<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3234" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/3234?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-21T04:53:50+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="137984">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/08b219dc8dc0e26ffd4ff302b3272749.jpg</src>
      <authentication>dfd7a60647b853d53847e5020723f596</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="8">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260489">
                <text>RPCO : Repertòri del patrimòni cultural occitan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="32">
    <name>Repertòri : Fons documentari</name>
    <description/>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="615349">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="615350">
            <text>Languedocien</text>
          </elementText>
          <elementText elementTextId="615351">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="615379">
            <text>Languedoc</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="253264">
              <text>Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier),  Manuscrits de la Société pour l’étude des langues romanes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="253265">
              <text>Occitan (langue) -- Fonds documentaires</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="615344">
              <text>Fonds d'archives -- Montpellier (Hérault)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="615345">
              <text>Félibrige</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="615346">
              <text>Société pour l'étude des langues romanes (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="615347">
              <text>Revue des langues romanes (périodique)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="615348">
              <text>Faculté des lettres (Montpellier) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="253267">
              <text>&lt;h2&gt;Histoire du fonds&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;La Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; pour l'&amp;eacute;tude des langues romanes est fond&amp;eacute;e en 1869 &amp;agrave; Montpellier autour des romanistes Charles de Tourtoulon, Francesc Camboliu, Anatole Boucherie, Achille Montel et Paul Glaize. Ils sont rejoints d&amp;egrave;s le premier conseil d'administration par d&amp;rsquo;autres sp&amp;eacute;cialistes comme Charles Revillout ou Octavien Bringuier. Par la suite, d&amp;rsquo;autres noms prestigieux les rejoindront avec d&amp;rsquo;abord Alphonse Roque-Ferrier, qui deviendra le secr&amp;eacute;taire et principal animateur de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; et de sa revue jusqu&amp;rsquo;au d&amp;eacute;but du XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle, puis Camille Chabaneau, ou encore Achille Luchaire. En 1870, la jeune Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; cr&amp;eacute;e une revue savante, la &lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;, qui para&amp;icirc;t pour la premi&amp;egrave;re fois en 1871.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; regroupe des chercheurs, enseignants, archivistes, biblioth&amp;eacute;caires et &amp;eacute;rudits poursuivant des travaux de recherche en philologie romane (&amp;eacute;tude de langue et litt&amp;eacute;rature ancienne des litt&amp;eacute;ratures romanes), et en particulier d&amp;rsquo;&amp;eacute;tudes occitanes. Mais la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; s'inscrit aussi dans une qu&amp;ecirc;te de reconnaissance de la langue d'oc comme grande langue de production litt&amp;eacute;raire aux c&amp;ocirc;t&amp;eacute;s des autres langues latines. Cette qu&amp;ecirc;te rejoint les buts et les intentions du F&amp;eacute;librige, dont les fondateurs de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; sont d&amp;rsquo;ailleurs tous membres.&lt;br /&gt;La Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; d&amp;rsquo;&amp;eacute;tudes des langues romanes devient rapidement le principal centre d&amp;rsquo;&amp;eacute;tude et d&amp;rsquo;&amp;eacute;dition de la recherche en domaine occitan et roman hors de Paris, et par ses publications, sera un contrepoint aux positions philologiques dominantes dans la France de la jeune III&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; R&amp;eacute;publique de l&amp;rsquo;apr&amp;egrave;s-d&amp;eacute;faite de 1870. En plein contexte de nationalisme exacerb&amp;eacute; de l&amp;rsquo;apr&amp;egrave;s d&amp;eacute;faite de Sedan, l&amp;rsquo;universit&amp;eacute; parisienne, derri&amp;egrave;re Gaston Paris, fort de ses chaires de professeur &amp;agrave; l'&amp;Eacute;cole des Chartes, au Coll&amp;egrave;ge de France et &amp;agrave; l'&amp;Eacute;cole pratique des Hautes &amp;eacute;tudes, entretient une id&amp;eacute;ologie centraliste et unitaire dans l&amp;rsquo;&amp;eacute;tude des questions linguistiques en France. Les positions de Paris vont jusqu&amp;rsquo;&amp;agrave; nier l&amp;rsquo;existence de langues &amp;laquo; v&amp;eacute;ritables &amp;raquo; sur le territoire national autres que le fran&amp;ccedil;ais officiel en proposant une carte linguistique form&amp;eacute;e d&amp;rsquo;une infinit&amp;eacute; de variations linguistiques locales &amp;agrave; la p&amp;eacute;riph&amp;eacute;rie du fran&amp;ccedil;ais officiel.&lt;br /&gt;Face &amp;agrave; cette vision, la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; et sa revue vont revenir aux sources et &amp;eacute;diter quantit&amp;eacute; de textes litt&amp;eacute;raires, scientifique, administratifs en ancien occitan mais &amp;eacute;galement valoriser la litt&amp;eacute;rature occitane contemporaine en publiant les textes des grands auteurs occitans contemporains. Dans le dernier tiers du XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle et le d&amp;eacute;but du XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle, la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; d&amp;rsquo;&amp;eacute;tudes des langues romanes fut donc un organe particuli&amp;egrave;rement important de ce que l&amp;rsquo;on nomma le mouvement de Renaissance d&amp;rsquo;oc, en &amp;oelig;uvrant &amp;agrave; la fois pour une d&amp;eacute;centralisation scientifique, la reconnaissance de la langue occitane et de la valeur de son patrimoine litt&amp;eacute;raire et &amp;eacute;crit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le fonds de manuscrits conserv&amp;eacute; &amp;agrave; la Biblioth&amp;egrave;que universitaire Ramon Llull de l&amp;rsquo;Universit&amp;eacute; Paul-Val&amp;eacute;ry de Montpellier documente la premi&amp;egrave;re p&amp;eacute;riode d&amp;rsquo;activit&amp;eacute; particuli&amp;egrave;rement riche de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute;, entre 1869 et 1900. Cette p&amp;eacute;riode est marqu&amp;eacute;e par un d&amp;eacute;veloppement des &amp;eacute;tudes romanes - et donc occitanes - dans les universit&amp;eacute;s du Midi de la France avec la cr&amp;eacute;ation de chaires auxquelles sont nomm&amp;eacute;s des personnalit&amp;eacute;s qui contribuent &amp;agrave; la vie savante de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; montpelli&amp;eacute;raine : Charles Joret &amp;agrave; Aix-en-Provence, L&amp;eacute;on Cl&amp;eacute;dat &amp;agrave; Lyon, Achille Luchaire &amp;agrave; Bordeaux, Anatole Boucherie et Camille Chabaneau &amp;agrave; Montpellier.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En 1878, la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; participe en collaboration avec le F&amp;eacute;librige &amp;agrave; l&amp;rsquo;organisation des F&amp;ecirc;tes Latines &amp;agrave; Montpellier. Ces f&amp;ecirc;tes appellent alors &amp;agrave; b&amp;acirc;tir une conf&amp;eacute;d&amp;eacute;ration latine europ&amp;eacute;enne (bas&amp;eacute;e sur l&amp;rsquo;entente catalane, italienne, roumaine et occitane) afin de proposer une r&amp;eacute;ponse aux h&amp;eacute;sitations politiques du f&amp;eacute;librige tiraill&amp;eacute; entre des tendances autonomistes et les appels du nationalisme fran&amp;ccedil;ais. En dehors du champ politique, ces f&amp;ecirc;tes voient l&amp;rsquo;organisation d&amp;rsquo;un important concours litt&amp;eacute;raire le Chant du Latin, qui vise l&amp;rsquo;exaltation ce sentiment de fraternit&amp;eacute; romane. Les textes envoy&amp;eacute;s pour ce concours composent &amp;eacute;galement le fonds de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;La Revue des Langues romanes&lt;/em&gt;, existe encore de nos jours et est &amp;eacute;dit&amp;eacute;e par l'Universit&amp;eacute; Paul-Val&amp;eacute;ry de Montpellier.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Description du fonds&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Le fonds de manuscrits de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des langues romanes de la Biblioth&amp;egrave;que universitaire Ramon Llull de l&amp;rsquo;Universit&amp;eacute; Paul-Val&amp;eacute;ry est compos&amp;eacute; de 87 manuscrits, rassembl&amp;eacute;s en 48 volumes. Ils proposent des po&amp;eacute;sies et des fables en langues d'oc et catalane du XIX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle ainsi que des &amp;eacute;tudes linguistiques sur certains parlers occitans.&lt;br /&gt;Ces manuscrits peuvent &amp;ecirc;tre regroup&amp;eacute;s en quatre cat&amp;eacute;gories :&lt;br /&gt;- envois pour le concours triennal de la revue&lt;br /&gt;- envois pour le concours du Chant du Latin de 1878&lt;br /&gt;- envois pour publication dans la Revue des Langues romanes&lt;br /&gt;- envois litt&amp;eacute;raires et scientifiques d'origine ind&amp;eacute;termin&amp;eacute;e&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La plupart de ces manuscrits ont &amp;eacute;t&amp;eacute; d&amp;eacute;pos&amp;eacute;s au cours du XX&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle par la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Langues romanes &amp;agrave; la Biblioth&amp;egrave;que Universitaire Historique de M&amp;eacute;decine. Ils ont &amp;eacute;t&amp;eacute; transf&amp;eacute;r&amp;eacute;es &amp;agrave; la Biblioth&amp;egrave;que de Lettres et Sciences humaines (devenu ensuite Biblioth&amp;egrave;que universitaire Ramon Llull) en 1980.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Langues repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;es dans le fonds&lt;/strong&gt; : occitan (languedocien, proven&amp;ccedil;al), catalan, fran&amp;ccedil;ais, latin&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Importance mat&amp;eacute;rielle&lt;/strong&gt; : 87 documents, rassembl&amp;eacute;s en 48 volumes (une cote par volume)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Supports repr&amp;eacute;sent&amp;eacute;s&lt;/strong&gt; : Manuscrits, tapuscrits&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Accroissement&lt;/strong&gt; : Fonds courant - R&amp;eacute;serve&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Modalit&amp;eacute;s d&amp;rsquo;entr&amp;eacute;e&lt;/strong&gt; : Ce fonds a &amp;eacute;t&amp;eacute; d&amp;eacute;pos&amp;eacute; en 1895 par la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Langues Romanes &amp;agrave; la Biblioth&amp;egrave;que de M&amp;eacute;decine de Montpellier, puis transf&amp;eacute;r&amp;eacute; &amp;agrave; la Biblioth&amp;egrave;que de Lettres et Sciences humaines en 1980&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Pour le consulter&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Identifiant du fonds (cotes extr&amp;ecirc;mes)&lt;/strong&gt; : H 625 - H 676&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Instruments de recherche&amp;nbsp;&lt;/strong&gt; : Ces manuscrits sont signal&amp;eacute;s dans &lt;a href="http://www.calames.abes.fr/pub/ms/FileId-1277" target="_blank" rel="noopener"&gt;Calames&lt;/a&gt;, le catalogue en ligne des archives et des manuscrits de l&amp;rsquo;enseignement sup&amp;eacute;rieur.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ils ont &amp;eacute;galement &amp;eacute;t&amp;eacute; num&amp;eacute;ris&amp;eacute;s en 2013 par le &lt;a href="http://www.locirdoc.fr/" target="_blank" rel="noopener"&gt;CIRDOC&lt;/a&gt;, Centre interr&amp;eacute;gional de d&amp;eacute;veloppement de l'occitan et sont disponibles &amp;agrave; la consultation sur le portail collectif de la langue et la culture occitanes &lt;a href="/items/show/3234" target="_blank" rel="noopener"&gt;Occitanica&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Conditions de consultation&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Horaires de consultation &lt;/strong&gt;: Du lundi au vendredi de 9h &amp;agrave; 19h&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Acc&amp;egrave;s aux manuscrits sur justification d&amp;rsquo;une recherche. Les documents originaux ne sont communiqu&amp;eacute;s qu&amp;rsquo;apr&amp;egrave;s avoir &amp;eacute;puis&amp;eacute; les possibilit&amp;eacute;s des supports de substitution disponibles. Une pi&amp;egrave;ce d&amp;rsquo;identit&amp;eacute; est demand&amp;eacute;e pour la communication des manuscrits et des archives.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Conditions de reproduction&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Les documents peuvent &amp;ecirc;tre photographi&amp;eacute;s pour un usage priv&amp;eacute; mais, par souci de conservation, les photocopies ne sont pas autoris&amp;eacute;es. Si vous devez diffuser ces reproductions dans le cadre d'un travail universitaire ou d'une publication, veuillez contacter au pr&amp;eacute;alable la responsable du fonds.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="633448">
              <text>&lt;h2&gt;Ist&amp;ograve;ria del fons&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;La Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; pour l'&amp;eacute;tude des langues romanes (Societat per l'estudi de las lengas romanas) es fondada en 1869 a Montpelhi&amp;egrave;r a l'entorn dels romanistas Charles de Tourtoulon, Francesc Camboliu, Anatole Boucherie, Achille Montel e Paul Glaize. Son rejonches tre lo primi&amp;egrave;r conselh d'administracion per d&amp;rsquo;autras especialistas coma Charles Revillout o Octavien Bringuier. Per la seguida, d&amp;rsquo;autres noms prestigioses los rejonher&amp;agrave;n amb primi&amp;egrave;r Alphonse Roque-Ferrier, que vendr&amp;agrave; lo secretari e principal animator de la Societ&amp;eacute; e de sa revista fins a la debuta del s&amp;egrave;gle XX, pu&amp;egrave;i Camille Chabaneau, o encara Achille Luchaire. En 1870, la joina Societ&amp;eacute; cr&amp;egrave;a una revista sabenta, la &lt;em&gt;Revue des langues romanes&lt;/em&gt;, que pareis per lo primi&amp;egrave;r c&amp;ograve;p en 1871.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; recampa de cercaires, ensenhants, archivistas, bibliotecaris e erudits que perseguisson d'&amp;ograve;bras de rec&amp;egrave;rca en filologia romana (estudi de lenga e literatura anciana de literaturas romanas), e en particuli&amp;egrave;r d&amp;rsquo;estudis occitanas. Mas la Societ&amp;eacute; s'inscriu tanben dins una quista de reconeissen&amp;ccedil;a de la lenga d'&amp;ograve;c coma granda lenga de produccion liter&amp;agrave;ria als costats de las autras lengas latinas. Aquela quista rejonh las t&amp;ograve;cas e las intencions del Felibritge que los fondators de la Societ&amp;eacute; n'&amp;egrave;ran totes membres.&lt;br /&gt;La Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; pour l'&amp;eacute;tude des langues romanes deven l&amp;egrave;u lo principal centre d&amp;rsquo;estudi e d&amp;rsquo;edicion de la rec&amp;egrave;rca en domeni occitan e roman en def&amp;ograve;ra de Par&amp;iacute;s, e per sas publicacions, ser&amp;agrave; un contrapunt a las posicions filologicas dominantas dins la Fran&amp;ccedil;a de la joina IIIe R&amp;eacute;publique (tresena Republica) de l&amp;rsquo;apr&amp;egrave;p-desfacha de 1870. En plen cont&amp;egrave;xte de nacionalisme exacerbat de l&amp;rsquo;apr&amp;egrave;s desfacha de Sedan, l&amp;rsquo;Universitat parisenca, darri&amp;egrave;r Gaston Paris, f&amp;ograve;rta de sas cadi&amp;egrave;ras de professor a l'&amp;Eacute;cole des Chartes (Esc&amp;ograve;la de las Cartas), al Coll&amp;egrave;ge de France (Coll&amp;egrave;gi de Fran&amp;ccedil;a) e a l'&amp;Eacute;cole pratique des hautes &amp;eacute;tudes (Esc&amp;ograve;la practica dels nauts estudis), entreten una ideologia centralista e unit&amp;agrave;ria dins l&amp;rsquo;estudi de las questions linguisticas en Fran&amp;ccedil;a. Las posicions de Paris van fins a negar l&amp;rsquo;exist&amp;eacute;ncia de lengas &amp;laquo; vertadi&amp;egrave;ras &amp;raquo; sus lo territ&amp;ograve;ri nacional autres que lo franc&amp;eacute;s oficial en propausant una carta linguistica formada d&amp;rsquo;una infinitat de variacions linguisticas localas a la periferia del franc&amp;eacute;s oficial.&lt;br /&gt;F&amp;agrave;cia a aquela vision, la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; e sa revista van tornar a las sorsas e editar quantitat de t&amp;egrave;xtes liter&amp;agrave;rias, scientifica, administratius en occitan ancian mas tanben valorizar la literatura occitana contemporan&amp;egrave;a en publicant los t&amp;egrave;xtes des grands autors occitans contemporan&amp;egrave;us. Dins lo darri&amp;egrave;r t&amp;egrave;r&amp;ccedil; del s&amp;egrave;gle XIX e la debuta del s&amp;egrave;gle XX, la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; d&amp;rsquo;&amp;eacute;tudes des langues romanes fogu&amp;egrave;t doncas un organ particularament important de &amp;ccedil;&amp;ograve; que fogu&amp;egrave;t nomenat lo movement de Renaissen&amp;ccedil;a d&amp;rsquo;&amp;ograve;c, perqu&amp;eacute; obrava a l'enc&amp;ograve;p per una decentralizacion scientifica, la reconeissen&amp;ccedil;a de la lenga occitana e de la valor de son patrim&amp;ograve;ni literari e escrich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo fons de manuscrits conservat a la Biblioth&amp;egrave;que universitaire Ramon Llull de l&amp;rsquo;Universit&amp;eacute; Paul-Val&amp;eacute;ry de Montpellier documenta lo primi&amp;egrave;r peri&amp;ograve;de d&amp;rsquo;activitat particularament ric de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute;, entre 1869 e 1900. Aquel peri&amp;ograve;de es marcat per un desvolopament dels estudis romans - e doncas occitanas - dins las universitats del Mi&amp;egrave;gjorn de la Fran&amp;ccedil;a amb la creacion de cadi&amp;egrave;ras a las qualas son nomenadas de personalitats que contribuisson a la vida sabenta de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; montpelhierenca : Charles Joret a las Ais, L&amp;eacute;on Cl&amp;eacute;dat a Lion, Achille Luchaire a Bord&amp;egrave;u, Anatole Boucherie e Camille Chabaneau a Montpelhi&amp;egrave;r.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En 1878, la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; particip&amp;egrave;t en collaboracion amb lo Felibritge a l&amp;rsquo;organizacion de las F&amp;ecirc;tes Latines (F&amp;egrave;stas Latinas) a Montpelhi&amp;egrave;r. Aquelas f&amp;egrave;stas ap&amp;egrave;lan alara a bastir una confederacion latina europenca (basada sus l&amp;rsquo;ententa catalane, italiana, romanesa e occitana) en fin de propausar una responsa&amp;nbsp; a las esitacions politicas del felibritge tiralhat entre de tend&amp;eacute;ncias autonomistas e los ap&amp;egrave;ls del nacionalisme franc&amp;eacute;s. En def&amp;ograve;ra del camp politic, aquelas f&amp;egrave;stas veson l&amp;rsquo;organizacion d&amp;rsquo;un important concors literari lo Chant du Latin (Cant del Latin), que visa l&amp;rsquo;exaltacion aquel sentiment de fraternitat romana. Los t&amp;egrave;xtes mandats per aquel concors compausan tanben lo fons de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La &lt;em&gt;Revue des Langues romanes&lt;/em&gt;, exist&amp;iacute;s encara u&amp;egrave;i e es editada per l'Universitat Paul-Val&amp;eacute;ry de Montpelhi&amp;egrave;r.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Descripcion del fons&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Lo fons de manuscrits de la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des langues romanes de la Biblioth&amp;egrave;que universitaire Ramon Llull de l&amp;rsquo;Universit&amp;eacute; Paul-Val&amp;eacute;ry es compausat de 87 manuscrits, recampats en 48 volums. Propausan de poesias e de faulas en lengas d'&amp;ograve;c e catalanas del s&amp;egrave;gle XIX e d'estudis linguistics sus d'unes parlars occitans.&lt;br /&gt;Aqueles manuscrits p&amp;ograve;don &amp;egrave;sser regropats en quatre categorias :&lt;br /&gt;- mandadisses per lo concors triennal de la revista&lt;br /&gt;- mandadisses per lo concors del Chant du Latin de 1878&lt;br /&gt;- mandadisses per publicacion dins la Revue des Langues romanes&lt;br /&gt;- mandadisses literaris e scientifics d'origina indeterminats&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La m&amp;agrave;ger part d'aqueles manuscrits son estats depausats al cors del s&amp;egrave;gle XX per la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Langues romanes a la Biblioth&amp;egrave;que Universitaire Historique de M&amp;eacute;decine. Son estats transferits a la Biblioth&amp;egrave;que de Lettres et Sciences humaines (devengut apu&amp;egrave;i Biblioth&amp;egrave;que universitaire Ramon Llull) en 1980.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Lengas representadas dins lo fons&lt;/strong&gt; : occitan (lengadocian, proven&amp;ccedil;al), catalan, franc&amp;eacute;s, latin&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Import&amp;agrave;ncia materiala&lt;/strong&gt; : 87 documents, recampats en 48 volums (una qu&amp;ograve;ta per volum)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Sup&amp;ograve;rts representats&lt;/strong&gt; : Manuscrits, tapuscrits&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Acreissement&lt;/strong&gt; : Fons courant - R&amp;eacute;serve&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Modalitats d&amp;rsquo;entrada&lt;/strong&gt; : Aquel fons es estat depausat en 1895 per la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; des Langues Romanes a la Biblioth&amp;egrave;que de M&amp;eacute;decine de Montpelhi&amp;egrave;r, pu&amp;egrave;i transferit a la Biblioth&amp;egrave;que de Lettres et Sciences humaines en 1980&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2&gt;Per lo consultar&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Identificant del fons (qu&amp;ograve;tas extr&amp;egrave;mas)&lt;/strong&gt; : H 625 - H 676&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Instruments de rec&amp;egrave;rca&amp;nbsp;&lt;/strong&gt; : Aqueles manuscrits son senhalats dins &lt;a href="http://www.calames.abes.fr/pub/ms/FileId-1277" target="_blank" rel="noopener"&gt;Calames&lt;/a&gt;, lo catal&amp;ograve;g en linha dels archius e dels manuscrits de l&amp;rsquo;ensenhament superior.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Son tanben estats numerizats en 2013 per le &lt;a href="http://www.locirdoc.fr/" target="_blank" rel="noopener"&gt;CIRDOC&lt;/a&gt;, Centre interr&amp;eacute;gional de d&amp;eacute;veloppement de l'occitan e son disponibles a la consultacion sus lo portal collectiu de la lenga e la cultura occitanas &lt;a href="/items/show/3234" target="_blank" rel="noopener"&gt;Occitanica&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Condicions de consultacion&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Hraris de consultacion&lt;/strong&gt; : Del diluns al divendres de 9h a 19h&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Acc&amp;egrave;s als manuscrits sus justificacion d&amp;rsquo;una rec&amp;egrave;rca. Los documents originals son pas comunicats qu&amp;rsquo;apr&amp;egrave;p aver agotadas las possibilitats dels sup&amp;ograve;rts de substitucion disponiblas. Una p&amp;egrave;&amp;ccedil;a d'identitat es demandada per la comunicacion dels manuscrits e dels archius.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;h3&gt;Condicions de reproduccion&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Los documents p&amp;ograve;don &amp;egrave;sser fotografiats per un usatge privat mas, per de problematicas de conservacion, las fotoc&amp;ograve;pias son pas autorizadas. Se dev&amp;egrave;tz difusar aquelas reproduccions dins lo quadre d'un trabalh universitari o d'una publicacion, voldretz contactar per abans la responsabla del fons.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615343">
              <text>Bibliothèque universitaire Ramon Llull, Université Paul-Valéry, Montpellier - Manuscrits de la Société pour l’étude des langues romanes</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="633449">
              <text>Bibliotèca universitària Ramon Llull, Universitat Paul-Valéry, Montpelhièr - Manuscrits de la Société pour l’étude des langues romanes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="101">
          <name>Has Part</name>
          <description>A related resource that is included either physically or logically in the described resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615354">
              <text>&lt;strong&gt;H625&lt;/strong&gt; : Prose et vers en langue d&amp;rsquo;oc. 6 pi&amp;egrave;ces &amp;ndash; 33 cm. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11152" target="_blank" rel="noopener"&gt;Arnavielle (Albert). &amp;ndash; A la mem&amp;ograve;rio de Franc&amp;eacute;s Camboul&amp;igrave;u, Presid&amp;egrave;nt-foundatou de la Soucieta p&amp;egrave;r l'est&amp;ugrave;dio das lengos roumanos[Avec la traduction fran&amp;ccedil;aise en regard.]- 1870.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11027" target="_blank" rel="noopener"&gt;Arnavielle (Albert). &amp;ndash; A Milord W.C. Bonaparte-Wyse, lou felibre d&amp;agrave;s Parpaioun blu. [Avec la traduction fran&amp;ccedil;aise en regard.]- 1876.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11153" target="_blank" rel="noopener"&gt;Brunet (Jean). &amp;ndash; Bachiquelo e Prouverbi sus la luno. &amp;ndash; 8 p.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11154" target="_blank" rel="noopener"&gt;Mille (Marius). &amp;ndash; Count&amp;eacute;mplaetioun d&amp;eacute; Mille su s&amp;eacute;ptanto-ciu (Varig&amp;eacute;ta).&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11155" target="_blank" rel="noopener"&gt;Monier (Dr) &amp;ndash; Uno F&amp;eacute;librejade ou le gai savoir &amp;agrave; Toulon. Copie. &amp;ndash; 1881&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11156" target="_blank" rel="noopener"&gt;Coste (Charles). &amp;ndash;Lou R&amp;eacute;tour d&amp;rsquo;un estudian.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H626&lt;/strong&gt; : Prose et vers en langue d&amp;rsquo;oc. 4 pi&amp;egrave;ces &amp;ndash; 33 cm. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11157" target="_blank" rel="noopener"&gt;Vaur (L&amp;eacute;opold). &amp;ndash; Count&amp;eacute;.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11193" target="_blank" rel="noopener"&gt;Bourrelly (Marius). &amp;ndash; Belaud de la Belaudiero. &amp;ndash; 1874&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11194" target="_blank" rel="noopener"&gt;Jicon (Pierre de). &amp;ndash; La Po&amp;ugrave;.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11195" target="_blank" rel="noopener"&gt;Petrarco is Alsacien-Lorrain.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;H631&lt;/strong&gt; : Prose et vers en langue d&amp;rsquo;oc. 3 pi&amp;egrave;ces &amp;ndash; 32,5 cm. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11202" target="_blank" rel="noopener"&gt;Roux (Antoine).- Carles Martel, sujet tirat de l&amp;rsquo;historia de Fran&amp;ccedil;a ; Lou Vou&amp;egrave;la e l&amp;rsquo;anel.- 1879.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11196" target="_blank" rel="noopener"&gt;Gleizes (E.).- La Cour d&amp;rsquo;Amour.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11197" target="_blank" rel="noopener"&gt;Maurel.- Lou Buou de la Festo de Dieu &amp;agrave; Marsilho.- 1875.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H632&lt;/strong&gt; : Prose et vers en langue d&amp;rsquo;oc. 7 pi&amp;egrave;ces . 32,5 cm. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11198" target="_blank" rel="noopener"&gt;Lieutaud (Victor).- Marius.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11199" target="_blank" rel="noopener"&gt;Negrin (Emile).- La question de l&amp;rsquo;u roman.- 1875.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11200" target="_blank" rel="noopener"&gt;Saint-Just Molinier.- Lous Vus : Satire II de Perse. Traduction en dialecte clermontois.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11201" target="_blank" rel="noopener"&gt;Villeneuve-Esclapon (Christian de).- La Flour d&amp;rsquo;amour.- 1872.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11233" target="_blank" rel="noopener"&gt;Bassegoda y Amig&amp;oacute; (Ramon).- Primerenca.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11234" target="_blank" rel="noopener"&gt;Mazieres (P).- Couns&amp;egrave;n e prouverbi de moun signe grand.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11235" target="_blank" rel="noopener"&gt;Rossi (D.).- De Joachim Pecci ad summam Pontigicis dignitatem avecto.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H633&lt;/strong&gt; : Po&amp;eacute;sies en langue d&amp;rsquo;oc. 4 pi&amp;egrave;ces. 35 cm. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11236" target="_blank" rel="noopener"&gt;Masti Folguera (Joseph).- Clemencia Isaura&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11237" target="_blank" rel="noopener"&gt;Ytier (I.).- Ia d'aco c&amp;iacute;nq-cent-s-an, Cont&amp;eacute;, Mandadis, &amp;agrave; P&amp;eacute;trarco.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11238" target="_blank" rel="noopener"&gt;Vaur (L&amp;eacute;opold).- L&amp;rsquo;Abayroun.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11239" target="_blank" rel="noopener"&gt;Goigs en Llahor de sant Joan Nepomuceno, canonge de la metropolitana de praga y m&amp;aacute;rtir (impr.).&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H634&lt;/strong&gt; : Prose et vers en langue d&amp;rsquo;oc. 3 pi&amp;egrave;ces. 33 cm. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11243" target="_blank" rel="noopener"&gt;Vaschalde (Henry).- Une Inscription languedocienne du XVe si&amp;egrave;cle &amp;agrave; Largenti&amp;egrave;re (Ard&amp;egrave;che.)- [1877]+ une &amp;eacute;preuve.- 1877.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;a href="/items/show/11244" target="_blank" rel="noopener"&gt;Roux (Antoine).- Lou M&amp;egrave;ra de Vilage-1879.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11245" target="_blank" rel="noopener"&gt;Brunel (Ursule).- Lou Camin de Crous de Mazaurigo &amp;agrave; la gleiso de Roco-bello d'Al&amp;egrave;s.- [1869].&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;H635&lt;/strong&gt; : Prose et vers en langue d&amp;rsquo;oc. 5 pi&amp;egrave;ces. 32,5 cm. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11257" target="_blank" rel="noopener"&gt;Lei Dei douge taulo. Revirado en prouven&amp;ccedil;au de la traduction Bouchaud par Fran&amp;ccedil;ois Vidal.- 38 p.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11258" target="_blank" rel="noopener"&gt;Chastanet (Auguste).- Lou Chavau de Batistou. Counte [Avec la traduction en regard.]&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11259" target="_blank" rel="noopener"&gt;Arnavielle (Albert).- Lous Gorbs.- 1879.- 11 p.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11262" target="_blank" rel="noopener"&gt;Malian es Daudet.[Avec la traduction fran&amp;ccedil;aise.]- 12 p.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11263" target="_blank" rel="noopener"&gt;Gras (F&amp;eacute;lix).- Li Carbouni&amp;eacute;. Po&amp;egrave;me proven&amp;ccedil;al en douze chants. [Avec la traduction fran&amp;ccedil;aise en regard.]&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H636&lt;/strong&gt; : Prose et vers en langue d&amp;rsquo;oc. 4 pi&amp;egrave;ces. 33 cm. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11264" target="_blank" rel="noopener"&gt;Gondret (Jacques).- Dictionnaire du patois du Queyras. (Arrondissement de Brian&amp;ccedil;on, Hautes-Alpes).&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11265" target="_blank" rel="noopener"&gt;Gondret (Jacques).- Des Amusements.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11266" target="_blank" rel="noopener"&gt;Guisol (F.).- Po&amp;ecirc;me en vers ni&amp;ccedil;ois intitul&amp;eacute; Lou ricordaleri dau 1814 au 1871.- 11 p.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/20080" target="_blank" rel="noopener"&gt;Fabre.- Pichot Diciounari lengadocien.- 1878.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;H637&lt;/strong&gt; : Prose et vers en langue d&amp;rsquo;oc. 2 pi&amp;egrave;ces. 29,5 cm. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11330" target="_blank" rel="noopener"&gt;Copie d&amp;rsquo;une pi&amp;egrave;ce extraite des Archives de la Pr&amp;eacute;fecture de la Corr&amp;egrave;ze. Ancien fonds de l&amp;rsquo;Ev&amp;ecirc;ch&amp;eacute; (ou de la cath&amp;eacute;drale) de Tulle.- 16 p.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11332" target="_blank" rel="noopener"&gt;La ser e l&amp;rsquo;aucel. Texte languedocien moderne suivi de la traduction fran&amp;ccedil;aise.- 1877.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H638&lt;/strong&gt; : Prose et vers en langue d&amp;rsquo;oc. 4 pi&amp;egrave;ces. 29,5 cm. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11333" target="_blank" rel="noopener"&gt;Gondret (Jacques).- Dictionnaire topographique. Canton d&amp;rsquo;Aiguilles. Arrondissement de Brian&amp;ccedil;on, d&amp;eacute;partement des Hautes-Alpes.- 1862.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11455" target="_blank" rel="noopener"&gt;Ubach y Veneta (Francesh).- Lo Niu desert.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11456" target="_blank" rel="noopener"&gt;A P&amp;eacute;trarque.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11458" target="_blank" rel="noopener"&gt;Enri IV e lou Conse.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H639&lt;/strong&gt; : Prose et vers en langue d&amp;rsquo;oc. 4 pi&amp;egrave;ces.&amp;nbsp; 29,5 cm. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11459" target="_blank" rel="noopener"&gt;Delille (Fran&amp;ccedil;ois).- A Magalouno. (Dialecte d&amp;rsquo;Arles.) [Avec la traduction fran&amp;ccedil;aise en regard.]- 1879.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/11460" target="_blank" rel="noopener"&gt;Talamel (G.).- Lou Rire de la princesso.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19867" target="_blank" rel="noopener"&gt;Arnavielle (Albert).- Janeto. Parla de lengado. [Avec la traduction fran&amp;ccedil;aise ;]- 1872.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19868" target="_blank" rel="noopener"&gt;Lou Vi de Bacheleri. Per la felibrejado de la festo de l&amp;rsquo;Ascensieu. (impr.).&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H640 :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="/items/show/19869" target="_blank" rel="noopener"&gt;Alart.- Etudes historiques sur quelques particularit&amp;eacute;s de la langue catalane .-1881&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;H641 :&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="/items/show/19870" target="_blank" rel="noopener"&gt;Balaguer y Merino (Andreu).- Lo text catal&amp;aacute; in&amp;eacute;dit de las ordinacions y bans del Comtat d'Empurias precedit d'una noticia hist&amp;oacute;rica ilustrada ab notas y probas diplom&amp;aacute;ticas y aclavat per un glosari : Segle XIV.- 1878&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size: 13px; color: #000000; font-weight: 400; text-decoration: none; font-family: 'Arial'; font-style: normal; text-decoration-skip-ink: none;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;H642&lt;/strong&gt; :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;a href="/items/show/19871" target="_blank" rel="noopener"&gt;Bauquier (Joseph). &amp;ndash; Proven&amp;ccedil;alistes du XVIIIe si&amp;egrave;cle. &amp;ndash; [1880.]- 22,5 cm, 115 p. Premi&amp;egrave;res &amp;eacute;preuves d&amp;rsquo;une partie de l&amp;rsquo;ouvrage.- 49 p.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H643 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19872" target="_blank" rel="noopener"&gt;Bauquier (Joseph).-De quelques pronoms provencaux.- [1879.]- 29 cm.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H644 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19873" target="_blank" rel="noopener"&gt;Bonnet (Pierre).- La Carlamuse ou po&amp;eacute;sies patoises : mount&amp;eacute; ya dequ&amp;eacute; rire et dequ&amp;eacute; ploura, vrai marmelade grapouedine. Tome segound.- 1842&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;a href="/items/show/19874" target="_blank" rel="noopener"&gt;Bonnet (Pierre).- La Carlamusou : choix de po&amp;euml;sious diversour seriousou et gayou, idiomou d&amp;eacute; moun pa&amp;iuml;s. 2eme tomou.- 1853.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19875" target="_blank" rel="noopener"&gt;Bonnet (Pierre).- La Carlamusou : tout de cansoun. VIIeme voulume.-1855.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H645 :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19876" target="_blank" rel="noopener"&gt;Bruneti&amp;egrave;re (Ferdinand ).-&amp;nbsp; La langue et la litt&amp;eacute;rature fran&amp;ccedil;aises au Moyen-Age.- 1880&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H646 :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19877" target="_blank" rel="noopener"&gt;Chastanet (Auguste).- Les bouquets de Jeanne. Po&amp;egrave;me en langue d&amp;rsquo;oc. [Avec la traduction fran&amp;ccedil;aise en regard.]- [1875.]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H647 :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19880" target="_blank" rel="noopener"&gt;Fesquet.- Etude du sous-dialecte languedocien du canton de la Salle Saint-Pierre.- [1874.]- 22 cm.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H648 :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19881" target="_blank" rel="noopener"&gt;Gazier (A.).- Lettres &amp;agrave; [l&amp;rsquo;abb&amp;eacute; Henri] Gr&amp;eacute;goire sur les patois de France. [Copie par A. Gazier de la Circulaire de Gr&amp;eacute;goire du 13 ao&amp;ucirc;t 1790, et des r&amp;eacute;ponses &amp;agrave; cette circulaire (1790-1794).]&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H649 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19882" target="_blank" rel="noopener"&gt;Gras (F&amp;eacute;lix).- Li Carboni&amp;eacute;. Pou&amp;egrave;mo proven&amp;ccedil;au en douge cant. Traduction fran&amp;ccedil;aise en regard.- 1875.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H650 :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19892" target="_blank" rel="noopener"&gt;Guiraldenc (Diog&amp;egrave;ne).- Po&amp;eacute;sies languedociennes et fran&amp;ccedil;aises.- 21,5 cm, 48 p.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H651 :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19893" target="_blank" rel="noopener"&gt;Langlade (Alexandre).- L&amp;rsquo;Estanc de Lort.- 1871.- 22,5 cm., 191 p.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H652 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19894" target="_blank" rel="noopener"&gt;Lespy (V.).- Proverbes du Pays de B&amp;eacute;arn. Enigmes et contes populaires.- 1875.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H653 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19895" target="_blank" rel="noopener"&gt;Lou Reinard, rouman en douge cant p&amp;egrave;r lou felibre d&amp;rsquo;Entre-Mount. Dialeite d&amp;rsquo;Ais.- 29,5 cm, 147 p.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H654 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;a href="/items/show/19896" target="_blank" rel="noopener"&gt;Ma Garbeta. Pouesias lengadoucianas culidas per Campestre.- 27 cm, 111 p.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H655 :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19897" target="_blank" rel="noopener"&gt;Marti-Folguera (Joseph).- Lo Cavaller d&amp;rsquo;Espanya.- 29,5 cm.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H656 :&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19898" target="_blank" rel="noopener"&gt;Mathieu y Fornells.- Lo Reliquiari.- 20,5 cm.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H657 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;a href="/items/show/19899" target="_blank" rel="noopener"&gt;Mazel (Dr).- Les Proverbes du Languedoc de A. Rulman (de N&amp;icirc;mes.) [Avec la traduction fran&amp;ccedil;aise.]- 1877.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H658 :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19900" target="_blank" rel="noopener"&gt;Maziere (P.).- Lou Cid. Tragedio en cinq actes de Corneille, revirado en prouven&amp;ccedil;au &amp;hellip; [1878.]- 28 cm.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H659 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19901" target="_blank" rel="noopener"&gt;Michel (Alphonse).- Istori de la vilo d&amp;rsquo;Eiguiero (en Prouven&amp;ccedil;o) Proumiero partido.- [1875.]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H660 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19902" target="_blank" rel="noopener"&gt;Mir (Achille).- La Cansou de la lauseto. Po&amp;eacute;sies languedociennes&amp;hellip; Avec une pr&amp;eacute;face de Fr&amp;eacute;d&amp;eacute;ric Mistral. Traduction fran&amp;ccedil;aise en regard.- 1875.- 24 cm.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H661 :&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19904" target="_blank" rel="noopener"&gt;Mir (Achille).- Lou Lutrin de Lader.- [1880.]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H662 :&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19905" target="_blank" rel="noopener"&gt;Mir (Achille).- Lou Sermon dal Curat de Cucugna. Avec une traduction fran&amp;ccedil;aise.- [1885.]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;H663 :&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/3748" target="_blank" rel="noopener"&gt;Mistral (Fr&amp;eacute;d&amp;eacute;ric).- La Cansoun dou latin. La chanson du latin.- 1878.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;H664 :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19906" target="_blank" rel="noopener"&gt;Monne (Jean).- Lou Conse Casan. Dramo istouri.- 1877.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H665 :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19907" target="_blank" rel="noopener"&gt;Pepratx (Justin).- Fables catalanes. [Texte catalan et traduction fran&amp;ccedil;aise.]- 1879.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H666 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19908" target="_blank" rel="noopener"&gt;Quintana y Combis (Albert de).- Dies irae. Al castell de Montgri.- 1868.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H667 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/4314" target="_blank" rel="noopener"&gt;Recueil des pi&amp;egrave;ces de po&amp;eacute;sies et de musique envoy&amp;eacute;es au concours du chant du latin. Tome premier.-1878.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/19999" target="_blank" rel="noopener"&gt;Recueil des pi&amp;egrave;ces de po&amp;eacute;sie et de musique envoy&amp;eacute;es au concours du chant du latin. Tome second.-1878.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H668 :&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/4316" target="_blank" rel="noopener"&gt;Revillout (Charles).- Le Pauvre drille de la Fontaine.- [1880.]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;H669 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/20055" target="_blank" rel="noopener"&gt;Rippert.- L&amp;rsquo;Imitacien de Noueste Segne virado per lou proumi&amp;eacute; cou dou latin en lengo prouvensalo.- 14,5 cm.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;H670 :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/20056" target="_blank" rel="noopener"&gt;Roumieux (Louis).- La Bisco. Coum&amp;egrave;di prouven&amp;ccedil;alo en dous ate e en vers.- 1879.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H671 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/20057" target="_blank" rel="noopener"&gt;Roumieux (Louis).- La Jarjaiado.- 1878.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H672 :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/20058" target="_blank" rel="noopener"&gt;Roux (Abb&amp;eacute; Joseph).- Fabias tulencas. [Avec traduction en regard.]- 1875.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/20059" target="_blank" rel="noopener"&gt;Roux (Abb&amp;eacute; Joseph).- Lou gran Flourege. Sounet&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H673 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;a href="/items/show/20060" target="_blank" rel="noopener"&gt;Sorbier (Joseph).- Nic&amp;ocirc;la lou camarguen ou n&amp;ocirc;ro e nanoun d&amp;ocirc;s grisetto arlatenco.- 1899.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H674 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/20061" target="_blank" rel="noopener"&gt;Tavan (Anfos).- Amour e plour. Recueil de pou&amp;euml;sio.- 1875.- 23,5 cm, 454 p.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;H675 :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/20062" target="_blank" rel="noopener"&gt;Tourtoulon (Charles de).- Les Po&amp;eacute;sies de Balaguer.- [1875.]- 29,5 cm., 19 ff.&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;H676 :&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="/items/show/20063" target="_blank" rel="noopener"&gt;Histoire dou pichoun Jous&amp;eacute;.- 19,5 cm.&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615367">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615368">
              <text>CIRDÒC - Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615369">
              <text>2018-10-05 SG</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615370">
              <text>Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615371">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615372">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615373">
              <text>text/html     </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615374">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615375">
              <text>Text</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615376">
              <text>http://occitanica.eu/items/show/3234</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="114">
          <name>Bibliographic Citation</name>
          <description>A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615377">
              <text>&lt;a href="http://trobador.occitanica.eu/cgi-bin/koha/opac-search.pl?idx=&amp;amp;q=societe+pour+l%E2%80%99%C3%A9tude+des+langues+romanes" target="_blank" rel="noopener"&gt;Voir toutes les ressources en lien avec la Soci&amp;eacute;t&amp;eacute; pour l&amp;rsquo;&amp;eacute;tude des langues romanes r&amp;eacute;f&amp;eacute;renc&amp;eacute;es dans le Trobador (catalogue collectif occitan)&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615378">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615572">
              <text>http://occitanica.eu/files/original/08b219dc8dc0e26ffd4ff302b3272749.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615573">
              <text>Bibliothèque universitaire de Lettres et Sciences humaines&#13;
Université Paul-Valéry Montpellier, Route de Mende, 34090 Montpellier</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615352">
              <text>SICD Montpellier</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="615353">
              <text>Fonds documentaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="617321">
              <text>Enciclopèdia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="617322">
              <text>Documentari</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="645758">
              <text>Encyclopédie</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2355">
      <name>Fèstas latinas = Fêtes latines</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
