéries, 25 janvier, 25 avril, 1 août, 13 novembre. — Valence, 22 janvier, 16 février, 14 avril, 12 mai, 25 juin, 15 juillet, 22 août,
16 septembre, 15 octobre, 5 novembre, 15 décembre. — Vaour, 3 avril,
3 mai, 3 juin, 2 octobre, 3 décembre. — Villefranche, 7 janvier, 19 mars,
18 avril, 29 juillet, 10, 26 septembre, 24 octobre, 30 novembre. —Villeneuve, 25 février, 1 juin, 1 septembre, 1 décembre. — Vabre, 15 janvier,
20 juin, 16 septembre, 28 novembre. —Vénés, 24 août, 6 octobre. —
Verdalle, 22 janvier, 23 juin, 11 novembre. — Viane, 10 avril, 6 juin,
6 septembre, 29 octobre, 17 décembre. Vielmur, 20 janvier, 24 mai,
16 août, 2 novembre. — Viviers, 14 août, 12 novembre.
FOIRES VARIABLES DU TARN

Albi, quatrième mercredi de Carême. — Brens, lundi après le 6 septembre. — Briatexte, premier mardi de juin, premier mardi d'octobre. — Carmaux, mardi après Quasimodo, lundi après le 21 août. — Castelnau-deMontmirail, lundi de Quasimodo. — Castres, premier jeudi de Carême.

�— 24 —
— Cordes, deuxième samedi de janvier, jeudi après Pâques, premier samedi
d'octobre. — Les Cammazes, le dernier jeudi de juillet. — Dourgne, le
premier lundi de Carême, premier jeudi d'avril, de juin et d'octobre. —
Escoussens, la veille des Rameaux. — Le Fraisse, jeudi avant le JeudiGras. — Gaillac, vendredi après les Rois, mercredi qui suit la Mi-Carême.
— Graulhet, jeudi avant la Saint-Jean, —- Guitalens, le lundi qui précède
le Mercredi des Cendres, le premier lundi de septembre. — Sainte-Gemme,
le lundi qui suit le 15 juin, foire pour les domestiques. — Labrugttièïè,
lundi de Pâques. — Lacaune, jeudi avant les Rameaux, le lendemain de
l'Ascension. — Lagardeviaux, lundi de Quasimodo. — Laisgraisses, lundi
après les Rois. — Lautrec, vendredi avant les Rameaux, vendredi avant
la Noël. — Lavaur, samedi après le 4 février, samedi avant la Saint-Jean,
samedi avant la Toussaint. — Lisle d'Alby, premier jeudi de Carême, jeudi
après Quasimodo. — Massais, lundi de Pentecôte. — Mazamet, premier
mardi de chaque mois.
Moularès, mercredi après la Pentecôte. — Mouziers-Pamens, mardi de Pâques. — Noailles, lundi de la Passion. —
Orban, lundi de la Pentecôte. — Padiès, premier jour de Carême, la
veille des Rameaux. — Parisot, Mercredi-Saint. — Penne, jeudi avant le
Carême. — Puycelci, lundi après le 14 septembre. — Puylaurens, mardi
avant les Rameaux. —Réalmont, mercredi avant les Rameaux, mercredi
avant la Saint-Jean, mercredi avant le 14'septembre, mercredi avant la
Noël. — Roquecourbe, lundi après le 4 octobre. — Saint-Amans-Soult,
premier lundi de janvier. — Saint-Jean, mercredi après Pâques. — SaintLieux Lafenasse, mercredi après Pâques. — Saint-Paul, deuxième mardi
de mai, août et novembre. — Saint-Sulpice, lundi de Pentecôte. —
Saix, jeudi après Quasimodo, troisième samedi de septembre. -- Salvagnac, mardi de Pâques, 19 novembre. — Técou, mardi après le 2 juin.
— "Vabre, le Mardi-Saint. — Valence, vendredi de la Mi-Carême. —
Vénés, lundi avant Noël, mardi de Pâques. — Verdalle, Lundi-Saint.
Vielmur, premier mardi de chaque mois. — Villefranche, jeudi après
Pâques. — Villeneuve, vendredi avant la Passion.

LA PEINE DE MORT
L'homicide même ne la mérite pas. C'est préjudicieux à la société, c'est
doubler un crime que de le punir par la mort. Qui vous en a donné le droit?
Est-ce l'homme entrant en société? Non, il n'a jamais pu vous céder un
droit qu'il n'avait pas sur sa vie?
(RRISSOT, Girondin.)

�DÉPUTÉS ET SÉNATEURS DU LANGUEDOC
ARDÈCHB. — Députés : A. Chalamet (g. m.), — Gleizal (g. m.), — Rouveure, Seignobos (c. g.), — Destremx (c. g.), — Blachère (m.).
Sénateurs : comte Rampont (r.), — Tailhand (m.).
AUDE. — Députés : Th. Marcou, L. Bonnel, E. Mir, 0. Rougé (g.).
Sénateurs : Béraldi (b.), — Lambert Sainte-Croix (o.).
GARD. — Députés : Bousquet, Eugène Ducamp (e. g.), — Mallet, Marcellin Pellet (g. m.), — Ferdinand Boyer, de Valions (m.).
Sénateurs : colonel Meynadier, Laget, Bonnefoy-Sibour (r.)
HAUTE-GARONNE. — Députés : A. Duportal (e. g.), — Constans, Gaze (r.),
— Paul de Rémusat (c. g.), — Langlé, Tron (b.), — comte d'Ayguevives (m.).
Sénateurs : Pourcet (c), — de Belcastel, Sacase (m.).
HÉRAULT. — Députés : docteur Yernhes (e. g.), — A. Castelnau (g.), —
E. Lisbonne (g. m.), — Devès (g. m.), — Fourcade (b.), — Yitalis (m.).
Sénateurs : Pagezy (b.), — de Rodez-Bénavent (m.).
HAUTE-LOIRE. — Députés : Jules Maigne (e. g.), — Yissaguet (r.), —
Guyot-Montpayroux (r.), — Malartre (m.).
Sénateurs : Edmond de Lafayette, Jacotin (r.).
LOZÈRE. — Députés : X. Bourrillon, Thl Roussel (g. m.), — vicomte de
Chambrun (m.).
Sénateurs : de Colombet (m.), — comte de Chambrun (m.).
TARN. — Députés : B. Lavergne, Marty (g. m.), — A. Cavalié (c. g.), —
Louis Combes (c), — baron Reilhe (b.).
Sénateurs : de Voisins-Lavernière (r.), — Espinasse (m.)

OPINION DE WASHINGTON SUR LA LIBERTÉ DES CULTES
EN RÉPONSE AUX QUAKERS (1789)

« La liberté d'adorer Dieu suivant sa conscience n'est pas seulement un
bienfait des gouvernements, c'est un droit des hommes. Tant qu'ils remplissent exactement leurs devoirs civils, la société n'a pas d'autres comptes
à leur demander, ils n'en doivent de leurs opinions religieuses qu'à Dieu. »

�LIBERTAT — EGALITAT — FRATERNITAT !

LEI

COUNSTITIICIOIIMLO

—

25 DE

FEltIUÊ

1875

LA REPUBLICO
ES LOU GOUBERNOMENT LEIAL DAL PAIS
DESGASÈNSO

DE NAPOLÈOUN III E DE SA DINASTIO
Counfirmado per lou bote dal prumié mars 1871
«

L'ASSEMBLADO

NACIOUNALO

COUNFIRMO

LA DESGASÈNSO DE

NAPOLÈOUN III E DE SA DINASTIO, ADÉJA PHONOUNGIADO PER LOU
SUFRAGI UNIBERSAL, E

L'AFOURTIS

RESPOUNSABLE

MENT, DE L'iNBASIU E DAL DESMEMBRAMENT DE

DE

L'ABOURRI-

LA.FRANÇO.»

Brabes Lengodoucians, loui que bouletz biure ounourablament
per bostre trabalh sus un terraire aimât de bostris efants coumo '1 sioguèt de bostris reires, e aregarchat ambè respèt per
loui pobles estranjiòs, debrembets jamai acò! e, se s'atrob' encaro
qualque tarnigas o affrountaire per bous parla d'un Napolèoun,
qunque siogue, mandats lou jaire ! Soun, aquestis ornes , d'enemics de la Patrlo, de -sa gloriò e de sa libertat! Soun d'orres
Bons Languedociens, vous qui voulez vivre honorablement de votre travail sur une terre aimée de vos enfants comme elle le fut de vos pères, et
regardée avec respect par les peuples étrangers, n'oubliez jamais cela ! et
s'il se trouve encore quelque niais ou quelque insolent pour vous parler d'un
Napoléon, quel qu'il soit, envoyez-le paître ! Ces hommes sont des ennemis
de la Patrie, de sa gloire comme de sa liberté ! Ce sont d'horribles estafiers

�— 27 —

estafîès que ban agaitant bostris malastres e bostros abenturos
per se bailha un couflage de bostre argèn e de bostre sang! —
La Franco emai lou Lengòdoc sariòn per jamai desproufitats e
adoutits se daissaboun aquesto bilanalho bounapartisto lous
acoutala encaro per lous escoutela apièi... Nâni ! sacamants!
bostre emperi es pla fenit... Lou Lengòdoc nimai la Franço noun
saran de counsent per s'espatarra dins la lapo pudènto del cougard de Sedan.
X. R.
qui guettent vos malheurs et vos désastres pour se saouler de votre argent
et de votre sang! — La France et le Languedoc seraient à jamais ruinés et
déshonorés s'ils laissaient cette vilanaille bonapartiste les caresser encore
pour les assassiner après... Non ! brigands ! votre empire est bien fini... Le
Languedoc ni la France ne consentiront pas à s'aplatir dans la boue puante
du lâche de Sedan.

ORGANISATION GIRONDINE DES MUNICIPALITÉS (1790)
Les anciens ressorts sont brisés. Il faut en substituer de nouveaux.
Quels sont ces nouveaux? Les municipalités et les assemblées provinciales,
c'est-à-dire deux corps administrants, i'un dans les campagnes et les villes,
l'autre pour l'intérêt commun des provinces.
Que fallait-il faire pour créer ces municipalités et ces assemblées ?
Arrêter : 1° Qu'il y aurait une municipalité dans chaque ville, bourg ou
village ;
2° Que les bourgs et villagesfse réuniraient dans un certain nombre fixé
par leur population, pour former une division qui nommerait les députés à
l'assemblée provinciale ;
3° Qu'il y aurait une assemblée provinciale dans une étendue donnée de
terrain et de population.
Le plus pressant était de créer les municipalités, parce que c'est dans les
villes que se payent les plus forts impôts, parce que la population y est plus
amoncelée, parce que les besoins y sont plus grands et l'ordre plus nécessaire.
(BIUSSOT, Plan de la municipalité.)

�— 28 —

DECLARACIU DES DREITS DE L'OME
E DEL CIUTADIN
FAITO

TER

L'ASSEMBLADO

DE

LA

NAC1U

LE

BINTO-SIÈIS

D'AGOUST

1791

ART. 1. — Les ornes naissoun e demoroun libres ; lhours dreits soun
parius. — Las diferencios soucialos podoun pas abé lhour asietoment
que subre l'utilital coumuno.
ART. 2. — La toco de quno assouciaciu poulitico que siogue es la
counserbaciu des dreits naturals de l'orne. Aquelis dreits qu'apèrtenoun toutjoun à i'omejse nouminoun : la libertat, la prouprietat e la
resistencio à la tiranio.
ART. 3. — La fount de touto soubeiranetat se trobo essencialoment
dins la naciu, dins ioutis les ornes. — Cap de cos, cap d'ome nou se pot
serbi de poude que ne rajo pas.
ART. 4. — La libertat es le poude de fa loutiço que porto pas oufenso as autres ; atal, la meso en obro des dreits naturals de cado ome
n'a en fèct de limitos qu'aquelos qu'assiguroun as autris membres de
la soucietat la pousseciu d'aquelis mêmes dreits. Aquelos limitos podoun pas èsse arrestados que pèr la lé.
ART. o. — La lé a dreil de défendre souloment las accius que portoun tort à la nécessitât. — Nou pol èsse més d'empach à tout ço que
n'es pos defendut pèr la lé, — e cap èsse fourçat à fa ço quê coumando pas.
ART. 6. — La lé es l'espressiu de;la boulountat generalo. — Toutis
les ciuladins an dreit de councourre en persouno ou dambe lhours représentants à la siuno fourmaciu. Deu èsse la mémo pèr toutis, sio que
proutege, sio que castigue. — Toutis les ciutadins soun parius à sous
èls, soun tabès accetables pèr toutos las dicnitals, plaços et ouficis publics, segoun lhour capacilat e sanse autro marco qu'aquelo de lhours
bcrtuts e de lhour biais.
ART. 7. — Cap d'ome nou pot èsse accusât, empougnat ni gardât en
prisou que dins le cas décidât pèr la lé e segoun la règlos ourdounados.
Aquelis que reclamoun, mandoun, seguissoun ou fan segui d'ordres
que cap de lé coumando pas deboun èsse casligats. Mes cado ciutadin
à-n-qui s'es fait apèl ou qu'es prés pèr la lé, deu sul cop oubedi. Sa
resistencio le fa coupable.
ART. 8. — La lé nou deu establi que de penos estricadoment necessarios, e cap nou pot èsse punit que pèr uno lé assietado e publicado
soulemnoment abant le pecat e legaloment aplicado.

�— 29 ~
ART. 9. — Cado ome es tengut pèr inoucent junquos que l'ajen de
*clarat coupable; s'es pla décidât que le cal empougna, las rigous que
sarion pos necessarios pèr s'assigura de sa persouno deboun èsse seberoment arrestados pèr la lé.
ART. 4 0. — Cap deu pos èsse tracassât à causo de sas oupinius, mêmes quand pertocoun la religiu, — à coundiciu que treboulen pas
l'ordre assietat pèr la lé.
ART. 11. — Escambia librement pensados e oupinius, aco es un des
mai preciouses dreits de l'ome ; cado ciutadin pot dounc parla, escriure,
estampa libroment, mès dambe la reserbo d'abé à respoundre del maissant usatge qu'aura fait de la libertat, dins les cases décidais pèr la lé.
ART. 12. — La garantido des dreits de l'ome e del ciutadin bol uno
forço publico : aquelo forço es dounc establido pèr l'utilitat de toutis e
noun pas pèl prouíìt d'aquelis à-n-qui es counflado.
ART. 13. — Pèr mantene la forço publico e pèr las despensos d'administraciu, uno talho coumuno es de toulo nécessitât : cal que toutis
les ciutadins n'ajen uno part proupourciounado à lhours bés.
ART. 4 4. — Toutis les ciutadins an dreit de bese coumo cal pèr elismèmes ou bé pèr lhours représentants la nécessitât de la talho publico,
de l'outourisa libroment, de tene l'èlh à l'usatge que s'en fa, d'en arrecla la quoto, l'oubject sul quai es assietado, !a lebado des coullectous
e la durado.
ART. 45. — La soucietat a dreit de demanda coumte à cado ome public de soun administraciu.
ART. 18. — N'a pos de ccunstituciu cado soucietat ount la garantido
n'es pos mai assigurado que la separaciu des poudés arrestats.
ART. 17. — La prouprietat es un dreit sacrât, ount digus nou pot
mètre la ma, cap pot pos n'èsse pribat, à mens que la nécessitât publico, recounescudo segoun la lé, ba bolgue d'uno maniero claro, e
dambe la coundiciu d'uno indamnitat justo e faito abant.

(Traducto pèr Alberto

FAIDIT).

Autrefois, chaque village de France était une capitale; il n'y en a aujourd'hui qu'une grande. Chaque partie de l'Etat était un centre de puissance; aujourd'hui, tout se rapporte à un centre, et ce centre est pour ainsi
dire l'Etat même.
(MONTESQUIEU, Esprit des lois, p. 17.)

�— 30 —

LA LAUSETO
A

DONC-

DULCIORELLA

Ja s'espauris la nèit maurelo,
Quand tourno l'joun clar e gaujous,
E fuch coumo 'no tourtourelo
Qu'es beuso de soun amourous.
0 lauseto
Belugueto !
Ta plumo ount perlejo l'rousal
Pèl bentot fiulaire es brandido ;
Lèu, te saras forobandido
Del carrairou, le tiu nisal.
Benes d'alanda las aletos,
Mountos, reboumbos dins le cèl ;
Bes las darnièros esteletos,
Libre, cantos, baient aucèl.
0 lauseto
Belugueto ;
Libro, cantos l'amour, le gra,
Le gra de l'espigo daurado,
La terro, la bido, enlairado
Per l'espàci coumo 'n lugra.

L'ALOUETTE
A

DO NO

DULCIORELLA

Certe, elle s'effraie la nuit brune, — quand revient le jour joyeux et clair,
— et s'enfuit comme une tourterelle — qui est veuve de son amoureux. —
O alouette — alerte et vive! — ta plume où la rosée met ses perles, —par
le zéphir siffleur est secouée ; — bientôt tu auras quitté — ta cachette, l'étroite sente qui traverse les sillons.
Tu viens d'ouvrir les ailes, — tu montes, tu rebondis à travers le ciel ;
— vers les dernières étoiles, — libre, tu chantes, vaillant oiseau. — O
alouette, — alerte et vive! — libre, tu chantes l'amour, le grain, — le grain
de l'épi doré,—, la terre, la vie, élevée — dans l'espace comme un astre.

�— 31 —
Del maiti roso miraclouso,
L'albo s'espandis mentretan ;
T'allegros e, dins la mar blouso
De l'aire, nados en canlant.
O lauseto
Belugueto,
Pleno de ban, de flam, de foc,
Sans jamai alassa toun alo,
T'anaussos, es l'amo inmourtalo
Del bèl pais de Lengodoc.
Bresilbos pèr la nostro glorio
Reboundudo pusqu'à mitât
Que sourtis deja de Fistoriò
Dambe la joube libertat.
O lauseto
Belugueto !
Que ta cansou siogue l'apèl
ïtestountissent de la patrie-,
Tout en semenant l'armounio
De la nauto serro al supèl !
Poulssant, estabournido, mudo,
Toumbos proumto dreit al tiu camp;
Demoros pel sol, mièj 'agudo,
Tu que bas pus bite qu'un lamp.

Du matin rose merveilleuse, — l'aube s'épanouit cependant ; — tu te réjouis et, dans la mer pure — de l'air, tu nages en chantant. — O alouette
— alerte et vive, — pleine d'élan, d'éclat, d'ardeur, — sans jamais fatiguer
ton aile, — tu montes ; tu es l'âme immortelle — du beau pays de Languedoc.
Célèbre notre gloire, enterrée à demi, — qui sort déjà de l'histoire, —
avec la jeune liberté. — O alouette — alerte et vive ! — que ta chanson
soit l'appel — retentissant de la patrie, — tout en semant l'harmonie de
la montagne au tertre.
Essoufflée, éberluée, muette, — tu fonds sur ton champ ; — tu restes là
presque sans mouvement, — toi qui vas plus vite qu'un éclair. — O alouette

�— 32 —
0 lauseto
Belugueto,
Entreclubrisses le perpelh !
E t'es à prou peno pausado
Que, meloudiouso fusado,
Tournos mounta bes le soulelh.
(Aguslo

FOORÈS.)

Le 28 de setembro 1870.

— alerte et vive ! — tu entr'ouvres la paupière ! — Et tu as pris à peine
un moment de repos — que, fusée mélodieuse, — tu t'élèves de nouveau
vers le soleil!
(Auguste FounÈs.)
28 septembre 187G.

Bèlo fenno, mirai de nècis.
Gassaire e jougaire
Noun podoun que mal traire.

La fédération est liberté par excellence : pluralité, division, gouvernement de soi par soi. Sa maxime est le DROIT, non point donné par l'Eglise,
interprète du ciet, ou défini par le prince, représentant de la Divinité et
bras du Saint -Père ; mais déterminé par le libre contrat. Dans ce système,
la loi, le droit, la justice, sont le statut arbitral des volontés; statut supérieur, par conséquent, à toute autorité et croyance, à toute Eglise et religion, à toute unité; puisque l'autorité et la foi, la religion et l'Eglise, étant
exclusivement du ressort de la conscience individuelle, se place par cela
même au-dessous du pacte, expression ou consentement universel, la plus
haute autorité qui soit parmi les hommes. Dans la fédération, enfin, le
principe d'autorité étant subalternisé, la liberté prépondérante, l'ordre politique est une hiérarchie renversée dans laquelle la plus grande part de conseil, d'action, de richesse et de puissance, reste aux mains de la multitude
confédérée, sans pouvoir jamais passer à celles d'une autorité centrale.
(PROUDHON,

V

Principe fédêratif,

163.)

�— 33 —
AI LENGODOUCIANS
Ba sabets pla toutis : es uno forlo proubéncio aquelo de Lengodoc ; e
pr'aco qu'aje pas ieu à bousn'assaupre, bous dirai saquela — esque cal
pas cascaleja un boussi? — que la grando Rebouluciu a partit en
ueit despartoments nostro lerradou lengodoucian,—que soun : laNautoLelro, l'Auzero, l'Ardesco, lou Gard, l'Audo, la Nauto-Garouno e lou
Tarn.
A ba pla dire, aqueslos « divisions administratives. » coumo se dis
beloment à la prefèluro , me pareis pas que siogoun î'obro la mai ufanouso de la Rebouluciu. Mes aquesto Bebouluciu sioguèt tant bouno,
tant amistouso al pople dal^campèslre coum' à n'aquèl de las bilos;
sioguèt tant assoustarèlo subre tout à la pacanilho qu'a desengabiado
dal serbatge, qu'a delieùrado dal rèi e dal noble e arrancado, tout ensanausido, pietat ! à las arpos de la gleizo e dai capelans ; sioguèt tant
erouico, tant largassieiro, tant rebiscoularèlo de la pauro Franco (que
s'aganissiò, desbergougnado e apaubresido pèr aquesto BourbounaIho (1), qu'un Lengodoucian deuriò pas ne parla sens asiranço); e,pèr
(1) Aquèlis brabis abribaires de reialistos, à lous entendre, loui Bourbouns sa-

AUX LANGUEDOCIENS
TRADUCTION

Vous le savez tous, c'est une forte province que celle do Languedoc; et
quoique je n'aie pas à vous l'apprendre, je vous dirai cependant — ne fautil pas bavarder un peu? — que la grande Révolution a divisé en huit départements notre pays de Languedoc, lesquels sont : la Haute-Loire, la Lozère, l'Ardèche, le Gard, l'Aude, la Haute-Garonne et le Tarn.
A dire le vrai, ces « divisions administratives, » comme on dit à la préfecture, ne me paraissent pas l'œuvre la plus fameuse de la Révolution.
Mais cette Révolution fût si bonne, si compatissante au peuple des campagne ainsi qu'à celui des villes; elle fût si secourable surtout aux paysans,
qu'ele a délivrés du servage, affranchis du roi et du noble, et arrachés, tout
sanglants, hélas! aux griffes de l'Eglise et des prêtres ; elle fut si héroïque,
si généreuse ; elle ressuscita si bien la pauvre France (qui dépérissait, déshonorée et appauvrie par cette Bourbonaille (1) dont un Languedocien ne de(1) Ces bons farceurs de royalistes! A les entendre, les Bourbons auraient été
s

�tout dire d'un cop, a tant trimât, la Rebouluciu, per la Justicio e per la
Libertat que pot be i' estre perdounat un famiment...D'autant qu'es de
crèire que, tre beni l'ouro sounado de la Libertat, — que l'esperan
aquelo belo ouro despèi quatre-bints ans, — las causos s'arengaran
entre nàutris traquo-traquèto.
Car, achats ! asemi que siots nascut dins l'Eraut, l'Audo o l'Auzèro.
Cotmeissi pas cap de mot dins nostro lengo nimai dins lou parla trairai dai francimands, que bosque ba dire d'ausido e tout drè. Bous
demandi acò : gar' aqui qualcus que bous bèn :
— « Tè! l'ome! d'ounle siòts? »
Poudèts pas respoundre :
rion estats lous assoustaires do nostro libertat e de nostr' independencio. An pas
pòu d'estre messourguiès, e de faire l'istorio rnessourguiero ooum' élis, loui bounias que lhours cor es cande coumo 'n èli ! — Soun ses Bourbouns qu'an darouinat ço qu'abion mantèngut de nostros libertats countro lous autris reises, que sioguèroun pas capauc pèl Lengodoo quicon de forço boun e plasentiè. Ço ques de
segur, e bous sara la causo mensiounado aici pauc à pauc, es que nostr' istorio,
dejoust la mounarquio, — aleba pas même un rei tout soulet, — es pas res qu'un
chapladis e un ensucamen ! quà la legi loui patriotes soun enfurounits, a n'estre
esbarlugats d'uno tant aspro maissantiso !

vrait jamais parler sans colère) ; et, pour tout dire enfin, la Révolution a
tant travaillé pour la Justice et la Liberté, qu'on peut bien lui pardonner
une erreur... D'autant que l'on peut croire que,dès que sonnera l'heure de
la Liberté,— et nous l'attendons depuis quatre-vingts ans, — les choses
s'arrangeront tout doucement entre nous.
Car voyez ! Je suppose que vous soyez né dans l'Eraut, l'Aude ou la Lozère. Je ne connais pas de mot dans notre langue ni dans le dialecte fraternel des Francimants qui puisse le dire tout un coup et tout droit ! Je vous
le demande : voici quelqu'un qui vous dit :
— « Tiens, l'homme ! d'où ètes-vous ? » "Vous ne pouvez pas répondre :
les protecteurs do notre Liberté et de notre indépendance. Us n'ont peur d'être
menteurs ni de faire l'histoire menteuse comme eux-mêmes, les braves gens qui
ont le cœur blanc comme un lys! C'est leurs Bourbons qui ont détruit co que
nous avions maintenu de nos libertés contre les autres rois qui ne furent pas
non plus pour le Languedoc quoique chose de bien bon ni de bien agréable. Ce
qu'il y a de sûr (et on vous racontera la chose ici petit à petit), c'est que notre
histoire, sous la monarchie (et il n'y a pas un seul roi à excepter), n'est qu'un
massacre et un assommoir ! Si bien qu'à la lire, les patriotes s'encolèrent, jusqu'à ia berlue, d'une si âpre méchanceté !.,.

�— 35 —
— « Soui Erautian o Audiste ! *
Bous cal traire la causo de lènh e ie dire :
— « Soui del Eraut, o de l'Audo! »
N'ia per se despacienta! — Mes, se, dempèi un secle quasi 'escourrit, lou despartoment a pas pougut balha soun noum à soun pople, de
que ne direts ?
Dirai, ieu, qu'aco's beleu uno causo forço agradibo ai goubernoments que d'abe, coumo l'an, uno Franço boussinado, que se pot engulha agidoment, sensé ges d'acròchi, pèr la mourdasso e dintre lagargamèlo ! Mès, à boun astre, ço que s'es pas fach dins un secle se fara pas
pus : lou despartoment sara toujour pas res qu'uno « division administrative », per entretene de reises pichounets e de pichounets princes que
s'espoumpissoun braboment, lloucats dal bel escai-noum de préfets o de
sous-prefets ! — e que soun mandats, à l'asard, d'aici et d'aila, pèr
gouberna de poples que counneissoun pas, e qu'ie soun descouneiguts
prefetornent.
Lou despartoment sara pas jamai uno Patrio ; i 'aura pas jamai
de Nauto-Leirencs nimai d'Ardesquencs; — e i' a encaro, e i aura
toujour, de Lengodoucians !
E de perque?
— « Je

suis Erautien ou Audiste. » — Il vous faut tirer la chose de loin et
dire :
— « Je suis de l'Eraut ou de l'Aude. »
Il y a de quoi s'impatienter ! — Mais, si, depuis un siècle presque écoulé,
le département n'a pu donner un nom à son peuple, qu'en direz-vous?
Je dirai, moi, que c'est sans doute une chose fort agréable aux gouvernements que d'avoir, comme ils l'ont, une France morcelée, qui se peut à
l'aise avaler d'un seul coup, sans accroc, par la mâchoire et dans la gorge!
Mais heureusement, ce qui ne s'est pas fait dans un siècle ne se fera plus :
le département ne sera jamais autre chose qu'une « division administrative » ; pour entretenir de petits rois et de petits princes qui se pavanent
fièrement, ornés de ce beau sobriquet de préfets et de sous-préfets! — et
que l'on envoie, au hasard, de ci et de là, pour gouverner des peuples qu'ils
ne connaissent pas, et à qui ils sont inconnus préfètement.
Le département ne sera jamais une Patrie ; il n'y aura jamais de HauteLoiristes ni d'Ardéchiens ; et il y a encore, il y aurâ toujours des Languedociens !
Et pourquoi? •

�— 36 —
Pèrço que la Proubincio lengodouciano es bertadieirament lou terraire d'un pople, la marco d'uno naciounalitat.
E faguets pas almens, loui margoulins ! Anats pas balha un marrit
sen à moun paraull.Sabi pla que sian Francèses.eque nostris corsmanearan pas d'aima la Franco nimai nostris brasses de l'apara,— coumo
dis la cansou ! Mes me parèis que lou qu'ès adoulatrit de sa pichouno
Patrio es, dal même cop, un brabe calignaire de la grando. Dounquos
se boulèts estre de « bons Français », coumençats pèr estre de BALENTS LENGODOUCIANS !

L. Xabiè

DE RICARD.

(Mountpclhè.)
— Parce que la Province languedocienne est véritablement le territoire
d'un peuple, la marque d'une nationalité.
Et ne faites pas les imbéciles, au'moins ! N'allez pas donner un mauvais
sens à, mon langage. Je sais très-bien que nous sommes Français, et que
nos cœurs ne faibliront pas à aimer la France non plus que nos bras à la défendre, — comme dit la chanson ! — Mais il me paraît que celui qui est
idolâtre de sa petite Patrie est, du même coup, un bel amoureux de la
grande. — Donc, si vous voulez être de « bons Français, » commencez par
être de vaillants Languedociens.
(L. Xavier DE RICARD.)
(Montpellier.)
IMPORTANCE DE LA PRESSE ET DE SA LIBERTÉ

Sans les gazettes, la révolution de l'Amérique ne se serait jamais faite. —
Ce sont les gazettes qui ont tiré l'Irlande de la langueur et de l'abjection où
la tenait le parlement anglais; ce sont les gazettes qui conservent le peu de
liberté politique qui reste en Angleterre. Une gazette, disait le docteur
Jebb, est une sentinelle qui veille sans cesse sur le peuple. Mais c'est d'une
gazette libre, indépendante, que le docteur Jebb parlait ainsi ; car celles qui
sont soumises à une censure quelconque, portent avec elles un sceau de réprobation. L'autorité, qui les fourni, en écarte les faits et les réflexions
qui pourraient éclairer la nation; elle est soupçonnée de commander les
éloges et les satires.
C'est le tralic honteux de la presse qui, en France, a tant avili la profes-,
sion de journaliste et de gazetier.
(BRISSOT, Girondin.)

�— 37.—
LOU ROSE
AU

I» I N T R E

HALLET

Claret, claret, menu, prim coume uno mouscoulo,
Em 'un brut que dirias lou cri-cri tremoulant
Dòu grihet sus l'espigo, amount, di Mourre Blanc,
Tòuli cubert de glas, plan plan lou Rose coulo.
Mai coume au grand dardai la serp se reviscoulo,
E se tridorso, e boundo, e fuso coume un lamp,
Éu, superbe, s'alargo e se trais dins lou plan,
E di pont subre-fort estrementis l'ancoulo.
Es lous mirau di mount, di cliato et dòu soulèu;
De la Naturo-Diéu es lou gigant tablèu
Que tèn de l'Elvecìo i terro di Felibre.
Longo-mai, Flume fier, lis Aup emé si nèu,
E la Camargo fèro emé si long canèu,
Te vegon travessa ren que de pople libre !
(Vilonovo-les-Avignoun.)
Fèlis

GRAS.

LE RHONE
AU PEINTRE MALLET

Limpide, limpide, menu, mince comme la pointe d'un fuseau, avec un
bruit que l'on dirait le cri-cri tremblotant du grillon sur l'épi, là-haut, des
Monts-Blancs, couverts de glaciers, doucement le Rhône coule.
Mais comme aux rayons ardents (du soleil) la couleuvre" se ravive et se
tord et bondit et file comme un éclair, lui, superbe, s'élargit et se précipite
dans la plaine, et des ponts solides il ébranle les arcs-boutants.
Il est le miroir des montagnes, des filles et du soleil. De la Nature-Dieu
il est le tableau gigantesque qui tient de l'Helvétie aux terres des Félibres.
Que longtemps encore, Fleuve fier, les Alpes avec leurs neiges et la Camargue sauvage avec ses longs roseaux, ne te voient traverser que di s peuples libres.
(Villeneuve-Iez-Avignon.)

(Félix

GRAS.)

�38

—

PROSCRIPTION DE LA LANGUE ROMANE
PAR LE CONCILE DE LYON

(1245)

Innocent IV... convoque... un concile à Lyon... Ce concile fut le jugement dernier des Vaudois et des Albigeois. Le Pontife superbe venait
triompher dans les Gaules et sceller le tombeau du catharisme qui, depuis un siècle, osait disputer à la Papauté le sceptre moral du monde.
C'est alors que la langue romane fut déclarée hérétique et retranchée des idiomes civilisés de. l'avenir. (Napoléon Peyrat, Hist.des Albigeois, t. III, p. 16.)— Si les troubadours dirent franchement et courageusement son fait à la croisade (de Simoun de Mountfort e de soui
sacamands, en 1208), celle-ci en prit bien sa revanche. Ses suiles furent mortelles pour la poésie provençale (romane). Les procédures de
l'Inquisition contre les personnages suspectés d'hérésie, l'institution
d'une Université à Toulouse vers le milieu du xni* siècle, la guerre
déclarée aux livres écrits en langue romane, et particulièrement à
ceux où l'on voyait quelque chose d'hérétique ou de favorable à l'hérésie, accélérèrent la chute de la littérature provençale (romane) : elles
la tuèrent en fleur (1).
(FAURIEL, Hist. de la poésie provençale.)

À LA FÉDÉRATFVE

Le philosophe Ferrari a dit que tous les grands hommes sont sortis de
petites cités et surtout de cités fédérales. Et de vrai, qui nous a enseigné la
liberté des communes, sinon Amsterdam et Anvers? N'est-ce pas à Florence qu'est née la lettre de change, et à Gênes la banque? — Soixantedouze bourgades de la Grèce ont donné les soixante-douze philosophes qui
ont fondé l'édifice de la pensée humaine ?
Averroès et Maïmonides brillèrent à l'époque où l'immense califat de Cordoue se fractionnait en centrés moins pesants. Saint Anselme est d'Aoste;
P. Lombara, de Novare; saint Thomas, d'Aquin, G. Bruno, de Nola; Tëléno, de Coréza. Descartes, Bayle, "Voltaire, naquirent en France, mais
écrivirent, les deux premiers en Hollande, le troisième en Suisse.
(Emilio

GASTELAB.)

1. « La lengo roumano es aquelo que parlais encaro e que d'unis, que saboun pas ço que disoun,
apelloun un patuès. Lou mot patuès es un afroun; se dis d'un marrit parauli, tout abourdit. Mes
nostro lengo es estado uno lengo bello e glouriouso, que sioguèt ça en rèire l'ensignament et la moudèlo de toutos las lengos de l'Europo; e, buei, es encaro uno forto lengo, illustrado per fossû troubaires que tenoun lou mounde espantat 1 &gt;

�— 39 —
LA PÈIRO DE MOUNTFORT

Landrabi pèr Ciutat. Anguèri bisita
Sanl Nazàri 'nlusit de beirièros presados;
En dintrant, uno pèiro embesquèt mas pensados,
— Al pèd d'uno paret semblabo s'adreita.
Le soulelh magnifie i fasiò resquita
Tout le mirgalhadis de las bitros pintrados ;
Per amour d'i cerca qualquos letros oundrados,
En brabe curious me calguèt acata.
Casquat, bestit de fer des pèds à la garganto,
Un ome èro 'ntalhat dins la taulo giganto.
0 Miècbjoun ! E d'un bram : « Le tiran n'es pos mort.
A lebat tourna-mai sa grand' insoulenliso ! »
Mès, èri souloment dabant la tampo liso
Que curbisquèt le cos de la goiro Mountfort.
Agusto
Caslèl-nòu-d'àri, le 4 de setembre 1876.

FOURÈS.

.

LA PIERRE DE MONTFORT

Je battais les pavés de la cité de Carcassonne. J'allai visiter — SaintNazaire que ses verrières renommées semblent illuminer ; — en entrant,
une pierre s'empara de mes pensées, — au pied d'une muraille elle semblait
se dresser.
Le soleil éclatant y faisait rejaillir — toute la bigarrure des vitres peintes ; — pour y chercher quelques lettres ornées, — en grand curieux, je
dus me baisser.
Casqué, vêtu de fer des pieds à la gorge, — un homme était gravé en
creux sur la gigantesque table. — 0 Midi! Et je grondai d'un trait : « Le
tyran n'est pas mort !
Il a levé de nouveau sa grande insolence! » — Mais j'étais seulement
devant la pierre tombale usée — qui couvrit le corps de la buse Montfort.
A. F.

Castelnaudary, le 4 septembre 1876.

�— 40 —
VOLTAIRE A MONTPELLIER
Dans un moment où l'on a tant de peine à élever une statue à Diderot,
et où il n'est pas encore sûr qu'on puisse célébrer le centenaire de Voltaire
et de Rousseau, il y a peut-être quelque opportunité à rappeler, à l'honneur
de notre ville natale, qu'elle a eu, elle aussi, au commencement de ce siècle, sa statue de Voltaire.
Voici, du moins, le titre d'une brochure publiée eu l'an XI (1803) : Rapport fait à la Société des Sciences et Belles-Lettres de Montpellier, sur l'inauguration de la statue de Voltaire au musée de cette ville, par P. E. MartinChoisy, juge au tribunal civil.
J'ai eu connaissance de cette brochure, il y a quelques années, à la Bibliothèque nationale, où elle était cotée LK75132 (in-8°). Je donne la marque, pour qu'on puisse la retrouver au besoin.
Une statue peut se détruire, mais les écrits et surtout les écrits imprimés
restent. Je ne signale d'ailleurs celui ci aux générations modernes que pour
démontrer combien ce qui nous paraît aujourd'hui le comble de la hardiesse
était tout simple aux yeux de nos pères, ou plutôt de nos arrière-grandspères, qui avaient traversé la Révolution et avaient été, dans leur jeunesse,
les contemporains du grand homme. Tout l'esprit du xvin* siècle se retrouve en eux.
La ville de Montpellier comptait alors un groupe d'hommes éminents,
qui se réunissaient dans ce qu'on avait appelé la Société de l'Entresol, en
souvenir sans doute d'une autre Société bien connue de Paris. Il serait trèsintéressant et utile de nos jours de recueillir en une collection, vraiment
nationale et patriotique pour la contrée, les travaux qui sont émanés de ces
hommes distingués dans tous les ordres des Sciences et de la Littérature.
Ce serait rendre à la fois service aux Lettres et à l'histoire locale de la
Cité. Cette période d'histoire locale s'oublie volontiers de plus en plus ; on
en disperse ou on en détruit les documents. Les réactions successives, qui
ont affaibli ou fait dévier l'esprit de notre pays, depuis la Restauration, ont
eu intérêt à laisser anéantir les témoignages intellectuels de cette époque,
qui se ressentaient trop du grand siècle, — du seul du moins qui soit grand
pour nous aujourd'hui, — du siècle de Voltaire.
Je ne parle que de Montpellier. Il est telle brochure, tel ouvrage botanique, même un simple Guide dans le département de l'Hérault, bien postérieur, mais écrit dans un esprit indépendant et voltairien (d'autres diraient
athée, car la réaction confond toutes les nuances), qui ont presque complètement disparu, et qu'on ne retrouve plus que dans quelques bibliothèques
particulières. La main des partis, assure-t-on, y a mis bon ordre; et quel

�— 41 —
est le parti qui a intérêt à brûler ou à détruire les livres? Ce n'est certes pas
celui des lumières.
Il devrait se fonder à Montpellier une Société en vue de la conservation
des ouvrages de ce temps-là. On réimprime à grands frais, un peu partout
à présent, beaucoup de vieux livres qui le mériteraient moins que quelquesuns de ceux qui nous sont restés dans le souvenir pour les avoir vus pendant notre enfance, et qu'on ne retrouve plus aujourd'hui.
Nous soumettons cette idée aux bibliophiles éclairés et indépendants du
pays, à ceux qui ne font pas seulement de l'art pour l'art dans leurs recherches érudites, mais qui ont aussi un but, celui de reconstituer l'histoire du
passé.
Un Tableau littéraire à refaire, pour le littérateur qui aurait tous les documents en main, serait celui de la société montpelliéraine à l'époque dont
nous venons de parler, et qui dressait une statue à Voltaire.
Jules TROUBAT.
VOEUX FÉDÉRALISTES DE LA PROVINCE AU COMMENCEMENT
DE LA RÉVOLUTION

Alors, le patriotisme français se redoublait en effet dans un patriotisme
local qui avait ses souvenirs, son intérêt et sa gloire. On comptait réellement des nations au sein de la nation française : il y avait la nation bretonne, la nation normande, la nation béarnaise, les nations de Bourgogne,
d'Aquitaine, de Languedoc, de Franche-Comté, d'Alsace. Ces nations distinguaient, sans la séparer, leur existence individuelle de la grande existence commune ; elles se déclaraient réunies, mais non subjuguées ; quand
le mot de constitution vint à se faire entendre, il ne fut point proféré comme
une expression de renoncement à ce qu'il y avait d'individuel, c'est-à-dire de
libre, dans cette vieille existence française, mais comme le désir d'une meilleure, plus solide, d'une plus simple garantie de celte liberté trop inégalement,
trop bizarrement empreinte sur les diverses fractions du sol.
(Augustin THIERRY, Dix ans d'étude, p. 238.)

Le plus grand défaut du gouvernement monarchique et absolu, c'est de
vouloir se mêler de tout, de vouloir tout gouverner par ses agents; c'est,
par exemple, un monstre indéfinissable qu'un maire officier du roi; il doit
être l'homme du peuple ou il n'est rien.
(D'ARGENSON.)

�A TRENTO
(Dialecte italien)

Terra degli avi miei, Trento gagliarda,
Trento nobile e bella,
Contro l'infâme che ti vuol bastarda,
Contre l'infâme che ti vuole ancella,
Tu la lotta riprendi
E a le libère suore il guardo intendi.
Mentre lascivo un Appio coronato
A te con ferrea man stringe le braccia
E nell' osceno gineceo ti caccia,
Ti divincoîi e aspetti le sorelle,
Magnanima ribeile !
La tua non udiranno ilala voce,
Mia Trento gloriosa?
Ti lascieranno lungamente in croce,
Eroica Trento?
Eppure — se tu sei
Picciola tanto e in mezzo ail' Alpi ascosa,
Terra degli avi miei,
Se il tuo nemico è grande e formidato —

A TRENTE
Terre de mes aïeux, Trente robuste, — Trente noble et belle, — contre
l'infâme qui te veut bâtarde, — contre l'infâme qui te veut servante, —
reprends la lutte — et tourne tes regards vers les libres sœurs.
Tandis que, lascif, un Appius couronné — avec des mains dures te serre
les bras— et dans l'obscène gynécée te pousse, — tu te tords et tu attends
les sœurs, — magnanime rebelle !
N'ouïront-elles pas ta voix italienne, — ma Trente glorieuse? — te laisseront-elles longtemps en croix, — héroïque Trente ?
Néanmoins, si tu es — tant petite et au milieu des Alpes cachée, —terre de mes aïeux, — si ton ennemi est grand et redouté, — tu es la pa-

�43
Tu sei la patria — ed egli lo straniero
Lo straniero esecrato;
Tu sei la libertade,
Egli la tirannia ;
Tu l'alito vital, che tutto invade
Il rinnovato mondo —
Ei lo spirto del maie, che vorria
L'uom ripiombar d'ogni miseria in fondo !
Ma non temere !
Un mostro immane, orrendo,
E, mia Trento, il Passato,
Che, danefande nozze,
In truci tempi è nato. •
Ei, con le membra smisurate e sozze,
Contamina, da lunghi anni, la terra;
Ma cavalieri indomiti e fatali
Sursero a fargli guerra !
Con le roventi strofe
Primo Dante il feri ; venne secondo
L'ardito genovese
Ad aizzargli contro un nôvo mondo ;

trie, et lui est l'étranger, — l'étranger exécré; — tu es la liberté, — lui est
la tyrannie ; — toi, le souffle de vie qui complètement envahit le monde renouvelé, — lui, l'esprit du mal qui voudrait — faire retomber l'homme
au plus profond de la misère !
Mais, ne crains point!
— Un monstre inhumain, horrible — c'est,
mienne Trente, le Passé — qui, de noces détestables, — en des temps
cruels est né.
Lui, avec les membres démesurés et difformes, — souille, depuis de
longues années, la terre ; — mais des cavaliers indomptés et fatals — se
lèvent pour lui faire la guerre !
Avec de brûlantes strophes — Dante, le premier, le frappa; vint ensuite

�_ 44 —■

In cento partie cento indi l'offese
Eroe più fortunato,
Con sue mobili cil're sapienti
E, più che note runiche, potenti!
Mille prodi cosi l'hanno piagato,
Finchè, con armi nôve,
Balzò tremendo e inaspeltato in campo
L'Ottentanove,
E al moslro non lasciò tregua, nè scampo.
Esso — ferito a morte — or 'si dibatte;
Convulsamente sbatte
La coda velenosa...
Non temer, non temere, ô Trento mia!
Per quanlo paurosa,
E questa del Passato l'agonia !
G. L.

PATUZZI.

Verona, 20 Ottobre 1876.

— le hardi Génois — pour l'exciter vers un monde nouveau ; — en cent
côtés, de là, l'offensa — un héros plus heureux, —avec ses mobiles caractères savants — et plus puissants que notes runiques ! — Mille vaillants ainsi l'ont blessé, — jusqu'à ce qu'avec les armes nouvelles, — bondisse, en
frémissant et inattendu, dans le camp, — le 89 — et au monstre ne laisse
trêve, ni salut.
Lui, frappé à mort, à présent se débat ; — convulsivement s'agite — sa
queue venimeuse...
Ne crains pas, ne crains pas, ô mienne Trente ! — Combien est peureuse
— cette agonie du Passé!
G. L. P.
Vérone, '20 octobre 1876.
Tout annonce que les temps sont changés, et qu'après la révolution
des idées, doit arriver, comme sa conséquence légitime, la révolution des
intérêts. Le xxe siècle ouvrira l'ère des fédérations ou bien l'humanité recommencera un purgatoire de mille ans.
(PaouDHON, Le principe fédératif, p. 109.)

�— 45 —
UN

FANTOCHE

Le jeune Paul de Cassagnac
N'est pas de ceux dont on se raille
On craint de Paris à Nérac
Le jeune Paul de Cassagnac.
Tout le monde est saisi du trac,
Qu'il écrive ou bien qu'il ferraille !
Le jeune Paul de Cassagnac
N'est point de ceux dont on se raille.
La rapière perce le frac
Et Basile devient Fracasse.
Au pays de monsieur de Crac
La rapière perce le frac.
Il va mettre la France à sac,
Ce pourfendeur sombre et cocasse!
La rapière perce le frac
Et Basile devient Fracasse.
(Robert

LUZARCHE.)

Loin de reporter les détails au centre, faites-les refluer vers la circonférence ; portez-les à vos administrateurs. Que le centre ne soit que celui de
l'action et du mouvement, et non les ressorts qui les produisent et les entretiennent. Les réviseurs avaient connu le danger de ce système pour leurs
projets liberticides ; aussi, ôtèrent-ils aux administrations départementales
toute l'action dont elles étaient susceptibles pour la reporter au gouvernement dont ils protégeaient le pouvoir et l'accroissement. Tous les agents
.subalternes n'eurent alors de relations qu'avec les ministres, ne correspondirent qu'avec eux, ne dépendirent uniquement que d'eux ; ils échappaient
ainsi à une responsabilité qui ne pesait pas plus sur eux qu'elle n'avait d'effet sur les ministres eux-mêmes. Je le soutiens; si au lieu de rapporter tout
au centre, vous ne laissez pas à vos administrateurs tout ce qu'il est en leur
pouvoir d'opérer, votre gouvernement est nul : il est dévoré par le double
fléau de l'irresponsabilité et de l'anarchie.
(BTJZOT, Girondin; 28 janvier 1793.)

• De bello fenno e flour de mai
En un jour la bcùtat s'en bai.

�— 46 —

EN DABANT!
AL M1U FRAIRE L.-X.

DE RICARD

L'ast del nostre drapèu es naut coumo'n piboul,
Fraire, pourten-le frem, al fort soulelh qu'abraso
La terro, jouts le foulse estripaat la niboul
De cadais, toutjoun dreit coumo'no brab'espaso.
Pel terradou famous e tant agradiboul,
Le flam del siu pendoun jamai nou se tabaso ;
Al miei de l'aire fousc e sul Hume treboul,
Enlusis, — e cle fé blouso le cor s'arraso.
Anan recounquista las belos libertats ;
Le clar parla mairal nous tendra alertais.
Cap as nègres tirans ! Bibo l'independençio !
O. fraire, abèn de sang que s'escamp'à rajols !
Mouriren, se ba cal, per la nostro proubençio,
Sans fa plèti, parius as superbis aujols.
(Gastel-noù-d'àri, junh 1876.)

AgUStO FOURÈS.

EN AVANT !
A

MON

FRÈRE

L.-X.

DE

RICARD

La hampe de notre drapeau est haute comme un peuplier, — frère, portons-la ferme, à l'ardent soleil qui embrase — la terre, sous la foudre
éventrant le nuage d'un noir — de cambouis, toujours droite comme une
vaillante épée.
A travers le pays renommé et si agréable, — l'éclat de son pennon ne se
flétrit jamais ; — au milieu de l'air qui s'embrume et sur le fleuve trouble,
— il éclaire, et de foi pure le cœur est ras.
Nous allons reconquérir les belles libertés ; — la sonore langue maternelle nous tiendra vigilants. — Sus aux noirs tyrans ! — Vive l'indépendance !

O frère, nous avons de ce sang qui se verse à flots ! — Nous mourrons,
s'il le faut, pour notre province, — sans demander pardon, pareils aux
grands et beaux aïeux!
(A. F.)
^Castelnaudary, juin 1876.

�— 47 —
LA MISSION DU POÈTE DANS LE MIDI

Oh! que je me représente différemment la vraie mission du poëte dans le
Midi ! Pourquoi la parole de lumière lui a-1-elle été rendue, si ce n'est pour
éclairer l'énigme de ces races demi-mortes, demi-vivantes qui séjournent
au sépulcre depuis trois siècles? Quand viendra-t-il l'écrivain que j'attends?
Sans songer davantage à divertir, il descendra dans les limbes de ces nations défaillantes ; soulevant leurs bandelettes, il montrera leurs plaies profondes. 11 verra, il dira des choses que personne encore n'a vues ni entendues. Car les autres se vantent de la science des livres, mais qui aura plus
que lui la science de la douleur invétérée? Qui aura habité plus longtemps
dans la mort? On connaît le cri du nouveau-né et le gémissement du mourant. Reste encore sur la terre à entendre le cri du ressuscité.
La dure infatuation des écrivains du Nord ne provoquera-t-elle pas
l'homme du Midi à parler le front haut à son tour?
Parlez donc à haute voix, hommes du Midi! L'occasion est faite pour
vous. Peut-être que votre parole, gardant une étincelle du soleil inextinguible, peut encore réchauffer ou briser les cœurs de pierre et de glace...
Vous avez enlevé l'Inquisition au catholicisme ; mais le véritable malheur
qui suit une religion éteinte n'est pas tant la violence que l'inertie intellectuelle. Tout ce que le catholicisme renfermait de hou et de mal dans le
passé, vous l'avez épuisé ! Il a creusé pour vous la grande fosse où vous
vous agitez, — et ceux qui suivront le même chemin arriveront nécessairement au même rendez-vous.
(Edgar QUINET, Vacances en Espagne.)
La Fédération est le nom nouveau sous lequel la Liberté, l'Egalité et la
Révolution, avec toutes leurs conséquences, ont apparu, en l'année 1859, à
la démocratie.
(PRODDHON.)
Que noun vòu sembla lou loup, que de sa pèl noun se vestiguè.
Tuer un homme, c'est tuer une créature raisonnable; mais étouffer un
bon livre, c'est tuer la raison elle-même.
(MILTON.)
De bon plan planto ta bigno ;
De bono raço pren la filho.

�— 48 —
COUNTARALHOS

r
LE PARELH DE MÈSTRE FIALADO
Intre Berdu e Labecedo, a mièjo-mountado d'un penjal, Les aula,
s'arrapabo, coumo'n lauserp à-n-uno roco cluscopelado, le bourdicou
de Bartabèlo, estróupat de ledro, capelat des biuliès roussèls coumo de
loubises d'or. Le mèstre d'aquelo bordo neneto s'apelabo Jan Fialado,
— mountagnol baient que n'abio de groussiò que la capo, — un brabe
« Diu me damne; » sanse l'ajude de bailet, laurabo sous campets pèr fa
de sigal e de patanos, fouchabo sa bigno galhardelo e segabo sas prados que de riuses clarets tenion toutjoun frescos ; fi coumo 'no mandro,
bendiò pla e croumpabo milhou 'ncaro; le besion, tout le loung de l'an,
bestit de drap coulou de la bèstio, coufal d'un capelas nègre e caussal
d'esclops boutisses, obro de sas mas ajidos, — toutis les mountagnols
soun escloupiès, n'an pos jamai guèrp pèr trabalha le garric, le bèrni,

PETITS RÉCITS

I

LA PAIRE DE MAITRE FIALADE
Entre Verdun et Labécède, à mi-montée d'une colline, du côté d'autan,
s'accrochait, comme un lézard vert à une roche tôte-pëlée, la petite métairie de Bartavelle, enveloppée de lierre, coiffée de violiers dorés comme des
louis. Le maître de cette petite métairie se nommait Jean Fialade, — montagnard laborieux qui n'avait de rude que le manteau, — un brave « Dieu
me damne » ; sans l'aide de valet, il labourait ses petits champs pour faire
du seigle et des pommes de terre, travaillait à la houe sa vigne gaillarde et
fauchait ses prairies que des ruisseaux clairs tenaient toujours en fraîcheur;
rusé comme une renarde, il vendait bien et achetait mieux encore ; on le
voyait, toute l'année, vêtu de drap couleur de la bête (gris fauve), coiffé d'un
grand feutre noir et chaussé de sabots sans brides, œuvre de ses mains habiles, — tous les montagnards sont sabotiers, ils n'ont jamais l'onglée pour

�— 49 —
le castaniè e le sause bimounenc. Mèstre Fialado èro pourpourat coumo 'n flascou, chourloutaire de picharros, canlaire de cansous peludos,
un pauc « bibol'gus, » — ço que fasiò asseca e repoutega, de l'albeto à
la bouco de la nèit, la siu mouliè que debiò èsse nascudo, sans manco,
un joun pla carut, — hou! latainouso cabèco! Rafido coumo 'n aragnou que la jalado a toucat, bentre-cousudo, testudasso e malboulenlo
ta pla qu'un ase nègre, la Françoun èro la femno la mai deboto d'apraqUix — aco n'auriò pos besounh de s'ajusta aprèls le retrat que n'abèn
l'ait; parlabo pusque de gleisos, de capelas, de messos, de miracles, —
sans relambi, del paradis, e, dambe soun èrgno e sa maissantiso fasiò
l'infèr sus la terro. Mèstre Fialado que se flcabo de tout aco coumo d'un
uàl de babarot, i disio de qunis cops : « Bai-t'en, bai! tas pregarios e
toun raugnadis fan plaure quand cal pos. » Bibion pos pla d'acordi.
Mèstre Fialado la daissabo barga soubent, sanse desclabela les pots, —
la soustabo, — abiò pourlat dins sa berquièro le bourdicou de Bartabèlo, la Françoun ! Ah ! se n'abio pos agut aquel boussi de bordo,
coussi te i'auriô daissado al cricot, à-n-aquelo agasso !
A la fi d'uno primo, la Françoun s'amalautisquèt, se trigoussèt loung
travailler le chêne, l'aune, le châtaignier et le saule souple. Maître Fialade était rouge comme un flacon plein de vin, chalumeur de pichets,
chanteur de chansons lestes, un peu « vive le gueux, » — ce qui faisait dessécher et grommeler, de la prime aube à la bouche de la nuit (fin
du crépuscule), sa femme qui devait être née, sans nul doute, un jour
bien sombre. — Hou! la chouette hargneuse! Ridée comme une prunelle touchée par la gelée, très maigre (qui a le ventre cousu à l'épine dorsale), — têtue et mauvaise comme un âne noir, la Françoise était la femme
la plus dévote de par là, — il ne serait pas besoin d'ajouter cela après le
portrait que j'en ai donné ; elle ne parlait rien que d'églises, de prêtres, de
messes, de miracles, — sans relâche, du paradis, et, avec sa désagréable
tristesse et sa méchanceté, elle faisait l'enfer sur la terre. Maître Fialade se
moquait de tout cela comme d'une dent œillère de cloporte, il lui disait
quelquefois : « Va t'en, va! tes prières et tes grommellements font pleuvoir quand on ne demande pas la pluie. » Ils vivaient en désaccord. Maître
Fialade la laissait dire souvent, sans déclouer les lèvres, — il la ménageait,
— elle avait apporté en dot la petite métairie de Bartavelle, la Françoise !
Ah ! si elle n'avait eu ce morceau de métairie, comme il l'aurait laissée au
crochet, cette vieille pie !
A la fin d'un printemps, la Françoise s'amaladit, se traîna longtemps,

�íems coumo 'n calcu d'empouisounat, e lèu, le mal la clabelèt al lèit,
pèr tout de bou. Le medeci anouncièt al paure Fialado que se poudio
pos gari ; calguêt ana quèrre à galaup Moussu 1' Ritou que la Françoun
bramabo, nèit e joun.
Dounquos, benguèt Moussu Cassolo, bièlh capela, pichounet e pansut
coumo'no tressairolo ; pourtabo'n capèl à lum curetous e arnat, uno
soutano giaufldo de tacos de grais e d'oli, — touchabo tant que poudio,
e t'abio'n nasard aflambat coumo'n pebrot madur; counfessèt la Françoun pla coumo cal, i balhèt l'estrem'ounciu, — e garats-lo'qui prèsto
à fa soun intrado dins le Paradis !
La Françoun b'abio tout dounat per testomenl al siu orne ; — sul
punt de mouri, i diguèt : « 0 Jan, quand sarè estremado dins le tahut,
te cal pos debremba de fa dire, tant que biuras, de messos pel repaus
de moun amo, — boli que bendes esprès las baquetos de moun paire,
ba boli, ba boli ! Moussu FRitou b'ausisl» Ero estado pla counfessado,
anats !
Mèstre Fialado estabousit, fasquèt obe del cap, — mè, se pensèt :
« Ba dins le paradis ount tous es siau e bèl, ount on n'a pos besounh
de rés, al dire de Moussu Cassolo, e me bol arroulna dambe de mescomme un empoisonné, et bientôt, le mal la cloua au lit, pour tout de bon.
Le médecin annonça au pauvre Fialade qu'elle ne pouvait être guérie; il
fallut aller quérir au galop Monsieur le Curé que la Françoise demandait à
grands cris, nuit et jour.
Donc, arriva Monsieur Cassole, vieux prêtre, petit et pansu comme un
tonneau ; il portait un chapeau ayant ta forme d'une lampe à trois becs, crasseux et troué par les mites, une soutane criblée de taches de graisse et
d'huile, — il prisait tant qu'il pouvait, et il avait un nez allumé comme un
piment mûr ; il confessa la Françoise bien comme il faut, lui donna l'extrême-onction, — et la voilà prête à faire son entrée en paradis !
La Françoise avait donné tout son bien par testament à son mari ; sur le
point de trépasser, elle lui dit : « 0 Jean, quand je serai enfermée dans la
caisse, il ne te faut pas oublier de faire dire, tant que tu vivras, des messes
pour le repos de mon âme, — je veux que tu vendes, pour cela faire, les
petites vaches de mon père, je le veux, je le veux! Monsieur le curé l'entend ! » Elle avait été bien confessée, allez!
Maître Fialade, abasourdi, fit oui de la tête, — mais il se dit : « Elle
va en paradis où tout est calme et beau, où l'on n'a besoin de rien, au
dire de Monsieur Cassole, et elle veut me ruiner avec des messes! Elle

�— 51 —
sos! Repapio, la pauro Françoun, a perdut le sen! Ai! qun malur! »
La Françoun cluquèt l'èlh pèr toutjoun, — la reboundèroun dins un
cantou del cementèri de Berdu.
Uno mesado aprèts la siu mort, Moussu l'Ritou bartabelejabo al bourdicou, — benio remembra à Mèstre Fialado las darnièros boulountats
de la siu mouliè. « Aco sufis! » i respoundèt le Jan d'uno boux brousesco, — e, le lendouma qu'èro la flèro de Sant-Papoul s'abièt, un parelh de pijouns touriès à la ma gaucho, l'agulhado à la ma dreito, cridant : ça, ça, ça ! à las sius dos baquetos, lusentos coumo de mirais,
que roumiaboun en se lupant le mour de tems en tems e fasion tindina
lhours esquiletos loungarudos.
Toutis les que le besion camina atal, le prenion pèr un fat, — calques
unis dision : « Mèstre Fialado ba bendre soun parelh! Jès! Jès ! quno
causo ! N'a pos mai le cap à-n-el, — es pos poussible autrement! » El,
poudio à peno tene l'rire.
Arribèt sus la plaço de Sant-Papoul; jà ajèt de marcandejaires!
« Eù! quand boulèts d'aquel parelh? » i demandaboun. « Cinquanto
pistolos del parelh de pijouns e trento sòus del parelh de bacos, —
les parels se bendoun ensemble, » respoundiò Mèstre Fialado, sanse
radote, la pauvre Françoise, elle a perdu la raison ! Ah ! quel malheur ! »
La Françoise ferma l'œil pour toujours, — on l'enterra dans un coin du
cimetière de Verdun.
Un bon mois après cette mort, Monsieur le Curé loquetait à la petite métairie, ■— il venait remémorer à Maître Fialade les dernières -volontés de sa
femme. « Cela suffit ! » lui répondit le Jean d'une voix cassante, — et, le
lendemain, jour de foire à Saint Papoul, il partit, une paire de pigeons bisets à la main gauche, l'aiguillade à la dextre, criant : « Ça, ça, ça! » à ses
deux vaches, luisantes comme des miroirs, qui ruminaient en se léchant le.
muffle de temps à autre et faisaient clariner leurs clochettes oblongues.
Tous ceux qui le voyaient cheminer ainsi, le prenaient pour un fou, —
quelques-uns disaient : « Maître Fialade va vendre sa paire ! Jésus ! Jésus !
quelle chose ! Il n'a plus la tête à lui, — ce n'est pas possible autrement! »
Lui, pouvait à peine tenir le rire.
Il arriva sur la place de Saint-Papoul ; il eut des marchandeurs, certes !
o Ep! combien voulez-vous de celle paire? » lui demandait-on. s Cinquante
pistoles (la pistole est de dix francs, ici) de la paire de pigeons et trente sous
de la paire de vaches, — les paires se vendent ensemble, » répondait, sans
sourciller, Maître Fialade. » — Il travaille pour Limoux ! (Limoux a un

�52 —

perpelha. « Trabalho per Limous! l"n manco 'no coussado? » mourmoulaboun les fièirejaires. Bendèt anflns les dous parels e fasquèt al
croumpaire, Bertoumiu Loubiac de Sant-Papoul, la pregario del segui
al bilage per un afa qu'i anabo counta, en bebent un ichau.
En sourtissent del cabaret, les dous coumpagnous s'esclafaboun de
rire. L'istoriò del parelh èro proube poulido, — paure ritou? Touquèroun à soulelh coule al bilage ount Moussu Cassolo mounarcabo* —
anguèroun lelusta, lhour durbisquèt. «Adessials pla,Moussu l'Ritou,—
i diguèt Mèstre Fialado, beni paga moun dèute, aici l'ome que me ben
de croumpa le parelh, — bous ne ba balha l'argent. — Brabe Jan !
Grand merci d'abanço ! la paure Françoun ba èsse pla countento an
aut ! « respoundèt le ritou, les èls bes les saumiès e las mas alandados.
E Bertoumiu i coumtèt trento pichounis sôuses; coumo sentissiò pos
gaire pesa la mounedo, Moussu Cassolo acatèt les èls e quand bejèt al
mitan de sa ma dreito les picalhous pietadouses, quequejèt : « Bous
tru-fats de ieu ! — Nàni, nàni ! » fasquèt le croumpaire e se couitèt de
fa couneisse al bièlh capela las coundicius del mercat. E dambe un :
« Tenèts bous galhard » saludèroun Moussu l'Ritou que badabo, aturrat, coumo 'n agassou, et que bado 'ncaro!

établissement de fous.) Il lui manque une cessée de bon sens! — murmuraient les gens de la foire. Il vendit enfin ses deux paires et fit à
l'acheteur, Barthélémy Loupiac de Saint-Papoul, la prière de l'accompagner à son village pour une affaire qu'il allait lui raconter, en buvant un
huitième de pega (mesure de vin).
En sortant du cabaret, les deux compagnons s'écrasaient de rire. L'histoire de la paire était assez jolie, — pauvre çuré! Ils atteignirent, soleil
couchant, le village où Monsieur Cassole monarquait,— ils allèrent heurter
à son huis, il leur ouvrit, a Bonjour bien, Monsieur le curé, — lui dit Maître Fialade, je viens vous solder ma dette, voici l'homme qui vient de m'acheter la paire, — il va vous en remettre le prix. — Brave Jean ! Grand
merci d'avance! la pauvre Françoise va être bien contente là-haut! » répondit le curé, les yeux vers les poutres et les mains grandes ouvertes. Et
Barthélémy lui compta trente petits sous ; comme il ne sentait guère peser
la monnaie, Monsieur Cassole baissa les yeux et quand il vit au beau milieu
de sa main droite les sous qui faisaient pitié, il bégaya : « Vous vous moquez de moi ! — Non, non, » fit l'acheteur, et il s'empressa de faire connaître au vieux prêtre les conditions du marché. Et avec un : « Tenez-vous

�Dous meses aprèts, Mèstre Fialado crompabo un autre parelh de ba&gt;
cos joubes à la flèro de Labecedo.
(LE PlEIVRILH DE PORTO-NOBO.)

gaillard, » ils saluèrent Monsieur le Curé qui, écrasé, ouvrait la bouche
comme une jeune pie, — peut-être l'ouvre-t-il encore !
Deux mois après, Maître Fialade acheta deux vaches jeunes à la foire de
Labécède. ■
(LE PIERRET DE PORTE-NEUVE.)

Entre toutes les vanités dont la France est galeuse et deviendra ladresse,
s'il n'y a changement, il y en a une par laquelle il est défendu à tout homme
de savoir quelque chose.
(AGRIPPA D'ATJBIONÉ.)
Toute municipalité doit être subordonnée au grand principe de la représentation nationale : liberté nationale, amovibilité des offices; mais quant
aux détails, ils dépendent des localités et nous ne devons point prétendre à
les ordonner. Voyez les Américains ! Ils ont partagé leurs terrains inhabités entre plusieurs Etats qu'ils offrent à la population, et ils laissent à tous
ces Etats le choix du gouvernement qu'il leur plaira d'adopter, pourvu qu'ils
soient républicains et qu'ils fassent partie de la Confédération.
(MIRABEAU.)

Je ne dis pas que les prêtres ne fussent d'honnêtes gens, mais ces honnêtes gens-là ne sont pas faits pour être camarades d'honnêtes gens comme
nous.
MARIVAUX, Paysan parvenu.

Le propre des âmes vides, et qui sentent leur néant, est d'être invinciblement portées au soupçon, à la violence et à la mauvaise foi ; obligées de
feindre des principes qui leur manquent, elles deviennent hypocrites ; attaquées par des idées plus fortes, elles n'ont pour se défendre qu'un moyen
qui est de perdre leurs adversaires par la calomnie ; mises en demeure de
gouverner, elles ne savent que suppléer à la raison par l'autorité, c'est-àdire par la plus impitoyable tyrannie.
(PROUDHON,

Principe fédèratif, p.

137.)

�EL TORRENTE DE LA CRUZ
(Dialecte castillan)

En este angosto torrente
Y junto à la verde hiedra
Que en aquel puente de piedra
Forma lugubre dosel,
Dice la gente del valle
Que, por amor arrastrado,
Se diò muer te un desdichado...
Roguemos à Dios por él.
La blanca luz de la luna,
Por entre denso ramage,
Llega al siniestro parage
Con incierta claridad,
Y el planir de la campana
Que en el silencio resuena,
Da à la misteriosa escena
Pavorosamagestad.
A impulsos de la ferviente
Y exaltada fantasia,
La mente en la sombra cria
Fantasmas en derredor,

LE TORRENT DE LA CROIX
TRADUCTION

En cet étroit torrent — et près d'un lierre verdoyant — qui, à ce pont
de pierre, — forme un lugubre dais; — les gens de la vallée disent — que
par l'amour entraîné — un désespéré se donna la mort... — Prions Dieu
pour lui.
La blanche lumière de la lune — à travers l'épais feuillage — parvient
au sinistre endroit, — avec une clarté incertaine ; — et la plainte de la
cloche — qui dans le silence résonne — donne à la mystérieuse scène —
une terrible majesté.
Aux élans de la fervente — et ardente imagination — l'esprit, dans
l'ombre, crée — des fantômes tout alentour — qui, en un confus mou-

�00

Que en confuso movimiento
Y en simbolicos ropages
Son fatales personnages
De una tragedia de horror.
Y toman vida las sombras
Del solitario torrente,
Y luchan confusamente,
Los génios del bien y el mal,
Y entre langre y luto y llanto,
El amor tras mil desvelos
Sucumbe bajo los celos
De unapasion infernal.
Y el viandante se apresura
Cuando traspasa el torrente,
Y al cielo devotamente
Eleva santa oracion ;
Que al mirarse entre estas sombras
Y este silencio profundo,
Oye el; ay! de un moribundo
Que le hiela el corazon.
Juan B.

ENSENAT

vement — et en vêtements symboliques, — sont les fatals personnages
— d'une tragédie d'horreur.
Et prennent forme les ombres, — du solitaire torrent — et confusément,
luttent — le génie du bien et du mal — et parmi le sang, le deuil et les
pleurs, — l'amour, après mille insomnies — d'une passion infernale.
Et le voyageur se hâte — quand il traverse le torrent ; — et vers le ciel
dévotement — élève une sainte prière : — car, à se voir parmi ces ombres — et ce silence profond, — il entend, hélas ! que le cœur — d'un moribond l'appelle.
(Juan B. ENSENAT.)
Sans doute, le salut de la patrie est la suprême loi, mais il n'y a pas de
salut pour elle s'il n'y a pas de sécurité pour les citoyens.
(VEUGNIAUD,

Girondin.)

�— 56 —
DE LA CENTRALISATION

Ce sont tous les peuples conquérants qui ont conçu l'idéal de la centralisation : les Romains ne nous l'ont que transmis, car ils ne l'avaient
point en eux-mêmes naturellement. La race italiote, au contraire, est
une race essentiellement fédéraliste ; tous les peuples sont d'abord fédéralistes. La centralisation n'est qu'un idéal factice qui ne s'impose
qu'à la suite de lentes circonstances historiques qui changent leur
tempérament.
La Centralisation, incarnée dans le conquérant, a pour morale la
force : témoins, en France, Louis XIV et Napoléon. La royauté, qui
s'était peu à peu substituée à sa propre race, la race franque, et qui
l'avait absorbée toute en elle, était poussée nécessairement à la centralisation, contre les races subjuguées.
Mais, précisément, la Révolution, née dans les provinces, avait pour
but d'affirmer les droits de la race conquise, de l'affranchir et de détruire, par conséquent, la centralisation royale. Elle n'a été faite que
contre cela.
Malheureusement, la guerre, l'incapacité du peuple qui se confia à la
classe bourgeoise; sa longue habitude du catholicisme, dans lequel se
continuent le principe religieux des Romains, la Terreur et la tradition
unitaire de l'Empire, vinrent s'opposer à l'action révolutionnaire, et
achever la création de l'unité et du pouvoir central.
Cette réaction ne se fit pas sans protestation : les Girondins furent
cette protestation, appuyée et confirmée par la révolte de soixantedouze départements.
Enfin, la centralisation fut constituée définitivement par le conquérant Napoléon Ier; et c'est l'œuvre de cet homme qu'il s'agit de détruire aujourd'hui, — absolument.
(Cette.)
Jôrdi BACQUEIUA.
La centralisation mène à l'apoplexie dans Paris et à l'absence de vie
partout ailleurs.
(LAMENNAIS.)

Aima e estre aï,
Espéra e nou bèire beni,
Estre al lié e noun dourmi
Soun très causos que fan mouri.

�LA GUARRIGUE
AL PINTRE DE LAS BENDEMIOS, DE LAS CAMELLAS E DE l/oULIBADO,
A MOUN BKABE AMIC EDGÈNI BAUDOUIN

Puisse ma libre vie être comme une lande
Où, sous l'ampleur du ciel ardent d'un soleil roux,
Les fourrés de kermès et les buissons de houx
Croissent dans des senteurs de thym et de lavande ;
Que, garrigue escarpée et sauvage, elle ascende
La Liberté d'un air fouetté par les courroux
Du mistral, tourmenteur fougueux des arbres fous,
Puis dans l'isolement s'allonge toute grande ;
Heureuse de la paix grave des oliviers
Du miel doux de la figue et des micocouliers
Jaillissant de ses rocs, roussis aux étés fauves,
Et, rêvant, avivée au flux d'un souffle amer,
Sous les horizons fins mouillés de vapeurs mauves,
Regarde s'aplanir dans le lointain — la mer!
L. XAVIER DE RICARD.
Montpellier.
UNO

BELO ETIMOULOUGIO

Quno marrido meno soun « lous cagots, » es uno causo pla couneigudo de toutis ; mes ço que bal à dire aqueste mot, un countro milo
que ba sabèts pas, bàutris? — Eh bé! l'etimoulougio, qu'es uno sciencio
fosso espetaclouso e que se pot ie buta sa fisanço — bous n'afourtissi —
bau bous n'assabenta, d'acò.
Parèis dounquos que lou parla das Irlandès n'es un pla encian e
UNE BELLE ÉTYMOLOGIE
Quelle méchante espèce sont « les cagots ». C'est une chose connue de
tout le monde; mais ce que veut dire ce mot, un contre mille que vous ne
le savez pas ! — Eh bien ! l'étymologie, qui est une science très-merveilleuse, et à laquelle on peut se fier, — je vous en assure, — va vous l'apprendre. Il parait donc que le langage des Irlandais est fort ancien et appa-

�—

58

—

afrairenat à lou qu'arreire clantissiò dins lou gargalhol de nostris aujols. Foroniguèsse de soun clot de pèiro, l'un d'aquestis grand'reires
qu'an begut, milo e milo ans abans nàutris, la brabelat de nostre soulhel, que pensats que respoundriò 'à lou qu'e bendriò coum' acò :
— « Paire, de qu'es un cagot? »
Sariò pas de besounh que faguèsse un grand 'pensoment, anats! mès,
dal cop, bous dirio :
« Amie, es pas quicon de pla brabe ço de que me parlos. Bejo' un
pauc : un kak es, dins nostro lengo, un ome pla carut e coufle d'uno
maissanliso acagnado ; e un go es un fat abestiassit que, pecaire! bous
endabalo, golo badelho, tout ço que bènoun i' embuca nostris abribaires de prèires, loui Druides ! Pei, per faire debalha 'quest nouirimen dintre sa fruchado, es necite qu'anoun chourl' à jabo, à floc emai
à gramecis, d'aigos santos, benezidos, miraclousos e curarèlos, qu'i
alaugerigoun un bricou la bentresco !
« Ansindo, moun brabe, toun cagot es pas res qu'un enmaliciat e
un mato apounduts ensèn; e te n'assiguri, bous fan, amandui, un ome
qu'es quicon de bel e d'ouneste; — i' a pas à dire de nâni 1 »
E, s'es acò un cagot, un bigot es un qu'es dous cop mat, pèr que bis
bal à dire dous en lati.
Jôrdi BACQUEIRA.
rente à celui qui retentissait autrefois dans la gorge de nos ancêtres. Qu'un
de ces grands aïeux sortît de son tombeau de pierre, qui ont bu quelques
mille ans avant nous la vertu de notre soleil, que pensez-vous qu'il répondrait à quelqu'un qui lui dirait : — « Père, qu'est-ce qu'un cagot? »
Il ne serait pas nécessaire qu'il y pensât longtemps, allez ! Il vous dirait,
d'un coup :
« Ami, ce n'est pas grand'chose de bien bon ce dont tu me parles. Vois
un peu : un kak est dans notre langue un homme très-sinistre et tout gonflé
de méchanceté ; et un go est un fou hébété qui, le pauvre ! vous avale, la
gueule béante, tout ce que viennent y enfourner nos farceurs de prêtres, les
druides! Puis, pour faire couler cette nourriture dans ses entrailles, il faut
qu'il aille boire; à foison et en abondance, des eaux saintes, bénies, merveilleuses et curatives qui lui allègent un peu le ventre ! Ainsi, mon
brave, ton cagot n'est pas autre chose qu'un méchant et un fou réunis ; et
je t'en assure, à eux deux, il vous font un homme qui est quelque chose de
beau et d'honnête ; il n'y a pas à dire non ! »
Si c'est cela un cagot, un bigot est quelqu'un qui est deux fois fou, puisque Us veut dire deux fois en latin.
(Jôrdi BACQUEIRA.)

�— 59 —

COUMPLIMEN
A FREDER1 MISTRAL E A MARÌO-LOCISO-AMADO RIVIERO

Avien passa meissoun e l'estiéu e li troumbo ;
Li pibo èron gibla sout li vira de eouloumbo ;
Despièi nosto Camargo enjusqu 'i Costo-dl'Or,
Li rin èron madur, touto frucho èro d'or,
Quand ta maire entounè l'inné de ta neissènço
Dins lou grand plan de Diéu que s'apello Proiivènço.
Alor i'aguè dins l'aire un brut de tambourin ;
Li regoun dou terrau subran trefouliguèron ;
L'aguïado à la man, li bouié s'aplantèron,
E la Crau e la mar e li mount ausiguèron
Lou ritme majistrau di Pouèmo divin.
En vesènt l'estrambord de l'amo qu'entounavo
Lou cant d'amour, emé sa voues que douminavo
Bram de mar e de pople, e dou niéu que trounavo,
Li saberu dou mounde e li fier dou Ventour
Clinèron lèu lou front davans toun front majour.

COMPLIMENT
A FRÉDÉBIC MISTRAL ET A MARIE-LOUISE-AIMÉE RIVIÈRE

Les moissons et l'été et les trombes étaient passés ; — les peupliers se
courbaient sous les vols de colombes ; — depuis notre Camargue jusqu'aux
Côtes-d'Or, — les raisins étaient mûrs, tous les fruits étaient dorés, —
quand ta mère entonna l'hymne de ta naissance —; dans la grande plaine de
Dieu qui s'appelle Provence.
Alors il y eut dans les airs un bruit de tambourins; — les sillons du terroir aussitôt tressaillirent; — l'aiguillade à la main, les laboureurs s'arrêtèrent, — et la Crau, et la mer et les monts entendirent — le rhythme magistral des Poèmes divins.
En voyant l'enthousiasme de l'âme entonnant — le chant d'amour avec
sa voix qui dominait — hurlements de mers et de peuples, et de la nue qui
tonne, — les savants du monde et les fiers du Ventour — inclinèrent vite
leur front devant ton front majeur.

�— 60 —
Mai, coume lou perfum l'armounio s'enauro,
Pourtado sus li rai, pourtado sus lis auro,
Passo li piano bluio e lis estello sauro,
Franquis li porge sant, li vou d'ange pouli,
Arribo i pèd de Diéu. Dieu bon, que se reviro
E sourris en ausènt li cordo de ta liro
Que canton Magali ;
Diéu bon, dins sa memori eterno e luminouso,
Tant-lèu marco lis an dintre ta vido blouso,
E dis : « Iéu vole pas que vèngue nivoulouso. »
E prenènt uno flour dou celestiau jardin,
le fai : « Sies bello roso, ile pur e viouleto. »
Pièi, te la fai pourgi pèr dous blanc serafln
E la joio de Diéu, la flour es vous, Nouvieto!
Dijoun, 27 de setèmbre 1876.

Fèlis

GRAS.

Mais, comme le parfum, l'harmonie s'élève, — portée sur les rayons,
portée sur les brises, — elle passe les plaines bleues et les étoiles blondes,
— franchit les porches saints, les vols d'anges jolis, — arrive aux pieds de
Dieu. Dieu bon, qui se retourne, — et sourit en entendant les cordes de ta
lyre — qui chantent Magali ;
Dieu bon, dans sa mémoire éternelle et lumineuse, — aussitôt marque les
ans de ta vie sereine — et dit : c Je ne veux pas qu'elle devienne orageuse. » Et prenant une fleur du jardin céleste, — il l'appelle rose belle, lys
pur, douce violette, — puis te la fait offrir par deux blancs séraphins. —
Et le présent de Dieu, la fleur, c'est vous, Mariée !
(Félix GRAS.)
Dijon, 27 septembre 1876.

Dius bous garde de quatre causos : — de bon sala sens moustardo,
D'uno chambrèiro que se fardo,
D'un barlet que se regardo
E d'un paure repas que tardo.

�— 61 —
LES TROUBADOURS

I
PIERRE CARDINAL
Le grand troubadour du xin9 siècle fut le fameux Pierre Cardinal. Il était
né vers le milieu du xn° siècle, au Puy-en-Velay, ville de granit, assise sur
un plateau glacial et tempétueux, au centre d'un cercle de vieux volcans.
Le mont Corneille qui la domine de son cône ferrugineux, était le siège et
comme le trépied basaltique d'un tribunal d'amour fameux dans tout le
Midi. Mais le jeune Pierre, qui avait dans le cœur de la lave et de l'ouragan
de son climat volcanien, dédaigna les ingénieuses fictions mystiques et les
grâces sentimentales de la poésie chevaleresque, déplacées à l'heure des suprêmes dangers et des batailles mortelles. Il se fit chantre populaire, poète
patriotique et poussa le cri de guerre. Et maintenant, dans l'irrémédiable
abaissement de la patrie romane, Archiloque implacable aussi bien qu'héroïque Tyrtée, il console les vaincus, il harcèle les vainqueurs, il décoche
toutes les flèches de son carquois satirique contre la tyrannie des conquérants. Ecoutons ce grand chanteur laïque et plébéien : « Tel est vêtu de drap
de samit et possède de grandes terres ; mais je ne l'appelle pas baron, car il
mène mauvaiseté. Et tel est nud, comme l'enfant qui vient au monde ; mais
il est bon et preux, et je lui donne, c'est bien juste, le titre de baron. » Le
mauvais, vêtu de soie, c'est le conquérant ; le bon nud et en haillon, c'est
le patriote. — Puis il invite le peuple à la concorde : « Pardonnez-vous,
surmontez vos griefs, e.t vous n'aurez pas à porter le cihce. Aimez amis
et ennemis, et vous n'aurez pas à passer la mer !» — Il tâche de relever
les courages : « 11 y a des loups et des brebis dans ce monde. Mais les brebis sont plus nombreuses que les loups. Il naît mille perdrix pour un vautour. Il est certain que l'homme ravisseur et meurtrier est moins aimé de
Dieu que l'humble peuple ! » — Puis il peint, en traits sanglants, le baron
spoliateur : « Baron qui se met en campagne, mène avec lui mauvaiseté.
Mauvaiseté marche en tête, au centre et en queue. Enorme Convoitise le
suit : Iniquité porte la bannière, et Orgueil le guide. Baron mauvais en
fonction, que fait-il, dites-le moi? Quant un autre rit et se met en soulas,
lui, il blesse l'un, brise l'autre, maugrée celui-ci, menace celui-là, il fait
tourner la tête à tout le monde, au lieu de nous donner, comme il le devrait,
courtoisie et bonheur. — Baron qui tient sa cour, fait des festins et prend
ses ébats, c'est avec le fruit de ses exactions et de ses pillages. Ses dons

�— 62 —
aux églises, ses offrandes, ses réparations et ses luminaires, proviennent de
larronnerie. — Guerre et Plaidoirie font ses revenus! — Baron mauvais
pour se mettre en fête, lève ainsi l'impôt. Il bat, il assomme ses vassaux ;
il ne leur laisse pas un denier; il est pis que famine et mortalité; puis, à
qui ne le connaît, il a l'air d'un galant seigneur. — J'ai touché quelque
chose de l'histoire que je voulais compter, mais la matière est vaste et peu
enivre. »
Ainsi chante le courageux troubadour : le peu qu'il dit jette un jour affreux sur l'état des conquis et leurs relations avec les conquérants. L'ébauche qu'il trace de la domination des prêtres et des moines, n'est pas moins
vigoureuse et d'une réalité moins effrayante. « Les clercs, dit-il, se disent
pasteurs et ne sont que des meurtriers. Quand je les vois se masquer de
sainteté, il me revient en souvenir don Alengri (le Loup) qui, pour entrer
dans les bercails, revêtit une peau de mouton, sous laquelle il séduisit les
brebis et les dévora. — Empereur et roi, duc, comte, vicomte et chevalier
d'habitude gouvernent l'univers. Aujourd'hui, les clercs ont la seigneurie.
Les clercs ravissent de toutes les mains ; ils s'emparent du monde entier ;
ils l'auront par rapine ou par legs, par indulgences ou par hypocrisie, ou
par absolutions ou par banquets, ou par prédications ou par dilapidations ;
ils l'auront de par Dieu ou de par le Diable. »
Le puissant troubadour s'écrie encore avec une amère mélancolie : « Notre siècle est troublé par un vent violent qui en agite les flots comme un
orage qui épouvante les poissons et soulève le fond de la mer. Ainsi, il fait
monter du fond des cœurs troublés comme un limon impur, le mensonge,
la déloyauté, la trahison avec lesquels on pense s'élever et s'affermir. Par
là on fait périr la vérité, et l'honnête homme qui veut la dire, perd son
droit. »
Ce droit viril, Pierre Cardinal ne l'abdiqua jamais. Jamais il ne perdit la
voix devant l'inquisition qui rendait muet l'univers. Mais où vivait-il cet
intrépide chanteur ? Evidemment, ce n'est que caché dans les châteaux encore fidèles, ou dans les campements des faidits. Les chants murmurés dans
les faubourgs ne pourraient être chantés à gorge déployée que dans les déserts. Pierre Cardinal n'est point cathare non plus que Pigueyra dont on
chantait encore l'immortelle ïambe : Roma trichariz. Comme le satirique
Toulousain, le Cévenol est un libre-penseur, un esprit indépendant, un grand
citoyen. Sa dame, c'est la patrie romane, c'est la raison humaine, et il s'en
fait le chevalier fauve et sauvage. Faidit gigantesque de la poésie, il a fait
de sa viole un carquois hérissé d'épigrammes étincelantes, et de son archet
un arc strident où siffle toujours l'ïambe implacable et vengeur ; et dans cet
esprit de guerre, errant dans la forêt horrible des iniquités de son temps,

i

�— 63 —
embusqué dans les ruines vénérables de son pays, il guette au passage les
tyrans et les dévastateurs, et il transperce d'outre en outre les clercs, les
barons, les rois et les papes. Pierre Cardinal ne fut pas seulement un grànd
poëte, il fut encore une grande âme. Voici son dernier chant, dans lequel
il résume sa philosophie, et qu'il voulait chanter devant le tribunal de
Dieu :
« Je veux faire un sirventes nouveau que je réciterai, au jour du jugement, à Celui qui me tira du néant. S'il pense me punir de quelque chose
et me renvoyer avec le Diable, je lui dirai : Seigneur, faites-moi grâce! Car
j'ai vécu en travail dans un mauvais siècle, et gardez-moi, s'il vous plaît,
des tourments.
« Toute la cour céleste s'émerveillera en entendant mon plaidoyer. Car
je dis qu'il fait aux siens manquement, s'il veut les détruire ou les mettre
en enfer. Qui perd ce qu'il pourrait gagner, à bon droit est amoindri. Dieu
doit être doux et abondant à retenir les âmes qui trépassent.
« 11 ne devrait pas défendre la porte, et saint Pierre, qui en est le concierge, en a grand déshonneur. Mais que chaque âme qui veut entrer, rentre en riant. Nulle cour n'est accomplie, où l'un pleure et l'autre rit. Et si
le maître est souverain et tout-puissant et qu'il n'ouvre pas son palais, il
doit être blâmé.
« 11 devrait déshériter le Diable, il y gagnerait beaucoup d'âmes, et cela
plairait à tout le monde. Lui-même pourrait, à mon gré, les pardonner
tous. Pourquoi les damnerait-il, puisqu'il peut tous les absoudre. Beau Seigneur Dieu, délivrez-nous de nos ennemis ennuyeux et accablants.
« Je ne veux pas désespérer de vous. Au contraire, je mets en vous tout
mon espoir. Vous devez sauver mon âme et mon corps et m'assister à
l'heure de mon trépas. Je veux vous faire une belle part : rendez-moi au
lieu d'où vous m'avez tiré. Pardonnez-moi mes péchés; car si je ne fusse
pas né, je ne les eusse pas commis.
« J'ai eu assez de mal, et si je brûlais en enfer, ce serait, selon ma foi,
injustice de votre part. Vous pouvez bien me racheter, moi qui pour un
bien ai souffert mille maux. De grâce, je vous prie, Dame sainte Marie, intercédez- pour nous auprès de votre Fils. Prenez les pères et les enfants et
mettez-les où réside saint Jean, t
C'est le chant du cygne du poëte épicurien. Il voudrait révoquer le Diable, supprimer l'enfer, ouvrir à deux battants le paradis. Le chantre militant a subi sur la terre son expiation. Il passa, effectivement, cent ans dans
l'enfer de son siècle. Cardinal dut mourir à Narbonne, le seul lieu où la
protection du prince lui promît un asile'secret et un tombeau ignoré*
(Nap.

PEYRAT,

Histoire des Albigeois, t.

III,

1. xi.)

�— 64 —

RAPPEL
A MOUN BRABE AMIC E FRAIRE LOO PATRIOTO E TROUBAIRE DAL LAURAGUES
AGUSTO

FOURÈS

I
Tentons l'aventure hautaine !
— Les horizons sont pleins de bruit :
L'éclat de l'Aurore prochaine
Raille superbement la Nuit.
Reptiles sans nerfs ni vertèbres,
En un furtif ondulement,
Au loin, les fluides Ténèbres
Se dissipent confusément.
Et l'inéluctable Lumière
Effare, par de brusques chocs,
L'ombre horrible, que désespère
Le vague rougeoîmeut des rocs,
Et qui, jalouse, et pullulante
Dans la vie amère des flots,
Affole d'une âpre tourmente
La mer aux sinistres sanglots !
Car ce n'est pas l'Aube joyeuse
Et sereine d'un Messidor
Qui sur la mer harmonieuse
Epanouit de grands ciels d'or.
C'est l'Aurore de Vendémiaire
Eployant dans un deuil sanglant
L'aile pourpre de sa bannière :
Défi terrible et flamboyant !
Hâtant la fidèle promesse
De ses tonnerres expectés,
Elle éclate, la Vengeresse,
Dans de foudroyantes clartés!

�— 6o —
II
Par dessus les horizons vagues,
0 Liberté ! dresse ton front.
Au bruit des foudres et des vagues,
Les Tempêtes te salûront.
C'est ton ordre qui lès envoie :
Ton glaive lumineux les suit ;
El tu t'avances .dans la voie
Qu'il te fraie à travers la nuit!
Chaque fois que ton bras se lève
Pour quelque mâle volonté,
Le tonnerre accourt à ton glaive,
Pâli de sa lividité :
Vibrante menace de flamme,
Châtiment longtemps adjuré)
Il tournoie au long de la lame,
Glisse et frappe a l'endroit montré
III
Que la grande voix du Tonnerre
Ressuscite aux combats nouveaux
Ceux-là qui dorment sous la terre
Dans la gloire des bons travaux.
Soldats de l'auguste querelle,
Levez-vous! — Voici le Soleil :
La République vous appelle
Et vous convoque au grand Réveil
Le voici, le Jour de colère,
Le Justicier victorieux,
Qui vient vous payer le salaire
De vos rêves laborieux,
En libérant des nuits traîtresses'
Qui vous ont tant accravantés,
L'Espérance de vos détresses :
Vos viriles postérités !

�— 68 —
Sus ! témoins des sombres géhennes,
Pères, navrés d'un long tourment,
Arborez vos saignantes haines
Dans l'aurore, superbement !
Et que sous ces drapeaux sublimes

Dont la pourpre balloie aux vents,
La fureur des Morts magnanimes
Rallie et presse les vivants !
Louis-Xavier

DE

RICARD.

Avril, 1867.

Ni en filho parlièiro,
Ni en cam près de ribièiro,
Ni en oustal près de coubent
Noun emplèghes toun argent.

DESNOUMBRAMENT DAL POPLE DAL LENGODOC
l'a 2,791,5Ï5 Lengodoucians que se partissoun, coumo seguis, entre
lous 8 despartoments : l'Audo, 285,527; l'Ardècho, 380,277; lou
Gard. 420,131; la Nauto-Garouno, 479,462; l'Eraù, 429.878; la
Nauto-Leïro, 300,732; l'Auzèro, 135,190; lou Tarn, 332,718.
l'a 'n Lengòdoc 29 arroundissoments, 264 cantous e 2,816 coumùnos.
La superficiè dal terraire es de 13,024,044 ettaros ; 1,800,000
soun de mountagnos.

Que voù en toutos pèiros soun coustel agusa,
En toutos aïgos soun chibal abèura,
A la fin de l'an n'a qu'uno coutelo e qu'uno rosso.

Très causos soun audiousos : un riche avaricious,
Un paure orgulhous, e un vièil, quand es palhar.

�— 67 —
ABATIMIENTO
A VALENTINO

— i Que fué del tiempo en que sentidos cank s
Brotaban de tu ardiente fantasia,
Ensalzando el hechizo de mis ojos
Y el raagico poder de mi sourisa
Ganta, canta otra vez, y dale a mi aima
Gon tus bellos cantares nueva vida ;
Que si le enoja inmerecido elùgio,
Le halagan los acordes de tu lira. —

.•

Sso tus labios, en tranquila noche,
Gon adorable acento me decian,
Mientras tu mano diminuta y suave
Dejaba acariciarse entre las mias.
Y el eco de tu voz languida y triste,
Queja del aima, que el dolor cantiva,
Entre las sombras del tranquilo valle
En dilatadas ondas se perdian;
ABBATTEMENT
A YALENTINE

« Qu'est devenu le temps où des chants passionnés — bourgeonnaient de
ton ardente fantaisie, — exaltant le charme de mes yeux — et le magique
pouvoir de mon sourire?
Chante, chante autrefois, et donne-lui, à mon âme, — avec tes belles
chansons une vie nouvelle ; — car si un éloge immérité l'ennuie, — elles
la caressent les accords de ta lyre ! »
Tes lèvres, en une tranquille nuit, — avec un adorable accent me disaient
cela — tandis que ta main menue et suave se laissait caresser entre les
miennes.
Et l'écho de ta voix languide et triste, — plainte d'une âme que la douleur captive, — entre les ombres du tranquille vallon, — en ondes épandues, se perdait,

�— 68 —
Corao se pierde la esperanza ténue
Del triste amante que sin fé suspira,
Y en el pérfido mar del desengano
Desventurado naufrago agoniza.
En hondo valle solitario y triste,
Que al sacro culto de las musas brinda,
A tu mandata pulsaré de nuevo
Las mudas cuerdas de mi pobre lira...
Mas, ay ! que fueron para siempre rotas
Por el fiero dolor de mi desdicha,
Y ya no vibran al ardiente anbelo
Ni al impulso tenaz del aima mia.
Triste, abatido, sin aliento apenas,
l Como cantar fus gracias peregrinas,
Si tu amor en quien puse mi esperanza
Causo a mi corazon mortal herida?

i Do hallar de nuevo mi vigor perdido,
El fuego de mi ardiente fantasia,
Sien i'riodesamor nacio mi llanlo
Y en negra ingratitud murio mi dicha?
Gomme se perd la faible espérance — du triste amant qui, sans fin, soupire; — et qui, dans la perfide mer de la désillusion, — naufragé désespéré,
agonise.
Dans le profond vallon solitaire et triste, — qui invite au culte sacré des
muses, — à ton ordre je toucherai de nouveau — les nerfs muets de ma
pauvre lyre.
Mais, hélas! elles furent pour toujours rompues — par l'âpre douleur de
mon désespoir, — et déjà elles ne vibrent plus à l'ardent désir, —ni ù
l'impulsion tenace de mon âme.
Triste, abattue, sans souffle presque, — comment chanter tes grâce?
étranges, — si ton amour, en qui je mis mon espérance — donna à mon
cœur une mortelle blessure.
Comment trouver de nouveau ma vigueur perdue — le feu de mon ardente fantaisie, si en un froid désaccord naquirent mes pleurs, — et en
noire ingratitude mourut mon bonheur!

�— 69 —
l Qué vale, dime, el corazon, que vale
Si con otro no late en armonia?
Qué es del nombre la misera exislencia
Sin el amor que todo lo sublima ?
Arpa sin cuerdas, lirio sin aroma,
Moribundo sin fé, cuerpo sin vida,
Eterna noche, silenciosa tumba,
Eco lejano del placer que espira.
Déjame a solas con mi acerbo llanto;
No mas acenlos a mi numen pidas
Si devolver no puedes a mi espiritu
Su perdido vigor y lozania.
I No soy sombra que puede deshacerse
Al mas ligero soplo de la brisa,
Débil luz que se apaga por momentos,
Hoja mustia del arbol desprendida?
Y qué triste es morir, cuando la tumba
No vela una mujer tierna y propicia!...
Cuando yo cierse mis cansados ojos,
Qué puedes ofrecerme, Valentina?

A quoi sert, dis-moi, le cœur, à quoi sert-il — s'il ne bat, contre un
autre, avec harmonie?— Qu'est la misérable existence de l'homme, —
sans l'amour qui l'élève ?
Harpe sans nerfs, lis sans arôme, — moribond sans foi, corps sans vie, —
éternelle nuit, tombe silencieuse, — écho lointain du plaisir qui expire.
Laisse-moi me soulager avec ma cruelle plainte, — si tu ne peux rendre
à mon esprit — sa vigueur perdue et sa gaîté.
Ne suis-je pas une ombre qui peut s'effacer — au plus léger souffle de la
brise, — débile lumière qui s'éteint par moment, — feuille triste détachée
de l'arbre?
Et qu'il est triste de mourir quand à notre tombe — ne veille une femme
tendre et propice! — Quand je fermerai mes yeux fatigués, — que peux-tu
m'offrir, Valentine?

�Un suspiro, una lagrima al moraento ;
Una brève oracion al olro (lia;
Mas laide... una memoria que se estingue;
D-espues... olvido eterno ! — Esta es la vida!
Juan B. ENSENAT.

LOUNG DAU LEZ
MIGRANA

1. — Que lous aimi tous iols, Migrana! tous iols tant nègres e clars
jout sas cilhas amourousas : m'e retrasou noste Lez, ounle raja, eiçabal, escur e linde, belament adumbrat pel rebal franjous de l'enmourescarella pinèda.
2. — Couma loui de ma feda mouretta, soun blouses, tous iols, e
mai qu'els bouns e afinats, poulida! Quand fas gouteja dins loui mius
soui regards aurins, senti se gallina ma pèl... e noun sai pus de que te
dire alara, Migrana.
3. — Quand au mati t'en bas à la sourgueta per emplena toun

Un soupir, une larme d'un moment ; une brève prière, un autre jour : —
plus tard, un souvenir qui s'éteint ; — et puis l'oubli éternel : —'telle est
la vie!

LE LONG DU LEZ
MIGRANA
1. — Que je les aime tes yeux, Migrane! tes yeux si noirs et si clairs
sous leurs cils caressants : ils me rappellent notre Lez où il coule là-bas,
obscur et limpide, bellement ombragé du reflet frangé de la sombre pinède.
2. — Gomme ceux de mon agnelle brune, ils sont purs, tes yeux; et plus
qu'eux bons et polis, ma jolie ! Quand dans les miens tu fais gouttéier leur
regard d'or, je sens se galliner ma peau;... et je ne sais plus que te dire
alors, Migrane...
si fui
3. — Quand, au matin, tu t'en vas à la source pour remplir ton pichet,

�plounjoun, mentretant que , plan-plan , s'alacou al cabilha loui tius
penous, d'auzido, tout estabourdits, salhou de sous furols, d'aqui e
d'ailà, loui luzerts, per beire de quala espetaclousa ramada penjou
tais fruches afriscaires e rousencs, qu'au founse de Faiga s'amadurou?
— Oh! d'en tasta que ie prusigou sai lenguettas! Mès, gausissou pas
loui paurucs!...
4. — E quand, d'azard, chapoutejou, aquestes fouligauds penous, de
pels blounds grabiès dau rajòu cascaiaire, qu'esparpailhou sai bistounettas, loui linges peisses esglariats! Que se merabilbou d'aquesta?
doits bibentas flours subran espelidas, que semblou de ninfeas sens
cambetta e que sas cinq bermeilhettas barbènas noun podou arrap 'ai
blounds grabiès !
5. — Eh té! per l'alegria d'una tala troubalha, bè couma cabussou
e fadejou à toun entour, apetugats, e tout afoulatrits, e alucant sus
l'aiga berdafosso, fosso rondels d'argent frezinous e fugissant...
6. — Pioi encara, mignota, quand aubourès tas manettas bès la
grèba miougrana que te fai lingueta e que noun poudès agafa, me semblou, toui prims detous aremoulits, de broutous de panta-cousla au
junenc rai adreitats.
7. — E n'una miougrana, ne siès-tu pas una, Migrana? Siès-tu pas
tandis que, doucement, tes pieds trempent jusqu'à la cheville, tout abasourdis, sortent aussitôt de leurs trous de çà, de là, les lézards, pour voir
de quelle merveilleuse ramée pendent de tels fruits alléchants et rosés qui
mûrissent au fond de l'eau?... Oh ! d'en tâter qu'ils ont la démangeaison !
Mais ils n'osent, les poltrons !
4. — Et quand, par hasard, ils barbotent, ces fouligaufls petons, de par
les blonds cailloux du ruisseau caqueteur, qu'ils écarquillent leurs petits
yeux, tes fluets poissons effarés! Qu'ils s'émerveillent de ces deux vivantes
fleurs, soudain écloses, qui semblent des nymphéas sans tige et que leurs
cinq petites racines vermeillettes ne peuvent fixer aux blonds cailloux !
5. — Eh té! par la joie d'une telle trouvaille, vè comme ils plongent et
jouent à ton entour, agiles et tout épris, et allumant sur l'eau verte, maints,
maints cercles d'un argent frissonnant et fuyant.
G. — Et puis encore, mignonne, quand tu lèves tes menottes vers la
lourde grenade qui te fait envie et que tu ne peux aveindre, ils me paraissent être, tes frêles doigts avides, des boitons de chèvre-feuille, au rayon
de juin, dressés
7. — Et une grenade, n'en es-tu pas unp, Migrane? N'es-tu pas dorée

�daurada e alecarella aulrelant qu'éla, alara ques'amadura? Pla qu'ela,
alara que s'escautèla e creba, es pas toun brabe pichot cuer granat à
coude de suabas frescuras e de ridoulenias douçous, dount siòi tant
cobeitous!
8. — E quand, auriousa bendemiarella, quoura t'acates, quoura t'adreites, pioi mai t'acates, per culhi la goustousa gaspa, enpres n'arrecourdes las grailas cibadas, tant moubedissas e tremoularellas que, pèr
un respir d'aucelet, fibloun...
9. — E ta bouqueta, Migrana! (ô la bouqueta que sas polettas dents
blanquinelias fan clafida de clar jaussemi), escouta! — A moun bejaïre,
noun deuriès jamai t'adourmi jost una nisada ; car, de segur, l'aucell à
la cerca de lequisas per apapaïssouna soui ninarels, bolariò dreit à tai
iabras, e las picoiitejariò que picouiejaras, pecaïra ! Guidant de trouba
de sabourousas cassanelas, tant redounellas e pourpradas e lusentas
couma soun !...
10. — E, te brembes? de fes, à la besprado, m'abauzissi siaudament
à toun constat dins lou pratet vecin? Qu'es agradiéu de beire sus toun
coutet roussel remena l'oumbra de toui nègres trachels; es tout escret
aquela daus oulibiès, tant magnela e plasentièira, subre le sòu de fresc
laurat e asaigat de la lus aubanella.

et tentante autant qu'elle alors qu'elle mûrit? Et comme elle, alors qu'elle
se fend et crève, ton brave petit cœur n'est-il pas grené à ras de suaves
fraîcheurs et de douceurs embaumées? dont je suis tant convoiteux !
8. — Et quand, légère vendangeuse, tu te baisses, et puis te relèves et
puis te baisses encore pour cueillir la savoureuse grappe, tôt je songe aux
grêles avoines, si mouvantes et tremblantes, que pour un souffle d'oiseau
elles ploient.
^
9. — Et ta bouchette, Migrane! (ô ta bouchette que ses jeune* dents
blanchettes font pleine de clair jasmin !) Ecoute ! A mon avis, tu ne devrais
jamais t'endormir auprès d'une nichée; car, pour sùr, l'oiselle en quête de
friandises pour ses enfantonnets, volerait droit à tes lèvres, et les picoterait
que tu picoteras, pécaïre! Croyant de trouver de délicieux baies, rondelettes
et pourprées et luisantes comme elles sont!
10. — Tu te souviens? parfois, à la vesprée, je m'étends tranquillement
à ton côté dans le petit pré voisin. Qu'il est plaisant de voir sur ton cou
blond bouger l'ombre de tes mèches noires ; c'est absolument celle des oliliviers, si douce et charmante sur la terre fraîchement labourée et arrosée
de lumière aurorale.

�11. — 0 poudès hou creire, que t'aimi, joubetta! Adonne que per
tai lindas bedilhas, toui penous bagnats, lai gentas manetlas brousidas,
ta bruna car, tai pots, toun biais emai toun cuer, gardés e miralhès la
claroui de moun Lez embè sai frescas flours negadas, loui faisces de
nostres buissons maïencs, la gloriousa coulour dau soù mièjournau e sas
candidas corollas e soui fruches aurencs, coussi poudrei faire per noun
t'aima, Migrana!
DULCIORELLA.

Gaslelnau-dau-Lez, otobre 1876.

PRINCIPALES VILLES DU LANGUEDOC
D'APRÈS LEUR POPULATION

Le LANGUEDOC possède UNE ville au-dessus de 100,000 habitants :
Toulouse, 124,930; — DEUX villes au-dessus de 50,000 : Nîmes,
62,394; Montpellier, 57,727 ; —QUATRE au-dessus de 20,000 : Béziers,
27,722; Cette, 25,826; Castres, 23,471 ; Carcassonne, 22,173; — HUIT
villes de 10,000 à 20,000 âmes : Alais, 19,975; Le Puy-en-Velay,
19,535; Albi, 17,481; Narbonne, 17,172; Mazamet, 13,950; Annonay, 13,140; Beaucairë, 11,045; Lodève, 10,940; — TRENTE-QUATRE
villes de 5,000 à 10,000 habitants : La Grand'Combe, 9,870; Agde,
9,590; Be'darrieux, 8,990; Bessèges, 8,950; Castelnaudary, 8,873;
Yssingeaux, 8,395; Gaillac, 7,850; Aubenas, 7,H0; Lavaur, 7,350 ;
Pézenas, 7,314; Uzès, 6,934; Lunel, 6,900 ; Mèze, 6,821 ; Puylaurens, 6,650; Mende, 6,450; Limoux, 6,198; Graulhet, 6,110; Clermont-l'Hérault, 6,050; Saint-Pons, 5,832; Villeneuve-lez-Avignon,
3,733 ; Re'vel, 5,590; Saint-Esprit, 5,538 ; Rabastens, 5,350; SaintGilles, 5,350 ; Anduze, 5,349; Vitlemur, 5,314; Privas, 5,278; Ba-

il. — Oh ! tu peux le croire, que je t'aime, jouvetle! Quand par tes limpides prunelles, tes pieds baignés, tes gentes mains rousses, ta brune chair,
tes dents, ton allure et ton cœur, tu gardes et mires la clarté de mon Lez
avec ses fraîches fleurs noyées, les bouquets de nos buissons de Mai, la
glorieuse couleur du sol méridional et ses blanches corolles et ses fruits
vermeils, comment pourrais-je faire pour ne pas t'aimer, Migrane.
Castelnau-le-Lez, octobre 1876.

(DULCIORELLE.)

�— 74 —

gnols, 5,180; Saint-Gaudens, 5,160 ; Montredon, 5,'MO ; Marvejok,
5,040; Sumène, 5,027; Carmaux, 5,010 ; Le Vigan, 5,005.
En tout, cinquante villes de 5,000 jusqu'à 100,000 passé, et qui soni
habitées par 688,000 personnes. Une autre année, nous donnerons la
population des autres villes parmi lesquelles il y en a encore tant d'importantes au point de vue industriel, comme au point de vue historique
et pittoresque.

LE LANGAGE DES PARFUMS
Dans les parfums je sens un mystique langage
Qui s'insinue au cœur et le fait tressaillir ;
Ce fluide subtil parle à mon souvenir
Et je revois tes traits-si purs, ô chère image!
Héliotrope, œillet et bruyère sauvage,
Vous mêlez votre grâce à mon jeune désir :
Si je rêve au bouquet caché dans un corsage,
C'est que votre odeur fine invite à vous cueillir.
Vos senteurs sont pour moi de flollanles caresses ;
Ces effluves d'amour plaisent à mes tristesses,
Et vous m'embaumez l'âme, ô fleurs! — Mais quand je vois
Des calices privés du parfum qui m'atlire,
Je songe à ces beautés aux yeux ternes et froids
Qui ne connaissent pas le charme du sourire.
Henri GROUSSET-BELLOR.

AS TROUBAIRES !
A l'intrado del més de Mai an sounat siùis cent sessanto ans que Guiraudo de Labau (1), butado pèr las mas sannousos des soudards crousats, s'abalisquèt dins le pouls que Mountfort, aquel loup afric al nostre sang, fasquèt coumoula de quartiès de roc, mentre- que la balento
Damo mamabo pel darniè cop.
Les enemics salbages, enfurounits, del nostre païs l'an-ti pla negado,
(1) Simoun de Mount-fort dintrèt à Lavau. le 3 de mai 1211.

�l'an li espoutido coumo cal dejoubs les carrasses pesucs? — Nani,
nani! Garats-lo 'qui, — s'adreito, s'anausso laugeroment del founse
fangous à la bouco del pouls, forto; brabo, dins la siu eterno joubentut,
belo e Irelusento coumo la Beritat : — es l'amo patrialo que renais,
nous cnmimarelo, nous enlairo, — e déjà sa boux pouderouso fessountis dins les nostris cors allegrats :
« Des quatre cantous de la terro mièjournalo, asagado, à l'albo de
l'Independenciô, del ros pourpourat des martirs, se lèboun tourna-mai
d'omes arderouses que s'afrairoun e mèscloun Ihours espeforces pèr espandi lènh las alos fresinantos de la magniflco.Renaissenço.
Ban traballia al releboment del Mièchjoun, aquelis noubelis apostouls, benoun pourta la bouno paraulo al pople bcrturous que gardo,
desempèi tant de tems, à trabes milanto trumados, soun parla mairal
que n'es pos, al joun d'abèi, un maissant patuès, mes uno lengo armounìouso e embelinairo, i benoun ensegna l'isloriô del païs, afouga
clins el l'amour del terradou,fa lugrejà à sous èls, coumo d'estelos dins
un cel nègre, les trobadors, les defensous de nostros libertats, daguejats pèr d'orres moustres que 1' fanatisme enlugrabo, martirisats pèr
les enemics de nostro raço e del nostre soulelh, i parla anflns.de
l'abeni emparadisat que la malboulentiso fa toutjoun paresse pus en
là, mès oun prendren pèd, lèu-lèu, malgrat les arroumecs del cami e
las bèstios brimousos.
Dabalats de las nautous superbos, ensoulelhats, ban arranca le neci
e le caparrut à las arpos des bicis e de la demouralisaciu e, dambe
l'ajude des principis: Dreit, Justiciù, Rasou, ne faran d'eslres bertadieroment umans e les cnairaran, pauc à pauc, dins la gloriô de la cibilisaciu, clarejanto al tour del frount de la Franco.
Qu'aco sara grand e bèl ! Aquelis troubaires, aquelis pouëtos que
Platoun foro-bandissiò de la Republico, faiçounaran d'omes enjoubenits, coumouls de balenliso , prèslis à intrerprene de causos miraclousos pèr la defenso e le salut de la patrio.
Cibilisa en cantant, émancipa dambe le parla gcnt! — Es-ti pas aqui
la missiu de grandis ciutadins, amourouses de cel lins, de soulelh clar,
de berdo primo e de beutat trelusenlo? — Es-ti pas segui, atal, l'essemple des 'reiraujols Ourfeu, le doumdaire d'animals terribles, Anfioun, qu'as sous de sa liro fasiô boulega las peiros e ne bastissiô de
luminousos ciutats?
Les poples alurrals joubs l'esclabage de l'ignourencio ourrissoun
lhour nids, les mespresoun e le debremboun, — cal pos daissa les poples s'enfanga dins aquel bard e aquelo eseurino. Qu'à boslre buf, forl

�— 76 —
coumo l'auta, brumos, nibouls, chois, courbasses e serps s'escampilhen
per tourna pos mail Qu'à bostre apèl ressountissent trefousisquen, les
omes, e se lèben brabomentl A bostro noubelo paraulo de bido bous
seguiran, ô troubaires !
Bostro Renaissenço deu èsse le regrilhoment de lhour Libertat!
O Lengodoc, ôProubenço, ô Catalougno, cal que nasque de bostr'abrassado l'obro de pax e de prougres, — la beiren creisse, ramudo e
flourido, joubs les rais de las bostros amos que, juntats, faran un soulelh embabarilhant, la beiren s'anauta, s'anauta à estabousi les enemics que l'asir escano! »
Aquelos paraulos soun estados ausidos per ieu, troubaire de Lauragués, mainage d'aquelo terro glourlouso ount i a de bèl milh, de binot
rouge e de pibouls, nautis à perto de bisto, toutis pincats de pichounis
cors berds e lusents que mourmouloun touljoun : Aimats-bous! aimatsbous!
Agusto FotiRÈs.

LA ESPERANSA
(Dialecte catalan)

Jo 'n tinch una aymia
Que ab tendra mirada
A tots los que penan
D'amor encen Uama.
De vert va vestida,
Y fon en sas galtas
Al foch de la aurora
Las perlas del alba.
Mesj ay! permisempre
Ne fou tan ingrata
Que 'm pren per joguina :

L'ESPÉRANCE
J'ai une amie — qui d'un doux regard — chez tous ceux qui souffrent
— allume la flamme d'amour. — De vert elle va vêtue, — et mêle sur ses
joues — au feu de l'aurore — les perles de l'aube. — Mais, aïe! pour moi
toujours — elle fut tant ingrate — qu'elle me prend pour jouet : — pensé-

�— 77 —
Son cor pens' que bratla
Y es] ay ! qu'en sa nèu
Lo meu s'hi enmiralla.
No sé quin encis,
Quina nerba de fadas
M' ha dat en begnda,
Que 'm dù com en la aigua,
D errera la nàu
Bullint la Uaurada.
Quant mès em menysprea,
Quant mès sas paraulas
Sos fets desmenteixen,
Mon corj ay! mèsl'ayma.
i Perqué à la partida
De nou disposada
Al vent y à las onas
Ajuda demanas?
i No tems las tempestas ?
i Ay ! gira la barca?
Y encare que sian
Menyspréu tas miradas ;
Encare que 'm méntin
Amor tas paraulas;
Jo t'am, no tè vagis
i Ay ! torna, Esperansa !
Damas

CALVET.

je que son cœur est ébranlé ? — Aïe ! c'est qu'en sa chair de neige — le
mien se réfléchit. — Je ne sais quel enchantement — quelle herbe des fées
— elle m'a donnée en breuvage, — qu'elle me traîne comme dans l'eau —
derrière le bouillonnant — sillage de sa barque. — Quand elle me méprise
le plus,. — quand le plus ses faits — démentent ses paroles, — plus, aïe!
mon cœur l'aime ! — Pourquoi au départ — la voyant de nouveau disposée
— au vent et aux ondes — demandes-tu de l'aide ? — Ne crains pas les
tempêtes? — Aïe ! elle chavire la barque ! — Et encore que — méprisants
soient tes regards ; — encore qu'elles mentent à l'amour, tes paroles, —je
t'aime, ne t'en vas pas! — Oh! reviens, Espérance!
Dalmas CALVET.

�GîtA M) MERCES
AS POVÈTOS ITALIANS, AS TROL'BAIliES CATALANS, CASTILHANS E HÀIOURQUIItS

0 fraires de pr 'en-la mounts alpins e pireneans! L'apèl qu'abets legit s'alatabo balentoment que de bostros armos coumoulos
d'ardelecio foronisaboun d'aucèls trelusents qu'an dins le gargaIhol de cansous d'amour e de libertat! Benoun mescla Ihours bèlis cants as nostris bresilhoments emauguts. Grand merces!
0 pouëtos de la mémo raço, joubenomes superbis, ciutatins de
marco ! Canten, canten al miei des belets de l'altisme de nostre
cèl prigound : le soulelhel d'or, — al mitan des rais del soulelh de
l'umanitat : la Republico! Canten, canten la patriò pouderousoment grando, le cap naut coumo d'ornes libres, las mas agantados coumo de fraires, le cor emplenat de Justicio e de Dreit coumo
de balèdous de l'eyalitai!
L.-X. de

RICARD,

A. FounÈs.

GRAND REMER CIMENT
AUX POÈTES ITALIENS, CATALANS, CASTILLANS ET MÂJORQUINS

0 frères de par-delà les Alpes el les Pyrénées! L'appel que vous avez lu
/prenait vaillamment l'essor, que de vos âmes pleines d'ardeur s'envolaient
des oiseaux lumineux qui ont dans le gosier des chansons d'amour et de
liberté! Ils viennent mêler leurs beaux chants à nos gazouillements émus.
Grand merci!
0 poètes de la même race, jeunes gens superbes, citoyens d'élite! Chantons, chantons au milieu des rayons du très-haut de notre ciel profond :
le soleil d'or, au milieu des rayons du soleil de l'humanité : la République!
Chantons, chantons la patrie puissamment grande, la tête haute comme des
hommes libres, les mains bien serrées comme des frères, le cœur plein de
Justice et de Droit comme de vaillants défenseurs de l'égalité!
A. F., L.-X. de R.

Fenno de bè e de bonno mino
Noun bai pu liuen que la galino.

�— 79 —
OPINION DE MONTESQUIEU
SUR LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRATIVE
11 y a grande apparence que les hommes auraient été, à la fin, obligés de
vivre toujours sous le gouvernement d'un seul, s'ils n'avaient imaginé une
manière de constitution qui a tous les avantages intérieurs du gouvernement républicain et la force extérieure du gouvernement monarchique. Je
parle de la république fédérative.
Cette forme de gouvernement est une convention par laquelle plusieurs
corps politiques consentent à devenir citoyens d'un Etat plus grand qu'ils
veulent former. C'est une société des sociétés qui en fait une nouvelle, qui
peut s'agrandir par de nouveaux associés, jusqu'à ce que sa puissance suffise à la sûreté de ceux qui sont unis.
Cette sorte de république, capable de résister à la force extérieure, peut
se maintenir dans sa grandeur sans que l'intérieur se corrompe. La forme
de cette société prévient tous les inconvénients.
Celui qui voudrait usurper ne pourrait guère être également accrédité
dans tous les Etats confédérés. S'il se rendait trop puissant dans l'un, il
alarmerait tous les autres ; s'il subjuguait une partie, celle qui serait libre
encore pourrait lui résister avec des forces indépendantes de celles qu'il aurait usurpées, et l'accabler avant qu'il eût achevé de s'établir.
S'il arrive quelque sédition chez un des membres confédérés, les autres
peuvent l'apaiser. Si quelques abus s'introduisent quelque part, ils sont
corrigés par les parties saines. Cet Etat peut périr d'un côté, sans périr de
l'autre ; la confédération peut être dissoute et les confédérés rester souverains.
Composé de petites républiques, il jouit de la bonté du gouvernement
intérieur de chacune ; et, à l'égard du dehors, il a, par la force de l'association, tous les avantages des grandes monarchies.
(Esprit des lois, 1. IX, c. i.)

Fenno fai ou 'desfai l'oustau.

Les libertés municipales &lt;t sont la base de l'état social, le salut de tous
les jours, la sécurité de tous les foyers, le seul moyen possible d'intéresser le
peuple tout entier au gouvernement et de garantir tous les droits. »
(MIRABEAU.)

�— 80 —
L'ESTELLO A SET RAI
A FREDERIC MISTRAL E A MARIO-AIMADO RIVIERO

Cansoun noupialo
« Amour diéu, iéu mourirai !
Ounte es l'Estello à sèt rai?
Lèu esvarlo l'eudoulibre ! »
Souspiravo lou Felibre.
E lou diéu i'a respondu :
« L'Estello sara pèr tu.
« Can taire de Magali,
Auso bèn moun parauli :
La bèuta, souleto messo
De mi sorre li divesso,
A l'Estello dounarai :
Vès-aqui soun proumié rai.
« Elo aura tambèn l'amour,
E liuen de touto clamour,
Poudran ti bouco pourpalo,
Sus si bouco e sis espalo,
Lou culi sèns fin jamai :
Vès-aqui soun segound rai.
L'ÉTOILE AUX SEPT RAYONS
CHANSON NUPTIALE

—

« Amour dieu, moi je mourrai !
Où est l'Etoile à sept rayons? —
Vite, dissipe l'orage! » — soupirait le Felibre. — Et le dieu lui répondit :
— « L'Etoile sera pour toi.
« Chantre de Magali, — écoute bien mes paroles : — la beauté, seul ornement de mes sœurs les déesses, — à l'Etoile je donnerai.
« Voilà son premier rayon.
« Elle aura aussi l'amour. — Et loin de toutes clameurs, — pourront
tes lèvres pourprées — sur ses lèvres et ses épaules — le cueillir sans fin
jamais.
« Voilà son second rayon.

�— 81 —
« Coume lou roussignoulet,
Fara dire à soun galet,
Li cansoun sus la Prouvènço,
La Crau, la mar, la Durènço.
Lou Venlour emé si frai :
Vès-aqui soun tresen rai.
« Elo a lou cor d'un enfant,
Es bono coume lou pan.
Sara l'ange de ta maire,
Qu'es pas vengudo, pecaire!
Eilalin quau saup que fai?
Vès-aqui soun quatren rai.
« Causo mai que dèu avé,
Es l'ourguei de soun devé.
Noun sara di bèlli folo
Que fougnon à la bressolo.
Sara lou mirau di mai :
Vès-aqui soun cinquen rai.
« La flour douno soun perfum,
Lou soulèu douno soun lum :
Elo te douno soun amo,

« Gomme le rossignolet,— elle fera dira à son gosier — les chansons sur
la Provence, -— la Grau, la mer, la Durance, — ie Ventour avec ses frênes.
« Voilà son troisième rayon.
« Elle a le cœur d'un enfant, — Elle est lionne comme le pain. — Elle
sera l'ange de ta mère, — qui n'est pas venue, la pauvrette ! — Qui sait ce
qu'elle fait là-bas ?
« Voilà son quatrième rayon.
«
Elle
sera
«

Chose encore qu elle doit avoir, — c'est l'orgueil de son devoir. —
ne sera pas de ces belles folles — qui dédaignent le berceau. — Elle
le miroir des mères.
Voilà son cinquième rayon.

« La fleur donne son parfum, — le soleil donne sa lumière, — elle te

�— 82

—

Dous peffûth, e pièi sa flamo
Sara 'n lum dins toun palai ;
Vès-aqui soun sicisen rai.
« Veici li jour amourous.
Zou ! dardaio, sonlèu rous!
Sara toujourpuro estello;
La'vertu que l'enmaníello
Trelusira longo-mai !
Vès-aqui soun seten rai. »
De qu'afribo aperabas?
La mar sauto si ribas.
Ausès lou mistrau que rounllo !
— Es Prouvènço que triounflo —
E dis : Sèmpre catitaiai :
Vivo l'Estello à.sèt rai!
Fèlis

GRAS.

Dijoun, 27 do setèmbre 1876.

donne son âme, doux parfum, et sa flamme — sera la lumière dans ton
palais.
« Voilà son sixième rayon.
« Voici les jours amoureux. — Darde tes rayons, Soleil roux. — Elle
sera toujours pure Etoile ; — la vertu qui l'environne — brillera sans fin.
« Voilà son septième rayon. »
« Qu'arrive-t-il là-bas? — La mer bondit sur ses rives! — Entendez le
mistral qui hurle ! — C'est la Provence qui triomphe — et dit : a Toujours
je chanterai : — Vive l'Etoile à sept rayons ! f
(Félix GRAS.)
Dijon, le 27 septembre 1S~6.

En résumé, qui dit liberté dit fédération ou ne dit rien; qui dit république dit fédération ou ne dit rien; qui dit socialisme dit fédération ou ne dit
encore rien.
(PROUDHON, Le principe fédéralif, p. 136.)

�— 83 —

A-N-UNO ESPASO
DEL

SÈCI.E

TIIETCEN

Al grand istourian des Albigeses, al
baient troubaire pirenean, al benerable
aùjol Nap. PEIRAT.

Bes Fanjòus omit sant Douminico
Predicabo la guerro inico
Un gasalha'n debousigant
Un tros de serro escalabrado,
Ambe soun anduzac gigant,
Espaso, t'a dejousterado.
L'utis de pax e de trabalh
T'arranco, estrument de rambalh,
Al terradou que grequejèboun
Les tius, barous e capelas,
E qu'enfurounits nous ajèboun
Le cor, la libertat, — ai las !
Lebado dins le plen esclaire,
Orr'e nudo, 'nglasisses l'aire

A UNE ÉPÉE
DU TREIZIÈME SIÈCLE

Au grand historien des Albigeois, au vaillant
Irouveur pyrénéen, au vénérable ancêtre Napol.
PEYRAT.

Vers Fanjeaux où saint Dominique — prêchait la guerre inique, — un
métayer, en défrichant — un pan de sierra escarpée, — avec son énorme
hoyau, — Epée, t'a déterrée.
L'outil de paix et de travail — t'arrache, instrument de grabuge, — au
sol que saccagèrent — les tiens, barons et prêtres, — lesquels, furieux,
nous ravirent — le cœur, la liberté, hélas !
Dressée en pleine clarté, — affreuse et nue, tu répands l'effroi dans l'air

�— 84 —
Coumo pèr anouncia 'n mal-ur;
Semblos uno serp miraclouso
Que bes le soulelb e l'azur
Se tors embrimad'e gelouso.

/

Portos la croux, Armo d'infèf,
E le roubilh, rougno del fèr,
Maldito Espaso, te roussego !
Ai ! qun es l'enemic auriu
Que te renabo : &lt;t Sego, sego !
Que le sang raje coumo'n riu!
« Poupo del talb e de la punto !
Sabes quel Miècbjoun a l'espunio
Coumo'no femno que nouiris,
— Poupo le rouge lait de bido !
Miun 'agio, ré nou t'espauris.
— An, an, al mièi de la brandido ! »
Quantis, quantis n'as daguejats?
Dins la Mort se soun barrejats
D'omes, de mouliès, de mainatges.
0 coutelo de tuàdou !
Le Lengodoc, as tius carnatges,
Serbisquèt de grand talhadou.

— comme si lu annonçais un malheur ; — tu semblés une vipère étonnante
— qui vers le soleil et l'azur — se tord, pleine de venin et jalouse.
Tu portes la croix, Arme d'enfer, — et la rouille, gale du fer, — maudite Epée, te ronge! — Ah! quel est l'ennemi sauvage — qui te grognait :
« Coupe, coupe ! — Que le sang coule comme un ruisseau !
« Tète du tranchant et de la pointe ! — Tu sais que le Midi sent affluer
le lait vers ses mamelons — comme une femme qui nourrit, — tète la
rouge liqueur de vie! — Mon aigle, rien ne t'effraie, — allons, allons, au
cœur de la mêlée ! »
Combien, combien en as-tu dagué ? — Dans la Mort se sont confondus
— hommes, femmes et enfants. — 0 coutelas d'abattoir! ■— Le Languedoc
de tes massacres — a été le grand billot.

�— 8:&gt; —
Inoucent très t'a benesido,
Eu disent : « Lèu, sios carmesido
Dins las benos des eretics ;
Dalho, dalho les Alhigeses,
Toutis ies nostris enemics :
Paisans, nobles e bourgeses. »
Qun loup te riplèt al ski punh
Per te fa dintra comno'n cunh
Dins las rengos lengodouciànos?
Qu'ai noum d'aquel bictourlous
Sannen las plagos ancianos !
Quel miu cor pate, furious!
4

L'asir countro's tirans m'abrando
E, sul cop, ma bouco s'alando,
Bramant aquel renée : « Mountfort !
0 carpan que sus nostro gangno
Roumo fasquèt restounti fort,
Mountfort, cadèl de patarangno !
Mountfort que ba tout ensannat,
Cremat, martirisat, panât!
Fèl 'scupit dins nostr 'ambrousio,
Mountfort que falquetèt raujous
Ï

Innocent III t'a bénite, — en disant : « Bientôt, sois cramoisie — dans
les veines des hérétiques; — fauche, fauche les Albigeois, — tous nos ennemis : ■—; paysans, nobles et bourgeois. »
Quel loup te riva à son poing — pour te faire entrer comme un coin —
dans les rangs languedociens? — Qu'au nom de ce victorieux — saignent
les anciennes plaies ! — Que mon cœur frappe, en furie !
La haine contre les tyrans m'enflamme — et, sur le champ, ma bouche
s'ouvre toute grande — hurlant ce juron : Montfort ! — 0 soufflet que sur
notre joue — Rome fit retentir fort, — Montfort, rejeton de guivre !
Montfort qui nous a tout ensanglanté, — brûlé, martyrisé, volé ! — Fiel
craché dans notre ambroisie, — Montfort qui, comme un faucon enragé,
tua — notre alouette-poésie, — Montfort, ce monstre envieux !

�Nosti'o lauscto-pouëslo,
Mountfort, aquel moustre embejous !
Malgrat la fèro maissantiso,
Espaso, nostro balentiso
S'adreito 'ncaro braboment!
Forto tourna-mai s'es lebado,
Al mièi d'un bèl enlusiment,
La libertat endouloumbado!
T'acatos ! Bos ana, sigur,
Coumo l'gabus dreit à l'escur!
Ta pugnado esquerro trandolo.
Auras un trauc fangous pr'estuch ;
Al founse del cambalh redolo.
L'ourrou dabant le soulelh fuch.
Agusto

FOURÈS.

26 do messidor an 84 (14 de julhot 1876;.

Malgré la sauvage méchanceté, — Epée, notre bravoure — se dresse
encore hardiment ! — Forte, de nouveau s'est levée, — au milieu d'une
magnifique clarté, — la Liberté meurtrie !
Tu te courbes! Tu veux aller, à coup sûr, — comme le hibou, directement à l'obscurité! — Ta poignée gauche tremblote. — Tu auras un trou
boueux pour fourreau; — jusques au fond du précipice roule. — L'horreur
devant le soleil fuit.
(Auguste
26 messidor an 84 (14 juillet 1876.)

Filho troutrèiro e fenestrièiro
Baroment bonno meïnagiÌTO,

FOURÈS.)

�— 87 —
ODE AUX DÉFENSEURS DE LA LIBERTÉ

Levez-vous! levez-vous! levez-vous!
Il y a du sang sur la terre qui vous refuse le pain ; — que vos blessures
soient comme des yeux — pour pleurer les morts, les morts, les morts ! —
Quel autre douloureux tribut serait-il juste de leur payer? — Vos fils, vos
époux, vos frères, ils étaient ; — qui dit qu'ils furent tués au jour de la
bataille ?
Eveillez-vous! éveillez-vous! éveillez-vous!
L'esclave et le tyran sont ennemis jumeaux; — que soient secouées les
froides chaînes, — dans la poussière où les vôtres reposent! reposent! —
Leurs os dans la tombe tressailliront et remueront, — quand ils entendront
les voix de ceux qu'ils aiment — plus fortes dans le saint combat au-dessus !
Déployez! déployez haut la bannière!
Quand la Liberté chevauche pour une conquête prochaine ; — (bien que
les esclaves qui l'éventent soient la Famine et le Travail et rendent soupir
pour soupir). — Et vous qui escortez son char auguste, — ne levez jamais
vos mains dans la guerre tumultueuse, — si ce n'est pour sa défense, dont
vous êtes les enfants.
Gloire ! gloire ! gloire ! — à ceux qui ont grandement souffert et agi ! —
Jamais nom dans l'histoire — ne fût plus illustre que celui que vous aurez
mérité. — Les conquérants n'ont conquis que leurs ennemis — dont ils ont
renversé la vengeance, l'orgueil et la puissance : — plus victorieux, foulez
aux pieds votre propre vengeance et votre propre orgueil.
Geignez, ceignez chaque front — de couronnes de violettes, de lierre et
de pin : — cachez les taches de sang, maintenant, — sous des couleurs
que la douce Nature a faites divines : — la verte Force, l'Espérance azurée
et l'Eternité. — Mais que la Pensée ne soit pas parmi : — vous fûtes injuriés, et cela veut dire Mémoire !
(P. B. SHELLEY.)
Traduit de Vanglais par Dulciorelle.

Filho d'oste e filho de cantou
Soun pu lèu maduros que de sesou.

�— 88

LA BANDQLA DE LA MORT
(Dialecte castillan)

Damunt la gran Piramide,
Cama assi cama alla,
La Moi't esta assentada
Y va rodant lo cap :
Una estranya bandola
Fa sonar ab las mans
Y canta y gesticula
Y riu que riuras.
Las cordas que verdejan
Son cordas de penjats ;
La caixa mi tj corcada
Fou caixa d'un tira ;
Las veus que d'ella surten
Son crits d'agonisants,
Y la Mort la tocava
Y riu que riuras.
Al lluny, à clar de lluna,
Se troban dos amants;
Los brassos entrellassan,
Las bocas han juntat,
Y a cels y a terras juran

LA MANDORE DE LA MORT
En haut de la grande Pyramide, — jambe de-ci, jambe de-là, — la Mort
est assise — et va tournant la tête : — une étrange mandore — elle fait
sonner avec les mains, — et chante et gesticule — et rit que riras-tu.
Les cordes qui vibrent — sont cordes de pendus ; — la caisse mi-pourrie
fut le cercueil d'un tyran; — les voix qui en sortent sont cris d'agonisants;
— et la Mort la touchait — et rit que riras-tu.
Au loin, au clair de lune, — se trouvent deux amants ; — leurs bras
s'entrelacent, — leurs bouches se sont jointes, — et par le ciel et la terre

�— 89 —

No separarse may
Y la Mort se 'ls mirava
Y riu que riuras.
Ja torna de la guerra
L'emperador trionfant;
Las rassas victoriosas
L'aixecan al altar,
Y de jenolls l'encénsan,
Y '1 fan divinitat,
Y la Mort se 'ls mirava
Y riu que riuras.
Al fons de la Tebaida
Aflna un ermita;
Du silici de cordas,
Du '1 Sant-Crist à las mans,
Y 'ls ulls li llagrimejan
Guaytant la eternitat!....
Y la Mort se '1 mirava
Y riu que riuras.

Damunt la gran Piramide,
Cama assi cama alla,
Al sô de la bandola

— ils jurent ne se séparer jamais
que riras-tu.

— et la Mort les regardait — et rit

Jà revient de la guerre — l'empereur triomphant ; — les races victorieuses
— lui élèvent un autel,— et à genoux l'encensent — et le font divinité ! —
et la Mort les regardait — et rit que riras-tu.
Au fond de la Thébaïde — elle aperçoit un ermite ; — il a cilice de corde
et le saint Christ en mains, — et les yeux lui larmoient en attendant l'éternité!
— et la Mort le regardait — et rit que riras-tu.
En haut de la grande Pyramide, — jambe de-ci, jambe de-là, — au son

�— 90 —

Passeja 'ls ulls buydais
La Mort, per las mpntanyas
Pe 'ls sols, per mes enlla,
Y canta y gesticula
Y riu que riuras !
Ange! GUIMERA.

QUELQUES

NOTES

DE VACANCES EN PROVENCE

(Dans la première auberge du Midi en venant du Nord. Café et Restaurant de la Pousaraque chez Bougnas.)
— Ouya 'nou coustélettou?
— Eh! qui empésche!.. (Et en définitive, on ne peut m'apporter que
des aubergines.)
— Vous été de Pari? (me demande-t-on).
— Non : siou dé Carpéntra; mé abité Paris.
— Alor, ç'é ça : vous abité pa Carpéntra, mé vou n'été.

(Sur le seuil de la porte paraît un paysan propriétaire qui, allègrement,
déclame presque :)
— Allé lés oberjiste! servé lé voyajeur : où y'u pa d'arjean y'a d'oneur !
— Eïçi (réplique coquettement l'accorte hôtesse) feasén péaga loi dzén;
nié léï feasen pa méandza.
— Oh! bien alor, lés oberjiste on lé van pa, mé on les sanje!.. (Et
dans un éclat de rire général, l'on s'installe et l'on sert.)

de la mandore passe, les yeux vidés, ■— la Mort par les montagnes, —- par
les plaines et par au-delà, — et chante et gesticule — et rit que riras-tu.
Ange GUIMERA.

�FRAGMENTS DE DIVERSES CONVERSATIONS.

— Lé comerce il allé pa. La place il été movése... Que tu va ferre?...
Zé parti!
— Vosté pitso soou faire que lou pastré?
— Tan bén ménou proun la carétou.

— L'aïgou dé Lourdou... dé Lourdou., aco éï d'aïgou dé dourgou!
— Paréï que fan bén séï affairé en' aqueou Lourdou; amaï oussi à
la Salétou, à Lumière, éï Prémountré... qué tron sabé ieou!
— Eï diantré véraï lou prouverbe
« Y'a pa de so mélié »

Y'a qué dé couyouns dé dzén.

— Lou Tsitsoi (François) disoun qu'a qué ouque soixant' an. Ieou
crésioumén qué léïs a bén touteï.
— Sabiou pa qué Baylé avié' unou pitsote qu'érou boussudou.. éou
qu'éï dédza goï.... Anén! bay' unou présou vaï?

(Une marchande, en soulevant la toile d'entrée et sur un ton de mélopée des plus chromatiques) :

— Quaou voou dé coussououdoun? (espèce de chignon d'herbes pour
torcher la vaisselle). Dé coussououdoun quaou n'én YOOU?
*

(Deux jeunes bonnes, tout en vaquant lestement à leur service, çà et
là causent entre elles, mais à pleine voix.)

— Oh! il été un ome tro émable, vé! Je l'adoré, moi.
— E' moi je l'oré manjé! !
— Oh! quntéï douas fouale! (s'interpose une matrone, du fond de l'é-

vier.)

�— Hula! bola! (s'écrie un convive à la vue d'un nouvel entrant). Té
vaqui Gaveou (sobriquet). Asséte-té vite, moun omé, é béou un co.
— Eh ! non (dit celui-ci flegmatiquement), préné souquamén ma blode,
é léou réparlé.
— Tu t'en va!.. Alor, voi-tu, i falé p'arrivé.
— Anén zoou! ser-té.
— Eh! zoou! viadasé, ser-létu.
Moussu Pousade, nosté députa, mérou é counséyé dzénéraou, éïs
aqueou d'aqui, lou grivoi! qué parle bén, é qué aoou proun de sciençou.. é qu'éï bravé., é que., anlin aco éïs un omé historique (?)

— ..Sa cadétou érou maridad 'amé Yioutar, lé fameu esculpeteur
Liotard de Pari, qu'il avé otenu des mudaye aux esposition qu'il pouvé
s'en métré despui l'esquinou dzusqu'ou quieou!

— Ç'é un vilage de si-cens' abitan, motié troi çen catoliquc, molié
Iroi-çen protestan.
— Alor duvoun sé mandza entré' léï!
— Y vive corne d'anje! Lés un i von pa à l'église, les otre i von pa
au temple.
— Eïs à dire, coum'aco, qué soun ni catolique ni proutestan.

(Je sors en laissant sur la table deux sous pour les bonnes qui s'empressent de me les rapporter, croyant à un oubli, et ne les acceptent
qu'avec plus de surprise et plus effarouchées que deux Suzannes entre
quatre vieillards.)
— Salut la compagnie et vous madame ! (dis-je à l'hôtesse qui répond galamment) :

— Fête, fête.. Prené gard' à la marse de l'esquecalié, pour fér' attension dé pa vou tombé.

�— 93 —
EN WAGON.
LIGNE DE L'iSLli-SCll-SOHGL'ES A PERTWIS.

(Une montagarde ahurie, terrifiée, suffoquée, qui parait voyager ainsi
pour la première fois.)

— Bou Diou! coxinié roda! eoumé rroodda!! rrrooodddaM!
*
(Une jeune bourgeoise, mère de quatre enfants là présents, discourt, à
la moindre question et au milieu de toute l'assistance, de physiologie et de
philosophie conjugale.)
— Oh! voyez, j'ai bien trop d'enfants et pas assez de mari. Le mien
il est trop mossade; mais il caresse pourtant beaucoup ses enfants, et

rien que les enfants. J'aimerais mieux le mariage sans enfants, pour
quoi alors les caresses qu'il fait aux enfants elles seraient toutes pour
moi. (L'honnête dame tournait, il me semble, dans un cercle vicieux.)

(A l'aîné de tant de progéniture, un diablotin de six ans, qui ne prend ni
laisse une minute de repos :)

— Tu é toujour' à la porlierre. Que tu régarde là d'un coté dan
l'otre?.. Y'i foou tout' éspintsa.. Reuponds?.. Couquin dé noun dé sor!
l'enplastr' aqueou pitso, vé!

(Elle veut retirer le sein à son plus jeune.)

— Caca! tété.

*

(En désignant an autre.)

— Celui-ci il a la descenterie, que la descenterie, toujour la descenterie!
(Il s'élève une dispute dans le compartiment contigu.)

— C'é pa pourquoi vous avé un schapo de ville é une tuniqueu dé
dra, é moi une casquéte é une simple veste, qué sembl' abia de prïn;
voui c'é pa pourquoi que vous avé réson et moi tor.

�(Tableau de genre réaliste, vu et encadré par la portière du wagon.)
Àu pied et le long d'un mur tapissé de câpriers, des enfants, garçons et
tilles, en haillons, hérissés, sans souliers ni coiffures, noirs et radieux sous
le midi, courent, crient, se culbutent et roulent dans un tourbillon de
poussière, pèle-mèlés à un tas de crottins encore fumants!.. Le plus
vaillant et plus heureux dans cette scène proclame en un point d'orgue
de trompette :

« Bouzou toucade, bouzou lévade ! »

Descendant de chemin de fer et entré dans la petite ville de Cavaillon,
je demande à une bonne femme :

— Poudó m'énségna, s'i ou plé, l'oustaou de moussu Séguin, lou
pharmacien?
— Lou créyeou, moun ami; mai', petsaïré (en faisant claquer ses
doigts), n'én sia bougramén proun yeun! (Il s'agissait de quelques pas.)

*
Sur le cours ou boulevard extérieur, je m'informe de mon itinéraire
de piéton, de Cavaillon à Saint-Rémy, auprès d'un marchand de peaux
de lapins, qui me décrit la chose avec la plus diserte cordialité. Comme
je le saluais avec un

— Merci bien,
— Eh! non, pas merci (répondit-il de la plus gaie mauvaise humeur).
— Vous m'obligez beaucoup : ne dois-je donc pas vous en remercier ?
— Eh ! vaï non. Si je vous oblige tant mieux! Vous me demandé :
je vous reuponds. Y'a pas pluss.
— Mais enfin, je...
— Voyé-vous que vous me demandé et que je dis que je veux rien
vous dire! Aco qué sayé pouli!
— Eh! bien alors, comment....
— Eh ! de rien du tout.
Je restai forcément coi. Evidemment ma politesse de Parisien capon, semblait plus que superflue, suspecte et rédhibitoire à ce paysan
de la Durance.
J. L***.

�LES BLES EN FÉVRIER
D'une étincelante gelée
Les toits des fermes sont couverts
Et chaque feuille des blés verts
D'un grain de givre est étoilée.
J'aime ces délicats froments :
— Leur tige est fragile et menue,
De ta campagne presque nue
Us sont les premiers vêtements.
Leurs velours tendres réjouissent
Le cœur du poëte frileux.
Quand, trouant le ciel nébuleux,
De pilles rayons les jaunissent.
Par les claires nuits, si le froid
Allait briser leurs tuyaux frêles !
Les givres autant que les grêles
Des pauvres rustres font l'effroi.
Ne sont-ils pas le pain en herbe,
L'espoir des travailleurs? — enfin,
Ne disent-ils pas à la faim :
« Ici pousse ta part de gerbe? »
Ah ! que de grains ils soient criblés !
Que la moisson soit haute et drue !
— Et le cœur joyeux, je salue
L'émeraude des jeunes blés.
(Auguste

FOUUÈS.)

Es uno pauro annado, quand loui capelans laùroun c lai putos fialoun.

La liberté individuelle est la base de la liberté publique.
(BUZOT;

Convention,

28

janvier

93.)

�— 96 —
LA CIGALO
Counneissoun la soucietat qu'es estado constituido à Paris per très amies
Ougèni Baudouin, Maurice Faure et L. Xabié de Ricard; saboun que l'estigeço d'aquelo assouciaciù, bertadieirament freirenalo, es de rèonuni tout
eo qu'ia dins Paris de Meehjournals ilustris dins lous arts, lai scienciùs, lai
lettres o qu'esperoun de le debeni. Aquesto soucietat, que s'acampo a cade
mes, lou prumié dijun, es estado sounado la Cigalo perço que la cigalo es
uno bestiolo qu'aimo lou soulelh, loui blads, lous oulibiès e lai pinedos, qu'a
pas res de maissantiso, qu'es frugalo e que — ne displague pas à Lafbuntaine — es fosso mai trabalharesso que la fourmigo que, l'abaro
e la gourmandasso, sap pas faire tout le long de l'an d'acampages que per
elo-mèmo; mai, al countràri, la cigalo, tant que dardalho lou soulelh, canto
braboment, l'apassiounado! per soun plasè e aitambè per lou dais aùtris.
Peï la fourmigo coungrelho pertout, e la cigalo, qu'ero tant caro à laGreço,
à soui pouétos coum 'à loui de nostro maire l'Italio, es tant mièdjournalo
que semblariò que lou Miechjour ajesse perdut soun armo se la cigalo benguèsse
à dispareisse. Ne diguen pas mai : e daissen nostre amie Jean Aicard, lou
poueto eicèlent de « Les poëmes de Provence » et « de la Chanson de l'Enfant », que l'a cantado adejà en bèls berses — que fan pens'à n'Anacreoun
e a Teoucrite, — bous canta aquestofes en uno proso que bal soui berses,
aquèlo brabo cantarello mièdjournalo, la cigalo.
LA LAUSETO.
II

LA CIGALE
Les plus illustres sont les moins connus et souvent les plus calomniés.
Ainsi pour Homère; ainsi pour Shakespeare. Leurs noms voltigent sur les
lèvres des hommes, mais combien peu ont lu leurs œuvres! A Shakespeare
on attribue tous les vices. Quant au père de la poésie, à Homère, on se
contente de lui contester, quoi ? presque rien ; l'existence, pas davantage.
Le plus noble des insectes devait subir la triste loi de l'ingratitude humaine. La Cigale, dont personne n'ignore le nom connu avec la première
fable, la Cigale est ignorée, calomniée, PUISE POUR UNE AUTRE !
En effet, tous les enfants ont eu en main des éditions de Lafontaine où
Granville, Henri Monnier et leurs confrères n'ont jamais manqué de représenter, — au lieu de la cigale, — la sauterelle, le méprisable criquet.
Cependant, on a tenté déjà maints efforts pour apprendre au monde la
véritable forme et la gloire véritable de la cigale.

�— 97 —
Un jurisconsulte de notre temps a compris qu'une pareille cause méritait d'attirer son attention. M. Ortolan a écrit un plaidoyer en faveur de la
cigale et nettement établi la substitution de personne.
Cette voix, partie de la Faculté de droit de Paris, n'a pas suffi.
Vainement encore, l'auteur du livre exquis intitulé Jean des Figues a pris
un jour la plume pour expliquer aux enfants, dans un journal fait pour eux,
ce qu'est une vraie Cigale : l'ignorance résiste et persiste.
C'est que toute erreur est difficile à vaincre. Il y a tant de gens à qui elle
prolite! Il est si pénible d'avouer que l'on s'est trompé! — Il en ira ainsi
longtemps.
Aussi n'est-ce qu'avec un certain trouble que j'ouvre ici une main
pleine de vérités. Que va dire Henri Monnier ! que pense de la Cigale la
société cigalo-romaine de Stockolm ? Sous le coup de quelles colères vais-je
tomber ? N'importe, je serai vrai avant tout.
... Sauterelle, grands dieux ! on a dit sauterelle! Mais la sauterelle porte
ses ailes repliées en manière de parapluie! mais elle a deux grandes pattes
de derrière redressées à angle aigu comme les coudes d'une Anglaise
efflanquée ! l'abdomen est pesant et mou ; les antennes n'en finissent plus ;
les mandibules sont toujours en mouvement et sanguinolentes. Les sauterelles s'entre-dévorent !
Sauterelle ! mais la sauterelle c'est la race des « grylli devastalorii »,
qu'on voit s'abattre sur les plages africaines, couvrir parfois, — entassés
sur une hauteur de quatre pieds, — une étendue de vingt milles, et, quand
ils repartent, laissèr derrière eux le désert comme les chevaux des hordes
d'Attila.
On a beau,, ô Monselet, les baptiser du nom de « crevettes de l'air »,
et, à l'exemple de saint Jean, los manger peu cuites (après avoir eu soin de
leur ôter les pattes, la tète et les ailes), les sauterelles restent méprisables.
Pourquoi faut-il qu'un bonhomme, un simple, un observateur exact des
mœurs du ciron et de l'éléphtnt, un poète gratifié par plusieurs du titre.
d'Homère français, ait déshonoré la Cigale en lui imputant des actions de
criquet! ... C'est là d'ailleurs l'excuse des illustrateurs du fabuliste.
Jamais — qu'on ne l'oublie pas, —■ la Cigale ne se trouva « fort dépourvue, quand la bise fut venue, » et sa grande raison c'est qu'à ce momentlà elle est morte. Avec les moissons, ses chants ont cessé. Elle est mor'e
dans un espoir de retour. Elle sait qu'aux moissons nouvelles elle reverra cette lumière si chère aux fortes races antiques.
Il manquait une injure à la Cigale. Elle 1 a eue : un entomologiste l'a
classée ! — Dans quelle famille ? — 11 faut que cela soit dénoncé : Dans la
famille des punaises...

�— 98 —
Moi, qui m'honore d'aimer depuis longtemps la Cigale et qui me plais à
dire : J'ai bien fait des chansons pour elle, je ne pus m'empècher de parler
d'elle un jour à Victor Hugo.
« D'après Bonnet, me dit-il, Charles Nodier appelait la Cigale une punaise ». — Comment ! lui, Nodier, l'auteur de Polichinelle et de la Fourmi
Termès !...
La fourmi ! voilà encore un ennemi naturel de la Cigale. Nodier l'appelle le plus vil des insectes. C'est l'insecte avaricieux, vorace, guerroyeur,
faiseur d'esclaves ; il déménage et emménage sans cesse. Il est la Ligue
Noire, la patiente invasion qui traîtreusement mine et fait crouler Biblos.
Je n'insisterai pas sur l'action inouïe de celui qui, le premier, a rapproché l'insecte « inoffensif » par excellence de la fâcheuse punaise des champs
ou des villes. S'il y a des traits communs, que m'importe ! Il faut voir les
traits différentiels. La Cigale est peut-être une punaise comme l'Européen
est un singe ; mais son état présent est tout à fait un état supérieur. Il est
facile de le prouver.
Les longues antennes, chez les insectes, sont en quelque sorte des bâtons
d'aveugle. Or, la Cigale possède des antennes imperceptibles, car elle est
douée d'une merveilleuse vue : elle a, aux deux côtés de sa large tète,
deux globes qui sont des yeux composés ou à facettes, et, au milieu du
front, trois petits rubis, disposés en triangle qui sont tout bonnement trois
yeux simples.
Les ailes transparentes (à nervures et disposées en toit) laissent voir le
corps terminé en cône, le dos noir semé d'un duvet qui, au microscope,
apparaît comme une limaille d'argent et d'or. Le ventre est roux sous une
pâleur délicate, comme celle des grappes intactes.
Tout ce petit corps est ferme comme l'épi mûr. Le ventre est creux.
L'appareil digestif, propre à absorber un peu du suc des plantes aspiré par
la fine trompe de l'insecte, se perd, léger roseau, dans les parois du ventre,
creux,, vous dis-je, comme un violon.
Sous ce ventre, on peut soulever deux petits volets et entrevoir l'intérieur du vivant instrument. On aperçoit deux membranes irisées — (des
miroirs, dit-on chez nous) —■ qui, vibrantes, produisent des sons
rhythmés.
Ainsi, la tête puissante; pas d'entrailles, et, à la place, ces « miroirs »
sonores et lumineux. Tout pour l'art. Ne sont-ce pas là des caractères de
supériorité? Les paysans de nos jours répètent la légende antique : « La
Cigale ne mange pas. Elle ne nous fait aucun mal. Elle naît, chante le soleil et meurt. »
Le mâle seul chante, et tout le jour, au plein soleil, pas la nuit. Les

�— 99 —
cigales ne sont jamais à terre, ni dans les herbes, mais sur les arbres. Elles
chantent au-dessus de nos têtes.
Le « chant » consiste dans une série de vibrations qui meurent et se
relèvent suivant un rhythme très-marqué. Rien de plus harmonique avec
le bruit des blés, le frémissement des pins, le susurrement épars dans l'air,
l'été, en nos pays où la lumière vibrante force la terre même à s'ouvrir
et à crier.
Si vous vous plaignez des cigales sous le ciel de l'Attique, dites alors
qu'à votre gré il y a trop d'eau dans l'Océan et trop de sable dans le désert.
Et si vous êtes de ceux qui souhaitent faire du monde une boule de macadam, nous n'avons rien à vous dire.
Il y a pourtant chez les modernes des hommes remarquables qui ne peuvent supporter le chant de la Cigale. Racine fut de ceux-là. « Pour m'achever, écrit-il d'Uzès à l'abbé Levasseur, je suis tous les jours étourdi
d'une infinité de cigales... » J'ai compris, lisant ces mots, que 1830 ait
appelé « perruque » l'auteur de Phèdre. Je le renie ici au nom de l'antiquité
et des classiques.
En effet, toute l'antiquité rendit hommage à la Cigale. Platon, dans le Pliédon,
raconte que les premiers poètes parus parmi les hommes, récompensés par
les dieux, devinrent la race des cigales. Socrate dit : « Elles conversent entre
elles en nous regardant. » Anacréon les déclare semblables aux dieux.
Théocrite loue leur voix harmonieuse. L'Anthologie les nomme à tout instant. Homère compare leur chant à la sage éloquence des vieillards assemblés. J'allais oublier Virgile et saint Grégoire de Nazianze qui les citent avec
honneur... Racino fait bien bon marché d'une aussi magnifique tradition.
Chez nous, la Cigale a eu ses amis éloquents : Remy Belleau, Ronsard,
Chanier, Mistral, Daudet, Arène.
Michelet, l'auteur de l'Insecte, ne. pouvait manquer d'aimer la Cigale. Peu
de jours avant sa mort, il m'écrivait ces mots fie mélancolique espérance !...
« Oui, vous avez raison : aussi longtemps que la Cigale... »
Elle fut l'insigne des troubadours qui portaient la cigale d'or au chapeau,
à l'imitalBon des Athéniens dont elle était l'emblème national. C'est pour
se distinguer des étrangers, que les Athéniens mettaient dans leurs cheveux
des Cigales d'or. On le voit, mieux que le scarabée, la Cigale a droit au titre d'insecte sacré.
Lorsque récemment nous avons fondé à Paris une association de tous
les méridionaux que peuvent rapprocher des travaux d'intelligence et d'art,
nous avons songé tout de suite à la Cigale dont le nom est devenu notre
emblème. Emblème heureux, car il marque bien notre origine latine. Em-

�— 100 —
blême doublement heureux qui nous désigne à la fois comme méridionaux
et comme parisiens, comme citoyens de la moderne Athènes.
A présent, il y a lieu de croire que bientôt la Cigale sera définitivement
réhabilitée, et que la Société qui porte son nom va lui rendre, par le pinceau, le ciseau et la plume, en prose et en vers, sa vraie forme aux yeux
du monde, et lui donner toute sa gloire.
Jean AICARD.
LOU LIBRE DE LA CIGALO
Loui cigaliès ban publica, coum' es adeja couneigut de toutis (encô de
MM. Sandoz e Fischbacher, 33, carrièro de Seine, en Paris, un recuei ques
espérât dal Miechjour — es pas necite de ba dire — mes, aitambé, de toutis
que lous agourmandis de chourla de bounos causos e pla goustousos. Sara
pas escrich soulament en francès : mes la lengo roumano e cantara a
plèn gargalhol dins la belo libertat de toùtis soui parlas. Ço que sara aquel
bel libre, illustrât per ço qu'ia de mai fe denat lous artistos dal Miechjour, e
ounte musicaran aital loui musicaires lou mai renoumats, boulets ti ba
saupre?... Eh bé ! legiguès la listo de loui qu'enjusquos aro fan canta la
Cigalo al prumié dijun de cade mes , à Faris, o que ie trop alunats per gratilha soun bèntre de cantarèllo, l'auzissoun e plaudissoun de lieu.

ARABESCOS
Esta moneda y esa espada, creo
Que son lo mas notable del Museo :
Ambas antigiiedades
Son restos de las bàrbaras edades.
Su origen el catàlogo ya aclara,
Làstima que decir lambien no pueda
Cual de las dos màs crimenes causara
La espada o la moneda.
Joaquin Maria BARTIUNA.
ARABESQUES
Cette monnaie et cette épée, je crois, —■ sont ce qu'il y a de plus remar quable dans le Musée : — ces deux antiquités — sont des restes des âges
barbares. — Le catalogue explique leur origine, — mais il est dommage
qu'il ne puisse dire aussi — laquelle des deux a occasionné le plus de crimes, — si c'est l'épée ou la monnaie
J. M. B.

�TROUBADOURS

II

UN SIRVENTES
(13° siècle)

D'un sirventes far
En est son que m'agensa
Nom voill plus tarzar
Ni far longa bistensa,
E sai ses doptar
Qu'eu n'aurai malvolensa
Car fauc sirventes
Dels fais mal après
De Roma que es
Caps de la dechasensa
On dechai totz bes.
Nom meravill ges
Roma, si la gens erra
Quel segT avetz mes
En trebaill et en guerra,
Car pretz e merces
Per vos mor e sosterra,
Rom' enganairitz,
Qu'etz de totz mais guitz
E cim' e razitz,
Quel bons reis d'Englaterra
Fon per vos trahilz.
UN SIRVENTES
A faire un sirventes — en un ton qui me plaise — je ne veux plus tarder — ni faire plus longue hésitation ; — et je sais, sans douter, — que
j'en aurai inimitié, — car je fais sirventes — sur les faux mal-appris —
de Rome, laquelle est — la cause de la décadence — où déchoit toute vertu.
Je ne m'étonne guère, — Rome, si le monde erre; — car le siècle vous
avez mis — en travail et en guerre; — car valeur et pitié — par vous sont
mortes et sous terre, — Rome trompeuse, — qui êtes de tout mal le guide
— le faîte et la racine, — car le bon roi d'Angleterre — fût par vous trahi.

�Roma trichairitz,
Cobertatz vos engana,
C'a vostras berbitz
Tondetz trop de la lana.
Lo sains esperitz
Que receup carn humana,
Entenda mos precs,
E fraigna los becs,
Roma, et no m'en precs,
Cum es fais' e trafana
Vas nos e vas Grecs.
Rom', als bornes pecs
Rozetz la carn e l'ossa
E guidatz los cecs
Ab vos ins en la fossa,
E passatz los decs
De Deu, car trop es grossa
Voslra cobeitatz,
Car vos perdonatz
Per deniers pechatz.
De trop mala trasdossa
Roma, vos cargalz.
Roma, ben sapchaiz
Que vostr' avols barata
Et vostra foadatz

Rome traîtresse, — la convoitise vous abuse, — car à vos brebis — vous
tondez trop la laine. — Le Saint-Esprit — qui reçut chair humaine — entende mes prières — et te brise le bec, — Rome, et pas de grâce, — car tu
es fausse et perfide — avec nous et avec les Grecs.
Rome, aux hommes stupides — vous rongez chair et os — et guidez les
aveugles &lt;— avec vous dans la fosse ; — vous transgressez la règle — de
Dieu, car trop est énorme — votre convoitise ; — Gar vous pardonnez —
pour argent les péchés ; — d'un très-mauvais fardeau, — Rome, vous vous
chargez.
Rome, bien sachez — que votre lâche perfidie — et votre folie — firent

�— 103 —
Fetz perdre Damiata.
Malament reignatz,
Roma, deus vos abata
En dechazemen,
Car trop follamen
Reignatz per argen,
Roma, de mal' esclata
E de mal coven.
Roma, veramen
Sai eu senes doptansa
C'ab galiamen
De falsa perdonansa
Luiratz a tormen
Lo barnatge de Fransa,.
La gen de Paris,
El bon rei Lois,
Rom', avetz aucis,
C'ab ialsa predicansa
I traissetz del pais.
Rom', als SartazisFailz vos pauc de damnatge,
Mas Grecs e Lalis
Metetz e carnalatge :
Ins el foc d'abis,
Rom', avetz vostr' estatge
perdre Damiette ; — méchamment vous régnez, — Rome, Dieu vous abatte
— en décadence, — car trop follement — vous régnez par l'argent, —
Rome de mauvaise lignée — et de mauvais accord.
Rome, vraiment, — je sais, sans doutance, — qu'avec tromperie — de
fausse indulgence — vous livrez à tourment — le baronnage de France; —
la gent de Paris, — et le bon roi Louis, — Rome, vous les avez tués; —
car, avec une fausse prédication, — vous les avez tirés du pays.
Rome, aux Sarrazins — vous faites peu de dommage, — mais Grecs et
Latins — vous mettez en carnage; — dans le feu de l'abîme, — Rome,
vous avez votre place — en perdition ; — que jamais Dieu ne me donne

�— 104

En perdicion :
Ja deus part nom don,
Roma, del perdon
Ni del pelegrinatge
Que fetz d'Avignon.
Roma, ses razon
Avetz mainta gen morta,
E jes nom sab bon
Car tenefz via torta,
Qu'a salvacion,
Roma, serratz la porta :
Per qu'a mal govern
Qui sec voslr' es terri
D'estiu et.d'invern,
Car diables l'enporla
Ins el foc d'enfern.
Roma, bes decern
Lo mais c'om vos deu dire,
Car faitz per csqueru
Dels crestians martire ;
Mas en cal quadern
Trobatz c'om dej' aucire
Roma 'ls crestians?
Deus qu'es verais pans
E coiidians
part, — Rome, au pardon — ni au pèlerinage — que vous fîtes à Avignon !
Rome, sans raison, — vous avez maintes gens tués, — et je n'en sache
rien de bon — car vous tenez une voie torte — si, qu'à la rédemption, —
Rome, vous fermez la porte; — c'est pourquoi il marche vers le mal— celui qui suit votre trace — été comme hiver; — car le diable l'emporte —
au fond du feu d'enfer.
Rome, je discerne bien — le mal qu'on vous doit dire, — car vous vous
faites un jeu — du martyre des chrétiens ; — mais en quel livre — trouvez-vous qu'on doive occire, — Rome, les chrétiens? — Dieu qui est le vrai
pain — quotidien — m'accorde ce que je désire — voir des Romains !

�— 105 —
Mi lais so qu'eu dezire
Vezer dels Romans.
Roma, vers es plans
Que trop fos angoissosa
Dels predics trafans
Que fetz sobre Tolosa.
Trop rozetz las mans
A lei de rabiosa,
Roma descordans;
Mas sil coins prezans
Viu ancor dos ans,
Fransa er doloirosa
Dels vostres engans.
Roma, tant es grans
La vostra forfaitura,
Que deus e sos sans
En gitatz a non cura ;
Tant etz mal renhans,
Roma fais' e tafura :
Per qu'en vos s'escon
Es magr' es cofon
L'enjans d'aquest mon
E faitz gran desmezura
Del comte Raimon.

Rome, il est clairement vrai — que vous serez très-angoissée — des
prédications trompeuses — que vous faites sur Toulouse. — Trop vous
rongez les mains — en manière de rage, — Rome querelleuse; — mais si
le comte présent — vit encor deux ans, — que la France sera douloureuse
par vos fourberies !
Rome, tant est grande — votre forfaiture — que Dieu et ses saints —
vous les rejetez à non souci, —tant vous êtes mâchante dominatrice, —
Rome fausse et perfide ; — c'est pourquoi en vous se cache — et se consume et se confond — la tromperie de ce monde, — et vous faites grand
excès — contre le comte Raymond.

�— 106 —
Roma, deus l'aon
Eil don poder e forsa,
Al comte que ton
Los Frances els escorsa,
E fan planca e pon
Quand ab els se comorsa ;
Et a mi platz fort,
Rom', a deu recort
Del vostre gran tort,
Sil platz el comt' estorsa
De vos e de mort.
Roma per aver
Faitz mainta vilania
E maint desplazer
E mainta fellonia :
Tant voletz aver
Del mon la seignoria
Que ren non temetz,
Deu ni sos devetz
Ans vei que fazelz
Mais qu'en dis non poiria
De mai per un detz.
Roma, tan tenetz
Estreg la vostra grapa
Que so que podetz
Rome, Dieu l'aide, — et lui donne pouvoir et force — au comte, qu'il
tonde — les Français et les écorche ! — car ils deviennent planches et
ponts — quand avec eux il se heurte ; — et il me plaît fort, — Rome, qu'à
Dieu il souvienne — de votre grand tort, ■— s'il lui plaît de sauver le comte
— de vous et de la mort.
Rome, pour posséder — vous faites mainte vilenie — et mainte vexation
— et mainte félonie : — vous voulez tant avoir — la seigneurie du monde
— que rien ne craignez, — Dieu ni ses défenses ; — mais je vois que vous
faites — dix fois plus de mal — que je n'en pourrais dire.
. Rome, tant vous tenez -— serrée votre griffe — que ce que vous pouvez

�— 107 —

Tener, greuvos escapa;
Sin breu non perdetz
Poder, a mala trapa
Es lo mons cazutz
E mortz e vencutz.
Roma, là vostra papa
- Fai aitals verlutz.
Roma, cel qu'es lutz
Del mon e vera vida,
E vera salutz,
Vos don mal' escarida;
Car tans mais saubutz
Faitz, per que lo mons crida,
Roma, deslejals,
Razitz de totz mais,
Els focs enfernals
Ardretz senes faillida,
Si non pensatz d'als.
Rom', als cardenals
Vos pot hom sobreprendre
Per los criminals
Pecatz que fan entendre,
Que non pensan d'als
Mas cum poscan revendre

— tenir, difficilement vous échappe; — si dans peu vous ne perdez — le
pouvoir, en mauvaise trappe — est le monde tombé — et mort et vaincu.
— Rome, votre pape — fait de tels miracles.
Rome, celui qui est lumière — du monde et la vraie vie — et le vrai salut — vous donne mauvais destin ; — car tant de maux notoires — vous
faites que le monde en crie ; — Rome déloyale,— racine de tout mal, —
aux feux infernaux — vous brûlerez, sans faute, — si vous ne pensez autrement.
Rome, par les cardinaux — on peut vous juger, — pour les criminels —
péchés qu'ils font entendre, — car ils ne pensent à rien — sinon comment

�— 108

Deu e sos amies
E noi val castics.
Roma, grans fastics
Es d'auzir et d'entendre
Los vostres prezics.
Rom', en sui enics,
Car vostre poders monta
E car grans destrics
Ab vos tost nos at'ronla,
Car vos etz abrics
E caps d'engan e d'onta
E de deshonor,
Eil vostre pastor
Son fais trichador,
Roma, e quils aconta
Fai trop grand follor.
Roma, '1 glorios
Que sofri morlal pena
En la crotz per nos
Vos done mal' estrena;
Car totas sazos
Portatzs la borsa plena,
Roma, de mal for ;
Que toi voslre cor
revendre — Dieu et ses amis, — et nul conseil n'y fait. — Rome; c'est
grand dégoût — d'ouïr et d'entendre — vos prédications.
Rome, je suis triste, — car votre pouvoir monte — et grand dommage
— avec vous tôt nous attaque, — car vous êtes l'abri — et la cause de la
tromperie, de la honte — et du déshonneur. — Et vos pasteurs sont de
faux traîtres, — Rome, et qui les accueille — fait très-grande folie.
Rome, le glorieux — qui souffrît mortelle peine — sur la croix pour
nous — vous donne mauvaise étrenne, —car en toutes saisons — vous
portez bourse pleine, — Rome, de méfaits; — car tout votre cœur — avez

�— 109 —
Avetz en trésor;
Don cobeitatz vos mena
El foc que no mor.
Roma, del mal cor
Que portatz en la gola
Nayslo fuoe do moiDon lo mons s'estrengola
Ab doussor de cor,
De que'l savis tremola
Quand conois e ve
Lo mortal vene
Que porlatz el se :
Roma, del cor vos cola
Don li plus son pie.
Guilhem

FIGUEIRAS.

mis en trésors ; — d'où la convoitise vous mène — au feu qui ne meurt pas.
Rome, de la rancœur — que vous portez en la gueule — naît le feu de
mort — dont le monde s'étrangle — avec douceur de cœur : — ce dont le
sage tremble — quand il sait et voit — le mortel venin — que vous portez
au sein, — Rome, et qui du cœur vous coule, — dont la plupart sont
pleins.
(Traduit par Dulciorelle.)

(Guilhem

FIOUEIIUS.)

S'être vu, c'est vouloir embellir tous ses traits ;
Une fois éclairé, l'on ne s'éteint jamais :
Ascension céleste ! on monte, on s'angélise,
L'esprit divinisé se conçoit, s'éternise,
Remonte vers les cieux, par les cieux aimanté ;
L'homme est Dieu; connais toi : Dieu c'est la vérité.
(BOINNEVILLE, Girondin,

Que fai sous afars par percuraire, bai à l'ospital en persouno.

1792.)

�UN PEU D'HISTOIRE DE LANGUEDOC
L'histoire du Languedoc, pour qui la lit superficiellement, a toute la mélancolie d'une grande destinée rompue. Le résultat obtenu semble accuser
d'impuissance ou d'inutilité l'effort de tous les courages dépensés. Peu de
peuples, à vrai dire, ont été plus malheureux; et peu étaient plus dignes de
la liberté et de la gloire pour lesquelles il a tant combattu; nul non plus
dont l'histoire ait été plus faussée, plus mutilée, plus perfidement travestie,
plus impudemment dénaturée. Je ne parle plus ici des grandes histoires générales qui affectent d'ignorer le Languedoc, je parle d'une certaine littérature qui a fait pis que de ne pas le connaître, — elle l'a défiguré. Par de
patients mensonges, par de subtiles déclamations aggravées de sophismes et
de calomnies, cette histoire a tenté de donner le change au peuple, de lui
inspirer l'horreur ou le mépris des grands événements qui furent les actions
spontanées et héroïques de son génie, et des grands hommes, des grands
citoyens dans lesquels il s'est personnifié devant la postérité qui le jugera
par eux. Ils l'ont soigneusement entretenu dans l'oubli et dans l'inconscience
de soi-même.
Tout a été mis en œuvre — par des gens que le mensonge ne fatigue jamais — pour abâtardir ce peuple, en lui dérobant ses véritables ancêtres; il
devint comme un enfant volé par des bohémiens qui ne se contentèrent pas
de l'élever dans des traditions hostiles à son génie propre et à sa race, dans
des traditions retorses et hypocrites qui sont une insulte à toute son histoire ; ils firent plus : ils tâchèrent de lui apprendre la haine de sa famille
réelle ; de le rendre parricide de toutes les gloires de ses aïeux et de l'avilir
à jamais dans la honteuse vénération des traîtres qui les avaient massacrés.
Ainsi, ce peuple n'était pas étranger à lui-même : ce serait peu dire ; il
était devenu son propre ennemi. On l'avait coupé en plusieurs tronçons vivants qui, tout saignants, ne se rejoignaient que pour se méconnaître et se
combattre. La raison des siècles était interrompue et troublée ; il n'y avait
plus de suite ni de logique dans le temps ; et l'histoire la plus belle qui soit
peut-être, la plus humaine par l'âpre volonté qu'elle atteste chez ce peuple
capable de désirer toutes les libertés et de les défendre; l'histoire la plus
émancipatiice devenait une effroyable anarchie où les pères et les fils, affolés, se heurtaient dans des tueries imbéciles et de furieux carnages inassouvissables. Cette sorte d'histoire perfide, sournoise et calomniatrice, a
été, pour le Languedoc, le pire de ses désastres — dont elle fut la conséquence naturelle. La peste suit la guerre : ce fut l'infection après le carnage.

�Mais cette éducation félonne et corruptrice n'a pas, heureusement, réussi
comme on l'espérait. Le Languedoc s'est oublié quelquefois ; il ne s'est pas
perdu. Son instinct a été le plus fort.
On ne sait pas assez la longue résistance que la partie énergique du Languedoc, !a partie vertueuse et vraiment nationale, a opposée à l'Inquisition
et au despotisme de la Monarchie, après la croisade contre les Albigeois.
Le Languedoc terrorisé — et de quelle terreur, hélas ! — pendant des siècles, s'est retrouvé tout entier dans les guerres religieuses du protestantisme. De nouveaux désastres et une nouvelle terreur, d'abord insidieuse,
maligne et provocante, qui finit par éclater violemment (à la révocation de
l'Edit de Nantes), n'ont pu le dompter ni le façonner à la servitude; pour
son honneur, il a continué de protester, en dehors par ses exilés, au dedans
par les révoltés des Gévennes, par les pasteurs et les prédicants héroïques de
ses déserts ; il a protesté par la parole et par l'action contre l'impitoyable
tyrannie « du Grand Roi », de ce vaniteux Bourbon, égal aux pires Césars de
la Rome infâme, et qui s'apothéosa lui-même dans un emphatique symbole
apollinien. Le Languedoc a rendu à la France et à l'humanité le service de
maintenir le droit debout contre cette monarchie qui, par son faste et ses
guerres, dévorait et gâchait toutes les richesses et toutes les forces de la
France ; qui la mutilait et l'hébêtait par ses dragonnades ; et, enfin, par ses
proscriptions, l'appauvrissait de ses meilleurs ouvriers — dans les choses de
l'industrie comme dans celles de l'esprit. Epoque effroyable, dissimulée avec
soin sous la pompe de la rhétorique classique, mais aujourd'hui, enfin,
éclairée par dessous jusqu'au fond, révélée dans toute son hypocrisie et
dans toute son horreur ; époque que l'on peut dire la fin, le terme, la conclusion de la Monarchie française, qui parvient à y organiser, dans sa forme
césarienne, cette centralisation absolue, à laquelle elle avait travaillé impitoyablement et patiemment par ses « grands rois et ses grands ministres ».
Eh bien! le Languedoc a eu cette vertu de ne point laisser défaillir la tradition de la liberté. Il l'a défendue par ses tisserands, ses cardeurs de laine
et ses pâtres dans les âpres déserts des Gévennes; et il l'a proclamée, en
Hollande et en Suisse, par ses réfugiés ; et là, dans l'exil, ni les temples
ruinés, ni les galères peuplées de ses martyrs, ni la tour de Constance —
la bien nommée — pleine des gémissements de ses veuves et de ses orphelins ; ni ses enfants volés à leurs parents et jetés en pâture à une éducation
implacable qui leur tuait l'âme, rien ne l'a pu faire désespérer ni de la Liberté, ni de la Justice, ni de la France. Il a préparé, virilement, au
sein de ses douleurs, le grand esprit qui devait affranchir sa postérité et

�—

112 —

venger, par elle, toutes les iniquités subies : il a été l'élaborateur hardi et
laborieux, patient et passionné de la philosophie du xvnr5 siècle et de la Révolution française. Aussi, l'historien vraiment national du Languedoc, l'écrivain patriote qui a ressuscité, pour nous refaire l'âme, nos grands martyrs de l'Inquisition et de la Monarchie, Napoléon Peyrat, a-t-il eu raison
de s'écrier, dans son Histoire épique : « La Révolution a été la revanche
du Midi. »
L. XAVIER DE RICARD.
(Extrait de l'Introduction de l'Histoire populaire du Languedoc.)

L'ANGELUS
Eiço se passavo i' a mai de cènt ans.
L'âvesque de Mountpelié èro ana faire sa tournado pèr douna la
counfiermacioun. Arribé dins un marril pichot endré, basti subre la
roco, ounte atrouvé un bon vièi cura, paure comme un gari, mai bounias e franc coume l'or, e vivènt emé si parouquian à la bono apostolico, coume se dis. — Mounsegne, ie faguè entre l'abourda, siéu
bèn endigne de vous reçaupre dins moun paure oustaloun, m'escusares
se ma laulo n'es pas trop ben aprouvesido e se moun lié es un pau
eslré, n'ai qu'un lié dins l'oustau e me farai grand onnour de lou parteja emé Vosto Grandour. L'âvesque souriguè et aceptè. La nieu arribo,
se van coucha e tant-lèu rounilon coume de cibot.
Sus lou cop de quatro ouro de matin lou bon cura se reviho, vèi
pounclieja lou jour, e picant sur lou quieu de l'âvesque ie crido : « Catarino ! Vejan, aubouro te qu'es l'ouro de souna VAngélus ! »
Lou RASSAIRE.

Un ome qu'es mal maridat
Baldrio milhou que siôguesse negat.

Bal milhou estre près d'un cagaire
Que près d'un capusaire.

�— 113
A FÈLIS GRAS

(Après avé legi Li

GARBOUNIÉ)

Fin qu'aquest mes de mai, l'autourous Mount-Ventour
Ero un rèi (quau lou nègo?) entre milo mountagno,
Courouna de grand'nèu, e cench tout à l'entour
D'aigo trestoumbarello e de fèri cantagno :
Saubourant au soulèu, blanc coum un ile en flour,
E bêlant à la niue lis estello emé lagno,
Ero lou Bèu-vesé douminant li clamour,
D'ount l'iue poudié lampa d'en Souisso is Espagno.
Mai, despièi que toun libre èicite es espeli,
Coume sus lou frountoun d'uno glèiso pourpalo,
Se desvelo toun noum, Félis Gras, qu'embeli
Lou grand travès de l'Aup ounte vuei trelusi.
Escriluro giganlo, allamado, inmourtalo,
Pèr la terro à mira, pèr lou tèms à legi !
William C. B. WYSE.

Mai 1876.

A FÉLIX GRAS
(Après avoir lu

LES CHARBONNIERS)

Jusqu'à ce mois de mai, Laitier Mont-Yentour — était un roi (qui le
nie?) entre mille montagnes, — couronné de grandes neiges et entouré de
— sources jaillissantes et de chants sauvages.
S'élevant au soleil, blanc comme un lys en fleur, — et caressant, la
nuit, les étoiles avec volupté, — il était le belvédère dominant les clameurs,
— d'où l'œil pouvait comme l'éclair aller de la Suisse aux Espagnes.
Mais depuis que ton livre ici est éclos, — comme sur le fronton d'uno
église empourprée — se dévoile ton nom, Félix tì-ras, qui embellit
Le grand versant de l'Alpe où il brille aujourd'hui, — écriture gigantesque, enflammée, immortelle, — que la terre admirera, que les siècles devront lire!
William C. B. WYSE.
Mai 1870.
8

�— 114 —
LES GIRONDINS

D'autres partis, aussi bien et mieux que les Girondins, défendront le
territoire. Mais ils représentaient mieux que pèrsonne la liberté. Eux seuls
semblaient la connaître. Elle mourut avec eux.
Une chose réconcilie, dans d'autres histoires, avec la fureur d'hommes :
le sang versé y est presque aussitôt fécond. Quand je vois couler celui des
martyrs, je vois en même temps le christianisme grandir sous la terre au
fond des catacombes. De même dans la Réforme, dans la Révolution anglaise, le sang de Swingle, de Guillaume le Taciturne, de Sidney est tombé
sur un sol fertile et y a enfanté la vie. Le sang a coulé plus abondamment
chez nous et de sources aussi hautes ; il n'a pas trouvé une terre aussi bien
préparée. On dirait qu'il n'y a aucun rapport entre les sacrifices des ■victimes et le résultat obtenu par la postérité.
Où a germé le sang des Girondins? Quelle liberté est née du sacrifice
de ces hommes de liberté? Le Vœ viclis gaulois a été prononcé contre eux
par tous les partis ; aucun ne s'est fait leur successeur. Vergniaud, Mme Roland, Barbaroux, Buzot, Guadet n'ont plus eu de représentants parmi nous.
Ceux pour qui ils mouraient n'éprouvaient pour eux que de la haine. Leur
mémoire fut persécutée par les amis de leur cause plus encore que par ses
ennemis. Tous les partis extrêmes de la Révolution ont laissé des descendants : mais ces hommes, en qui vivaient la religion de la Liberté, n'ont
pas laissé de postérité en mourant. Quant à ceux qui continuèrent de porteleur nom, ils crurent venger leur mémoire en reniant leur œuvre.
J'ai vu, en effet, tous les partis renaître de leurs cendres, depuis les
Emigrés, les Feuillants jusqu'aux Jacobins. Mais le parti des Girondins enthousiaste, humain, au cœur large, personne ne l'a retrouvé. Est-il descendu tout entier, comme une illusion perdue, dans la fosse de 93 ?
C'est nous qui avons eu le plus de martyrs : c'est chez nous que les martyrs
ont été jusqu'à présent le plus inutiles. Les Girondins furent les amis les
plus hauts de la Révolution. Avec eux a-t-on décapité l'avenir? Assurément, il n'était pas besoin de l'immolation d'une seule de ces nobles figures pour acquérir les choses dont nous nous sommes contentés
La consolation suprême a été refusée à nos plus grands morts. Leur sang n'a pas
été une semence de vertu et d'indépendance pour leur postérité : s'ils reparaissaient une seconde fois, ils se sentiraient suppliciés sur un pire échafaud par le renoncement de leurs descendants : ils nous jetteraient de nouveau le même adieu : « O Liberté ! comme on t'a jouée !»
Edgar QÏÏINET, La Révolution, II, 76.,

�—

115

—

A LA NOUIRIÇO DE MOUN PAIRE
Darrè tours de gigants e paret auturouso,
Dins un nègre oustalet, al baralh des mestiès,
Nouirissios le miu paire, ô femno berturouso,
E 1' carissios autant que les tius airitiès !
I moustrabes Carcas dount ères fort gelouso
E de joubs les mcrlets capelals de ratiès,
I fasios remira la piano de Toulouso
E' s mounts pireneans cubertis de nebiès.
Moun paire bous aimèt toutjoun. Paurass', ès morto,
Sans qu'aje, un darniè cop, fait carrinca ta porto,
Mes, abant de mouri, tournèt bese Ciutat.
0 sius amours bessous ! Le miu cor bous noumino,
Dins soun gauch fresinant braboment alatat,
Tu, Ciutat, nids pairal, tu, nouiriço, menino.
Le 3 de setembre

1876.

Agusto

FOORÈS.

A LA NOURRICE DE MON PÈRE

Derrière tours gigantesques et muraille superbe, — dans une noire maisonnette, au bruit des métiers (de tisserand), — tu allaitais mon père, ô
femme vigoureuse, — et tu le chérissais autant que tes enfants.
Tu lui montrais Carcas dont tu étais plus que fière, — et, placée sous
les créneaux couronnés d'éperviers-tiercelets, — tu lui faisais admirer la
plaine de Toulouse — et les monts pyrénéens couverts de névés.
Mon père vous aima toujours. Pauvresse, tu es morte, — sans qu'il ait
fait, une dernière fois, crisser les gonds de ta porte, — mais, avant de
mourir, il revit la Cité.

0 ses amours jumeaux ! Mon cœur vous nomme, — dans sa joie frémissante qui a bravement ouvert ses ailes, — toi, Cité, nid paternel, toi, nourrice, grand'mère !
3 septénaire

1876.

A. F.

�- 116 —
UNO AUTRO ETIMOULOUGIO
QUE BAL LA PRUMIERO

Boulels-ti saupre ço qu'ès un baroun, un d'aquestis arrougantitsque
cresoun d'apriraaira per toute sus toulis! e que s'afaissounoun coumo
pabouns d'un noum o d'uno riquesso qu'i soun toumbats, d'asard,
dins soui bresses? L'etimoulougio ba encaro ie respoundre a n'aqueslis arlots e i'amata lhour couflige, Dins lou bielh parla dai Kimris un
barus èro un ome tras e malfasènt que fasio pas res que malcoura,
espauruga e ablasiga lou poble e la paurilho. Un baro (e varo)
èr' aital un bailet de souldadiè, uno meno abourrido de barregaire
e d'abroudit.
Es tout?
Douçoment! La lengo latino a quicon à dire, aiiambè. Per elo, un
« baro i&gt; èro un nèci, un courtala, ambé quicon d'un lèri e d'un matotruc — Ba cresets pas? Legiguèts la cinquièmo satiro dal pouëloPerso.
— E, aro, moussu lou baroun, adessiats! espoumpiguets bous, e fasets
mai que mai l'insoulènt e lou boubanciè. Nous n' en chai : sabèn ço
que siots.
Jòrdi BACQUEIRA.

UNE AUTRE ÉTYMOLQGÏE QUI VAUT LA PREMIÈRE
Voulez-vous savoir ce qu'est un baron, un de ces arrogants qui croient
dominer sur tous et sur tout ? et qui se pavanent, comme des paons, d'un
nom et d'une richesse qui sont tombés par hasard dans leurs berceaux? L'étymologie va aussi leur répondre à ces fanfarons et leur rabattre leur orgueil.
— Dans le vieux parler des Kimris, un barus était un homme méchant et
malfaisant qui ne faisait rien que maltraiter, épouvanter et persécuter le
peuple et les pauvres. Un baron était aussi un valet de soldat, une vilaine
espèce de pillard et de massacreur. — Est-ce tout? — Doucement. La langue latine a quelque chose à dire, elle aussi. Pour elle, un baron était un
sot, un nigaud, avec quelque chose d'un fanfaron et d'un insensé. — Vous
ne le croyez pas? — Lisez la cinquième satire du poète Perse : et maintenant, monsieur le baron, adieu ! pavanez-vous : et plus que jamais
faites l'insolent et le fastueux ! — Il ne nous en chaut ; nous savons ce que
vous êtes.
J. B.

�UN

TYPE

MÉRIDIONAL

LE GABACH
Le Parisien appelle Marseillais ou Gascon quiconque vient du Midi, sans
paraître se douter qu'entre Marseille et la Gascogne il y a toute la largeur
de la France. De même est confondu sous la dénomination générale à'Auvergnat tout montagnard, porteur de sabots, qui vient s'établir marchand
de charbon et porteur d'eau à Paris. Parmi ces Auvergnats, il en est un
grand nombre d'Aveyroncais, qui ne sont par conséquent pas de l'Auvergne, mais du Rouergue. Le Rouergue n'est guère connu à Paris que par la
complainte de Fualdès. Les crimes prennent, dans cette contrée inconnue,
la plus froide de France, une couleur plus sinistre qu'ailleurs; comme les
drames de Shakespeare, qui, s'ils se passaient en plein Paris, seraient tournés en couplets de vaudeville ; mais dans les contrées brumeuses du Nord,
portent avec eux un sombre mystère qui les rend encore plus tragiques.
L'Aveyron est pendant une certaine partie de l'année couvert de neige,
qui rend la circulation impossible. Deux foires, qui se tiennent en plein
hiver à Rodez, l'une au mois de décembre, l'autre à la mi-carème, sont
l'effroi mortel des commis voyageurs du Midi, qui s'y rendent pour acheter
des toiles, fabriquées par les paysans dans leurs montagnes, pendant que
la neige au dehors les tient cloués dans leurs maisons plusieurs semaines,
sans pouvoir seulement ouvrir la porte. Les morts sont montés au grenier,
attendant, pour être ensevelis, que le curé puisse faire sa tournée dans
les montagnes. Les diligences s'égarent hors des rouies; on ne retrouve
plus les pieux plantés de distance en distance pour indiquer le chemin , la
nature entière est égalisée par la neige. Il faut passer la nuit sans avancer
dans une voiture au milieu des champs et peut-être non loin d'un abîme. Il
y aurait du danger à s'aventurer dans l'obscurité pour chercher du secours.
Un précipice pourrait vous engloutir ; on ne sait plus où l'on est. Le vent
empêche de tenir les lanternes allumées ; quelquefois une rafale, en passant
les arrache de force au siège du conducteur. C'est ce dernier qui souffre
encore le plus du froid ; car le voyageur peut se tenir bien chaudement à
l'intérieur dans ses couvertures, tandis que le conducteur reste en plein
air. Qu'on s'étonne ensuite que ces mêmes conducteurs aiment les bons
vins et les viandes qui réchauffent ! — Les voyageurs de commerce appellent
cette contrée : la Sibérie française.
Les hommes jeunes et vigoureux du pays, sachant que là-bas, dans la

�— 118 —
plaine, la neige ne tombe jamais, descendent de leurs montagnes et vont se
louer comme travailleurs de terre dans ces villes fortunées qu'on appelle
Nîmes, Montpellier, Béziers, Toulouse, etc. Ils y conservent leur costume,
leur accent, leur langage, comme les Auvergnats à Paris. Les habitants
des villes trouvent leur parler dur et grossier; leur patois se ressent en
effet du séjour rude des montagnes ; à Montpellier, par exemple, ils changent en o la douce finale en a : l'oreille montpelliéraine en est choquée.
Mais cet o se retrouve dans tous les autres patois, même les plus en renom.
Les montagnards n'en ont pas le privilège, tandis que l'a en est un pour les
Montpelliêrains.
Les montagnards ont leurs poètes et leurs musiciens, comme tous les
patois du Midi ; les Chansons Populaires des provinces de France (1) ont
donné la Romance de Clotilde, air plaintif qui se chante dans les montagnes
de la Lozère, aux environs de Mende, pays froid, voisin de l'Aveyron, qui
envoie aussi son contingent de travailleurs à la ville. La Romance de Clotilde
est une espèce de complainte, dans laquelle on trouve une certaine ressemblance avec le conte de Rarbe-Rleue, qui n'a été, d'ailleurs, fixé définitivement par Perrault, dans ses contes immortels, qu'après avoir subi des transformations sans nombre. Dans la ballade de la Lozère, trois frères ont marié
leur sœur Au plus méchant de ce pays :
L'a tant battue,
De son bâton de vert pommier;
Le sang lui coule
Depuis la têt' jusques aux pieds.
Mais la Barbe-Bleue de la tradition, celle de Perrault, a sa moralité, —
je ne dis pas sa.morale, — qui la rend supérieure d'invention à la Romance
de Clotilde : « C'est le fameux cabinet où sont pendues les femmes victimes
de leur curiosité. » Dans les montagnes de la Lozère, le drame, plus naïvement conçu, montre simplement une femme mariée à un seigneur brutal,
puni tout à coup par l'arrivée des éternels « trois beaux cavaliers * des chantons populaires :
Alors le frère
Galope en hât' vers le château;
De chambre en chambre
Jusqu'à ce qu'il l'y ail trouvé ;
A coups d'épée
Il lui a la tête coupé'.
(1) Par MM. Champlleury et Wekerlin. — Chez Michel Levy, et à la Librairie
Nouvelle.

r

�La musique de cette ballade est très-simple ; le musicien, qui l'a recueillie n'a pas eu de peine à la noter. Le chant en est aussi naïf que la composition du drame. La même phrase revient deux fois au commencement; le
premier vers se répète et peut-être en chœur la seconde fois, sur un ton
plaintif et traînant, qui marque dès le début le caractère de la complainte ;
il va être question d'un malheur. La voix ne s'élève pas trop. Puis, après
une pause, arrive le second vers, qui n'a pas encore été chanté; ici la voix
s'élève d'abord à la fin du premier hémistiche, comme pour dire : &lt;s Ecoutez
bien, c'est le plus navrant. » N'ont qu'une SOEUR! entendez-vous : une sœur,
et rien qu'une ! Pécaïre! soupirent les paysannes du Midi, et elles font passer
dans ce mot, et dáns la manière de l'exhaler, tout ce qu'elles ont d'attendrissement dans le cœur. La voix s'élève encore à la même note sur la première syllabe du mot marier, puis le vers finit en traînant sur ce mot-là. Le
couplet se termine par la répétition des deux vers, qui forment deux nouvelles phrases musicales, un peu plus compliquées que les deux premières,
mais encore néanmoins d'une grande simplicité, chantées une seule fois,
l'une après l'autre, sur un rhytbme toujours traînant et plaintif.
J'ai entendu vingt fois, en vingt hivers, la Romance de Clotilde ou toute
autre (je ne réponds pas que ce fût absolument la même, mais le ton et le
sujet ne différaient guère), sortir des touffes d'oliviers verts qui forment des
oasis au milieu des vignes du Midi alors desséchées, sans rameaux et sans
feuilles, en plein mois de décembre. Chaque olivier cache une nuée de chanteurs. Les hommes sont dans l'arbre, les femmes alentour, cueillant les
fruits aux branches les plus basses, ou ramassant les olives qui tombent à
terre et les jetant sur les draps étendus sous l'arbre; les chants se mêlent
sans se répondre, d'arbre en arbre et d'une vigne à l'autre. Des chœurs
s'improvisent : les hommes, chanteurs invisibles, commencent au milieu
des branches au pâle feuillage, assez épais cependant pour les cacher; on
ne voit s'agiter que les feuilles ; les femmes répondent en bas tout alentour
de l'arbre ; de temps en temps le chant s'interrompt et on s'appelle pour
changer de place ou écarter le pied mobile de la grande échelle, appelée chèvre, espèce de trépied, qui sert à atteindre aux plus hautes branches de l'olivier. Et la journée se passe ainsi, en chantant, travaillant et soufflant dans
ses doigts.
Les montagnards ne laissent pas plus échapper cette occasion-là qu'une
autre d'aller gagner leur vie dans la plaine. Ils viennent de tout le haut pays
se huer, avec leurs femmes, pour la récolte des olives comme pour les vendanges, et leur bagage de chansons n'est pas lourd à porter, car souvent ils
les improvisent sur place, comme ils jouent de la musette. Elles ont pour
sujets ce qu'ils voient tous les jours et ce qu'ils connaissent le mieux : le

�— 120 —
départ du conscrit pour l'armée, qui « la laisse seulette » et quelquefois
« dans l'embarras J.
Madame Louis Figuier, romancier ému et paysagiste exact des contrées
méridionales, a consacré dans unroman plein de larmes. Mos de Lavène,
dont l'amour maternel, poussé jusqu'au suprême dévouement, est le
sujet, — comme dans le drame de Marie-Jeanne, — une page touchante sur
les misères des montagnards, qni viennent gagner lenr vie chez les bourgeois de la plaine.
Mais Madame Louis Figuier n'a pas appelé les montagnards par leur
véritable nom, celui sous lequel ils sont connus dans tout le Midi. Ils y
sont désignés sous le nom de gabachs. Qu'ils viennent des Cévennes, de
l'Aveyron, de la Lozère, du Tarn, même ceux du département de l'Hérault,
qui descendent de la Salvetat, pays froid, limitrophe du Tarn, voisin de la
contrée décrite par l'auteur des Courbezon, M. Ferdinand Fabre, — tous
les montagnards, à cause de leur costume, qui présente à peu près la
même coupe raide et des nuances brunes, à cause de leur accent et de
leur langage, entre lesquels le peuple des villes ne fait pas plus de différence
qu'un Parisien entre ceux d'un habitant de Bordeaux ou de Marseille, sont
confondus sous le nom de gabachs.
Le gabach est reconnaissable le dimanche, jour de toilette, à son chapeau
de feutre gris, bas et dur, à larges bords, son habit à pans coupés très-haut,
gris-rougeâtre ou vert et à boutons de cuivre, son pantalon de même drap
à pont, qui colle sur la cheville et laisse voir les bas bleus et de gros
souliers ferrés. La barbe est toujours faite, pas de moustaches et de petits
favoris à la naissance des cheveux sur les deux joues. Quelques gabachs
s'établissent dans les villes comme les porteurs d'eau à Paris, et se mettent
dans leur élément : Marchands de vin.
Un poëte-ouvrier, le potier Peyrottes, de Clermont-l'Herault, mort
en 1858, a chanté le gabach. Les vers sont dédiés à M. Mary Lafon, de Toulouse, qui prit, dès l'origine, parti contre Jasmin, dans la querelle des
poètes méridionaux.
Peyrottes a eu pourtant de vrais accents, un peu barbares, dans un patois un peu dur, celui de sa localité ; mais le type qu'il a poétisé ne prêtait
pas à la douceur. Voici comment il a chanté le Gabach, en lui laissant
comme cachet et marque caractéristique le juron natal qu'il a toujours à la
bouche : Dieu me damne I La pièce est très-originale et ne s'inspire de rien
de français alentour de Peyrottes. Je la traduis aussi près du texte que possible :
« Le bourgeois si méprisant — qui est bercé par mille chatteries — se

�— 121 —
« moque du paysan, — parce qu'il habite les montagnes. — Si je porte un
« chapeau mal fait — et la bure assez grossière, — de grandeurs je ne tiens
« pas foire. — Dieu me damne, je suis Gabach ! »
« La vie rude me plaît — autant que la solitude : — très-souvent, dans
« un palais, —domine l'inquiétude. —Vivre de pain et de lait— en chan« tant « garder mes vaches, » — mon bonheur est sans attaches : —■ Dieu
« me damne, je suis Gabach ! »
« Messieurs, quand nous vous entendons, — nous trouvons votre langue
« pure ; cependant nous lisons — au livre de la nature. — Quand elle prend
« soin de sa bouillie, — à Françon je parle ma langue : —■ croyez-vous pas
« qu'elle me comprenne ? — Dieu me damne, je suis Gabach 1 »
« Que des chevaux au galop — traînent les grands dehors ! — Né pour
« porter le sabot, — je ronfle en paix dans ma demeure... — Personne ne
« me fait d'empêchement, — mais aussi je me dégourdis, —je fais l'amour,
« je rîs, je babille : — Dieu me damne, je suis Gabach ! »
« Si la dame du château, —qui est stérile, triste et pâle, — tentait mon
« cœur fidèle — en me lissant l'épaule, — je lui dirais : « Pour essayer —
« je voudrais bien; mais, bonne dame, — Françon a toute mon âme... —
i Dieu me damne, je suis Gabach ! »
« Oh ! quand nous nous marierons, — nous ne mêlerons pas des mon« naies, —■ mais avec Françon, nous joindrons — cœur, destin, vaches et
i brebis. — Je serai toujours satisfait — en caressant ma compagne, — et
« quant à quitter la montagne, — Dieu me damne, je suis Gabach ! »
Il la quitte cependant un jour ou l'autre, sa montagne, et vient faire
résonner son juron caractéristique dans les villes, au service des bourgeois,
comme travailleur de terre, moyennant une rétribution de 3 fr. à 3 fr. 50,
prix moyen d'une journée de pioche. Les gabachs se réunissent le dimanche sur une place de la ville, qu'il est impossible de traverser à l'heure où
ils y sont tous rassemblés. C'est là que les citadins, possesseurs de bien au
soleil, viennent louer des hommes pour aller travailler à leurs champs ou à
leurs vignes. Le marché se traite au milieu d'une cohue et de cris, qui servent le plus souvent à dissimuler mille ruses de part et d'autre, et rendent
les explications longues et très-difficiles. Là aussi, la différence des patois
se fait sentir, et le gabach, usant de rhétorique naturelle, profite de quelques
mots patois, inconnus au bourgeois, pour faire durer la discussion et surprendre, s'il se peut, au passage, la concession d'un déjeuner, d'un dîner,
d'une bouteille de vin de plus : il cherche son petit gain, un léger profit en

�— 122 —
sus de la rétribution ordinaire et du taux du jour. Ce marché est, pour les
villes méridionales, la Bourse des Gabachs. De son côté, le propriétaire
tâche d'obtenir de son travailleur le plus de labeur qu'il peut et au meilleur
marché possible : il fait valoir surtout la facilité du terrain qui, à l'entendre,
semble s'ouvrir de lui-même au devant de la pioche. Ce sur quoi il insiste
beaucoup, c'est sur la longueur de la journée : il voudrait envoyer son
homme au travail avant le lever du soleil et le renvoyer à la nuit noire. Les
deux champions cherchent à se tromper honnêtement l'un et l'autre et
finissent par s'entendre : il y a du sang normand dans toutes les races de
paysans français.
Bien qu'on puisse aller à présent à Rodez, de quelques centres du Midi,
par le chemin de fer, il y a toujours des foires dans cette ville, comme il y
en a à Beaucaire, comme il y en a à Pézenas : elles ont chacune leur spécialité, et les commerçants du Midi n'en manquent pas une. Elles sont mentionnées sur les calendriers languedociens- Celle de Beaucaire est assez
célèbre, pour n'en plus rien dire : on sait qu'il s'y vend de tout, comme à
la foire de Saint-Cloud. — A Pézenas, il y en a deux par an : elles méritent
d'être citées, pour friandises et chatteries particulières, dragées, raisins secs,
etc. dans un Almanach des Gourmands. Avis à Charles Monselet. — Les
foires de Rodez sont fréquentées, nous l'avons dit en commençant, à cause
de ses toiles, qui sont d'un grand usage dans le Midi. Les paysans qui les
fabriquent viennent les vendre eux-mêmes, pendant que les belles filles de
la contrée se rendent aussi aux foires pour faire commerce de leurs cheveux.
Jules

TROUBAT.

UNO LEI AUTANT BOUNO QU'UTILO A SARRíiCOURDA
LEI DU

2

JULHET

1850

DICKO LEI GRAMOUNT.

« Saran castigats d'uno eimendo de 6 à 10 fr., e poudran ba'eslre
aitambè de 1 a 5 jours de prisoun,
« Loris que publicoment e abusiboment auran maltraitât lous animais apribasats :
« Pèr cas de recidibo la peno de la prisoun sara toujour aplicado.
(l'a recidibo, segound l'article 483, quand un premiè jujomen es estât
rendut countro l'acusat dintre lous doutce meses d'abant. »

�PAS DE RIURE !
(Dialecte majorquin)

Amb sa meva enamorada
j^Quins passos que 'm succehianî
Ave vos ne diré un
Si 'm prometeu de no riure.
Mos estimavem tots dos
Tant o més de lo que estiman
Es pexos la mar salada
Y es rossinyols sa garriga. .
Ella volia, a vegades,
Demostrarse engelosida,
Pero, j y qué n'hem de fer!
Lo mal es que no 'n sabia.
Me deya que 'm 'via vist
Conversa amb altres fadrines,
Y que axo li dava pena
Y qu'en sa nit no dormia.
Y es cantonet mossegava
Des devantalet de llista,
Y al punt dues llagrimetes
Galtes avall li corrian.
POINT DE RIRE !
Quelles scènes bizarres — m'arrivaient avec ma fiancée ! — Je vais vous
en raconter une, — si vous me promettez de n'en pas rire.
Nous nous aimions tous les deux — de même que les poissons — aiment
la mer, — de même que les rossignols aiment leur forêt.
Elle voulait, parfois, — se montrer jalouse, — mais, que voulez-vous y
faire? — C'était sans savoir pourquoi.
Elle disait m'avoir vu — causer avec d'autres jeunes filles, — que cela
lui faisait de la peine — et qu'elle ne dormait de la nuit.
Et elle mordait le coin — de son petit tablier rayé, — et aussitôt deux
petites larmes — roulaient sur ses joues.

�Corn la veya tan penosa,
Qué feyajo may diriau
Per ferli fugir sa pena
Y tornarli sa alegria.
i Volia qu'alsas els uys,
Y llavo' esclafls de riure
Y gual que com sui t es sol
En haver feta boyrina ?
Just li estrenyia sa ma,
La 'm mirava fent sa mitja,
Y li deya : — « Vida amor,
Ala, mirem y no rigues... »
N. OliRADOR BENNASSAR.

Quand je la voyais tant triste, — que diriez-vous que je faisais — pour
faire disparaître son chagrin — et lui rendre son allégresse?
Voulais je qu'elle levât ses yeux -- et qu'elle éclatât de rire, — de môme
que le soleil — paraissant après des nuages?
Je ne faisais que lui serrer la main, — je la regardais avec un doux sourire — et je lui disais : « Ma vie, mon amour, — va, regarde-moi sans
rire 1 »
N. OBRADOR BENNASSAR.

AL CATECHISME
Rrrou. — Quant i a de berluts leoxùougalos ?
— Très, Moussu l'Ritou.
— Qunos soun?
— Le prusi, le grata e l'escoire.
LE

LE FRANCESOU DE LA JÈPO.

LE RITOU.

— Qu'es aco que la fé?
— Bous trufats, Moussu l'Ritou! De fé! Boulets

LE JOUSEPET ALBA.

pos que sapié ço qu'es! I'n manco pas à la bordo, — e mai que ne ten
d'embarrat l'ego de Moussu Jordi !
EN J. T.

�COUNTARALHOS

II

LAS MADONOS. — MOUSSU 'N CANAULO
Cado bièlh ou joube rilou à la siu sirbento-mèstro, sa madono coumo
disoun les païsans. Ba menoun tout à la capelanio! An le gouber de!
grand auta, tenoun là cugo de la padèno, las claus des cabinets e
aquclos del cèl. Abioun, e bitomen, les paures que benoun demanda
l'imoino sus l'andelhèro, eapèi parloun de l'inmenso bountat de Nostre
Segne que s'en anabo pèds nuds pes camis, ço que carro pas gaire
dambe les escarpins à bouclos de Moussu l'Ritou. Toutos tenoun de
galinos que ban, insoulentomen, se regaudina dins les orts e les cams
des besis; se qualcus abiò le mal-ur d'i crida : Chou! chou! auriò à
parla à la madono e sauriò ço qu'i coustariò d'abé espaurit le bestial de
la glèiso. Maldit aujan que ba treboulo tout dins un bilatge e qu'es estât soubent causo de tarriblos batèstos! — Tene de galinos es l'afa d'estat de las madonos ; dins las prumièros annados de lhour serbici,
aquelos Margoutous disoun : Las poulos de Moussu l'Ritou, — dous ou
très ans pus tard : Las nostros poulos, e anfms : Las miunos poulos. Es
alabets que soun mounarquessos de la terro e del cèl.
Garats-nous aici arribats à Pistoriò de la madono de Moussu'n Canaulo.
A peno estallat à L.'.., coumo les canous boulhon que la sirbento
d'un capela fousquèsse ajado d'almens quaranto ans, nostro ritou,
qu'aimabo pas brico las caros rafidos, s'enginèt fort adreitomen pèr se
sourti del malpas; èro'n orne que'trapabo Testée d'un rebiret de ma!
Soun espedient a fait espeli aquel reproubèrbi : « Entre dos coumo
Moussu'n-Canaulo. » Dounquos, louguèt dos sors bessounos qu'abion
bintans, etalomen paribosde bisatge et d'umou qu'on preniô ajidomen
l'uno pèr l'autro, — e que semblaboun èsse uno soulo persouno.
Moussu l'Ritou afourtissiò d'aqui que n'abiô pus qu'uno sirbento e
qu'èro'n reglo dambe les canous. Ero pas capela pèr rés e couneissiò
toutis les mistèris, sanse doublida aquel de la Trinitat.
Abant la grando Rebouluciu qu'arranquèt le pople à las arpos des
tirans de touto calètro, i abiô, en Lauragues, un bièlh ritou qu'apela-

�boim Moussu 'n-Canaulo. Qui n'a pos entendut parla de sas farços
peludos? — Ja ne fasiô, aquel porto-capèl à lum! Ja an fait rire e ja
faran rire 'ncaro !
Un brabe mainatge del Mièchjoun las a mesos per escriut, en frances,
e publicados dins uno gazeto, — nous balhan permissiu de ne tradure
qualquos unos pèr le gauch des nostris lectous.
La Mioun Sibado, uno deboto prim-fial, uno d'aquelos cofos lisos
boulèmios e pegousos, que soun un des brabes flèus de l'umanitat, benguèt tusta à "la garito de Moussu 'n-Canaulo, fasquèt sa pregario, diguèt : « Moun paire, m'acusi, » — raè, se pousquèt pos décida de cap
de manière à dire le pecat que se bouliò fa perdouna; souspirèt : « Ai
las ! — Gausi pas ! — Me ba podi pas desarrapa, moun paire ! » Le ritou, ennujat del gnigo-gnago d'aquelo mounino, se lebèt de soun sièti
pèr s'en ana. Alabets, la Mioun se counfessèt d'abê fait bentori dins la
glèiso. Le counfessou ausisquèt : benlo d'ôli.
— Abets-ti fait almens bouno mesuro? i demandèt èl.
— Ai las! coumoul, moun paire.
— Bou, aco se pouira adouba. Mè, coussi diantre anabets-ti causi la •
glèiso per bendre d'ôli ?
— Bendre d'ôli, moun paire! — N'è pos bendut d'ôli. Abets ausi de
trabes. E dit : Bentori.
Moussu'n-Canaulo coumprenguèt anfîns que la pecadouno abiôfait
ço que las mounjos del tems de Rabelais apelaboun besiadomen : un
sounet; uno tarriblo embejo de rire i gratilhabo la garganto,— loussisquèt pèr la fa parti e, pausadomen, prounouncièt las paraulos que segaissoun :
« — Abels fait aqui, ma fllho, un pla grand pecat, pecat que bous
pouiriô mena sabi pas ount, se nous couitabem pas d'i pourta remedi.
Abets mancat del respèt que cado boun crestia deu al templo de D'ius
e l'abets sulhat dambe bostro saloupario. Per la pouisou, i a countropouisou, — per la pudesino, ences ; aco soul bous salbara belèu de las
pairolos del diable. Direts, brèspe e maiti, doutee Pater et cinq Ave
Maria, — e, pendent sièis dimenjes de seguido, bous bendrets mètre
de genoulhous proche Fauta, al moument de la messo ount anaussi
l'encessiè e, aqui, dabant touto la paroccio assemblado, bous purificarè. »
Le dimenje que benguèt, nostro deboto manquèt pos de s'ana plaça,
al moument marcat pel ritou, costo Fauta, — abiô le cap bas e le cor
sarrat. Moussu 'n-Canaulo, soulemne autant qu'un anlic sacrificadou,

�— 127 —

s'abancèt, dins sa grandesso un pane coumico, e, s'acalant, dambe soun
encessiè que fumabo roudèt las partidos criminalos.
Aquclo ceremounio estabousisquèt tout le monde. E quand la Mioun
Sibado s'en tournèt à la siu cadièro, debots et debotos i toumbèroun
dessus coumo 'n eissam brounzinaire ; que de paraulos s'amountairèboun sus saclusco! Qunis èroun les meritis qu'i balhon ounou tant
grand ? Galho que ba sapièssen, calho que ba sapièssen ! E brounzino
que brounzinaras !
La pauro femno respoudiò à toutis toutjoun ço mèms :
« — Le miu darrè ba sap, le miu darrè ba sap. » E beniò roujo
coumo 'n'escrabido quèito e acatabo 1' cap tant que poudio !
Aquelos que coumprenguèroun ço que bouliò dire la Mioun, s'escîafèroun de rire; elo, ne fouquèt talomen matado que juré t détourna pos
mai fa bentori. Ai ! aquelo penitenço CQUSSÌ i escousio ! Tenguèt paraulo. Que las debotos qu'an fait pariu juroment le tenguèn coumo elo !
En Jan

TRESOULH.

INTÉRIEUR
Quand elle incline, pauvre femme !
Son front rêveur, triste et charmant,
On sent qu'il s'est fait dans cette âme
Quelque sinistre avortement;
Et, si parfois elle relève
Son œil d'azur doux et profond,
Elle semble sortir d'un rêve
Dont on ne vit jamais le fond.
Calme devant cette innocence,
Lui, son mari, quadruple sot,
Lit dans la Gazette de France
Les tartines de Janicot.
Gustave

HERLOZ.

Un marchan es coum 'un porc,
Podoun pas dire que siogue gras que noun siogue mort.

�— 128 —
LE PALAIS DE L'INQUISITION A TOULOUSE
Grégoire IX, le pontife qui donnait à l'Inquisition et à la Papauté sa
forme suprême, était le cousin d'Innocent III et l'ami de Dominique. Au
double génie de ce pape et de ce moine, son grand âge ajoutait une majesté
sombre et fantastique. Vieillard presque centenaire, il avait l'impétueuse,
l'infatigable activité du temps et l'impitoyable et hautaine inflexibilité du
trépas. Ce squelette, couronné de la tiare, semblait une ossiiication de la
mort, dirigeant de son siège immobile, du sein de la ville du passé, les destinées du monde, et poussant de sa houlette funèbre, qui s'allongeait sinistrement en faulx tranchante ou en étincelante foudre, le genre humain,
troupeau à demi-dévoré, vers le sépulcre. Grégoire fut la personnification la
plus terrible de la théocratie romaine. Absorbant lentement mais irrésistiblement tous les pouvoirs des évêques, l'évêque universel ne pouvait sans
inconséquence leur laisser cette juridiction souveraine. D'ailleurs, ces évêques avaient une patrie, une famille terrestre, ils avaient des parents, des
amis, des clients; ils étaient hommes encore; des moines ne l'étaient plus
et ne devaient plus l'être : Perinde ac cadaver. A cette papauté monastique,
il fallait une justice monastique; à la papauté une et unique, il fallait un
tribunal unique, uniforme, universel. Le pape imprimait à l'Inquisition,
toujours dans ses mains, une vigueur, une promptitude, une rapidité de
Dieu. Il pouvait, d'un signe, mettre en jugement peuples, évêques, rois :
tribunal terrible qui devait menacer, dominer la papauté elle-même.
Jourdain de Saxe venait de succéder comme général de l'Ordre à Mathieu
de France, successeur immédiat de Dominique. Mathieu représente l'hégire
dominicaine, la dispersion, l'abaissement et la formation obscure. Jourdain
ligure le relèvement soudain, éclatant, l'ascension dominatrice au siège judicial du monde. Sous ce troisième chef, dix ans après la mort du fondateur, l'Europe était divisée en douze provinces. De ce nombre, l'Occitanienne, origine de l'Inquisition et sa première proie. Jusque là les
Dominicains s'étaient appelés Frères de la Vierge ; Grégoire IX leur donna
le nom de Prédicateurs, qu'affectait saint Dominique, et plus expressif de
leur destination originelle : la prédication dont ils devaient avoir le monopole universel. La bulle qui les investit de l'office de l'Inquisition est du
mois d'avril 1233. Le pontife les recommande à tous les prélats, comtes,
vicomtes, barons, sénéchaux, et notamment aux comtes de Toulouse et de
Foix. La France venait d'abattre le Midi épuisé de sang; elle l'avait enchaîné par le traité de Paris, elle le livrait, ainsi garrotté et comme un patient qui va être supplicié, aux tortures de la théocratie romaine.

�— 129 —
Les Dominicains étaient à leur poste; ils étaient revenus avec l'ost (1) de
France; ils étaient imposés par la conquête; peut-être étaient-ils déjà rentrés à la sourdine par la tolérance du comte de Toulouse. C'est ainsi que,
privés de la maison Cellani, ils se construisaient un magnifique cloître,
dont Dominique avait lui-même tracé le plan, au cœur de la ville, dans la
rue Saint-Rome. Des tribunaux furent aussitôt érigés dans les trois grands
centres hérétiques, Albi, Carcassonne et Toulouse. A Carcassonne, l'Inquisition s'établit entre l'évèché et le château, dans les tours qui dominent la porte Tolosane à l'occident. A Toulouse, les premiers inquisiteurs.furent les frères Guilhem Arnaud et Pierre Cellani. Le père de
Cellani avait été l'hôte de Dominique; sa maison fut le berceau de l'Inquisition. Depuis l'hégire, l'Ordre s'était transféré dans la rue Saint-Rome ;
mais Pierre Cellani et l'Inquisition revendiquèrent, sans doute, leur commun berceau qui leur fut rendu et qui demeura le siège perpétuel du tribunal. Adossée au mur antique de la ville baigné par la Garonne, cette maison
faisait face au château narbonnais, résidence héréditaire des comtes, alors
occupée par un sénéchal capétien. L'Inquisition, odieuse à tous les citoyens,
se réfugiait à l'ombre de îa forteresse et sous les balistes (2) du roi de
France.
Le portail du palais de l'Inquisition existe encore, mais reconstruit au
xvie siècle. L'architecte a inscrit, dans le triangle de son fronton lugubre,
une idylle de pierre. Des lis vierges, des palmes glorieuses, un rameau d'olivier pacifique au bec d'une colombe, symbole de l'Inquisition, oiseau du
déluge calmant de son aile sereine et de son amoureux soupir les vagues
décroissantes de la mer de sang. Parmi ces gracieux emblèmes, serpentaient
ces deux mots latins : Domus Inquisitionis. Le temps, indigné sans doute de
cette barbare ironie, a passé brutalement sa main sur ces sculptures bucoliques et revêtu cette façade sinistre d'un vague et sombre mystère plus
conforme aux scènes d'effroi et aux drames d'horreur perdus dans l'ombre
impénétrable de ses murs. On y voyait encore un christ en bois; à sa
droite Dominique de Guzman, à sa gauche Pierre de Vérone, encadrés
dans les guirlandes d'Eden. Derrière cet élégant portail, une espèce de porche d'étable conduit à une église qui se dérobe comme une coupable dans le
massif des constructions, pour y glorifier furtivement, dans de fades tableaux, les tragiques miracles de son patriarche. On montre encore à droite,
dans l'ignoble corridor, la sombre cellule de Dominique. Mais on ne trouve
plas dans le jardin le figuier planté, dit-on, par le saint et réputé miracu(1) Armée.
(2) Machines de guerre.
0

�- - 130 —
leux parce qu'il renaissait toujours de son tronc éternel. On ne dit pas si
les fruits en étaient rouges comme le sang ou pâles comme les larmes, seule
rosée qui en ait humecté les racines pendant des siècles. Terribilis est iste locus. Là siégeait le sinistre tribunal; là se dressait l'arsenal des tourments;
et non loin de là (un nom de rue l'atteste encore), se creusaient les sépulcres vivants des ImnmrMs. Toulouse indépendante et cathare avait peu de
prisons ; il fallut en construire de nouvelles, de nombreuses, d'immenses,
pour Toulouse asservie et romaine. Le comte Ramon fut contraint de creuser ces abîmes, et de voir ses vieux serviteurs, les défenseurs fidèles de sa
dynastie et les héros de la patrie méridionale, tramés comme des brigands
aux tortures de la mort (1). (Nap PEVRAT, Histoire des Albigeois, t. II, l.YI.)

L'ESGOLO DE NIME
« Très jours après la fourmaciù de l'Académio dalMiechjour, l'Escolo de
Nime s'acampèt e noumèt soun burèl aital coumpausat : /. Gaidan (majoural), presidènt; Louis Boumièux (majoural), assessour; lou secound assessour p'ancaro noumat, e J. Mayer, secretàri. Es dounquos la prumièro
(après la soucietat de l'Albo de Marsiho) que s'es coustitùido. L'Escolo de
Nime coumto 11 felibres, 2 majourals, et 9 mantenèires, tôutis arderous per
la causo felibrènco. Tabès, loui grandis mèstres de la litteratùro proubèncialo se fan un plèsi d'assist' à sas tengudos. Téodor Aubanèl,- de ÏEscolo
d'Abignoun, majoural e sèndic de la mantenèncio de Proubèncio, lou grànd
felibre de la « Miàugrano Entré duberlo », de la « Venus d'Arle » et de loui
« Fabres » es un dé loui mai afeciounats. Un de loui felibres jouine artisto,
a pintourlejat la Milgrano entre duberto ambè la debiso de l'Escolo :
&lt;i Luse tout ço qu'es beù ; tout ço qu'es laid s'escounde ! »
Aquèl tablèu aferluco poulidament la salo ount s'acampoun loui felibre
de Nimes. Durbissèn loui brasses à toùtès lous amies de nostrò lengô d'oc,
e ie fasèn assaupre que saran reçaupeguts de grand cor pels Mantenèires,
Majourals et mestres. Pau Gaussen. »
(Trach dal Douminique, brabo gazeto en lengo roumano qu'es publicado
à cade dimènche à Nime pels felibres d'aquelo escolo). Soubetan ai felibres
de l'Escolo de Nimes emai al Douminique uno bonno astrado, e autant
loungo que bouno !
(1) La maison de Cellani, berceau de l'Inquisition, est aujourd'hui un couvent
de religieuses nommées, je crois, les Sœurs réparatrices du Saint-Sacrement.
Elle a perdu, depuis que ces pages sont écrites, son mystérieux portail symbolique.

�— 131 —

ABRIÉU
A MADAMO L. XABIÈ DE RICARD

Veici louprintèms, sèn au mes d'Abiïéu,
L'aucèu alestis, urous, sa nisado,
Ausiren tourna soun cant agradiéu,
Lis aubre veiran mai d'uno brassado.
Lou parpaiounet fouligaud e viéu
Poutounejara li flour de la prado;
Es brave, adeja, sus li bord dou riéu,
De se permena quand vèn la vesprado.
Aro que tout ris e bèu lou soulèu
Qu'es pas que cansoun dessouto lou cèu,
Anara bèn lèu, la gento drouleto,
Culi dins li prat la tant blanco flour,
Pèr ie demanda, tresanant d'amour,
« Digo-me se m'amo, o margarideto! »
LA FELIBRESSO D'ARÈNO.

En Aies, Abrièu 76.

AVRIL
A MADAME

L.

XAVIER DE

RICARD

Voici le printemps, nous sommes au mois d'avril; — l'oiseau prépare,
heureux, sa nichée ; — nous allons entendre encore son chant agréable,
— les arbres verront plus d'une caresse.
Le papillon, folâtre et vif, — baisera les fleurs de la prairie ; —il est
agréable déjà, sur les bords du ruisseau, — de se promener quand vient
le soir.
Maintenant que tout rit et boit le soleil, — que ce n'est que chansons sous
le ciel, — elle ira bientôt, la charmante enfant,
Chercher dans les prés la fleur blanche comme neige — pour lui demander, tressaillant d'amour : — « Dis-moi s'il m'aime, ô marguerite ! »
LA F.

D'A.

�AI 'Jw

■

LES MARTEAUX
I
Battons le fer quand il est chaud !
L'essaim des vives baiitures
Ira s'incruster dans la chaux
Des murs et jusqu'aux armatures
Que l'on voit, depuis deux cents ans,
Fortifier les vieilles poutres;
Nos marteaux larges et pesants
A temps égaux battent les coutres.
La bonne enclume sonne clair
Et la forge à travers la rue
Fait zigzaguer un ronge éclair;
Frappons le fer pour la charrue !
Allons ! du couchant au levant,
On entend le grand tintamarre
Des marteaux à frapper devant,
Tandis que le sol se chamarre
De scintilles couleur de sang
Brodant une folle dentelle
Dont le dessin éblouissant
En un clin-d'œil se renouvelle.
Sur le fer fort et le fer doux
Que le marteau tomòe et retombe
Et qu'il réveille dans la tombe
Notre chansonnier Jean le Houx I
II
Lorsque le rouge de la forge
Se mêle au rouge du couchant,
De vin pur s'humectant la gorge,
Les ouvriers laissent leur chant.

�—

Í33 —

Les marteaux frémissent encore,
Au pied de l'enciume gisant,
Et jusqu'au lever de l'aurore,
Ils reposent leur front luisant.
Dès que sons les toits se répondent
Des coqs les clairons belliqueux,
Les marteaux s'éveillent et grondent
Et dans la rue on n'entend qu'eux.
Maillets qui sonnerez ensemble
L'heure de la rébellion,
Votre bruit cyclopéen semble
Sortir de l'antre d'un lion ;
Instruments des robustes haines,
Combattant les lâches effrois,
Vous briserez carcans et chaînes
Que vous riviez de par les rois.
Rebondissez, forgez sans trêve
Le glaive de la Nation,
0 vous qui me tirez du rêve
Pour me lancer dans l'action !
Auguste

FOORÈS.

21 août 187....

LE LANGUEDOC AU

SALON

DE

1876

(Pierre), né à Fenouillet (Haute-Garonne), élève de E. Delacroix
Tigresse couchée, — Tigre.
ARUS (Raoul), né à Nîmes, élève de l'école des Beaux-Arts de Marseille
Un défilé dans la cour d'honneur de Versailles.
BARON (Dominique), né à Toulouse : Les bords du Morin (Seine-et-Marne)
— Le chapitre intéressant.
BAUDOUIN (Eugène), né à Montpellier, élève de Devéria et de M. Français
Las Camélias, — Les salins de Villeneuve près Montpellier.
BONNEMAISON (Georges), né à Toulouse : Communal de la Grange-Berry.
ANDIUEU

�—

134

—

(Achille-Jean-Théodore), né à Cassagnolles (Hérault), élève de
M. Comte : Un coup de feu aux avant-postes.
Entra (Charles), né à Montpellier, élève de Picot et de M. Cabanel : Jeune
fille arabe cueillant des fleurs de laurier-rose, — Une jeune paysanne.
CABANEL (Alexandre), membre de l'Institut, né à Montpellier, élève de Picot. Hors concours. — La Sulamite, — Portrait de Mme la vicomtesse
de L...
CAMMAS (Jules-Marie), né à Toulouse, élève de M. Cavelier : Après l'étude.
CASTAN (Edmond), né à Toulouse, élève de Drolling et de M. Girard : Le
marchand d'étoffes, — Les petits gourmands.
CASTELNAU (Alexandre-Eugène), né à Montpellier, élève de Gleyre : Une
jeune bohémienne, — Portrait de M. G. C...
me
CAVAILLÉ (M
Julie, née Massenet), née à Toulouse, élève de M. P. Cavaillé : Jeune fille à la fontaine.
CHATINIÈRE (Antonin-Marie), né à Montpellier, élève de M. Mattet : Fantaisie.
CLAUDE (Eugène), né à Toulouse : Les asperges, — Fleurs des champs.
COFFINIÈRES DE NORDECK (Léon-Gabriel), né à Montpellier : Ferme et grange
de M. Debuire, à Agnetz (Oise).
COLIN (Paul), né à Nîmes, élève de son père : Le fossé des Hogues ^Seine-lnférieure), — Le plateau de Criquebœuf, près Yport (SeineJnférieure).
COT (Pierre-Auguste), né à Bedarieux (Hérault), élève de MM. Cogniet, Cabanel et Bouguereau. Hors concours. — Portrait de Mms de M.,
comtesse de P., — Portrait du vicomte de M.
COULANGES-LAUTREC (Emmanuel), né à Nîmes : Un monastère.
DELORT (Charles-Edouard), né à Nimes, élève de Gleyre et de M. Gérôme :
Après le déjeuner, souvenir du mariage de M1Ie L..., à Fontainebleau.
DESTREM (Casimir), né à Toulouse, élève de M. Bonnat : Le repos, — Une
rencontre.
FALGUIÈRE (Alexandre), né à Toulouse, élève de M. Jouffroy : Gain et Abel.
FAURÉ (Léon), né à Toulouse, élève de E Delacroix : Portrait de M...
FERRIER (Joseph-Marie-Gabriel), né à Nîmes, élève de Pils et de M. Lecoq
de Boisbaudran : David, — Belhsabée.
GARDOT (Jules), né à Toulouse, élève des écoles des Beaux-Arts de Toulouse
et de Paris : Une branche de prunier en plein vent.
GLAIZE (Auguste-Barthélémy), né à Montpellier, élève de E. Devéria et de
A. Devéria. Hors concours. — Cynique et philanthrope.
GONZAOUE-PHIVAT, né à Montpellier, élève de MM. Lazerges et A. Dehodencq : Baigneuse endormie.
GUERGI (Raymond), né à Albi : Flûte et violon.
BRAIL

�(Adolphe), né à Nîmes, élève de M. Jalabert. Hors concours. —
Les adieux, — Les trois amis.
LABOR (Charles), né à Béziers : La rade de Villefranche-sur-mer (Alpes-Maritimes), au moment de l'entrée de S. M. l'impératrice de Russie, le
12 mars 1876.
LAURENS
(Jean-Paul), né à Fourquevaux (Haute Garonne), élève de
MM. Bida et L. Cogniet. Hors concours. — François de Borgia devant
le cercueil d'Isabelle de Portugal, — Portrait de l'auteur.
LAZERGES (Jean-Raymond-Hippolyte), né à Narbonne (Aude), élève de Bouchot. Hors concours. — Caravane de Kabyles.
MATHIEU (Oscar-Pierre), né à Saint-Jean-de-Fos (Hérault) : L'adoration des
Mages.
MICHEL (Ernest-Barthélémy), né à Montpellier, élève de Picot et de Cabanel : Usa, la bohémienne, — Les colombes.
OUVIÉ (Léon), né à Narbonne (Aude), élève de MM. Cœdèiet L. Cogniet :
La question, — Un pêcheur de la Seine.
PELLENC (Léon), né à Nîmes : Sous bois, — Une vue de Valigui'ere (Gard).
PLANCHON (Hippolyte), né à Montpellier, élève de M. Bonnat : Portrait de
l'auteur.
PRIOU (Louis), né à Toulouse, élève de l'Ecole municipale de BorJeaux et
de M. Cabanel. Hors concours. — Nymphe des bois.
RLXENS (Jean-André), né à Saint-Gaudens (Haute-Garonne), élève de M. Gérome : Le cadavre de César, — Le repentir de saint Pierre.
ROBERT (Mathilde), née à Nîmes : Portrait de Mme de B., — Une Niçoise.
ROUCOLE (Antonin-Marie), né à Toulouse, élève de M. Cabanel : Portrait de
M. R., — Saint Jérôme.
ROUMÉGOUS (Auguste), né à Revel (Haute-Garonne), élève de M. Cabanel :
Portrait de il/...
SAINTPTERRE (Gaston-Casimir), né à Nimes, élève de MM. Cogniet et Jalabert : Romance arabe, souvenir de Tlemcen (province d'Oran).
SALLES (Jules), né à Nîmes, élève de P. Delaroche : La dernière ressource,
— Il fratellino, le petit frère.
SYLVESTRE (Joseph-Noël), né à Béziers (Hérault), élève de M. Cabanel : Locuste essaye en présence de Néron le poison préparé pour Britannicus.
TEYSSOSNIÈRES (Pierre), né à Albi, élève de son père : Environs de SaintPierre de Langon (Gironde).
VIDAL (Vincent), né à Carcassonne, élève de P. Delaroche. Hors concours.
— Bords de l'Aven, — Prise d'eau.
VILLA (Emile), né à Montpellier, élève de Gleyre et M. A. Glaize : Jeune
fille jouant avec un perroquet, — Patricienne regardant des bijoux.

JOURDAN

�— 136 —
LLE
Rose-Marie de), née à Montpellier, élève de M. Raudry : Portrait de Mm' la marquise de P., — Portrait de l'auteur.
YAEZ (-Edmond), né à Toulouse : Sous les pommiers, — Chemin creux.

VOMANE (M

DESSINS, PORCELAINES,. AQUARELLES, ETC.

(François), né à Castres fTarn), élève de M. Valette : Portrait de
M. J. Cambos, statuaire, — pastel.
me
BAUDERON DE VERMERON (M
Léontine), née à Réalmont (Tarn), élève de
M. L. Bauderon etdeMlleDubos : Les Grâces au bain, d'après Boucher,
porcelaine, — La Terre, d'après Boucher, porcelaine.
COFFINIEB.ES DE NORDECK (Léon-Gabriel), né à Montpellier : Eventail, aquarelle.
Du CROZET (Roger, marquis), né à Brioude (Haute-Loire) : Chasse à courre,
éventail, aquarelle.
ESCOT (Charles), né à Gaillac (Tarn), élève de l'école des Beaux-Arts de
Toulouse et de M. Prévost : Portrait du docteur Facien, pastel, —
Portrait de M. C. A..., pastel.
ne
LEYGUE (Eugène), né à Toulouse, élève de E. Delacroix : Portrait de M
T.
V., — Lucie.
1Ic
MILLET (M
Claire-Henriette), née à Toulouse, élève de Mffie Billot et de
M1,e Keller : Portrait de M. R. D...; porcelaine, — Portrait de Mm&lt;! H.
T..., porcelaine.
PASCAL (Paul), né à Toulouse, élève de l'école des Beaux-Arts de Madrid :
Barques de l'étang de Thau, souvenir de Cette, gouache, — Rivages de
la Méditerranée, souvenir de Cette (Hérault), gouache.
PCJOL (Paul), né à Toulouse, élève de M. André : Le jardin de l'école des
Beaux-Arts, aquarelle.
RÉLIN (Eugène), né à Béziers (Hérault), élève de M. Jalahert : Love,
fusain.
SALLES (Jules), né à Nîmes, élève de Paul Delaroche : La femme d'Andréa
del Sarto, d'après Andréa del Sarto, dessin relevé de pastel.
SERRET (Charles-Emmanuel), né à Aubenas (Ardèche), élève de Flandrin :
Portrait de MMC H..., — Portrait de j/me G...
TEYSSOKNIÈRES (Pierre), né à Albi, élève de son père : Le quai de la Monnaie
à Bordeaux, aquarelle.
1
VIDAL (Vincent , né à Carcassonne, élève de Paul Delaroche. Hors concours.
— Portrait de Mme C. C, — Bennoz-Doué (Breiz).
BATUT

�— 137 —
SCULPTURE

[Emile], né au Monastier (Haule-Loire), élève de
M. Jouffroy. Hors concours. — Portrait du docteur Edouard Meyer,
buste, marbre.
BARTHÉLÉMY (Raymond), né à Toulouse, élève de Duret : Le jeu de grâce,
statue, plâtre.
CROS (Henry), né à Narbonne (Aude), élève de MM. Etex, Jouffroy et Valadon : Washington, buste colossal, plâtre.
FALGUIÈRE (Alexandre), né à Toulouse, élève de M. Jouffroy. Hors concours. — Lamartine, statue, plâtre (pour la ville de Mâcon), — Portrait de il. Carolus Duran, buste, bronze.
MARQUESTE (Laurent-Honoré), né à Toulouse, élève de MM. Jouffroy et
Falguière : Persée et la Gorgone, groupe, plâtre.
MERCIER (Anlonin), né à Toulouse, élève de MM. Jouffroy et Falguière.
Hors concours. — David avant le combat, statuette, marbre, — Fleurs
de mai, buste, plâtre.
MOIUCE (Léopold), né à Nîmes, élève de M. Jouffroy : Sara, buste, marbre
et bronze, — Portrait de M. L. P., buste plâtre.
PONSIN-ANDARAHY, né à Toulouse, élève de M. Jouffroy : Conteur arabe,

BADIOU DE LA TRONCHÈRE

statue, plâtre.
(Ernest), né à Sorèze (Tarn), élève de l'école municipale de
Bordeaux : Hercule vainqueur de la Mort, groupe, plâtre, — Portrait de
Mme B..., buste, plâtre.
RIVIÈRE (Théodore), né à Toulouse, élève de M. Truffot : Portrait de M. Berthelier, du théâtre des "Variétés, médaillon plâtre.
VIDAL (Louis Navatel dit), né à Nimes, élève de Barye et de M. Rouillard :
Après la bataille ; — cheval arabe, plâtre.

RANCOULET

GRAVURE

(Léon), né à Nîmes, élève de M. Henriquel. Une gravure au burin :
l'Enfant-Jésus, d'après Raphaël.
HUYOT (Jean-Marie-Joseph-Jules), né à Toulouse, élève de son père : La
vision d'Ezéchiel, d'après Raphaël, gravure sur bois, — Château de
Salnt-Chantal, — Vue d'Aden, — Sous un pont à Londres, — Ecole
juive, — Jeanne d'Arc en prison, cinq gravures sur bois, d'après
MM. Andréoli, G. Doré et Taylor.
TEYSSONNIÈRES (Pierre), né à Albi, élève de son père, six eaux-fortes : L'Ecole
des femmes, — l'Ecole des maris, — Tartuffe, — Le Dépit amoureux, —
BOISSON

�— 138 —
Don Juan, — Les fourberies de Scapin, d'après Bayard, — Mazeppa,
d'après Géricault, eau-forte.
VALLETTE (Paul-Bernard-Joseph-Maurice), né à Toulouse : Les Disciples
d'Emmaiis, gravure au burin, d'après Rembrandt, — Tobie, gravure
au burin, d'après Rembrandt.

LISTE DES ARTISTES MÉDAILLÉS
PEINTRES
Départements.

Villes.

Haute-Garonne.

Toulouse.

Noms.

(Jean-Louis) :prix de Rome 1829,
cl. 1836, rappel 1857, 1859, ifc
1860, hors concours.
e
re
BIDA (Alexandre) : 2 classe 1848, l
cl.
ro
1855, Exp. univ. &gt;j£ 1855, méd. i
cl.
1867 Exp. univ., officier ^ 1870, h. c.
BRUN (Charles) : méd. 1868.
CABANEL (Alexandre) : prix de Rome 1845,
m. 2° cl. 1852, lre cl. 1855, Exp. univ.
^ 1855, membre de l'Inst. 1863, 0 ifê
1864, méd. d'honneur 1865 et 1867
Exp. univ., h. c.
E
CABANEL (Pierre) : méd. 3 cl. 1873.
e
CAMBON (Armand) : méd. 2 cl. 1863,
E
3 cl. 1873, h. c.
E
CAZES (Romain) : méd. 3 cl. 1839, rapp.
1863, ^ 1870, h. c.
E
COLIN (Paul) : méd. 3 cl. 1875.
E
COT (Pierre-Auguste) : méd. 1870, 2 cl.
1872,
1874, h. c.
E
DELORT (Charles-Edouard) : méd. 3 cl.
BEZARD
re

l

Hérault.

Montpellier.

Tarn-et-Garonne. Montauban.
Haute-Garonne.

Saint-Réat.

Gard.
Hérault.

Nîmes.
Bedarieux.

Gard.

Nîmes.

Gard.
Haute-Garonne.
Gard.

Nîmes.
Toulouse.
Nîmes.

Haute-Garonne.
Aude.

Toulouse.
Laforce.

1875.

(Virginie) : 3E ci. 1846.
: méd'. 2e cl. 1875.
FERRIER (Joseph-Marie-Augustin-Gabriel) :
prix de Rome 1872.
E
GARIAT (César-Paul) : méd. 3 cl. 1843.
E
GALIBERT (Paul) : méd. 3 cl. 1843.
DURIEU

FALGUIÈRE

�— 139 —
(Auguste-Barthélémy) : méd. 3e cl.
1842, 2e cl. 1844, lre cl. 1845, 2e cl.
1848 et 1855, Exp. univ. ifë 1855, h. c.
GIRODON (Alphonse) : méd. 3e cl. 1844.
Satilleux.
Ardèche.
JALABERT (Charles-François) : méd 3e cl.
Nîmes.
Gard.
1847, 2e cl. 1851, lrc"cl. 1853 et 1855,
Exp. univ.
1855, méd. 2e cl. 1867,
Exp. univ. 0 ^ 1867, h. c, commandeur ^ 1874, h. c.
LASSALE-BORDES : méd. 3e cl. 1847.
Auch.
Gers.
Haute-Garonue. Fourquevaux. LAURENS (Jean-Paul) : méd. 1869, lre cl.
1872, Í&amp; 1874, h. c.
LASERSE(Hippolyte-Jeau-Raymond) : méd.
Narbonne.
Aude.
3e cl. 1843, 2e cl. 1848, rappel 1857,
1867.
Montpellier. MICHEL (Ernest-Barthélemy) : prix de
Hérault.
Rome 1860, méd. 1870.
NAZOX (François-Henry : mél. 1864, 1866.
Réalmont.
Tarn.
e
Montpellier. NODES (Charles) : méd. 3 cl. 1845.
Hérault.
e
PICHON (Pierre-Auguste) : méd. 3 cl. 1843,
Sorèse.
Tarn.
2e cl. 1844, lrc cl. 1846, rap. 1857 et
1861,
1861, h. c.
PONSAN-DEBAT (Edouard-Bernard) : méd.
Haute-Garonne. Toulouse.
2° cl. 1874.
PRIOU (Louis) : méd. 1869, lre cl. 1874,
h. c.
ROBERT (Victor) : méd. 3e cl. 1845, rap.
Le Puy.
Haute-Loire.
1857.
ROQBET (Ferdinand) : méd. 1866.
TJzès.
Gard.
SAINT-PIERRE (Gaston-Casimir) : m. 1868.
Nîmes.
SYLVESTRE (Joseph-Noël) : méd. 2e cl. 1875.
Béziers.
Hérault.
VIDAL
(Vincent) : méd. 3° cl. 1844, 2e cl.
Carcassonne,
Aude.
1849, ^ 1862, h. c.

Hérault.

Montpellier.

GLAIZE

SCULPTEURS

Haute-Garonne.

Toulouse.

Tarn.

Castres.

(Raymond) : prix de Rome
1860, méd. 1867-1869.
CAMBOS (Jules) : méd. 1864 et 1866, méd.
&gt;c\. 1867, Exp. xmiv. h. c.

BARTHÉLÉMY

�— 140 —
Ardèche.
Haute-Garonne.

Tournon.
Toulouse.

Haute-Garonne.

Toulouse.

Hérault.

Béziers.

Haute-Garonne.

Toulouse.

(Léon-Alexandre) : med. 1867.
(Jean-Alexandre-Joseph) : prix
de Rome 1859, méd. 1864, 1867, méd.
lre cl. 1867, Exp. univ. médaille d'honneur 1868,
1870, h. c.
TDRAC (Jean-Antoine-Marie)
: prix de
Rome 1873.
TNJALBERT (Jean-Antoine) : prix de Rome
JDELHOMME

FALGUIÈRE

1874.

(Laurent-Honoré) : prix de
méd. 3E cl. 1874.
MERCIÉ (Marius-Jean-Antoine) : prix de
Rome 1868, méd. lre cl. 1872, ^ 1872,
méd. d'honneur 1874, h. c.
MAURICE (Léopold) : méd. 2E cl. 1875.
SAINT-JEAN (Gustave) : méd. 2E cl. 1873.
E
VIDAL (Louis Navatel dit) : méd. 3 cl.
1861, rap. 1863.
MARQUESTE

Rome

Haute-Garonne.

Toulouse.

Gard.
Haute-Garonne.
Gard.

Nîmes.
Muret.
Nîmes.

1871,

ARCHITECTES

Haute-Garonne.

Toulouse

Hérault.

Montpellier.

ESQUIÈ

(Jacques) : méd.

E

2

cl.

1867

Exp.

(Michel-Laurent-Saint-Omer) :
h. c.
(Alphonse) : méd. 1868.

LAZARD

1865,

Gard.

Nîmes.

SEMIL

PRESENTIMENT
(Dialecte castillan)

Quan ne miro la copa
Del festi de ma vida
Y vull béurer son vi per poder oblidar,
-

X

■

PRESSENTIMENT
Quand je regarde la coupe — du festin de ma vie — et que je veux boire

�— 141 —
Sento unas trepiljadas,
Y ma ma esporoguida
Deixa càurer la copa tremolant!
Quan tos llabis, m' aymia,
Acostas a ma cara
Y murmuras glatint tos juraments d'amor;
Sento las trepitjadas,
Mon cor son batech para
Y en lloch de juraments, escoltas plors.
Quan un dia : — Te estimo —
Me vas dir ab veu baixa
Y ab corona de flors ornares mos cabells ;
En un riú me vaig véurer
Jagut dintre una caixa
Y portaba en mon cap corona de xiprers.
A cada nit que passa
Sento una veu que 'm crida;
— Un dia, un grillo mes que nos lliga à la mort. —
Si veig florir un arbre,
Diu ma pensa esmortuida :
— La fusta donarà per enterrar ton cos. —

son vin pour pouvoir oublier, — je sens des tressaillements, — et ma main
épouvantée — laisse tomber la coupe, tremblante!
Quand tes lèvres, mon amie, — tu les approches de mon visage — et que
tu murmures avec émotion tes serments d'amour, — je sens des tressaillements; — mon cœur suspend son battement, — et au lieu de serments, tu
entends des pleurs ;
Quand un jour : — Je t'aime ! — me dis-tu à voix basse — et de couronnes de fleurs tu ornes mes cheveux; — eu une rivière je me vois, — couché ,
dans un cercueil — et portant sur ma tête une couronne de cyprès.
A chaque nuit qui passe, — j'entends une voix qui me crie : —■ Un jour,
un lien de plus qui nous lie à la mort. — Si je vois fleurir un arbre, — ma
pensée languissante s'écrie : — « Il donnera des planches pour enterrer
ton corps. » —

�-- 142 —
Quan tornaba à ma patria
Y pie de goig ne veya
De la vila del cor lo campanar :
Ab fatidica veu
Mon pensament me deya :
— Brandà per ton bateix, per ta mort brandarà. —
Senyor, Senyor, mos dias
Son flamas irritadas
De lo floch del pecat y del dolor,
Y a cada nit que passa
Dich ab tristas miradas :
— i Un dia mes d'esclavilut, Senyor !
Antoni

LLABERIA.

LA BAGO D'Aï !
Dounèri 'n anelou de beire,
Frèule, lusent, blu coumo Tcèl,
A la pichouno qu'aimi 'reire,
Que d'ardelous m'a faitmagnèl.
« Ah! d'un furlup le bouldriòtbeire,
Diguèt en remiranl l'anèl,
Quand je retournais dans mon pays, — et, plein de joie, je voyais — le
clocher de la ville bien-aimée, — avec une fatidique voix — ma rêverie me
disait : — « Elle sonna pour ton baptême, pour ta mort elle sonnera! »
Seigneur! Seigneur! mes jours — sont les flammes irritées du feu du péché et de la douleur, — et à chaque nuit qui passe — je dis avec de tristes
regards : — Un jour de plus d'esclavage, Seigneur!
Antoni

LLABERIA.

LA BAGUE DAIE!
Je donnai un petit anneau de verre, — mince, luisant, bleu comme le
ciel, — à la petite que j'aime encore, — qui de fougueux m'a rendu doux
comme un agneau.
« Ah I d'un trait je voudrais le boire, — dit-elle en admirant l'anneau,
v

�— 143 —
— Moun amour per tu, ba pos creire,
Biura dins moun cor autant qu'el. »
A soun ditou fusât, qu'embesco
Coumo sa gauto lis' e fresco,
Fasquèt bira ma bago d'aï
Que criquèt, 'las! — e, cabifolo,
Dins un ré s'en anguèt, ma drolo,
— E m'a cor-fendut pèr jamai!
Agusto
13

FOURÈS.

sètembro 1875.

NO

MATARAS

(Dialecte catalan)

Alsant un Christ, révèrent,
Diu lo confés al pacient,
Ensemps que '1 butxi s'enfeyna
Untant los cargols de l'eyna
Pera sortir be del pas :
— Recordat que 's de Deu lo manament
« No mataras ».

— mon amour, n'en doute pas, — vivra dans mon cœur autant que lui. »
A son petit doigt fuselé, — qui vous charme comme sa joue lisse et
fraîche, — elle fit virer ma bague d'aïe
Qui craqua, hélas! — et, tète d'alouette, — en un clin d'oeil s'enfuit, ma
petite, — et elle m'a fendu le cœur pour toujours !
A. F.

« TU NE TUERAS POINT ! »
Tandis que le bourreau s'apprête — en graissant les vis de l'échafaud,
— pour qu'elles sortent bien du pas, — le confesseur, élevant un Christ,
dit au patient : — « Souviens-toi que c'est de Dieu le commandement :
— Tu ne tueras point. »

�_ 144 —
Y mentres la ma del hom
Dona al eyna l'ultim tom ;
Mentres fina '1 delinqùent,
Entre '1 burgit de ta gent
Qu'enrotlla '1 funèbre fas ;
Ressona del confés la veu potent :
« No mataras ».
Joan

PONS-MASSAVEU.

A LA REPUBLIQUE
République, grandis sur la France qui t'aime ;
Que tes mâles vertus pénètrent tous les cœurs !
Douter encor de toi serait presque un blasphème,
Tant tu versas d'espoir et calmas de douleurs !
Que notre amour te soit le plus beau diadème ;
Qu'ils brillent des beaux jours les rayons précurseurs ;
Car le temps n'est pas loin où tes ennemis même
Se rangeant à ta voix chasseront leurs erreurs !
De tes dons infinis va s'enrichir l'histoire :
L'école, le travail, la justice et la paix
Sauront faire partout célébrer tes bienfaits !
Quand les peuples unis proclameront ta gloire,
Que nos fils des tyrans ne gardent la mémoire
Que pour les bannir à jamais 1
Joseph

MAYER.

Nîmes, novembre 1876.

Et tandis que la main de l'homme —&lt; donne le dernier tour à la machine; — tandis que meurt le coupable, — au milieu du bruit de la foule
— qui entoure le funèbre appareil, — résonne du confesseur la voix puissante : — « Tu ne tueras point ! »
Jean PONS-MASSAVEU.

I

�PICHOUNETO ISTORIO LENGAD OUCIANO
LAS RAÇOS DAL MIECHJOUR

La prumièro raço istourico qu'a coungrelhat sus aqueste terraire —
quesioguet, despièi, nouminat lou Lengôdoc,— es aquelo dai Ligurians e dais Ibei'os : se crèi qu'eroun lou même pople, o sai que dous
poples ligats estreichoment per uno coumuno ourigino. Parèis que se
sariôn espandits d'Africo pèr la Spagno en jusquo l'Italio; e se dis
que s'atroboun encaro en Argeiio, subrelout dins la Cabèlio, demèst
loui Berberis, de poples que semoundoun sus soun bisatge e dins soun
biais, la marco moureto de nostro familho.
Dins aquesto grando raço, qu'a rèire curbiquèt l'uba de l'Africo e
l'adré dal Miechjour, soun assietados lai nacius, sorres de la nostro, l'Italio e la Spagno. Loui trebouliments de las guerros nimai lous aigats
de las imbasius l'an pas arrancado dal sol, que bessai n'es nascudo, e
ount a racinejatà poudè pus n'estre desparrabissado !
De pèr ensin, uno mémo neissèncio, un engèni pariu, uno quasi mémo
climaturo nous abarreijoun, loui Miechjournals, à l'Italio e a l'a Spa-

PETITE HISTOIRE LANGUEDOCIENNE
LA RAGE DU MIDI

La première race historique, qui a pullulé sur ce territoire — qui fut depuis appelé Languedoc, — est celle des Liguriens et des Ibères; on croit
tjU'ils étaient hVmême peuples ou, peut-être, deux peuple étroitement liés par
rne commune origine. Il paraît qu'ils se seraient répandus d'Afrique par
l'Espagne jusqu'en Italie; et l'on dit qu'il se trouve encore en Algérie, surtout; en Kabylie, parmi les Berbères, des peuples qui montrent, sur leur visage et dans leur manière d'être, la marque brune de notre famille.
Dans cette grande race, qui couvrit autrefois le nord de l'Afrique et le
versant du midi, sont assises les nations sœurs de la nôtre, l'Italie et l'Espagne. — Les bouleversements des guerres ni les inondations des invasions
: l'ont pu l'arracher du sol, où peut-être elle est née, et où elle a poussé des
racines à n'en pouvoir être arrachée !
Par conséquent, une môme naissance, un génie pareil, un climat presque
semblable nous mêlent, nous, les méridionaux, à l'Italie et à l'Espagne ; ce
10

�gno, — qu'es uno bello announcio de i'amislanço l'ederalo qu'apoudra 'n jour aquestis très poples qu'à ba pla bèirc ne soun qu'un.
La raço liguriano-iberenco es moureto, pas fosso naulo, mes pla berr
turouso, nerbouso, agido, fourçudo, e jamai crentouso de qun afan
que siogue pèr apara soun terraire e mantene sa libertat. L'istorio de
nostro pais fa pla bèire qu'ai Lengodoucians nous rajo dins las benos
lou sang auturais de nostris aujols, que toujour nous sian adreitats
per lou Dre, la Jtisticio, e l'Independencio.
Se pot pas narr' aici ço que sioguèt fach ça en rèire pels nostris
countro las tirannios de touto meno, pouliticos e religiousos, — pr'acô
sioguèsse pla neicite, saquelà, de ba saupre d'aic' inforo : — pèr de
que? pèr qu'atissals per l'eisèmple, nàutris e nostris aireliès aduguen
à sa bono acabado l'obro balento e ai las ! tant coustouso de nostris
encians Basto que bous prusigue de bous n'assabènta d'acô, loui que
ne sabetsgès; e loui que lou counnèissets pla, coumo se deu, bous
chautets toujour de n'abida l'utilo remembranço. Aco's pr'acô que sioguèroun escrichos lasrègos que seguissoun.
LouiFenicians(1600). — fies 1600 ans d'enbiroun d'abantl'Ebangeli,
la cibilisaciu feniciano assiètet fosso conlonnios loung de la Mediterra-

qui e.-t un beau présage de l'amitié fédérale qui un jour réunira ces trois
peuples qui, à le bien voir, n'en sont qu'un.
La race liguro-ibérique est brune, pas très-grande, mais très-vigoureuse, nerveuse, agile forte et jamais craintive de quelque peine que ce
soit, pour défendre son pays et maintenir sa liberté.
L'histoire de notre pays nous fait bien voir que c'est le sang fier de ces
aïeux qui nous coulent dans nos veines, à nous, Languedociens, qui toujours nous sommes levés pour le droit, la justice, l'indépendance.
On ne peut raconter ici tout ce qu'ont fait nos ancêtres contre les tyrannies de toute espèce, politiques ou religieuses, — quoique désormais il serait bien nécessaire de le savoir : — pourquoi? pour qu'excités par l'exemple, nous et notre postérité nous menions à bonne fin l'œuvre généreuse,
et qui hélas ! a coûté si cher à de nos devanciers. Qu'il vous hâte de l'apprendre, vous qui l'ignorez et vous qui le savez, comme c'est votre devoir; que
ce soit votre souci d'en entretenir en vous l'utile souvenance. C'est pour
cela qu'ont été écrites les lignes qui suivent.
Les Phéniciens (1600). — 1600 ans environ avant l'Evangile, la civilisation
phénicienne fonda un grand nombre de colonies le long de la Méditerranée;

�nùio; e, mW ans apièi, a-pèr aqttî, la lerro liguriauo-iberineo, soun
noum i'es mudat, e Ions encians que la sounaboun Iberìo e Ligurio, la
disoun alabets la Cellico.
Loui Celtes (600?). — D'ounle ben acò, e de que soml loui Celtes?
Soun-ti la dabalado d'uno raço slraitgfèro qu'auriò connquislat, coumo
d'uaisba crejon, touto l'encountrado dais Ibero-Ligarians; o, d'asard,
sarion-li un bourlis de poples de h mémo l'amilho, qu'aurion apouderallous antris e i' aurion bailhat soun r.oum?
Eroua loui Celtis, segoimd qualquis escribants, uno naciti bruno
coumo Ions îberis e loui Ligurians; ço qu'es de segur, fourmèroun de
coutriho la confederaeiu celto-iberinco, que lou Rose ne sioguèt l'abournoment. Mei, passais dous o très secles, gar'aqui que soun desbarilhats pels Kimris.
Soun aqu'els uno raço bìoiíndo, abarbassido de grandis pelses flamijants, grandasso e abenturousò, grauiouso, ardito e garudo, mes besuquejarèlo, appassiounado de barralh e de guerro, atalentado de barrejadis, pi' apreissado d'à primai ra;— aurado, moubedisso, boubancièrio,
que s'esgalinabo soptousament, mes autant leù s'acourabo e s'escagassabo.
Es elo qu'adnguèt Ion druidisme, qu'es pas coumo s'es dich, la reii-

et mille ans après à peu près, le territoire ibéro-ligurien changea Je nom :
les anciens, qui l'appelaient alors Ibérie et Ligurie, le nomment alors Celtique. — D'où vient cela? et que sont les Celtes?
Sont-ils l'invasion d'une race étrangère, qui aurait conquis, comme d'aucuns le pensent, toute la contrée des Ibéro-Ligures ; ou, par hasard, seraitce un tumulte de peuple de la même famille qui aurait vaincu les autres et
leur aurait donné son nom?
Les Celtes étaient, selon quelques écrivains, une nation brune comme les
Ibères et les Ligures : ce qu'il y a de sûr, c'est qu'ils formèrent ùe concert
la confédération celto-ibérique qui eut le Rhône pour limite. Mais, après
deux ou trois siècles, voici qu'ils sont bouleversés par les Kimris.
Ceux-ci sont une race blonde, toute hérissée de grands cheveux flamboyants, grande et aventurière, querelleuse, hardie et forte, mais musarde,
passionnée pour le tumulte et la guerre, avide de piileries, et empressée de
dominer; légère, mobile, bobancière, qui soudain s'irritait, mais aussitôt
se décourageait et s'affaissait.
C'est elle qui amena le Druidisme, qui n'est point, comme on l'a dit, la re-

�—

148 —

giu naciounalo de noslris rèires : aquèls adouraboun librement loui
dieus de soun endrè, mès abiòn pas, — e basto que sioguèn bèn leu
coum' els! — uno religiu coumuno, unitàrio, despoutico, nimai de prèires fourraant une assouciaciu clericalo, coum' erounloui druidos e lou
soun encaro buèi loui prèires catoulics.
Mès cal parla 'no brigueto de la coulounisaciu grèco ; que soun bèl
enlusiment s'espandiguct dal ribatge de la mar enjusquos al founse
dal terraire. Es l'epoco de la foundaciu de Marsilho en Proubèncio, de
Cessero (buei San-Thibèri), de Rhodanussio, e d'Eracleio sus lou Rose
(que disoun eslre San-Gély), e d'Agdo-la-bouno! — Narbouno, resplendètito de riquesso e de glorio, fa 'dounc countrapos ambè la glorio e
la riquesso de Marsilho.
Loui Grecs nous aprenguèroun lou palficoment de l'oulibiè e la cultibaduro de la bigno; mès nous bailbèroun pèreu quicon de mai prècious encaro, uno brico de lhour engèni et un rebat de lhour lengo.
Aici que sian arribats a l'epoco roumano : — Annibal rescoumpasso las Pirèneios, atrabesso lou païs en jusquos al Rose, per ana 'n
Italio alVounta la Republico Roumano. Lou tèms s'escourris pièi,
loui Roumans agarrissoun loui Bolskes, e, apièi fosso estramas ounte
sioguèroun bincuts mai d'uno fés, maëstrejoun l'encountrado. Loui
ligion nationale de nos aïeux; ils adoraient, eux, librement les dieux de leur
endroit, mais ils n'avaient pas—et puissions-nous être bientôt comme eux !—
une religion commune, unitaire, despotique, ni de prêtres formant une association cléricale, comme étaient les druides et le sont encore aujourd'hui
les prêtres catholiques.
Mais il faut parler un peu de la colonisation grecque, dont la belle clarté
s'épandit du rivage de la mer jusqu'au fond du pays. C'est l'époque de la fondation de Marseille en Provence, de Cessero (aujourd'hui Saint-Thibéri), de
Rhodanussia, et d'Héraclée sur le Rhône (que l'on croit être Saint-Gilles), et
d'Aqde la Bonne. — Narbonne, resplendissante de richesse et de gloire, contrebalança la gloire et la richesse de Marseille.
Les Grecs nous apprirent à planter l'olivier et à cultiver la vigne ; mais
ils nous donnèrent quelque chose de plus précieux encore : leur esprit et un
reflet de leur langue.
Nous voici enfin arrivés à l'époque romaine : Annibal passe les Pyrénées, traverse le pays jusqu'au Rhône, pour aller attaquer en Italie la République Romaine. Le temps se passe, puis les Romains attaquent les
Volskes, et après force combats, où ils furent vaincus plus d'une fois, ils

�— 149 —

Tectousagis — loui de Toulouso — soun soubrats loui darriès ; adounc
es eslado afourmado la Proubincio Roumano que soun noum debenguèt,
apièi, aquel de Proubèncio, coumo lou de Rouman o deLati es debèngut, a l'ouro que souno, lou grand noum naciounal de toutis loui pople,s de Franço, de Souïsso, d'Itallo de Spagno e de Roumanio que
soun afrairits per la mémo ourigino, la mémo educaciù e la mémo
lengo : e lèu-lèu, bessai, aquel noum lous acampera toulis dins uno
bello federaciu.
Benguèt l'inbasiu dai Cimbres e dai Teutous : lou cossoul Cepiou
desoundro la bello bilo de Toulouso, mès l'an que seguis loui Cimbres
fan un grand chapladis de soun armado roumano : e soun, aliln, matrassats pèr Marius. L'orre Cœsar coumenço la counquisto de la tirannio pèr aquèlo de la Gaulo e pèr la matanço dais apairaires de nostro
libertat.
La douminaciu e la cibilisaciu roumanos soun establidos per tout lou
terraire qu'es buèi la Franço : trelus de Nimo, de Carcassouno, de
Narbouno, que sioguèt la prumièiro grando coulounio roumano. L'emperaire Agusto — aqueste marrit farcejaire que mouriguèt coum 'un
coumèdian en quistant d'aplaudiments per sa coumedio acabado —
Agusto, lou traite qu'adumpliguèt l'obro de Cœsar, coupado pèr la
domptenttout le pays. Les Tectosages — ceux de Toulouse — sont soumis les
derniers ; alors a été formée la province romaine dont le nom devint plus
tard celui de la Provence, comme celui de Roman et de Latin est devenu,
à l'heure qu'il est, le grand nom national de tous les peuples de France,
de Suisse, d'Italie, d'Espagne et de Roumanie, qui sont apparentés par la
même origine, la même éducation, et la même langue ; et bientôt, peut-être,
ce nom les réunira tous dans une belle fédération !
Vint l'invasion des Cimbres et des Teutons ; le consul Cépion pille la
belle ville de Toulouse, mais l'année suivante les Cimbres font un grand
carnage de son armée romaine, et ils sont enfin écrasés par Marius. L'horrible César commence la conquête de la tyrannie par celle de la Gaule et
parle massacre des défenseurs de notre liberté.
La domination et la civilisation romaines s'étendent dans tout le terroir
qui est aujourd'hui la France : splendeur de Nîmes, de Carcassonne, de
Narbonne qui fut la première grande colonie romaine- L'empereur Auguste — ce méchant farceur qui mourut comme un comédien en quêtant
des applaudissements pour sa comédie achevée, — Auguste, le traître qui
accomplit l'œuvre de César, interrompue par la brave épée de Brutus —

�—

150 —

brab' espa&amp;o de Bruius, — tenguèt à Karbouno (l'an 727 de ROUUÏO, l'an
26 de J.-C.) uno grando assemblado générale de la Gauio ; e lou noum
de Narhounèso es bailhat à l'enciano proubincio roumano.
Cal dire, à-n-aqueste prepaus, que las ciulats roumacos, dount s'es
tant parlât, èroun re mai que loui pagus celtics (loui pagus èroun de
cantons libres, de païs coumo 1' soun encaro buèi lou Mincrbès, lou
Lauraguès, e fosso autris : un pagus cr 'uno bilo, e un popie ami;è soun
terradou : c aquestis poples counfederats enlr'els fommaboun lanaciu :
aco's la tradiciu poulilico de uostro raço : la daissen pas s'abali !)
Quand sioguèt lou popleemalastrat e desproubesitdejoust lou goubèr
dais emperaires, se pot pas dire! Abrasamats de tiranuio, crudèls, degabalbaires dal bè e dal sang de toutes, lhours noums soun l'espaime e
lou ebanifés de la pousteritat! Es pas de besoun d'aprone à digus ço
que bai à dire un Tibèro, un Caligula, un Neroun e un Doumician!
Soun uno meno de feramios acarnassidos qu'adoutiguèroun en èls l'umamlatabèstiassido. Qu'isten dunquos.dins nostro recourdanso, coumo
teslcmôni de la maissantiso dais emperaires e de loui que mounarquejoun, qunis que siògoun! Ero pla de la chourmo d'aqueles gourrins
courounats lou marrias qu'entre abc mascara!, ensanausit, adoutit

tint à Narbunne l'an 727 de Rome, 26 &lt;le J-C.) une grande assemblée
générale de la Gaule, et lè nom de Narbonnaise fat donné à l'ancienne
province romaine.
Il faut dire à ce propos que les cités romaines, dont on a tant parlé, ne
sont rien autre chose que les pagus celtiques ;les pagus étaient des cantons
libres, des pays, comme le sont encore aujourd'hui le Minerbais, le Lauraguais et tant d'autres) : un pagus était une vilie et un peuple avec tout leur
territoire, et ces peuples confédérés entre eux formaient une nation : c'est
la tradition politique de notre race, ne la laissons pas périr.
Combien le peuple fut malheureux et pauvre sous le gouvernement des
empereurs, cela ne se peut dire! Avides de tyrannie, cruels, gaspillant le
bien et le sang de tous, leurs noms sont l'effroi et le cauchemar de la postérité. Ii n'est besoin qu'on n'apprenne à personne ce que veuf, dire un Tibère
ou un Néron ou un Domitien. Ils sont une espèce Je bêtes fauves furieuses
qui déshonorèrent en eux l'humanité abêtie. Qu'ils restent donc en notre
souvenir, comme un témoignage de la méchanceté des empereurs et de
ceux qui font les monarques, quels qu'ils soient. Il était bien de la bande
de ces vauriens couronnés le malheureux qui. après avoir souillé, en-

�la pauro Franço, l'a bendudo, l'abouminable! pèr estre cbaupinado
per l'imbasiu alamando !
Es juste, saquela, de traire d'entre lous emperaires quauques ornes
qu'ameriioun pas d'estre abarrèjals demest aquesto boumianalho!
Soun d'aqueslis Marc Aurel, que sioguèt un iilousofo, e lous Antounins, que lhour familho èro de Nimo.
Meniretant, la Narbounèso ero renoumado per sous omes illustris,
escribants, adboucats, pouëtos, artistos de touto
escolos
que fasiou flori dins tout l'empèri. Toulouso er' apelado la Palladiano,
pèr amor de sa sapïencio e de sa glorio literario.
Disèn pas res dal trebouliment de l'empèri, e subretout de la Gauîo,
abourrils e ameitadats pel barralh dais emperaires que n'embejaboun
la capîenenso.
Lou crestianisme es prédicat à la paurilho : es d'abor uno mono d'assouciaciu misteriouso, e, — que se diriò buci soucialisto e demoucratico, — uno inlernaciounalo que pantalhabo l'egalitat dais omes e lou
destruci dal esclabatje. Mes, à cha pauc, lou crestianisme s'abourdis ;
aublido soun idèio prumièro e lou clergue, abrasamat de maeslreja
loui pobles, s'amigo ambè lous emperaires que l'abion coutseguii : aital
s'es fourmat lou catoulicisme qu'a pas rés dal Ebaugèii, e s'abantajo
sanglants', déshonoré la pauvre France, l'a vendue, l'abominable ! pour
être foulée aux pieds par l'invasion allemande !
Il est juste, cependant, d'excepter d'entre ces empereurs quelques hommes
qui ne méritent pas d'être confondus avec cette racaille. Marc-Aurèle est de
ceux-là, qui fut un philosophe, et aussi les Antonins, originaires de Nîmes
Cependant, la Narbonnaise était renommée, pour ses hommes illustres,
écrivains, avocats, poëtls et artistes de de toute espèce, et pour ses écoles
qui étaient célèbres dans tout l'empire. Toulouse était appelée la Palladienne, à cause de sa science et de sa gloire littéraire.
Nous ne disons rien des révolutions de l'empire et surtout de la Gaule,
ruinés et divisés par la querelie des empereurs qui en briguaient la domination.
Le christianisme est prêché aux pauvres ; il est d'abord une sorte d'association mystérieuse — on dirait aujourd'hui démocratique et socialiste, —
qui rêvait l'égalité des hommes et la destruction de l'esclavage. Mais peu à
peu le christianisme se dénature ; il oublie son idée première et les clercs,
affamés de gouverner les peuples, se lie avec les empereurs qui l'avait persécuté : ainsi s'est formé le catholicisme qui n'a rien de l'Evangile, et se

�— 152 —

falsoment de la bertut.dai prumiès crestians, que soun pas sous omes,
mès loui de la bello proumesso soucialo pèr que soun estats martirisats,
e qu'a, lou Irichaire! amourtido e degalbado,— ail las! pèr lou malastre de l'umanitat : que se digue pas dounquos l'obro dal Crist, lou catoulicisme; es aquèlo dai Cœsars, es un gaii de tirannlo unibersalo
rebassejat entre de prèires aremoulits e d'emperaires embriaigats!
Tre s'estre affranquido, la Gleizo bol adesaro mounarqueja ; acoumènço a coussalha las ereslos, ço que bal à dire la libertat e la cousciencio umanos, qu'arpatèjoun braboment countro l'unitat ablagasirèlo de la Gleizo e l'alabro cenlralisaciu clericalo. E gar' aqui que lou
sang ba raj' à gloups e azounda coumo 'a flume? nàni! mès coumo 'no
mar — l'istòrio de toutis loui pobles; — e, calhats! la nostro, Lengodoucians, sar' approfoundido tarriploment dejoust aquesto mar ourrezanto e reboulinairo !
Mès l'empèri s'escranco de pèrtout! Las inbasius fèros s'acampoun,
s'accoussoun à touto zurto, arretrounissoun, e sus lou grand cadabre
de l'empèri ajassat, fan barabasta 'mbe un' espabentablo cridadisso,
demest l'ardesoun e l'ensanausiment, la bielho cibilisaciu roumano
desrancado e espoutido.
De que fa la Gleizo? — L'empèri l'abiò facho forto e i' abiô assegurat — pietat ! — lou goubèr de l'umanitat ! Ba lou défendre, o, almèns,
vante faussement de la vertu des premiers chrétiens qui ne furent pas ses
hommes, mais ceux de la belle promesse sociale pour laquelle ils ont été
martyrisés; et qu'il a, lui, détournée, — hélas! pour le malheur de l'humanité. — Que le catholicisme ne se dise donc pas l'œuvre du Christ, mais
celle des Césars.
Dès s'être affranchie, l'Eglise veut déjà commander ; elle commence à
poursuivre les hérétiques, c'est-à-dire la Liberté et la conscieiice humaine
qui se débattent bravement contre l'unité destructive de l'Eglise et l'avide
centralisation cléricale. Et voici que le sang va couler à flots, et inonder, —
comme un fleuve, non! comme une mer! — l'histoire de tous les peuples,
et, hélas! la nôtre, Languedociens, sera plongée terriblement sous cette mer
horrible et tourbillonnante.
Mais, de partout, l'Empire craque ! Les invasions barbares s'accumulent,
se hâtent, retentissent et, sur le grand cadavre de l'empire romain renversé,
fait crouler, avec une huée épouvantable, parmi l'incendie et l'ensanglantement, la vieille civilisation romaine anéantie !
Que fait l'Eglise? L'Empire l'avait faite forte et lui avait assuré, hélas! la

�— 153 —

lou reboundre pietadousoment ambè lou linçol de sas benedicius dins
lou clot priound de sa remembranço ? — La couneissèts mal ! Renouncio l'empèri délit qu'a pus gès de poude nimai de forço a ié
bailha. Fa milhou encaro : escoupis sus el soui renées e souno, à grandos bramadissos, loui barbares africs; lous atuso encaro, lous acagno,
e pièi canto sas canticos, embèirados d'uno marrido aziranço, sus aquest
emboulnèri, ounte se bambano la barbario tedesco!
S'acoumenço alabets lou reialme dai Bisigots que s'esparloungo dal
terraire de Toulouso, que ne sioguèt la capitalo, en jusquos la Lèiro.
Sioguèroun pas trop fèrouges à la popoulaciu roumano, la malcourèroun pas maîoment, e ie daissèroun sas leis e sous usatjes ; — e, mêmes,
à ba pla dire, la cibilisaciu, que se cresiò à soun darriè, se poudiô espéra' dounc que se rebiscoulèsse, s'abibesse tourna-mai, e qu'uno noubèlo flourido s'espeliguèsse sus la terro dal Miechjour. Mèssariô estado
trop benastrado l'umanitat s'abio fourbiat las serbitudos, la caitibiè,
loui carnifèsses, las capoulados; alfin, l'escabour fousquejàt, pièi la
neit broufounièiro — quasi sènso cap de lucado — dal Miejan-atje
catoulic e feoudal!
La Gleizo ba bouliô pas : caliô-ti pas que bailejesse sus lou mounde

domination de l'humanité. Elle va le défendre, ou, au moins, l'envelopper
pieusement du linceul de ses bénédictions dans le tombeau profond de son
souvenir? Vous la connaissez mal : elle renonce l'empire détruit qui n'a plus
de pouvoir ni de force à lui donner. Elle fait mieux : elle le renie et appelle
à grands cris les barbares ; elle les excite encore, les enrage et chante ses
cantiques pleins de haines sur ces amas de ruines où se pavane la barbarie
tudesque!
Alors commence le royaume des Visigoths, qui s'étend du territoire
de Toulouse, sa capitale, jusqu'à la Loire. Ils ne furent pas trop cruels
envers la population romane, ne la maltraitèrent pas trop et lui laissèrent ses lois et ses usages; — et môme, à bien dire, la civilisation, qui
se croyait à sa fin, pouvait encore espérer de se ranimer, de se raviver;
et un nouveau printemps s'épanouit sur la terre méridionale. Mais l'humanité eût été trop heureuse si elle avait évité les servitudes, la misère,
les massacres et les tortures ; enfin le sombre crépuscule, puis la nuit
orageuse — sans presque nulle lumière ! — du moyen âge catholique et
féodal.
L'Eglise ne le voulait pas ! Ne fallait-il pas qu'elle trônât sur le

�— Loi —
espaurugal; mès abiù pas gès d'espè ambè loui Bisigots; èroun fetibloment d'eretics e d'arians ; dounquos se butèt à brama countr' els, à
sonna dal Nord countro lou Miechjour uno noubèlo chabano que l'adermèt e l'escrapouchinèt.
Loui Franks, loui mai caruts, lou mai bregous, lou mai abestits
d'entre loui Barbares, debalberoun barisco-barasco, e tuerteroun, à
Bouglat, l'armado d'Alaric, lou baient reï de Toulouso qu'a pla amerilat que lou pople miechjournal s'arrecorde d'el amistousomenfr. Ai !
las! lou brabe prince sioguèt desacabalgat e sagaiat per aquèl cato
maucbo de Cloubis, que sioguèt la prumièiro espaso que lou clergue
palafiquèt dins la garganto de nostro Libertat.
Mès l'Eresio, alubido per la bictòrio dai Francimans, end'acô sioguèt
pas morto : renadibo, amb'elo, d'aqui aqui, la Libertat destrassounado
fara s'esfoulissa e flaqueja mai d'un cop loui qu'adej' abiou campanejat
soui classes, trop alegroment! Aquestis gusas qu'an pas gès de familho
nimai de patrio, ban sonna 'ncaro countr' Elo, — al secle tretcen pièi
al setcen— la counquisto 'strangièiro e lou carnalatje; la fumadisso de
nostros bilos se mesclera 'ncaro à la frescun de nostris eretics e de nostris patriotos abrasats : nous raubaran nostro 'ndependencio, e sarèn,
nautris, — pecaires! per de secles, — abandounats pels reis de Franço
monde? Mais dans les Wisigoths, elle n'avait point d'espoir : c'étaient
des ariens et des hérétiques! Donc elle se mit à appeler contre eux, à
appeler du Nord contre le Midi, un nouvel orage qui le dévasta et l'écrasa.
Les Franks, les plus querelleurs, les plus sombres, les plus féroces
de tous les barbares, descendirent en tumulte, et heurtèrent à Vouglé
l'armée d'Alaric, le vaillant roi de Toulouse, qui a bien mérité que le
peuple se souvienne de lui amicalement. — Hélas ! le brave prince fut
jeté de cheval et assassiné par cet hypocrite de Clovis, — qui fut la
première épée que le clergé enfonça dans la gorge de notre liberté.
Mais l'hérésie, écrasée par la victoire des Francs, ne fut pas morte
pour cela! Renaissante bientôt, avec elle, la Liberté réveillée appellera et
fera trembler plus d'une fois ceux qui avaient déjà sonné son glas trop
joyeusement !
Des gens, sans patrie et sans famille, vont encore appeler contre elle —
au treizième siècle et au seizième — la conquête étrangère et le massacre ;
la fumée de nos villes se mêlera encore à l'odeur de la chair de nos hérétiques et de nos patriotes brûlés ! On nous volera notre indépendance, et nous
serons pour des siècles encore, —hélàs ! — livrés par les Rois de France

�■ KJ U

100 —

à n'uuo africo cassibralho de goubernaïres e d'intendenls, — que nous
tengucroun empcilats e escramacbats dejoust lhour azirablo tirannio! E
n'ia, pamens, de 'liechjournals que se disoun catoulics e reialistos! Bé!
Es pas moun esliganço de bous narra 'ici tout aco de rengo : nostr' istoriò se pot pas beire coum' acô d'un furlup : es trop amarganto, ailas!
Bous la bailharèn à be!is-cops e a l'escandal, pèr pas bous n'afasca e
bous n'afatiga : mès saurets, aro, couneisse cals soun estats e soun
encaro bostris enemics, loui qu'an escabartat la glorio, la libertat e
l'independencio miechjournalos. E basto que pogen pus bous engana,
bous embouza nimai bous empercaira dins de malaslris noubèls!
Aco's lou bot d'un Palrioto Lengodoucian que lou fa barbeleja la
Franço libro, que rcbassejan toutis; la Franço arrefourlido counlro
l'enemic de dedins pèr la libertat, e asseguradô countro lou de deforo
pèr la federaciu de toutis soui poples libres e de toutos sas proubincios
afranquidos. E assoula!s-bous de las desfourtunos e de las mafemparados
de bostris debanciès pèr aquesto pensado —- que la Reborduciu n'es
estado la drèito Benjencio, — qu'es elo l'acoumençanco de bostre delieuranço, e l'annoimcio de la Franco noubèlo, republicano-federalislo, —
que saren pèr elo, toujour, de fringaires debotoment afoulatrits!
(La seguido à l'Armanac de l'an 4878.) L. XAVIER DE RIC\RD.
à une rapace canaille de gouverneurs et d'intendants, qui nous tinrent
courbés et immobilisés sous leur odieuse tyrannie! — Et il y a pourtant
des Méridionaux qui se disent catholiques et royalistes !
Mon projet n'est point de vous raconter tout cela ïà, d'à filée : notre histoire ne peut pas se boire comme cela d'une lampée ; elle est trop amère,
hélas! nous vous la donnerons peu à peu et avec mesure, pour ne point
vous irriter ni vous fatiguer; mais vous saurez, dès maintenant, reconnaître
quels ont été et sont encore vos ennemis, ceux qui ont détruit la gloire,
la liberté et l'indépendance méridionales ; et puissent-ils ne plus vous .tromper ni vous empêtrer dans de nouveaux désastres !
C'est le vœu d'un patriote languedocien, qui désire avidement la FRANCE
libre, que nous rêvons tous; la France fortifiée contre l'ennemi de dedans
par la Liberté, et assurée contre celui de dehors par la fédération.de tous
ses peuples libres et de toutes ses provinces ! Et consolez-vous des malheurs
et des mésaventures de vos devanciers, par cette pensée : — que la Révolution en a été le châtiment; qu'elle est le commencement de votre délivrance et le présage de la France nouvelle républicaine-fédéraliste — à laquelle nous serons toujours passionnément dévoués.
L. X. DE R.

�AMOR FILIAL
Qui en olvida
La santa madré que nos dios su peoho.
J, VlLLAMARTIN.

Bella com sonris d'amor
En llavis d'una nineta,
B'una font à la voreta
Contan que nasqué una flor.
Era una rosa bermella
Com cel à posta de sol;
Lo torment de negra abella,
Lo plaher del rossinyol.
La aroma que despedla
Tôt la prat embalsamava.
Rosa igual... no s'enconlrava;
Mes bellesa... no existia.
L'oreig sas alas de glassa
Perfumava ab sos olors,
Y observant quant en torn passa
La feu reina de las Hors.

AMOUR FILIAL
« Qui peut oublier

La sainte mère qui nous donna sen sein. »
J. VlLLKMARTIN.

Belle comme un sourire d'amour — sur les lèvres d'une fillette, — au
bord d'une fontaine, — on conte qu'une fleur naquit.
C'était une rose vermeille — comme le ciel au coucher du soleil ; — le
tourment de la brune abeille — et le plaisir du rossignol.
L'arome qu'elle répand — embaumait tout le pré. — De rose pareille, il
ne s'en trouvait pas ; — plus belle, il n'en existait pas.
La brise parfumait ses ailes de gaze — à ses senteurs, — et observant
tout ce qui l'entourait, — elle la fit reine des fleurs.

�No podentne soportà
Per si sola tanta vida
Vejense tan preferida,
Una poncella esclatà.
i Que he.rmosa es la poncelleta !
i Qu'ufana la rosa estava !
En alla diu que 's mirava
Sens pensar ja en son olor;
Los dias volant trascorran
Puig ja es vell qu'en eixa vida
Una riora d'altra es sequida,
Y '1 boto 's transforma en 11 or.
La rosada frescas perlas
Per regalarla la enviava,
Fogos l'oreig, la bressava
En son tendre y joyos llit :
Tants besos lo sol li feya
Y eran tots tan carinyosos,
Qu'ells altres botons plorosos
Morian de nègre oblit.
Mes un dia, la gran rosa,
La qu'esclata la poncella,
Qué brotà de son costat,
île pouvant supporter — pour elle seule tant de vie, — en se voyant si
préférée, — elle fit éclater un bouton.
Gomme il était beau ce petit bouton ! — Comme elle était triomphante la
rose ! — car elle y mirait sa splendeur, —- sans plus songer à son parfum ;
— les jours s'envolent vite, — car c'est une vieille habitude dans cette vie
— qu'une heure soit d'une autre suivie, — et que le bouton se transforme
en fleur.
La rosée lui envoyait fraîches perles — pour le régaler, — la brise
joyeuse le berçait — dans son tendre sein : — tant de baisers le soleil lui
faisait, — et ces baisers étaient tous tant caressants, — que les autres boutons larmoyants — mouraient dans un noir oubli.
Mais un jour la grande rose, — celle qui poussa le bouton, — qui s'é-

�Araorosa la afalaga
Y sentinse desfallida,
Li diu : « Sigasme agrahida
« Recordat que t'he criât.
«
«
«
«
«
«
«
«

No oblides que quant xiqncta
Per tu solsament vivia,
Que 't cuidava, dolsa ayraia,
Corn may cnidada seras".
No ignores que nia exislencia
Te lie donat, ilorela araada;
Ara donchs qn'estich cansada...
Gonfio que 'm sostindràs. »

Y la poncella agrahida
Al moment s'es ajeguda,
Y la fi or fou sostinguda
Ab tan cuidado y primor,
Que ja 'I temps robat habia,
Llur aroma y secas fullas.
Y ab tôt guarda las despulîas
Ab sant y filial amor.
Eduart Vidal VALENCIANO.

panouit à son côté, — amoureux, le caresse, — et, se sentant défaillir, —
lui dit : « Ne me sois pas ingrat, — souviens-toi que je t'ai créé.
« N'oublies pas que quand tu étais petit, — pour toi seulement je vivais,
— car je te soignais, doux ami, — comme jamais tu ne seras soigné. ~~
N'oublies pas que je t'ai donné — mon existence, — fleurette aimée; —
maintenant donc que je suis fatiguée... — j'espère que tu te souviendras de
moi. »
Et le bouton reconnaissant — aussitôt se pencha,— et la fleur fut soutenue — avec tant de soin aussitôt — que déjà le temps lui avait dérobé —
son parfum et ses feuilles sèches, — et malgré tout il garde les dépouilles
— avec un saint et fdial amour.
(Dial. catalan.)

Ed. Y. V.

�LOU TESTEMONI
La fiho de Founs-de-bouto avié fa un mancamen, c, ço que fugue
encaro pire, estoufè souto loti couissin lou paure enfant que venié de
faire.
Li gendarme fuguèron lèu aqui; agantèron la malurouso el'aduguèron davans lou tribunau. Coume èro uno d'aqueli fiho que trèvon li
gleiso, un di jouini segoundàiï de la paroqui fuguè cita pèr veni temougna.
— Eh bèn, ie digué lou juge, Moussu l'abbat, digas nous la franco
verita sus ço que sabès e ço qu'avès vist dins aquelo afaire de la chato
Founs-de-bouto.
— Moussu lou juge, digue lou jouine abbat tremoulant coume un
jounc, la franco venta es qu'ai vist lou loupin, ai vist la cabucèlo, mai
noun ai vist mètre la car dedins....
Lou RASSAIRE.

A L'ESPAGNE
Berceau des preux, tombeau des Maures,
Monts célèbres, rives sonores,
Ciel d'azur et sol enchanté,
Tout cela! — mais pas d'auréole,
Pour orner ton front de créole,
Pas un rayon de Liberté 1
Quoi! plus de feu sous ta paupière,'
Dans ton cœur plus d'ardeur guerrière,
Et dans ta voix plus de fierté,
Quand il faut, dans d'autres arènes,
Faire plier l'orgueil des Reines
Sous le joug de la Liberté!
Plus de cirques! plus de bravades!
Suspends enfin tes sérénades :
Le proscrit souffre à ton côté ;
Pour le venger il faut des armes ;
Il faut, pour essuyer ses larmes,
Le drapeau de la Liberté !
Joan B.
Barcelone.

ENSENYAT.

�— 160 —
UN SOUVENIR DU 2 DECEMBRE
Je ne vous souhaite pas de voir jamais Belle-Isle, et encore moins la
prison bâtie en carrés sur le rivage. Je ne regrettai pas beaucoup ce
rocher ni ses plates-formes qui nous surveillaient avec la gueule attentive de cinq ou six canons toujours prêts ; ni les rapaces habitants du
pays qui feignaient quelquefois d'encourager l'évasion de quelques
captifs pour les revendre 30 fr. à l'autorité. Je fus embarqué de là sur
un navire qui devait me conduire à Marseille d'où je serais dirigé à
Toulon. A Marseille, je trouvai les prisons regorgeant de détenus
qu'une nouvelle panique de l'empire avait ramassés à la hâte, parmi
les suspects du Midi. M. Besson était alors préfet des Bouches-duRhône. On me mit pêle-mêle dans une file de forçats, et les menottes
aux mains, sous la conduite des gendarmes, je dus traverser toute la
ville ; puis, on me jeta avec les mêmes compagnons dans une voiture
cellulaire. A Toulon, je fus incarcéré au fort Lamalgue. J'avais pour
chambre un réduit obscur et puant, plein d'ordures. On me prit ce
que j'avais sur moi, jusqu'à mon argent! et déshabillé de pied en cap,
je dus revêtir l'uniforme du bagne. — Oui, monsieur! j'ai été habillé de
jaune et de blanc ; on ne m'a épargné que les chaînes : j'ai mangé à
la gamelle avec les forçats !... J'étais presque heureux de quitter BelleIsle : ce m'est aujourd'hui un doux souvenir quand je songe à Toulon !
Une fois j'essayai de me plaindre : savez-vous ce qui me fut répondu?
« Eh, monsieur! que me font vos plaintes? J'ai mes ordres : vous
m'êtes signalé comme très-dangereux; je ferai mon devoir. » Je m'aperçus, en effet, que j'avais été recommandé, et ceux qui me protégeaient ainsi ne m'oublièrent nulle part.
A quelque temps de là je fus embarqué de nouveau sur VEclaireur
qui devait me conduire à Brest d'où je serais, enfin, envoyé à Cayenne.
Je fus entassé à fond de cale; lié par des chaînes, cette fois, à une file
de forçat que le tangage ballottait horriblement, dans une ignoble
confusion obscure et pleine de déjections humaines. Encore une fois
je tentai, non pas de me plaindre mais, de protester contre l'illégalité
du traitement qui m'était infligé : aussitôt, le capitaine descendit furieux et me menaçant du poing : « Vous, fichez-nous la paix! Je vous
connais, vous m'êtes signalé! Taisez-vous! c'est le meilleur conseil que
j'aie à vous donner. » Vous pouvez penser ce que fut la traversée jusqu'à
Brest!
En route, exténué de fatigue et de mauvais traitements, mon corn-

�— 161 —
pagnon de chaîne mourût. C'était un pauvre grand garçon, maigre et
pensif, qui jamais n'avait dit un mot : la mort même ne put lui ouvrir
la bouche. Il tenait toujours la tête pendante et, de ses mains enlacées,
se soutenant les genoux à la hauteur de la poitrine. Un matin, il
tourna sa tête vers moi : jamais je n'oublierai cette face ! la peau noire,
comme celle d'une momie, dénudait horriblement l'ossature de son
visage : elle était si tirée que la ligne blanche des dents dépassait les
lèvres, minces et brunes. Un reste de vie alanguie s'éteignait dans ses
yeux, approfondis par des ombres douloureuses dont sa mort prochaine
les emplissait. Il me regarda longtemps, sans rien dire, avec une fixité
haletante comme un râle, et tout à coup il chancela et s'affaissa sur moi.
Il était mort. — J'ai su depuis que c'était un pauvre ouvrier, insurgé
de juin, qui, depuis 49, errait ainsi de bagne en bagne. On le jeta à la
mer, et tout fut dit (1 )...
Louis-Xavier DE RICARD.

LE TROUMBETO
A MOUSSU CHARLES DE TOURTOULOUN

L'aurelho à la boux sebero
Que balho le coumanda,
Dinsle fum e la poulbero,
Pèl camp prest à s'englanda
Joubs le relrouni fèrouge
Des canous enrousentits
Passoun, — laucet blu, blanc, rouge, —
Les cuerassiès arretits.

LA TROMPETTE
A M.

CHARLES

DE

TOURTOULON

L'oreille à la voix sévère — qui donne le commandement, — dans la
fumée et la poussière, — à travers champ prêt à s'affaisser
Sous le retentissement farouche — des canons brûlants — passent éclair
bleu, blanc, rouge, — les cuirassiers raides en selle.
(1) Extrait do la « Conversion d'une bourgeoise, » roman.

�— 162 —
Passoun, dalhoun las randuros
Enemigos, — forts, brutals,
Mesclant les cabeladuros
Des cascous e des chabals ;
Las balos sus las platinos
S'en benoun tira de foc;
Elis, traucoun las pètrinos
E ban, cabalhès de roc.
S'ensanno mai d'uno lamo,
Mai d'un fren, d'un esperou.
As quatre pèds, brounzis, clamo,
L'espabentable escadrou;
Countro'no naciu coubeso,
Défend, brabe, espetaclous,
La Republico Franceso,
Doumdairo d'imperatous.
Tout dabant, est un troumbeto,
Gauto uflado, èlh alandat,
Bufo à 'mbrenica l'uëto,
Souno la cargo, abrandat ;
Porto l'espalleto blanco,
Al cascou crins pourpourats,
Ils passent, ils fauchent les haies — ennemies, forts, pleins de brutalité,— mêlant les chevelures — des casques et des chevaux.
Les balles sur les cuirasses — viennent tirer du feu ; — eux, trouent les
poitrines — et vont, cavaliers inébranlables.
On ensanglante plus d'une lame, — plus d'un mors, d'un éperon ; — au
grand galop, il bruit, clame — l'épouvantable escadron ;
Contre une nation pleine de convoitise, — il défend brave, étonnant, —
la République Française, — dompteuse d'empereurs.
En avant, est un trompette, — joue gonflée, œil grand ouvert, — il
souffle à briser la-luette, — il sonne la charge, enflammé.
Il porte l'épaulette blanche, — à son casque des crins pourprés, — il

�— 163 —
Ten le punh esquer sus l'anco,
Sauto morts e malcoufats ;
Edaisso fiula labalo,
Repoutega l'canounas
Que fa nilha sa eabalo
Autant negro qu'un courbas ;
Bru mainatge de Narbouno
Ount rajo l'bi arderous,
Ba toutjoun ! A l'armo bouno
E belo d'un balerous ;
Ba, colh coufle coumo 'n'ouire,
Mièj sourd, perpels embrumais;
L'emboucaduro de couire
Se riplo as sius pots rumats ;
Fa ressounti sa sounado
Rauco, dreit al Prussian,
Pèr la raço bristoulado
Del païs lengodoucian;
La salbajo artilharlo
Nou pot li trauca la pèl,
Cour, cour à notre batarlo
Que capelo un grand supèl.
tient le poing gauche sur la hanche, — il franchit morts et découragés.
Il laisse siffler la balle, — gronder l'énorme canon — qui fait hennir
sa jument, — aussi noire qu'un corbeau ;
Brun enfant de Narbonne — où coule le vin ardent, — il va. toujours !
11 a l'âme bonne — et belle d'un preux ;
Il va, cou gonflé comme une outre, — presque sourd, cils embrumés ; —
l'embouchure de cuivre — se rive à ses lèvres roussies ;
Il fait retentir sa sonnerie — rauque, sus au Prussien, — pour la race
bronzée du pays languedocien ;
La sauvage artillerie — ne peut lui trouer la peau, — il court à une
batterie — qui couronne un grand tertre.

�Pus lènh, ounou de l'armado,
Seguis l'escadrou de fèr,
Laucejant mai que Irumado,
Dambe soun boucan d'infèr.
Jà le Narbounés s'asimo
E 'folh, dins qualre ou cinq sauts,
Mounto junquos à la cimo
Ount fumoun les canous raucs ;
Jà, fa rounfla sa troumbeto !
E parés mai bèl e gran,
Sus sa flno cabaleto,
Quel pus gigant rei d'aran.
Embriaic, raiant de glorio,
Sus estrius s'es adreital
E souno per la bictorio,
La Franco, la Libertat.
Agusto

FOURÈS.

Lo 16 d'Ouctobre 187G.

FELIBREJADO

DAL

21

DE

MAI

1876

BRINDE DE M. C. DE TOURTOOLOUN

Lou 21 de mai d'aqueste an s'es tengudo en Abignoun uno grando sesiho
fdlibrenco, ount Mistral — que sioguèt, coumo se debiô, aclamat Capoulhè

Plus loin, honneur de l'armée, — suit l'escadron de fer, — lançant des
éclairs plus qu'un orage, — avec son tapage d'enfer.
Certe, le Narbonnais s'excite — et fou, dans quatre ou cinq sauts, — il
monte jusqu'à la cime — où fument les canons rauques ;
Certe, il fait ronfler sa trompette ! — Et il paraît plus beau et plus
grand, — sur sa fine cavale, — que le plus gigantesque roi de bronze.
Ivre, rayonnant de gloire, — sur les étriers il s'est dressé — et sonne
pour la victoire, — la France, la liberté.
Auguste FOURÈS.
1C octobre 1876.

�— legiguèt lous estatuts dal Felibrije, d'aro assetat e coustituit. Ço que sioguèt amistouso e gaujouso aquesto fèsto, se pot pas dire ! Es estado uno
meno d'afrairoment soulemne de toutos lai Proubincios de la Lengo d'Oc :
bous diran pas tout ço qu'ie faguèroun e ie brinderoun. Loui majourals dal
Felibrije ie sioguèroun nouminats ; e, de segur, loui noums de loui de Lengadoc reçaupran de toutes l'aculhanço arderouso qu'an alaro reçaupudo : escoutas !
MM. de Tourtouloun, l'un dai foundadous de la Soucietat de la Rebisto
de lai Lengos Roumanos, l'istourian se pot dire naciounal dal grand Rèi En
Jacme ; — Louis R jumièu (de Nimos) lou Felibre de la Rampelado, qu'es tabé
lou cancelhè dal Felibrije : Achilo Mir, lou brabe pouëto de la Lauseto, que
ba faire ben lèu restounti per toutis loui poples de la Lengo d'oc lou cacalas de
la Messo de Ladern ; Langlado, lou cantaire de VEsLang de l'Ort ; Albert Arnabielho, lou calignaire de Teldeto, lou gai arderous qui s'enquiquiriquet al bel
mitan de YAubo pèr souna à l'obro felibrenco lous ornes de soun terradou
cebenol; J. Gaidan, de Nimos, qu'ameritabo pla d'estre nouminat coumo
Y sioguèt, lou président de l'escolo de Nîmes, lou fli^aïapensat, quel'abets
toutis auzit enlaira soui planhs patrioutics à l'en tour de la Tourre-Magno ;
G. Azais de Beziès, qu'es lou felibre de lai Besprados de Clairac, e qu'alestis
un grand Dicciounàri de la Lengo Roumano; PauBarbo, qu'a escrich un libre filoulougic sur la lengo d'oc, e qu'a troubat, saquelà, lou biais de galeja
uno brigueto ambè Picambril.
Tais soun loui Majourals dal Lengo d'oc ; me parèis qu'es pas trop malastrado nostro Proubincio.
A-n-aquest acamp dal 21 de mai se soun tustats loui gots, mai d'un cop,
coumo ba pensats ! Sioguèt brindat à la Franço, que cal pas jamai debembra,
a l'amistanço de toutis loui poples de nostro sang, de la sang latino, —
qu'an alargado, coum un bi berturous, — de la fount toujour rajanto de lhour
cor — à l'umanitat qu'i a chourlat la Justicio et la Libartat ! — Toutis aquestis brindes se podoun pas dire ! Mès legissets lou que seguis e n'aurets uno
ideio dais autris...
Es lou de M. C. de Tourtouloun, lou sendic de nostro mantenènco lengodoucianô, lou Patrioto afeciounat, que bèn de fissa lai raros dal nostre
parla, lou sabènt atrabalit, qu'es aitambé un pouëto de marco, un mestre
dins la lengo d'oc, — e qu'es encaro, causo miraclouso ! un orne autant
endebenable coum'es sabènt ! E, saquelà, tant assabèntat que siogue e de
tant de causos, n'ia uno, e pla preciouso, que parèis pas couneisse, e que
toutis couneissoun
soun propre mérite. Sa moudestio fa sa soulo
ignourènço.
Mes, pèr l'en castiga, daissan lou parla :

�— 166 —
« Aquela cola de Lengado s'espandis sus un terraire inmense : despioi lou
Rose jusqu'à la granda mar de Bourdèus, despioi nostra mar azurenca de
Marselha e de Bareelouna jusqu'à las mountagnas das Auvergnats e das
Marchôus. Es sus aqueles camps, e sus aquelas mountagnas, que nostra
mantenensa dèu traire lou bon gran dau felibrige ; e baste 'èu veguen s'aubourà, couma nostre capouliè vèn d'où dire, e la mantenensa de G-ascougna,
e la d'Auvergna, e la de Limousin, e d'autras encara ; de tau biais que, pèr
aquel liam de las mantenensas, chaca prouvincia, libra dins soun gàubi,
dins son esperit, dins sa parladura, vengue s'enliassà dins la pouetica unitat
felibrenca !
« E mai qu'aco, voudrèi que nostres fraires dau Nord, Bretouns, Picards,
Nourmands, Bourguignouns, inciiats per nostre esemple, sentiguessoun
cremà mai que mai dins soun cor l'amour dau sòu natau, e coumprenguessoun que devoun tira de la terra que lous porta aquela sava que dounarà à
nostra França sa força vertadieira, sa béulat vertadieira, soun unitat vertadieira.
n Encara mai, voudrièi que, pèr l'estùdi de lalenga e l'espandimentliteràri
de chaca parladura, toutes lous fils de Rouma, Latins d'Espagna, de Pourtugal e d'Italia, Latins de Suissa e de Belgica, Latins d'America e de Roumania, se sentiguessoun enfants de la mèma maire, e qu'en cantant lou
eant amirable que venès d'entendre, se balhessoun la. raan dins la granda
frairenetat de las raças Satinas.
s E tout aco seriè, mai ou mens,, l'obra dau felibrige. »
L.-X. DE R.

TESTAMENT
Marqué par quatre cyprès
Un coin de terre natale,
Pour conjurer la rafale,
Plantés en croix tout exprès.

TESTAMENT
(Dialecte mallorquin)

Deu pams de terra natal
Marcats per quatre ciprés,
Y una paret de rosés
Per guardarlos del mestral.

�— 167 —
Un simple bloc de granit
Pour couvrir mon humble bière ;
Autour, un feston de lierre ;
Dessus, un laurier bénit.
Puis un creux dans le rocher,
Toujours rempli de rosée,
Où l'hirondelle épuisée
Puisse boire et se percher.
Que le long bruissement
De la vague qui se brise
Vienne, apporté par la brise,
Me bercer paisiblement.
Qu'un ombrage hospitalier
Protège les nids de mousse :
Car l'harmonie est si douce
De l'oisillon familier.

Una roca de granit
Demunt ma tomba per llosa.
Tôt voltant, una eura closa ;
Demunt, un llorer florit.
A dins la roca un clotet,
Qu' umpli sempre la rosada,
Hont l'auraneta cansada
Hi pugui apagar la set.
Que llunyedana y suau
La veu del mar misleriosa,
Mecanti, sempre armoniosa
Cansons d'amor y de pau.
Ombra segura à l'estiu,
Pels aucells qui hi feran cria...
Estan dolça l'armonia
De l'aucelìet prop del niu!

�— 168 —
Qu'à l'entour, d'épais buissons
Ne lui tendent point d'embûches :
Au printemps, j'aimais ces ruches
Où bourdonnent les chansons !
Que l'endroit soit bien choisi !...
Enfant de la solitude,
Les bruits de la multitude
De peur m'ont toujours saisi!
Que le passant égaré
Approche seul ma demeure
Et que personne ne pleure
Comme autrefois j'ai pleuré !
Que ceux que j'ai tant aimés
Conservent, dans leur pensée,
De ma tendresse passée
Les souvenirs embaumés !

Que jamay l'espés boscatje
Li amagui cap lias traidor,
Y pugui, sensa temor,
Cantar per dins el ramalje.
Que sigui un Uoch escullit...
— Fill de la dolça quietut,
L'agitada mullilut
Sempre m'ha causât neguit.
Que sols per casualitat
S'acosli à ma tomba algù,
Y que no plori ningù
Com altre temsjo lie plorat.
Qu'eis qu'he estimât ab firmesa
Conservin fins à la mort
L'amorosissim recort
De ma passada tendresa.

�— 169 —
Qu'ils attachent à ma croix
Une modeste immortelle :
C'est un emblème fidèle
Qu'ils m'offrirent bien des fois IQu'ils se rappellent ce temps
De nos joyeuses folies,
Ces chambrettes embellies
De nos limpides printemps !
Avec leur dernière fleur
Sont tombés nos jours de fête-!
Ma moisson fut bientôt faite!
Ainsi soit-il de la leur!
H. TlCHY.
Cette.

Qu'à ma creu penjin un ram
De modesta sempre viva,
Com una memoria viva
De la fé que mos guardam.
Qu'evocant el tems enrera,
Recordin las aventuras
Y las alegres locuras
De la noslra primavera.
Ab la seva ùltima flo
Moriran mas alegrias.
Quant prest ne acabats mos dias! —
Qu'ells en contin mes que jo !
Traduit par Joan

BTA ENSENYAT.

�— 170 —
FELIS GRAS E LI CARBOUNIÉ.
Quand tourne- le més de las segos, Messidor, — que les blats daissoun brusi, al bent d'auta, les espics que fan fibla las palhos nautos, —
que del cèl clarejant toumbo'n foc dount nais le calimas que ba roustis
tout, pès aires coumo trabets le campèstre, — que les aucelous, muds
e aflaquits, atendoun, jous las ramos des bosques, quel' brespe apasime
la calou, -- que les segaires, le coudiè à la cinto, sus Fespallo la dalho
dambe 1' siu fau-margue e sa grilho, courroun cap as camps, las cigalos,
les èls en sugros, encastrais à l'hour cap coumo de belos pèiros de
coulou à-n-un anèl espes, las alos fresinantos, paribos à de flandresos
fialados pèr uno tararino drago, — que las estroupoun, quand s'acalhoun, — las cigalos afougados s'arrapoun al cabelh des fraisses e des
bernis e fan jouga les muscles que patoun sus lhour timbaleto frounsido : — lhour brounsiment restountis, touto la santo del subrejoun,
pèr l'aire ensoulelhat ; les segaires soun entantinats e, del mêmes cop,
atissats à l'obro pr'aquel cant que debigno le bruch d'uno pichouno
molo d'aciè fi asugant, pla adraiado, un ganibet de parib' estofo.

FÉLIX GRAS ET LES CHARBONNIERS.
Quand revient l'époque des moissons, Messidor, — que les blés laissent
bruire, au vent d'autan, les épis grenus qui font ployer les pailles hautes,
— que du ciel plein de clarté tombe un feu d'où naît la chaleur lourde et
qui rôtit tout, par les airs comme par la campagne, — que les oiselets,
muets et affaiblis, attendent sous les ramures des bois, que la vesprée vienne
apaiser la canicule, — que les moissonneurs, le buha à la ceinture, sur l'épaule la faulx avec son manche de hêtre et sa grille, vont vite droit aux
champs, — les cigales, les yeux gros en saillie, enchâssés à leur tète comme
de belles topazes à un anneau épais, les ailes frémissantes, pareilles à des
dentelles de Flandres filées par une araignée fée, — qui les enveloppent,
quand elles se taisent, — les cigales animées par le soleil s'accrochent à la
cime des frênes et des aunes et font jouer leurs muscles qui frappent sur
leur petite timbale plissée : — leurs stridulations retentissent, tout le long
du milieu du jour, à travers l'air ensoleillé ; les faucheurs sont assourdis et,
en même temps, excités à l'ouvrage par ce chant qui imite le bruit d'une
petite meule d'acier fin aiguisant, bien mise en mouvement, un canif de
pareil métal.

�— 171 —
Las cigalos souri de cantairos amourousos d'asur embabarilhant e
de bebeiros de soulelh estibal qu'i empregno le cos d'eterno balentiso.
Atal soun les felibres de Proubenço, Entre élis i a un joube e ardelous cigal que canto tant pouderousomen, à l'ouro d'aro, que les pageses, dins les graits, les faures d'abant lhour enclutge, debremboun,
per l'ausi, les unis foussou e carasses, les autres martèls e forjo abrandado.
Aquel es un brabe e un fort, — cal que toulis les nostris, Lengodoucians, Proubençals, Limousis, Gascouns, Catalans, etc., etc., sapien
le noum del felibre des Carbounié : Fèlis Gras.
« Ame moun vilage mai que toun vilage.
Ame ma Prouvènço mai que ta prouvinço,
Ame la Franco mai que tout ! »

Es d'aqaclo simplo e grando manièro que presento as miejournals
soun epoupèio en doutée cants, — e, aprèts l'abé counsacrado al Soulelh, canto, canto Reginèl, le fier mainatge nascut darrè las pinedos
e les roucasses escalabrats del Bentour, noubel Erculo, enmimarelant
de joubentut, de brabebat e d'amour, e espandis al redoun de soun
cap un trelus qu'a
Les cigales sont des chanteuses amoureuses d'azur rempli de vifs rayons,
et des buveuses de soleil estival qui leur met dans le corps une éternelle
vaillance.
Ainsi sont les félibres de Provence. Parmi eux il est un jeune et ardent
cigal qui chante si puissamment, aujourd'hui, que les paysans dans les
guérets, les forgerons devant leur enclume, oublient, pour l'écouter, les
uns houe et morceaux de terre, les autres marteaux et forge embrasée.
Celui-là est un brave et un fort, — il faut, que tous les nôtres, Languedociens, Provençaux, Limousins, Gascons, Catalans, etc., etc., sachent
le nom du felibre des Charbonniers : Félix Gras.
« J'aime mon village plus que ton 'village,
J'aime ma Provence plus que ta province,
J'aime la France plus que tout. »

C'est de cette simple et grande façon qu'il présente aux méridionaux son
épopée en douze, chants, et, après l'avoir consacrée au Soleil, il chante,
chante Réginel, le superbe enfant né derrière les pins et les rochers escarpés du Ventoui, nouvel Hercule, éblouissant de jeunesse, de bravoure et
d'amour, et il étend autour de sa, tète une auréole qui a

�—

172

—

« De l'arc de sedo... l'inmense e l'esplendour. »

Es-ti poussible, dambe qualquos regos, de moustra Reginèl caminant
bes la piano, daissant Oursan pèr mort, estripant un troupelas de loups,
fugissent Zia fado, abrassat al Tilhous, segaire al Mas de Fararaan e
amourous de la Mioûnet, — de parla de sa courregudo descabestrado
à Marsilho, de soun arribado à San-Trinit, de soun tarrible e loung
combat dins la fourèst? Nàni; encaro mens abèn le poude d'adreita
dabant les èls des lectous la poulido Anounciado, la chato embescanto
de Berdouliè, les carbouniès, mai grandis que de soubeirans, Sifrèn,
Antoni, Blas, — les segaires, Titoun dit l'Ouragan, — l'ermito del
Bentour, — e l'orre Oursan seguit de sous sacomans.
Legissets le libre magnifie del mèslre-felibre Gras, ô lectous qu'aimats l'encantairo lengo proubençalo, e i troubarets de paisages plenis
de salbajo grandesso e de bibofrescou, d'omes pariusà d'abets gigants,
que farion pos lèdo mino dins Vlliado, et dé causos espetaclousos que
bous arrapoun e bous fan pata le cor coumo'n tambour.
Es nno obro bigouroso e superbo ount le buf e la flambo s'acalhoun
pas, un boussi, de la siu prumièro à sa darnière pajo.
AGUSTO FOURÈS.

« lie l'arc-enciel.... l'immensité et la splendeur.

Nous est-il possible, en quelques lignes, de montrer Réginel cheminant
■vers la plaine, laissant Oursan presque mort, éventrant plus de cent loups,
fuyant Zia folle, luttant contre le Coriace, moissonneur au mas de Faraman
et amoureux de Mionnette, — de parler de sa course désordonnée vers
Marseille, de son retour à Saint-ïrinit, de son terrible et long combat dans
la forêt? Non ; encore moins avons-nous le pouvoir de mettre debout devant les yeux des lecteurs la jolie Annonciade, la charmante jeune fille de
"Verdolier, les charbonniers, plus grands que des souverains, Siffrein, Antonin, Blas,— les moissonneurs, Titon dit l'Ouragan, — l'ermite du Ventour, — et l'affreux Oursan suivi de ses sacripants.
Lisez, lisez le splendide livre du maître-félibre Gras, ô lecteurs qui aimez
l'enchanteresse langue provençale, et vous y trouverez des paysages pleins
de sauvage grandeur et de fraîcheur vive, des hommes semblables à des
pins géants, qui ne feraient pas mauvaise mine dans VIliade, et des choses
merveilleuses qui vous empoignent et vous font battre le cœur comme un
tambour.
C'est une œuvre vigoureuse et superbe où le souffle et l'ardeur ne s'apaisent, un moment, de la première à la dernière page.
Auguste FOURÈS.

�LES TROUBADOURS

III
MARCABRU S
A la fontana del vergier,
On l'erb' es vertz josta '1 gravier,
A l'ombra d'un fusl domesgier,
En l'aiziment de blancas Hors
E de novelh chant costumier,
Trobei sola, ses companhier,
Cela que no vol mon solatz.
So fon donzel' ab son cors bel.
Filha d'un senhor de caslel ;
E quaut ieu cujei que l'auzel
Li tesson joi e la verdors,
E pel dous termini novel,
E que entendes mon favel,
Tost li fon sos afars camjatz.
Dels huelhs plorel josta la fon,
E del cor sospiret preon :
Jésus, dis ela, reis del mon
Per vos mi creis ma grans dolors,

TRADUCTION
A la fontaine du verger, — où l'herbe est verte près du gravier, — à
l'ombre d'un arbre fruitier, — en l'agrément de blanches fleurs — et de
nouveau chant coutumier, — je trouvai seule, sans compagnie, — celle
qui ne veut pas mon soulas.
C'est une donzelle au beau corps, — fille d'un seigneur du château ; —
et lors je crus que l'oiseau — lui donnait joie, et la verdure — et la douce
saison nouvelle ; — et qu'elle entendrait mon langage; — il en fut bien
vite autrement !
Des yeux elle pleurait près la fontaine, — et du cœur soupirait profondément ; — Jésus, dit-elle, roi du monde, — par vous naît ma grande dou-

�— 174 —

Quar vostra anta mi cofon,
Quar li melhor de tôt est mon
Vos van servir, mas a vos platz.
Ab vos s'en vai lo mieus amicx
Lo bels el gens e-1 pros el ricx,
Sai m'en reman lo grans destricx
Lo deziriers soven e-1 plors ;
Ai ! mala fos reis Lozoicx
Que fai los mans e los prezicx,
Per qne-1 dois m'es e-1 cors intratz.
Quan ieu l'auzi desconortar,
Ves lieis vengui josta-1 riu clar.
Bela, fi m'ieu, per trop plorar
Afola cara e colors,
E no vos cal dezesperar;
Que Cel que fai lo bosc fulhar
Vos pot donar de joi assatz.
Senher, dis ela, ben o crei,
Que Dieus aja de mi mercei
En l'autre segle per jassei,
Com assatz d'autres peccadors.
Mas sai mi toi aquesta rei

leur, — car dans votre opprobre je suis confondue, — car les meilleurs de
tout ce monde-ci vous vont servir, ainsi vous plaît.
A vous s'en va le mien ami, — le beau, le gent, le preux, le riche ; — là
m'en restent le grand chagrin, — le désir souvent et les pleurs; — aï ! méchant fut le roi Louis — qui fit les appels et les sermons, — par quoi la
douleur m'est au cœur entrée !
Quand je l'ouïs se désoler, — vers elle je vins, près le ruisseau clair : —
« Belle, lui dis-je, par trop pleurer — se fanent visage et couleurs; — et
il ne vous faut désespérer, — car Celui qui fait le bois feuiller — vous
peut donner joie suffisante. »
« Seigneur, dit-elle, bien le crois — que Dieu ait de moi pitié — en
l'autre monde, pour toujours, comme de tant d'autres pécheurs ; — mais

�Don jois mi crée ; mas pauc mi lei,
Que trop s'es de mialonhatz.

maintenant il me prend celui-là dont vint ma joie ; mais qui peu me garda,
car trop de moi s'est éloigné ! »
Traduit par DULCIORBLLE.

LES HAUTES ECOLES DE PAYSANS

(1)

(Méthode d'instruction publique pour les trois États du nord, Suède,
Norwège et Danemark)
Le programme est bien plus riche (qu'en France) dans les Etats du Nord.
Ainsi, en Suède, il comprend en outre la langue de l'étude suédoise, l'histoire, la géographie, les éléments de physique et d'histoire naturelle, la
géométrie pratique, le dessin linéaire, l'horticulture et la gymnastique. Les
écoles possèdent des dessins d'histoire naturelle, de herbiers, des collections
de minéraux, des cartes murales, des sphères, quelquefois aussi des appareils de physique.
Ce programme des écoles populaires, qui est à peu près le même, dans
les trois pays du Nord, et qui se distingue par sa richesse de l'enseignement mesquin qui se donne chez nous, a pourtant paru insuffisant à ses
auteurs. Ils l'ont complété en créant des écoles populaires supérieures.
Notez que. les Etats du Nord ont des collèges semblables aux nôtres ; mais
les collèges s'ouvrent à ceux qui ont besoin du latin et du grec pour devenir
médecins, pasteurs, avocats ou juges ; et l'on voulait des écoles où le Peuple, où le Paysan, — car en ces trois Etats, ainsi qu'en France, le fond de la
population est essentiellement rural, — pût arriver à une somme de connaissances capable de l'émanciper.
Dans ces trois Etats, fort démocratiques en réalité, le peuples des campagnes choisit ses députés autant que possible dans son sein : il faut donc
qu'il y ait des paysans comprenant les questions politiques, sociales, économiques, et sachant les discuter convenablement, si ce n'est éloquemment. Delà
les écoles supérieures dont nous parlons; on y enseigne les mêmes matières
qu'à l'école primaire, mais on les y approfondit. En Norvège, on y ajoute
(1) À propos de L'Instruction publique dans les Etats du Nord, par M. Hippeau : 3 fr. 50. (Didier.)

�l'économie politique et les langues étrangères ; en Suède, la géologie et la
chimie ; partout, l'étude de la littérature nationale.
Mais c'est surtout en Danemarck, sous l'influence du démocrate G-rundtwig,que les hautes écoles de paysans ont pris un grand développement : ce sont
des internats à très-bas prix, ouverts seulement d'octobre à avril, quand le
sol couvert de neige ne permet plus les travaux de la campagne. Les cours,
qui prennent de six à sept heures par jour, font connaître aux élèves l'histoire delà Scandinavie, lestrois littératures nationales (1), le droit constitutionnel, les progrès industriels et agricoles, les sciences, les arts : bref,
dans des leçons orales, souvent entraînantes, on déroule une véritable encyclopédie. Que tout soit parfait dans ces enseignements, nous nous garderons de l'affirmer ; mais ce que nous savons bien, c'est qu'en France il y a
là quelque chose à faire, ou plutôt une lacune immense à combler, et que
l'avenir de la démocratie, sa santé morale et intellectuelle, dépend bien
plus qu'on ne paraît le croire de la création de « hautes écoles de paysans »,
ou, si vous préférez, d'écoles primaires supérieures dans les chefs-lieux de
canton.
Nous empruntons encore au livre de M. Hippeau deux faits ; le premier
c'est qu'en Suède, en Norvège, en Danemark, l'instruction populaire est
gratuite, sauf quelques exceptions ; le second c'est que dans les plaines de
Danemark, où la vie est d'un bon marché fabuleux, le minimum de traitement d'un instituteur monte à près de 1200 francs.
(Extrait du Courrier littéraire (2) : 10 octobre 1876.)
(1) Les choses se passent mieux chez nous, môme dans les collèges de la région
méridionale: on dédaigne d'apprendre aux jeunes gens la langue de leurs pères
et l'ancienne littérature glorieuse du pays de langue d'oc ; on ne fait pas seulement une guerre malhonnête, déloyale et absurde aux différents dialectes
romans qui sont en train de donner á la France l'honneur d'une littérature nouvelle dont tout le monde littéraire se préoccupe en dehors de la France, on continue d'éxécuter contre les anciens troubadours et tous les monuments de notre
langue la condamnation portée contre eux autrefois par l'implacable persécutrice de nos pays, par l'Eglise (voyez p. 38). Un tel mépris de tant de gloire est-il
juste, est-il mênife décent?
(Rédaction de la Lauseto.)
(2) Le Courrier littéraire paraît en livraisons de 32 pages gr. in-f°. le 10 et lo
25 de chaque mois, 33, rue de Seine, à Paris. — Directeur, Colani ; gérant,
Fischbacher. — 20 fr. par an pour Paris et la France. Liste des Collaborateurs :
AICARD, FERD. BUISSON, FR. GOPPÉE, GELLION-DANGLARD, AUGUSTE GÉRARD, G. HIPPEAU, ADOLPHE JULLIEN, GEORGES LAFENESTRE, ANDRÉ LEFÉVRE, ANDRÉ LEMOYNE,
JULES LEVALLOIS, MARCEL, ALFRED MARCHAND, GABRIEL MONOD, ALEXANDRE PIÉDAGNEL, FRANCIS DE PRESSENSÉ, PAUL REGNAUD, LOUIS-XAVIER DE RICARD, ELIE
r
SORIN, D SAFFRAY, EDOUARD SCHURÉ, ALBERT RÉVILLÉ. VALÉRY VERNIER, etc.

�LA GIRO UFLADO
CANSOU LAURAGUESO

La pastouro del bilatge,
Poulido coumo 'n fiai d'or,
S'ea ben sèire jous l'oumbratge
Per s'alaugeri le cor ;
En trepejan la ramado
Oun le roussignol se plai,
Elo ten la gïrouflado
Qu'es tant belo al més de Mai.
Un goujatet que la gaito
Se rejun dins l'amagat,
E pr'uno tanco refaito
Cour bes elo à pas de gat;
Le íìstou din sa pensado
Se flato que dins un ai
I aura prés la girouflado
Qu'es tant belo al més de Mai.
Quand Leris bous bei le siro,
Pr'escapa fa jouga 's pès ;
Mè 'n fugin elo souspiro,
Quicon i dits : Sios ount ès...
Se '1 te bol un 'embrassado,
Que te la preng', aco rai;
Mè, gardo la girouflado
Qu'es tan belo al més de Mai.
Que bouldrios, tu, ma poulido
Pr'uno flou que dounaios ?
Un agnèl, uno crabido...
Anen, que te causios?
— De ço tiu ré non m'agrado ;
Fai l'enla, prègues pas mai :
N'auras pos la girouflado
Qu'es tant belo al més de Mai.

�D'uno ûlhct' amourouso
Le boun sens fourniso lèu,
Quand uno boux douçourouso
1 desplègo 'n bèl tabléu ;
Mêmes la pus anairado,
En ausin quicon qui plai,
Debrembo la girouflado
Qu'es tant belo al més de Mai.
En fadejan su l'erbeto
Aicest 'i daissèt sa flou
E desempei la paureto
Plouro sans que n'i âge prou...
Ah ! se dits : Pauro mainado,
A digus plairas pos mai,
As perdut la girouflado
Qu'es tant belo al més de Mai.
B..., mai 18...
LE GAT.

ACHILO MIR E LA

CANSOUN DE LA LA USETO

Le libre del felibre Achilo Mir a pr'ensegno : la Cansou de la Lauseto.
La Cansou de la Lauseto ! — A î'ouro ount l'albo enlusis le cèl d'or e de
roso, e fa perleja sas lagremos sub'las flous del campèstre, quand le bouièque
s'amaitino seguis, Pagulhado à sa ma dreito, soun parelh berturous pla
ajougatat, un aucèl alando sas aletos, e butât pr'un ban qu'estabousis, s'enlairo, lairo-lairo en canturlejant sanse relambi, sanse jamai alassa soun
gargalbol ; i a plasé d'ausi soun bresilhoment : « Tititititi, lieti titi, tì-tì-tìtì-tì! »
L'obro de M. Aehilo Mir es partido en quatre manadets : La Bresilhado,
le Riu-chiu-chiu, le Cascal, e ie Gazoulhadis.
Anan dreit al Cascal. Aicital n'ia de fablos oúnt rés ranquejopas ! Tout i
ba de seguido, del cap à la fi, — l'idèo i fa toutjoun belugueja le bers afiroulat e cascalhejaire. Que l'aiman dins aquel manadet, le Felibre d'Escalos! I es dambe tout soun biais e tout soun esprit.
Qun plasé abèn agut en legint e relegint aquelos oubretos que baloun
mai que perlos d'or ! Ne sabion qualquos-unos, abant de las bese estampados, e nous brembaben, en las tournant récita, le joun que M. Mir nous

�— 179 —
diguèt, pel prumiè cop, la Ciouco et lou Pouletou; besèn sous èls clars s
bius, sas gautos sourisentos, soun bel frount, — ausissèn sa bous francasso, — e coussi brassejo al pount que cal, e coussi amasero les bèlis mots
de nostro lengo d'oc ! Mentreqae degruno beloment les berses, besèn, darrè
el, Esopo, Pilpaï e Lafountaino, sous grandis aujols, qui tiroun pas les èls
de dessus, tant soun gaujouses d'abè un mainatge pariu.
Efantous, efantous del Mièchjoun, bous cal sabé lèa toutos las fablos de
la Cansou de Lauseto.
Agusto FOUHÈS.

LA CANSOU DAL BOYÉ
En la terra de Larida,
En la terra de Larida
Un y perd, autr' y gazanha,
Ah, moun amie,
Un y perd, autr' y gazanha !
Mas nos y habem molt perdut (bis)
Y habem perdut la nostra Donna,
Ah, moun amie,
Y habem perdut la nostra Donna !
Mas oun l'anirem cercar? (bis)
Sobre todas las montanhas
Ah, moun amie,
Sobre todas las montanhas !

LE CHANT DU BOUVIER
Dans le pays de Lérida, — dans le pays de Lérida, ■— l'un y perd et
l'autre y gagne, — ah! mon ami, — l'un y perd et l'autre y gagne !
Mais nous y avons moult pérdu (bis) — nous avons perdu notre Dame,
— ah ! mon ami, — nous avons perdu notre Dame !
Mais où Tirons-nous chercher ? (bis) — Sur toutes les montagnes — ah!
mon ami, — sur toutes les montagnes !

�— 180 —
Ay corregut et nech et jorn {bis),
Sen trobar caste] ne granja,
Ah, moun amie,
Sen trobar castel ne granja!
Fors un tros de castelet (bis),
La teulada toca terra,
Ah, moun amie,
La teulada toca ferra !

TRANSACCIO
(Dialecte catalan)

Cor d'àngel tù ; jo cor d'home ;
Tù ab la fé de tos passais :
En quan à mi, hermosa mia,
j Massa que 'u sabs !
Vindrà nostra hora derrera,
Que aquesta no falta may ;
Y... ahont aniré jo? y tù, hermosa,
Ahont aniras?

J'ai couru et nuit et jour (bis) — sans trouver château ni grange, — ah !
mon ami, — sans trouver château ni grange.
Hors un tronçon de châtelet (bis), — sa toiture touche terre, — ah! mon
ami, — sa toiture touche terre!...

TRANSACTION
Tu as cœur d'ange; moi, cœur d'homme; — toi, avec la foi de tes ancêtres ; — et quant à moi, ma belle, — tu ne le sais que trop !
et

Notre dernière heure viendra, — car celle-là ne manque jamais; —
où irai-je, moi? et toi, belle, — où iras-tu?

*

�Tù, amunt... amunt com Ios nùvols...
Jo, avall... avall... ben avait...
i Ay, quina mirada al veure 'ns
Despariats!
Mes no, jurament vaig ferte
Y jamay l'hàig de trencar :
Devant de Déu vàns prométre 'ns
No sépara 'ns ;
Y tu podràs demanarli
Quan vinga '1 terrible cas,
Que no permeti que 't faite
Qui t'ayme tant.
Entre l'intern y la gloria
Diu que hi ha un Uoch : tù bé 'u saps.
Io pujaré per atényel,
Tù hi baixaràs;
Qu'es just qu'en lo Purgatori,
Sufrescan sentit y dany
Los qui al mon no '1 conegueren
Jamay... jamay!
F.

ROCA-ROCA.

Toi, en haut
en haut comme les nuages
— moi, en bas
bien
bas
— Hélas ! quel regard (échangerons-nous) — à nous voir —
séparés !
Mais non, j'en ai fait le serment — et jamais ne veux le rompre : — devant Dieu nous nous sommes promis — de ne pas nous séparer.
Et toi, tu pourras lui demander, —vienne le terrible moment, — qu'il ne
permette pas qu'il te manque — celui qui t'aime tant.
Entre l'enfer et la gloire (du ciel) — on dit qu'il est un lieu : tu le connais bien ; — moi, je monterai pour y atteindre, — toi, tu y descendras.
Car il est juste qu'au purgatoire, il y ait des souffrances — pour ceux qui
au monde n'en connurent — jamais, jamais !
J. P.-R.

�— 182 —
AU BORD DU LEZ (1)
PROMENEUSE

C'est une printanière matinée : les blondes amarines, le parfum des
sapins fleuris, l'élan d'or des jeunes aubes, les aubépins aux infusibles
neiges, s'affaitent à fêter Avril au bord du Lez.
La séve mousse, rose, au-dessus des bouleaux ; à travers la transluisance de l'eau bruissante, les joncs montent et jaillissent, multiples et
sombres; et les petits fraisiers éloilent frôlement de fleurs les berges
amollies d'herbes fines.
Parmi toutes ces fraîches joies, une jeune femme : elle suit à pas irréguliers l'étroite sente irrégulière; et sa claire toilette, sa souple grâce
et sa jeune allure attestent ce printemps aprilin et ce matin d'oiseaux,
mieux que trille d'alouette ou touffe de pervenches.
Mignonne et élégante, elle a les mouvements coquettement précieux
d'une bergeronnette; et ses bandeaux châtains, ondoyës du tant mol
ondoiement des avoines sous le vent, semblent deux ailes fauves, douillettement étendues et couvant la noiseuse nichée de ses pensées babillardes et de ses fantaisies querelleuses.
Mignardes, ses petites mains, et nonchalantes, sinon pour caresser
ces tant moelleux bandeaux et en délivrer l'ourlet délicat et rose de
l'oreille. Sa bouche? toujours entr'ouverte comme quand elle est mûre,
une cosse bien pleine ; et sous la rose des paupières, blondement
moussue de sourcils et de cils, ses prunelles : deux nénuphars fleurissant d'or la transparence opaline de l'œil.
Elle suit à pas irréguliers l'étroite sente irrégulière ; et partout autour
s'émeuvent mille couardes vies : les serpes abrivées glissent furtivement; fafelues et affolées, les grenouilles plongent à la perdue; les
gros bourdons grondant s'envolent lourdement des bourgeons savoureux, et se dispersent, épeurées, les libellules bleues, laissant inachevé
le soleilleux tissu que, vibrantes aiguilles aériennes, elles brodent, légèrement brodent, pour vêtir fleurs et papillons.
Mais, dans l'air plein de l'âme amère des amelles, les abeilles hésitent, affriolées au duvet de sa chair ; voyant ses cheveux doux et fauves, une fauvette songe aux petits envolés et bat des ailes, et les appelle, caressante; les fins aubiers instruisent leur sveltesse à son
allure balancée; les suaves neiges fixées aux aubépins cherchent à la
(1) Petite rivière près de Montpellier.

�183 —
passade, les bouquets animés et blancs de ses doigts précieux, et l'eau,
charmée, darde l'or de ses nénuphars sur ses prunelles radieusement
épanouies.
Elle, pourtant, la frivole, l'impie, marche sans voir et sans entendre ; sans craindre et sans aimer : ses yeux fleuris ne rendent rien aux
longs regards des fleurs ; ses narines, vivantes pétales, repoussent les
parfums amis; son oreille n'accueille aucun appel; sa joue méprise la
brise qui la baise ; son cœur ignore ces vies sereines et son âme renie
ces splendeurs fraternelles.
Et tandis que tout la salue : joie errante des choses, claire fiancée
d'avril, fleur de lumière, gloire palpitante du printemps. Elle clôt avec
ennui ses yeux lassés, et bâille
LIDIA COLONIA.

Castelnau-le-Lez.

AL MAR
SONET

(Dialecte catalan)

Vinch y 't saludo, oh mar! Quan la bonansa,
Filla del cel, en tas entranyas nia,
Lo pescador, ab dolsa melangia,
Entona cants d'amor y d'anyoransa.
Miro també com voladora avansa
La nau gentil, que vers nous mons fà via,
Ârrastrada pél geni que la guia
D'un segle que del hom es l'esperansa.

A LA MER
SONNET

J'arrive et te salue, ô mer ! Quand la bonaee, — fille du ciel, règne en
toi, — le pêcheur, avec une douce nonchalance, — chante des chansons
d'amour et de regret.
Je regarde aussi s'avancer rapidement — la barque gentille qui vers de
nouveaux mondes fait route, — entraînée par l'esprit qui la guide, — l'esprit d'un siècle qui de l'homme est l'espérance.

�—

184

—

Jo 't sento constantmeut, y penetrantne
Ton bramular en el meu cor, l'impose ;
M'apar la veu del segle prepotente
Que lo poder de Déu ne và esmentantne,
I mon ayme llavoras temerosa
En mitj de son esglay se sent va'.enta.
Emilio

COCA--COLLADO.

LE GRAND LAURAIRE
A FÈLIS GRAS
AIRE :

Quand le bouiè s'en ba laura.

A la cimo d'un pèch del Mas
Me teniò, grand souscaire,
Dreit, creusant las mas,
Al mitan de l'esclaire.
Fasio'n tems bou, poulit, ausent;
Ero bengudo l'ouro
Del soulelh rousent
Cadant dins sa pourpouro.
Je t'ouïs constamment, et ton mugissement — pénètre dans mon cœur,
lui impose du respect; — elle me semble la voix puissante du siècle
Qui me rappelle la grandeur de Dieu, — et alors mon âme craintive,—
au milieu de sa défaillance, se sent vaillante.

E.

G.-G.

LE GRAND LABOUREUR
A FÉLIX GRAS
AIB : Quand le bouvier va labourer.

A la cime d'un puy du Mas, — je me tenais, grand songeur, — debout,
croisant les mains, — en pleine clarté.
Il faisait un temps bon, joli, calme à laisser entendre le moindre bruit ;
— l'heure — où le soleil brûlant — tombe dans sa pourpre — était venue.

�— 185 —
Se bendemiabo pes penjals;
Demèst ramos e soucos,
Poutous, bascalals
Tindaboun sus las boucos.
E le sang de l'astre tant bel
Pèrtout se barejabo
Al sang del gabèl ;
La serre- s'enroujabo.
Bejeri se forobandi
La douço besperado,
L'oumbro s'espandi,
Cambalh, sus grait e prado.
E dins la coumbo, fieroment,
S'adreitèt un lauraire
Nud e beloment
Musclât coumo 'n lutaire.
Auturous, menabo 'n parelh
Gigant de bacos blancos;
Toucabo l'capelh
De las pus naulos brancos.

On vendangeait à travers les penchants {des collines); — au milieu des
feuilles et des souches, — baisers, éclats de rire — tintaient sur les bouches.
Et le sang de l'astre si beau — partout se mêlait — au sang du sarment;
— la sierra s'enveloppait de rouge.
Je vis s'exiler — la douce soirée, — l'ombre s'étendre — sur guéret et
prairie.
Et dans le vallon, plein de fierté, —se dressa un laboureur — nu et bellement — musclé comme un lutteur.
Superbe, il conduisait une paire — gigantesque de vaches blanches ; —
il touchait au faîte des plus hautes branches.

�— 186 —
Cresquèt, cresquèt e lèu, soun frount
Se capelèt d'estelos;
Sous pelsses pr'amount
Fasion de negros belos.
Depèds, me semblabo soumia;
Ausissio à belo aurelho
Las bacos roumia,
Brusi'n terro la.relho
E crica lasjuilhos de quèr
Sul joug e sus las banos ;
Decops, un bram 1er
Espantabo las pianos.
Punh dreit à l'estebo, anautant
Soun agulhado forto,
Le bouiè 'n cantant
Artelhabo pèr orto.
El, disiò 'no ardido cansou,
E sa boux pouderouso
Fasiò 'n loung ressou
De Beziés à Toulouso :

Il grandit, grandit et bientôt son front — se couvrit d'étoiles, —ses cheveux, en haut, — avaient l'apparence de voiles noires.
Debout, je croyais rêver; — j'ouïssais à pleine oreille — les vaches ruminer. — bruisser le soc dans la terre,
Et craquer les liens de cuir — sur le joug et sur les cornes ; — parfois,
un mugissement sauvage — épouvantait les plaines.
Poing droit au mancheron, levant — son aiguillade forte, — le bouvier
en chantant — faisait jouer ses orteils par les champs.
Il disait une chanson hardie, — et sa puissante voix — retentissait longuement — de Béziers à Toulouse :

�— 187 —
« 0 galgo ! tas regos saran
Linsos coumo de fossos ;
Soum, soumte lauran
Per boulega las ossos,
Belos custodios de balents,
Subresantos relicos
De grandis doulents
E d'armos erouicos.
Coumo de biais renaisseran
En bouno terro negro,
Pèi, canounaran
Al soulelhet qu'allegro.
0 joio! Las beiren mounta
Pla berdos e fulhados
A bous encanta ;
Saran lèu espigados.
Salut! espics plés e roussels!
0 sego espesso e nauto,
Sans agrams ni gels
Que tant brusis à l'auto !

« 0 terre meuble ! —■ tes sillons auront — la profondeur des fosses ; —
jusqu'au tuf nous labourons — pour remuer les ossements,
Beaux squelettes de -vaillants, — reliques trois fois sacrées — de grands
affligés — et d'âmes héroïques.
Gomme des blés, ils renaîtront — dans la bonne terre noire ; — puis, ils
verront leurs tuyaux se former — au clair soleil qui réjouit.
0 joie ! nous les verrons s'élever — bien verts et feuilles — à vous enchanter ; — ils auront bientôt des épis.
Salut! épis pleins et dorés!—0 moisson épaisse et haute, — sans chiendent ni ivraie, — qui tant bruit à l'autan.

�- 188 —

Salut ! flou des martirs raiants!
0 rougelo ensannado
Des Lengodoucians
Morts pendent la crousado !
Sego, sego que segaras!
■ I aura belo garbiero ;
Ja boulingaras,
0 roullèu, dins l'aiero !
Rodo, pelegri, bufo, sers,
Bufo bolbos pes aires
E tu, gra esters,
Es tems que t'amountaires!
0 mainages ! poudets trepa :
Apatirets pos brico ;
Aici le bel pa,
Crouslo d'or, blanco mico,
Pa luminous, plé de boutât,
Nouirimen que bous balbo
Dreit e Beritat!
Maldit le que 1' degalho !

Salut ! fleur des martyrs rayonnants ! — 0 coquelicot sanglant — des
Languedociens — morts pendant la Croisade !
Moissonne, moissonne tant que tu pourras ! — Il y aura de belles gerbes ; — certe, il ira rapidement, — le rouleau, au milieu du sol !
Van, tourne ; vent d'occident, souffle, — fais s'envoler les balles — et
toi, grain pur, bien trié, — il est temps que tu t'amoncelles !

0 enfants ! vous pouvez danser ; — vous ne souffrirez pas de la faim ;
— voici le beau pain, — croûte d'or, blanche mie,
Pain lumineux, si bon, — aliment que vous donne — Droit et Vérité !
— Maudit celui qui le gaspille !

�— 189 —
Dins les cors fara regrilha
Balentisme, eroulsme
Que d'un gasalha
Fa soubent un allisme! »
E l'grand bouiè carguèt un chut,
S^Bstroupèt de nèitsoumbro
E l'pàrelh agut
S'abalisquèt dins l'oumbro.
Dabalèri, tout en souscant
Trabes l'escuresino ;
Dempèi, aquel cant
Pèr l'armo me brounzino.
Agusto

FOURÈS.

Le 21 d'Ouctobre 1876.

REBiSTO DE L'ANNADO
Baici dous libres que nostro malastrado bol pas que posquen ne parla
ionngament coumo se deurio : — lou prumiè es la secoundo ediciu de la
Rempelado de Louis (l) Roumieux de Nimes : cadun sap pla quun es lou

Dans les cœurs il fera renaître — vaillance, héroïsme — qui d'un bouvier — fait souvent un tout-puissant. »
Et le grand bouvier se tut — s'enveloppa de nuit noire — et les vaches
harassées de fatigue — disparurent dans l'ombre.
Je descendis, tout pensif — à travers l'obscurité; depuis, ce chant — me
bourdonne dans l'âme.
A. F.

21 octobre 1876.
(1) La Rampelado de Louis Roumieux.

�— 190 —
biais dal poueto de « Jarjalho en Paradis » : soui berses ajets aûroulats,
alegresits soun de droulasses escarabilhats qu'en campestrejant d'aïci e
d'aïla, bous agantoun fosso parpalhols fosso poulits a bous embriaigalouiparpelhs, e bous amanoun d'aisselados de flous redoulèntos à bous enfachina
lou cor — senso parla dai bais raubats sus la gautos rouginelos e boulountousos de mai d'uno : Felibre ben astrat d'estre toujours, coum'es, galoi
e countent, e de se faire legi de toutes tant gaujousoment ; — de toutes,
m'enganni; cal aleba, al mens, un, que sabi par trop co qu'es aqueste
margoulin, que lou felibre bous coussajo a grandos bourrados dins lou
« quièu » ! — Mès daissen pas aqueste libre sens o bèa-astruga M. Ernest
Roussel qu'a sa prefaci ai berses de soun amie es un estùdi fach de man
de mestre, e loui que la legiran i'atroubaran proufict e agradanso. Se pot
pas dire de causos mai senados sus la renessènço mièjournalo e lou Felibrije.
L'autre libre es aquèl d'Anfos Tavan : Amour e Plour ; Tavan es nascut
pagès e troubaire ; se pot res legi de mai goustous que sa bido narrado per
el dins sa prefacio qu'es un pouëmo e un cap d'obro : sa bido es sa pouëslo :
i 'a cap de pouëtos mai bertadies que Tavan; sai lagremos soun pas coumo
las d'aquels que toumboun pas res que de l'aigo claro, sènso ges d'amarun.
Tavan, coumo ba saboun toutis, sioguèt un dai prumiès qu'a Font-Sogugno
establiguèroun lou Felibrije e, tabès, es un dai prumiès encáro, pèr soun
biais, dins lou felibrige proubèncial.
Pèi es ce doù pople » coumo dis, e, coumo lou pople dal Miéjour, aimo
la Libertat e la Republico, e lai canto pouderosoment : auzissès aquesto
peço ufanouso dedicado à un autre grand felibre republican : Fèlis Gras.

MA MESTRESSO
A FÈLIS GRAS

Vivo lou lioun fèr que boulo en funi sa gàbi,
Estranglo le doumtaire e s'envai libro e nèi !
Vivo l'amour que douno un tant sublime enràbi,
L'amour, pan blanc di cor d'elèi!...
Ièu barbelé e me chale; ai ma passioun : me fiche
Dipouderous emai di riche ;
Ço qu'ame es bèu, suau e grand !
Ieù, l'aveni risènt à mis iue se destrio,
Ai la fe que trasporto, ai l'espèro qu'esbriho,
Siéu amourous coume a vint an !

�1

.

_ 191 _

Siéu amouTOus, bèn mai, o, bon mai! Ma mestresso
Es divo. En bèuta passo e Minerve- e Venus;
D'elo raive, e 'n pantai ie manje de caresseSi pèd descaus, si tetê nus,
Ma mestresso es divesso. Ah! per bela sa faci,
Pèr mérita si boni gràci,
Pèr aussa soun velet d'azur;
Pèr ie dire : pareis, briho sus nôsti terro,
Milo e milo galant se fan mètre en galèro;...
Mouri pèr elo, que bonur!
Amourous despaciènt, quand nosto amo s'alargo
Vers la flèro divesso, amè di pitre fort,
Nous la fau, o senoun prenènt la vido à|cargo,
Courrèn l'embrassa dins la mort.
Que bonur de crida : Vivo! vivo la bello!...
Quand nosto tèsto reboumbello
Dins la gamato dôu bourrèu,
De noste cou — lou sang gisclo, fumo, coungreio :
E veirés, dins l'endré, que la maire patrio,
Eara d'enfant forço plus bèu !
Lou Crist, noste grand prièu, soun plus caud calignaire,
Vouguè la prouclama, mai li prèire furious
(Sabès ço qu'arribè), li prèire entre dous laire
Lou clavèleron sus la crous.
Lou Crist la prouclamè : li martire atestèron ;
E lis idolo cabussèron
De sis auturous pedestau.
Ami, prouclamen-la! l'inchaiènço nous clavo :
Abren lou fio de joio, e brulen lis entravo
Que tènon nôsti cor esclau!...
Que — la bello ! — manèfle e feloun l'abourrissoun;
An ourrour de soun noum, an crènto de si rai;
Car à si rai, feloun e catau s'esvalisson,
E lou pople l'amo que mai !
Lou pople la demando e li tiran tremolon,
E, leù, dins la sournièro, amolon
Si couteù per la sagata...
Siéu dou pople, e moun cor i'a donna ma tendresso :

�— 192 —

E vous dise lou noum de ma bello mestresso :
Ma mestresso es la Liberia !
Anfos

Marsilho, mars 1869.

TAVAN.

UArmana deLengadò publicat en Aies per lou Felibre Arnabieilho narro,
coumo seguis, uno felibrejado tenjudo à Nimos lou 5 de Noubèmbre
passât : — « Lou dimenche 5 de Noubèmbre, l'Escolo nimausenco a
tenju' no galanto felibrejado encô de l'oste das Arts. Estent qu'unes Cigaliès
de Paris se capitavoun alors dins lou Miéjour, lous felibres de Nirrïes lous
avieù frairalamen couvidats à lus fèsto. La grando escolo d'Avignoun aviè
vougu tambè s'assoucia à-n'aquelo manifestaciu simpatico per la Cigalo en
ie mandant doua de sous socis lous mai marcants, Tb. Aubaneù e
Fèlis Gras. —Presidado par lou Majourau Jan Gaidan, cabiscoù de l'escolo
de Nimes, la felibrejado saguè ço que soun toutos las felibrejados : brindes
calourents, belugos d'esprit, golejados e cansous, desbounde de pouësio e
d'estrambord... »
Dins aquest' a camp, M. Faure, secretàri de la Cigalo,legiguèt un sounet :
Las Camélias qu'en l'ausiguent, se bèi dal même cop uno belo pinturo,
espausado per loupintre Baudouin, al saloun parisenc d'aquesto annado.
LAS

CAMELLAS

La planuro s'alargo e vers la mar s'encour,
Vers la mar, long das mounls, cilaval, alandado,
Long das mounts. bluiejant dins la claro vapour
Qu'escampo dau sourel l'ardento escandihado.
Au ràbi de l'éstiéu, au beu mitan dau jour,
Lous eslancs, blancs mirais de sau lindo argentado,
Sèmblou, per se venjà dau cèl, embe furour,
Amount, manda contro el l'irèjo soureiado.
Tout lusis, lout trémolo et tout es secarous,
Foro vous, fourniguiè de drolos à l'ièul dous,
Que, drudos, varaias, de camello en camello.
A l'obro, en vous veguent, pauretos, tressusant,
Auriès segur plagni vostre sort enmascant,
Se l'encountrado ount sès fuguesse esta mens bello !

�— 193 —
Lou sounet de M. Faure as estât revirat en francès per que Pau Ferrier,
de Mountpelhè e l'autou de Tabarin e de fosso autres coumedios, pla couneigudos :
•

LES CAMELLES
La plaine immense fuit, courant vers l'horizon,
Torride sous l'ardeur du jour caniculaire.
Les monts voisins sont bleus comme la mer; ils ont
Les pieds dans l'eau, le front dans une vapeur claire.
Au beau milieu du jour, au fort de la saison,
Les étangs, blanc miroir qu'un sel d'argent éclaire,
Pour se venger du ciel, semblent par trahison,
Là-haut,/lui renvoyer ses feux avec colère.
Tout reluit, tout scintille et tout brûle, hors vous
Essaim laborieux de filles à l'œil doux
Qui, robustes, errez de camelle en camelle ;
Et que j'aurais souci de votre dur destin,
Filles de mon pays si cher et si lointain,
Si l'air était moins pur, et la plage moins belle!

MEMBRES DE LA CIGALE
Aicard (Jean). — Alicot (Michel), Député. — Allègre, Député. — Andié
(Maurice). — Arène (Paul). — Armand (Camille). —Arnavielle (Albert). —
Aubanel (Théodore). — Aubert (Gustave). — Auzende (Ange-Marie). —
Barbusse (Adrien). — Barlet (Alfred). — Baudouin (Eugène). — Bérard
(Paul). — Blachier (Jules). — Blavet (Emile). — Bonheur (Auguste). —
Bonheur (Isidore). — Bornier (Henri de). — Bru d'Esquille (Joseph).—
Brun (Charles). — Bruyas (Alfred). — Cabanel (Alexandre). — Cabanel
(Pierre). —Calvet. — Castelnaud, Député. — Chauvet (Ai.). — Chevandier, Député. — Cladel (Léon). — Commettant (Oscar). —Convert (Paul).
— Coste (Noma). — Courty (Paul). —■ Creissels (Auguste). — Cros (E.).
— Daudet (Alphonse). — Dauphin (Léopold). — David (Félicien). —
Destremx (Léonce), Député. — Devès (Paul), Député. — Diaz de La Pèna.
— Ducamp (Eugène), Député. — Duffo (Paul). Député. — Durand. —
Eyraud (Achille). — Fabre (Ferdinand). — Fabre (Docteur Paul). —
13

�—

194

—

Farrail (Gabriel). —Faure (Maurice). — Ferrier (Paul). — Figuier (Louis).
— Fiégier (Ange). — Florimont (Albert). —■ Formigé (Camille). — Fouques (Octave). — Fourès (Auguste). —Gabriel. — Gaida. — Gaidan. —
Gaillard (Jules). — Giron (Aimé). — Gleize (Louis). — Grangeneuve. —
Granier (Tancrède). — Gras (Félix). — Grenier d'AUaret. — GroussetBe'ilor (Henri). —■ Gaillard (Léon). — Hercule. — Hugues (Alphonse). —
Hugues (Edmond). — Labarthe (Docteur Paul). — LaS'aille (Gabriel). —
Laincel (Marquis de). — Lamarque (Jules de). — Laurens (Jules). —
Laurens (Docteur). — Lemoine. — L'Esclide (Richard). — Lisbonne
(Eugène), Député. — Lisbonne. — Lorbac (Charles de). — Madelène
(Henry de la). — Mallet, Député. — Mathieu (Anselme). — Mauron
(Paul). — Mava'eix (Louis Gr. de). — Menard-Dorian (Paul). — Michel
(Adolphe). — Michel (Docteur Edouard). — Michel (Ernest). — Mistral
(Frédéric). — Mounet-Sully. — Ozun (Fr.). — Pa'adilhe (Emile). — Pascal
(Louis). — Pénavaire. — Peyrat (Napoléon). — Pons (J. André). — Portalier (Docteur). — Poujade (Eugène), Député. — Pozzi (Doc'.eur Samuel).
— Rédarès (Saint-Marc). — Ricard (Louis-Xavier de). — Rivet (Gustave).
— Rixens (André). — Roque-Ferrier. — Roger (Victor). — Ruumanille
(Joseph). ■— Roumieux (Louis). — Rousse! (Ernest). — Roussy (Victor).
— Roux (Xavier). — Salles (Jules). — St-René-Taillandier (G.). —
Seignobos, Député. — Tavan (Alphonse). — Thévenin (Marcel). ■—
Troubat (Jules). — Uzès (Jules). — Valabrèacue (Antony). — Vayson (Paul).
— Villa (Emile).

Chez SAKïiOZ et FïgCHBACHEÏÏ, éditeurs
33,

RUE DE SEINE, A PARIS

La Vénus de Milo. Recherches sur l'histoire de sa découverte
d'après des documents inédits. 1 vol. in-12
3 fr.
ALBRESPY. — Influence de la liberté et des idées religieuses et morales sur
les beaux-arts. 2e édition revue et augmentée d'une lettre de SainteBeuve à l'auteur. 1 beau vol. in-18
3 fr.
ALBRESPY (A.) — Comment les peuples deviennent libres. Allemagne, Suisse,
Pays-Bas, Angleterre, Etats-Unis, France. 1 vol. in-8.... 7 f. 50
BONNEFON (D.). — Les Ecrivains célèbres de la France, ou Biographies littéraires des écrivains français depuis l'origine de la langue jusqu'au
xixe siècle à l'usage des écoles et des maisons d'éducation. 1 vol. in12
3 fr. 50
ÂICARD. —

�— im —
— Les Ecrivains modernes de la France, ou Biographies des principaux écrivains français, depuis le premier empire jusqu'à nos jours, à l'usage des
écoles et des maisons d'éducation. In-12
»
3 fr.
BONNEMÉRE (Eug.). — Mémoires d'un curé vendéen. 3E édition. 1 vol. in12
•
3 fr.
BoNKEJfÈRE (Eug.). — La France sous Louis XIV. 2e édit. 2 vol. in-8. 10 fr.
Histoire des paysans. 2° édition entièrement refondue, 2 vol. in-12. 7 fr.
La Vendée en 1793. 2e édit. 1 vol. in-12
3 fr. 50
BUNOENER (F.). — Un sermon sous Louis XIV, suivi de deux soirées à l'hôtel
Rambouillet. 1 vol. in-12
3 fr. 50
— Trois sermons sous Louis XV. 5E édition. 3 vol. in-12.......
7 fr. 50
COQUEREL (Athanase) fils. — Rembrandt et l'individualisme dans l'art. Conférences faites à Amsterdam, Rotterdam, Strasbourg, Reims et Paris.
1 vol. in-18
2 fr. 50
— Des Beaux-Arts en Italie au point de vue religieux. Lettres écrites de
Rome, Naples, Pise, etc., suivies d'un appendice sur l'iconographie.
de l'Immaculée Conception. 1 vol. in-18
3 fr. 50
GOTTHELF (Jérémias). — Au village. Nouvelles traduites par Max Buchon,
précédé d'une préface de Georges Sand. 1 vol. in-12
3 fr.
GUIBAL (G.). Histoire du sentiment national en France pendant la guerre de
Cent ans. 1 beau vol. in-8
7 fr. ,R,0
— Joies cl souffrances d'un maître d'école. 2 vol. in-12
5 fr.
— Ulric le valet de ferme, ou comment U'ric arrive à la fortune. Traduction
libre de l'allemand. 3° édition. 1 fort vol. in-18
3 fr. 50
MARC-MONNIER.— Théâtre de marionnettes, avec une préface de Victor Cherbuhez. 1 vol. in-18. ,
3 fr. 50
— La vie de Jésus, racontée en vers français d'après les Evangiles. 2e édit.
revue et corrigée. 1 vol. in-8
6 fr.
MICHEL (Adolphe.). — Les Missionnaires bottés de Louis XIV. Roman historique. 1 vol. in-12
2 fr.
MOXNARD (Charles). — Chreslomathie des prosateurs français du xive au
xvie siècle, avec une grammaire et un lexique de cette période, une
histoire abrégée de la langue française, depuis son origine jusqu'au
commencement du xvne siècle, et des considérations sur l'étude du
vieux français. 1 fort vol. in-8 en 3 parties, 1862
6 fr.
PALISSY (Bernard). — Discours admirables sur l'art de terre, de son utilité,
des esmaux et du feu, par B. Palissy, inventeur des rustiques figurines
du roy et de la reyne sa mère. In-12.
3 fr.
Réimpression faite par M. J. G. Fick de Genève.
PETIT-SENN (J.) — Poésies génevoises, 3 vol. in-18
10 fr. 50

�—

196

(Eugène). — Alexandre Vinet, sa TÏe et ses œuvres. 3e édition,
2 vol. in-18
6 fr.
SALLES (Jules). — Eludes sur Bernard Palissy, sa vie et ses travaux précédées de quelques recherches sur l'art céramique. 2e édition, 1 vol.
in-12
1 fr. 50
SAYOus. — Histoire de la littérature française à l'étranger depuis le commencement du xvii° siècle, 2 vol. in-8
12 fr.
(Ouvrage couronné par l'Académie française.)
SODLARY (Josephin). —Sonnets, poèmes et poésies, 1 vol. in-8
20 fr.
STEEO (Jules). —. Faleyrac, Histoire d'une commune rurale. 1 vol. in18
3 fr.
VINET (Alexandre). — Chreslomalhie française ou choix de morceaux tirés
des meilleurs écrivains français; ouvrage destiné à servir d'application
méthodique et progressive à un cours régulier de langue française.
3 vol. in-8
13 fr. 50
Tome I. Littérature de l'enfance
3 fr. 50
Tome II. Littérature de l'adolescence
4 fr. »
Tome III. Littérature de la jeunesse et de l'âge mûr
5 fr. 80
Edition originale et complète qu'il ne faut point confondre avec
contrefaçons fautives, belges et autres.

RAMBERT

BIBLIOTHEQUE FRANKLIN

COLLECTION DE VOLUME IN-32, A

30 CENTIMES, DE 150
Avec un joli cartonnage anglais: G0 centimes.

A

192

PAGES

La Science du Bonhomme Richard, ou Le Chemin de la Fortune, par R.
Franklin, précédée de la Jeunesse de Franklin, par E. Laboulaye.
a Religion de la Santé, principes d'hygiène, par le Dr Blackwell, traduction
et préface de Mme Meunier.
L'Histoire du Travail, par Frédéric Passy, honorée d'un Rapport très-favorable de M. Amédée Thierry à l'Académie des Sciences morales et politiques.
Ce qu'on voit el ce qu'on ne voit pas, par Bastiat, avec une notice biographique et des notes par Frédéric Passy.
Les Héroïnes de la Charité, par Mme W. Monod.
Les Travers des Paysans, par l'abbé Tounissoux.
Histoire de la Jacquerie, par Eug. Bonnemère.
La Prévision du Temps, par Zurcher et Margollé.
Lè Code civil mis à la portée de tous. — I. Des Successions, par P. Farine,
avec figures explicatives.

�— 197 —
Turgot, par Félix Cadet, avec un portrait.
Histoire de France, par Eug. Bonnemère, tome I, de^l'invasicn de Jules César à l'avènement des Valois.
Histoire de France, tome II, les Valois.
(Chaque volume est accompagné d'une gravure.)
Histoire de France, tome III à VI (sous presse).
Le Code civil mis à la portée de tous, par P. Farine, tomes II et suivants.
Lis Syndicats professionnels. — Chambres de Patrons, par J.-L. Havard.
La Liussie actuelle, par Ad. Martin, avec une carte.
Le Triomphe progressif de la Loi sur la Force. — Etude historique rétrospective par Henry Richard, membre de la Chambre des Communes. Trad.
de l'anglais avec autorisation de l'auteur par J. Butler, avec une préface
de Frédéric Passy.

L'ISTORIO POUPULARIO DAL LENGODOC
Pople lerigodoucian, — brabes omes des bèlis départements de l'Ardesco, de l'Aude, de l'Eraut, del Gard, de la Naiito-Garouno, de la
Leuzero, de la Nauto-Liero e del Tarn, croumpats e legissets

L'ISTORIO POUPULARIO DAL LENGODOC
PÈR LOUBÎS-XABIÈ DE RICARD

Mièjournal d'eleit, escribant libre, pouderous e dreituriè, republican
ardelous, — e saurets ço que bal nostro raço, ço que 's tiransan fait
soufri à nostris rèir' aujols que fousqueroun les baledous de nostre terradou, de nostro lengo e de nostros libertats, — e bous sentirets renaisse, — e d'un amour mai grand aimarets, dins la superbo patrio :
La Franço, bostre nids flourit : Le Lengodoc, — e, alabcs, beirets
coumo cal l'Abeni ount, al miei d'uno albo espetaclouso, s'adreitoun la
Rasou, la Beritat e la Justicio abrassados coumo las très Graciosanlicos.

LES GRILLS
Del troubaire republican Agusto FOURÈS, de Castel-nou-d'àri
ban canta lèu-lèu l'Amour, le Campèstre c la Patrio; aquelis Grill*
afougals e entantinaires auran un libre dedous cent cinquanto paginos
almens — que coustara très francs e miei. Dins uno mesado, En Aguslo
Fourès escampilhara, pèr tout la Lengodoc, sous buletis de soubscripeiu.

�TABLE DES MATIÈRES

Eclipses, saisons, etc., etc
Calendrier
Catalogue des foires de Languedoc
Noms des députés et sénateurs.,
Loi constitutionnelle
Declaraciu des Dreits de l'orne e del ciutadin, traducto pèr Alberto
Faidit
•
La Lauseto, pèr En Agusto Fourès
As Lengodoucians, pèr Xabiè de Ricard
Lou Rose, pèr Fèlis Gras
Proscription de la langue romane
—«
La pèiro de Mountfort, pèr En Agusto Fourès
Voltaire à Montpellier, par Jules Troubat
•
A Trenta, pèr J. L. Patuzzi
Un fantoche, par Robert Luzarche
En dabant ! pèr En Agusto Fourès
La Mission du poète dans le Midi, par Edgar Quinet
Countaralhos : I. Le parelh de Mèstre Fialado, pèr A. de PortoNobo
El torrent de la Cruz, par Juan B. Ensenyat
La Centralisation, par Jòrdi Bacqueira
La Garrigue, par Xavier de Ricard
Uno belo etimoulougio, per Jòrdi Bacqueira
.
Coumplimen (à Frederi Mistral), par Fèlis Gras
Les Troubadours : I. Pierre Cardinal, par Napoléon Peyrat
Le Rappel, par L. Xavier de Ricard
Desnoumbroment dal pople de Lengodoc
A Valentine, par J. B. Ensenat
• •
Loung dau Lez : Migrana, pèr Dulciorella
Principales villes de Languedoc

2
9
25
26
28
30
3S
37
38
39
40
42
45
46
47
48
54
56
57
57
59
61
64
66
67
73

�— 199 —
Parfums, par H. Grousset-Bellor
As Troubaires, per En Agusto Fourès
La Esperansa, pèr Damas Calvet
Grand merces as pouètos italians, as troubaires catalans, etc., pèr
En A. Fourès e Xabié de Ricard..
Opinion de Montesquieu sur la République fédérative
L'Estello à. set rai (à Frederi Mistral), pèr Fèlis Gras
.
A-n-uno espaso del secle tretcen, pèr En Agusto Fourès
La Liberté de Shelley, traduit de l'anglais par Dulciorelle
.
La Bandolà de la Mort, pèr Angel Guimerà
Quelques notes de vacances en Provence, par J. L
Les blés en Février, par Auguste Fourès
La Cigale, par Jean Aicard
Arabescos, pèr Joaquin Maria Bartrina
Les Troubadours : II. Le Sirventes de Guilhem Figueiras, traduit
par Dulciorelle
Une page d'Histoire de Languedoc, par Xavier de Ricard.........
L'Ange'us, pèr Lou Rassaire
A Fèlis Gras, pèr Guilhem Wyse
Les Girondins, par Edgar Quinet
A la Nouiriço de moun paire, pèr En Agusto Fourès
Uno autro etimoulougio que bal la prumiero, pèr Jòrdi Bacqueira
Le Gabach, par Jules Troubat
Uno lei autant bouno qu'utilo
Pas de riure, par M. Obrador Bennassar
Al catéchisme, pèr En Jan Tresoulh
Countaralhos : II. Las Madonos; Moussu 'n Canaulo, pèr En Jan
Tresoulh
Intérieur, par Gustave Herloz
Le Palais de l'Inquisition, par Napoléon Peyrat
L'escolo de Nime
Abriéu, pèr la Felibresso d'Areno
Les Marteaux, par Auguste Fourès
Les Artistes languedociens au Salon de 1876
Presentimen, par Antoni Llaberia
,
La Bago d'ai, pèr En Agusto Fourès
No mataràs, pèr Joan Pons-Massaveu
A la République, par J. Mayer
Pichouneto istòrìo dal Lengodoc, pèr Xabiè de Ricard

74
74
76
78
79
80
83
87
88
90
95
96
100
101
110
112
113
114
115
116
117
122
123
124
125
127
128
130
131
132
133
140
142
143
14 4
145

�200

Amor Filial, pèr Eduart-Vidal Valencianno.
.. ».
0
Lou Testemùni, pèr Lou Rassaire
A l'Espagne, par B. Ensenyat
Un souvenir du 2 Décembre, par L.-Xavier de Ricard
Le Troumbeto, per En Agusto Fourès
Lou 21 mai e lou Brinde de M. Tourtouloun, pèr Xabiè de
Ricard
Le Testament, par H. Tichy
Testament, traduction des vers précédents, par Ensenyat
Fèlis Gras et li Garbouniè, pèr En Fourès
Troubadours : III. Marcabrus : A lafontana del vergier. Traduction
de Dulciorelle
Les Hautes Ecoles de Paysans. (Extrait du Courrier littéraire.). ...
La girouflado, pèr Le Gat
Achilo Mir e la cansou de la Lauseto, pèr En A. Fourès
.*...
La Cansou del boyé
Transaccio, pèr Roca-Roca
Aux bords du Lez : II. Promeneuse, par Dulciorelle
Al mar, pèr Goqa-Gollado
Le grand Lauraire, pèr En A. Fourès
La Rampelado deRoumièu, e Amour e Plour de Anfos Tavan. —Las
Camélias. — Listo dai membres de la Gigalo, pèr Ramoun de Cabarèdo
--

FIN

jgÊZJERSi

i.E ruï,

TYP. ET UTH.

-

M.-P. MARCHESSOU, uoui..

SAIST-LAUIŒNT,

23.

156
150
15'.)
160
101
164
166
166
170
173
175
177
178
179
180
182
183
184

189

�Kes Va-nu-pieds, par Léon^CLADEL. Belle édition populaire illustrée, 1 vol.
u

f

* grand in-8

3

»

En préparation : Le Tombeau des Lutteurs, avec dessins inédits
d'Alex.

FALGUIÈRE.

Les Courbezon, par Ferdinand

FABRE.

(Dentu.)

• -id.

La petite Mère,

(id.)

La Chanson de l'Enfant, par Jean
Jean des Figues, par Paul

ARÈNE.

AICARD.

(Sandoz et Fischbacher.)

(Charpentier.] 1 vol.

Réédition de l'Histoire de Montpellier,

D'AIGREFEUILLE,

superbe édi-

tion, 2 fascicules de parus, chez Goulet, libraire à Montpellier.
Histoire de ce qui s'est passé deypîtt* remarquable dans la ville de
Montpellier (de 4 621 à 1692), par André

DELORT,

chez le môme éditeur. '

Rabelais à la Faculté de Médecine de Montpellier (autographes,
documents et fac-similé), par le docteur

GORDON,

même éditeur.

Les Folies du sieur Sage (las Foulias dou Sâje de Mounpelié), même éditeur.
ÏJaicme le Conquérant, par

DE TOURTOULON,

2 vol. in-8°

15f »

Obras Lengodoucianas de J.-B. Favre, curât de Celanova : nouvèla édicioun ilustrada per E.

MARSAL,

carrre'ro Daufnia, 14, à Mountpelhè.

Uno autre ediciu d'aqueste Poueto poupulari de Mountpelhè s'alestis
encaro encô de

M. GOULET.

(2 vol.)

Histoire du Velay, par F. MANDET, 7.vol. in-18, 12 francs, chez M. Marchessou, au Puy-en-Velay (Haute-Loire).

EN PRÉPARATION CHEZ M. MARCHESSOU
!

Les Apologues de Laurent Valla translaté du latin en françois et suivis
des Dits Moraux, par Guillaume TARDIF, du Puy-en-Velay professeur au
Collège de Navarre, Maistre liseur du Roy Charles huictiesme de nom.
Reimpression d'après l'exemplaire royal de la Bibliothèque nationale.

►

Tirage et prix : Sur parchemin, 120 francs (souscrits) ; sur papier de Chine,
25 francs; sur papier de Hollande, 8 francs.
.Pierre Cardinal, par M. Paul

MEYER,

professeur à l'école des Charles.

�PUBLICATIONS LANGUEDOCIENNES
La Revue des Langues Romanes, publiée par la Société de l'étude des
langues romanes Un an
10f »
Armana de Lengadò pour 1877, à Alès, chez Brugueirolle.

La Cansou de la Lauseto, pèr Achilo MIR, ambé de notos sus la pronounciaciu lengodoucrano pèr CANTAGREL. 1 bol..
3f »
Los Ajés de l'Umanitat, poëma epic, pèr R.-F. FERRIER
1 50
La Rampelado de Louis ROUMIEUX. 1 bol
3
»
Amour e Plour d'Anfos TAVAN, pouesios proubèncialos. 1 bol
5 »
Li Carbouniè, epoupèio de Fèlis Gras, 1 bol. in-8°
6 »
Lous Cants de l'Aubo d'Albert ARNAVIEILLE, 1 bol
3 5(1
La Crous de l'Inoundaciu, pèr Agusto FOURÈS
» 50
L'Estanc de l'Ort (en souscripciu), pèr LANGLADE
2
»
Melcaior Barthès, pouësios
3
»

Dictionnaire des idiomes romans du Midi de la France, par Gabriel
AZAÏS (Béziers), par demi-vol. de 15 à 16 feuilles.
Dictionnaire analogique et étymologique des idiomes méridionaux qui
sont parlés depuis Nice jusqu'à Bayonne, et depuis les Pyrénées jusqu'au
centre de la France, par L. BOUCOIRAN (Nîmes)

EN PREPARATION
La Messo de Ladern, pèr* Achitô MIR, ilustrado pèr SALI ÉROS.
halêndo, pouësios lengodoucianos, pèr Amal GIROUN (dal Puech-en-Velacî.-

I
Le Puv. — Irat^krie M.-P. MARCHESSOU, boulevard Saint-Laurent, 23.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="377403">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="437768">
            <text>Midi-Pyrénées</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="437767">
            <text>Almanacs = Almanachs</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254215">
              <text>La Lauseta : almanach du patriote latin pour l'Espagne, la France, [...] 1877</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254216">
              <text>La Lauseta (1877) : almanach du patriote latin </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254217">
              <text>Fédéralisme</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="254218">
              <text>Républicanisme</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254221">
              <text>&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;La Lauseta&lt;/em&gt; : ann&amp;eacute;e 1877&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;L'Armanac de la Lauseta&lt;/em&gt; se veut f&amp;eacute;d&amp;eacute;raliste et pan-latin. Cet almanach r&amp;eacute;publicain &amp;agrave; tendance de gauche s'est positionn&amp;eacute; en alternative &amp;agrave; la pens&amp;eacute;e du mouvement f&amp;eacute;libr&amp;eacute;en proven&amp;ccedil;al.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254223">
              <text>Ricard, Louis-Xavier de (1843-1911)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254230">
              <text>Sandoz et Fischbacher (Paris)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="254231">
              <text>Coulet (Mountpelhé)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="254232">
              <text>M. Brun (Toulouso)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254233">
              <text>1877</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254234">
              <text>domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254235">
              <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254236">
              <text>http://www.sudoc.fr/038745607</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="254237">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/original/5b06fc84f58ab3f9c6e00b05fe149cce.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254238">
              <text>La Lauseta&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3171"&gt;Acc&amp;eacute;der aux autres num&amp;eacute;ros&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254239">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="254240">
              <text>1 vol. (200 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254241">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="254242">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254243">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="254244">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254245">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/3172</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="254246">
              <text>Al 6</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254247">
              <text>Languedoc (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="254248">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="254249">
              <text>Languedoc-Roussillon</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="254250">
              <text>Midi-Pyrénées</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="437761">
              <text>Ricard, Louis-Xavier de (1843-1911)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437762">
              <text>Fourès, Auguste (1848-1891)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437763">
              <text>Wilson de Ricard, Lydie (1850-1880)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437764">
              <text>Gras, Félix (1844-1901)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437765">
              <text>Troubat, Jules (1836-1914)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437766">
              <text>[et. al.]</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="822446">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, Al 6</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596584">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596585">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596586">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641299">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="874994">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2045">
      <name>Contes=Contes</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
