<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="3363" public="1" featured="1" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/3363?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-05T03:19:36+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="1771">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d11c73e61cc0b81a923065c0c52b7885.jpg</src>
      <authentication>4c7c554fe4af33445e44be54799de075</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="28">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260524">
                <text>Enciclopedia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="27">
    <name>Question-Responsa</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="260991">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260974">
              <text>La traduction française de la Gragnotto dé Sant-Paul d'Hercule Birat [document électronique]</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260975">
              <text>La traduction française de la Gragnotto dé Sant-Paul d'Hercule Birat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260976">
              <text>Légendes -- Narbonne (Aude)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="260977">
              <text>Poésie -- 19e siècle </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260978">
              <text>&lt;h2 lang="fr-FR"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;La Gragnotto d&amp;eacute; Sant-Paul d'Hercule Birat &lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; De nombreuses histoires courent autour de la pr&amp;eacute;sence de cette grenouille au c&amp;oelig;ur du b&amp;eacute;nitier de l'&amp;eacute;glise de Saint-Paul, la liant directement &amp;agrave; celle du saint patron. Ce dernier serait arriv&amp;eacute; dans la r&amp;eacute;gion au IIIe si&amp;egrave;cle, en provenance d'Asie Mineure, afin de l'&amp;eacute;vang&amp;eacute;liser. C'est &amp;agrave; proximit&amp;eacute; de l'&amp;eacute;tang de Bages qu'il fait un jour la rencontre de p&amp;ecirc;cheurs locaux le mettant au d&amp;eacute;fi de voguer sur un bloc de marbre. Saint Paul, s'il parvient &amp;agrave; tailler le marbre de sorte &amp;agrave; en faire une embarcation, ne parvient toutefois pas &amp;agrave; le man&amp;oelig;uvrer. Surgit alors des eaux une grenouille lui proposant de lui servir de gouvernail pour le mener &amp;agrave; bon port. Cette rainette serait peut-&amp;ecirc;tre, selon une autre l&amp;eacute;gende locale, une grande dame romaine convertie par Saint Paul et qui, refusant d'abjurer pour &amp;eacute;pouser l'empereur Justinien, fut pr&amp;eacute;cipit&amp;eacute;e dans les flots et se transforma en rainette. Le batracien du b&amp;eacute;nitier serait alors un rappel constant de cette histoire (cf. &lt;em&gt;R&amp;eacute;cits et contes populaires du Languedoc, r&lt;/em&gt;ecueil par Claudine et Daniel Fabre, Gallimard, 1978, pp.126-127 &amp;ndash; cote CIRDOC CC 51-6-3). D'autres l&amp;eacute;gendes raconte que la grenouille aurait &amp;eacute;t&amp;eacute; au contraire p&amp;eacute;trifi&amp;eacute;e par Saint Paul lui-m&amp;ecirc;me, faisant cesser ainsi les coassements de l'animal perturbant son pr&amp;ecirc;che. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; La c&amp;eacute;l&amp;egrave;bre rainette de Narbonne, toujours pr&amp;eacute;sente dans l'&amp;eacute;glise aujourd'hui, a une patte cass&amp;eacute;e. C'est autour de celle-ci que se concentre l'histoire r&amp;eacute;dig&amp;eacute;e en 1856 par le po&amp;egrave;te narbonnais Hercule Birat dans &lt;em&gt;La Gragnotto d&amp;eacute; Sant-Paul. &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;strong&gt;I/ Hercule Birat, po&amp;egrave;te du local &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Hercule Birat, n&amp;eacute; dans cette ville &amp;agrave; la fin du XVIIIe si&amp;egrave;cle (1796), laissa &amp;agrave; sa mort en 1872, une &amp;oelig;uvre f&amp;eacute;conde et prot&amp;eacute;iforme tant occitane que fran&amp;ccedil;aise. Chansons, satires, mais aussi po&amp;egrave;mes sont autant de m&amp;eacute;dias utilis&amp;eacute;s par Birat, proposant dans un style populaire et provincial revendiqu&amp;eacute;, les chroniques de sa ville natale. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; Po&amp;egrave;te du local, f&amp;eacute;ru d'histoire r&amp;eacute;gionale, Birat conna&amp;icirc;t et convoque les l&amp;eacute;gendes et histoires qui entourent sa r&amp;eacute;gion, se faisant lui-m&amp;ecirc;me conteur et passeur de m&amp;eacute;moire dans bien des &amp;eacute;crits. En 1861 paraissent &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Les Po&amp;eacute;sies narbonnaises,&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; recueil qui regroupent diff&amp;eacute;rents &amp;eacute;crits po&amp;eacute;tiques de sa main, dont le sous-titre nous renseigne sur le propos : "Po&amp;eacute;sies narbonnaises en fran&amp;ccedil;ais ou en patois, suivies d'entretiens sur l'histoire, les traditions, les l&amp;eacute;gendes, les moeurs, etc., du pays narbonnais, par H.Birat". &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; C'est dans le tome II de cet ouvrage que dans le cadre du cycle de Saint-Paul, parait l'histoire de &lt;em&gt;La Gragnotto d&amp;eacute; Sant-Paul &lt;/em&gt;(p.195-220 de l'&amp;eacute;dition de 1860, Narbonne, E.Caillard [Cf. &lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/612"&gt;http://occitanica.eu/omeka/items/show/612&lt;/a&gt;]). La pi&amp;egrave;ce date de 1856 et traduit le go&amp;ucirc;t de l'auteur pour la cr&amp;eacute;ation &amp;agrave; partir de l&amp;eacute;gendes et textes primitifs locaux. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;strong&gt;II/ La Gragnotto d&amp;eacute; Sant Paul&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; Le b&amp;eacute;nitier de l'&amp;eacute;glise Saint-Paul de Narbonne, pr&amp;eacute;sente dans son fond une petite grenouille de marbre, dont l'origine a de tout temps suscit&amp;eacute; les questionnements et l'imagination. De nombreuses l&amp;eacute;gendes courent ainsi autour du batracien, par ailleurs immortalis&amp;eacute; par de nombreuses cartes postales et photos. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; Dans &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;La Gragnotto d&amp;eacute; Sant-Paul&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;, qu'il r&amp;eacute;dige en occitan, Hercule Birat met en vers sa version de l'histoire du batracien narbonnais, et notamment de l'absence de sa patte avant droite, dont voici le r&amp;eacute;sum&amp;eacute;. Il n'existe pas en effet &amp;agrave; notre connaissance de traductions de cette histoire en fran&amp;ccedil;ais. Vous pouvez toutefois en d&amp;eacute;couvrir certains extrais traduits sur les sites internet suivant : polymathe.over-blog.com (&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://polymathe.over-blog.com/article-35978332.html"&gt;http://polymathe.over-blog.com/article-35978332.html&lt;/a&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;) ou notabene (&lt;/span&gt;&lt;a href="http://notabene.forumactif.com/t364-la-grenouille"&gt;http://notabene.forumactif.com/t364-la-grenouille&lt;/a&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; ). &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; L'histoire raconte le tour de France d'un jeune ouvrier de Nancy, "Calisto" (Calliste ou Calixte). Il re&amp;ccedil;oit avant son d&amp;eacute;part les nombreux conseils de son p&amp;egrave;re, Paul Moran, l'invitant &amp;agrave; se rendre &amp;agrave; Narbonne et l&amp;agrave;, &amp;agrave; d&amp;eacute;couvrir la grenouille qui se trouve dans le b&amp;eacute;nitier de l'&amp;eacute;glise Saint-Paul. Il lui raconte qu'&amp;agrave; l'&amp;eacute;poque, les Narbonnais surv&amp;eacute;curent 'six ou sept" ans durant un si&amp;egrave;ge, en se nourrissant des pr&amp;eacute;cieuses grenouilles. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; Sur place, le jeune homme, qui durant les recommandations de son p&amp;egrave;re n'&amp;eacute;coutait que d'une oreille, d&amp;eacute;couvre bien des monuments mais oublie de se rendre aupr&amp;egrave;s du b&amp;eacute;nitier. A son retour, rendant compte d'un voyage de pr&amp;egrave;s de 4 ans, il &amp;eacute;num&amp;egrave;re ainsi, et Birat avec lui, les diverses richesses de la ville de Narbonne mais omet bien entendu de parler de la grenouille. En d&amp;eacute;pit de ses r&amp;eacute;cits, son p&amp;egrave;re l'enjoint alors de s'en retourner &amp;agrave; Narbonne voir le batracien, et lui indique alors l'emplacement pr&amp;eacute;cis de l'&amp;eacute;glise o&amp;ugrave; se trouve la grenouille de marbre. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; Le fils reprend donc seul la route, son p&amp;egrave;re &amp;eacute;tant trop &amp;acirc;g&amp;eacute; pour l'accompagner. Il se munit pour l'occasion d'une lime et d'un ciseau (le jeune homme est lui-m&amp;ecirc;me ouvrier), murissant durant les douze mois de voyage, son projet de vengeance. Arriv&amp;eacute; devant l'animal, il pose sur les reins de la grenouille son outil pour la r&amp;eacute;duire en "sept ou be&amp;iuml;t boucis" (sept ou huit bouts). L'eau pr&amp;eacute;sente dans le b&amp;eacute;nitier se change alors en un sang d'un profond pourpre. Calisto pris de panique fuit, mais s'&amp;eacute;croule &amp;agrave; quatre pas de la sortie, passant plus d'un an &amp;agrave; l'h&amp;ocirc;pital, et ne survivant pas plus de douze ans &amp;agrave; sa tentative. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; D'autres racontent qu'un grand bruit retentit au m&amp;ecirc;me moment bouleversant le destin des personnes pr&amp;eacute;sentes (l'une devint sourde, une autre se brisa la hanche suite &amp;agrave; un bond de terreur...). Certains affirment m&amp;ecirc;me que trompettes et cloches sonn&amp;egrave;rent de leur seul fait. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h2 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;III/ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;La Gragnotto&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; chez Mistral &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; Si &amp;agrave; notre connaissance, il n'existe pas d'&amp;eacute;ditions en fran&amp;ccedil;ais de cette po&amp;eacute;sie. La &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;G&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;ragnotto d&amp;eacute; Sant-Paul &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;a toutefois &amp;eacute;t&amp;eacute; r&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;eprise et adapt&amp;eacute;e en occitan par Fr&amp;eacute;d&amp;eacute;ric Mistral. Publi&amp;eacute;e une premi&amp;egrave;re fois dans &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;l'Armana Prouven&amp;ccedil;au &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;de 1890 (pp.58-61) sous le titre de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;La granouio de Narbouno&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;, elle a par la suite &amp;eacute;t&amp;eacute; r&amp;eacute;&amp;eacute;dit&amp;eacute;e dans &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;Moun espolido, &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;ouvrage traduit en fran&amp;ccedil;ais sous le titre de &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;M&amp;eacute;moires et r&amp;eacute;cits&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;. Vous en trouverez diff&amp;eacute;rents exemplaires disponibles au pr&amp;ecirc;t au CIRDOC &amp;agrave; la cote "Mist roman", et est &amp;eacute;galement pr&amp;eacute;sente dans le volume trois des &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;R&amp;eacute;cits et contes populaires du Languedoc&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; (recueil par Claudine et Daniel Fabre, Gallimard, 1978 &amp;ndash; cote CIRDOC CC 51-6-3). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;" lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; Le h&amp;eacute;ros, d&amp;eacute;nomm&amp;eacute; pour l'occasion Pignolet, poursuit ici aussi son tour de France. Originaire de Nancy chez Birat, il devient Grassois chez le Nobel proven&amp;ccedil;al. Une fois de plus la grenouille subit les assauts du ciseau, mais alors qu'elle vient de perdre une patte, rougit l'eau, marquant pour toujours le b&amp;eacute;nitier de l'&amp;eacute;glise. L'histoire ne dit pas ce qu'il advint du vandale de cette version. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong style="font-size: 1.5em;"&gt;Pour en savoir plus:&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;R&amp;eacute;cits et contes populaires du Languedoc, 3, Dans le Narbonnais.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; Recueillis par Claudine et Daniel Fabre. [Paris] : Gallimard, 1978, cop. 1978 (45-Malesherbes) : impr. Maury). (Cote CIRDOC&amp;nbsp;: 398.148 REC). &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;BIRAT, Hercule,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Po&amp;eacute;sies narbonnaises en fran&amp;ccedil;ais et en patois, suivies d'entretiens sur l'histoire, les traditions, les l&amp;eacute;gendes, les moeurs, etc., du pays narbonnais,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&amp;nbsp;Narbonne : E. Caillard, 1860 &amp;nbsp;(Cote CIRDOC: CAC 452-1).&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;MECLE, Andr&amp;eacute;, "Hercule Birat, le po&amp;egrave;te de Narbonne", In &lt;/span&gt;&lt;em style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;La Voix Domitienne&lt;/em&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt; n&amp;deg;26-27 de 1997, p. 138-142 (Cote CIRDOC: O2).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;span style="color: #000000;"&gt;MISTRAL, Fr&amp;eacute;d&amp;eacute;ric, &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;em&gt;M&amp;eacute;moires et R&amp;eacute;cits&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;, &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;Bordeaux : Aub&amp;eacute;ron, 1999 (53-Mayenne) : Impr. Floch). (Cote CIRDOC : R.FRA MIS m&amp;nbsp;).&lt;/span&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260979">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260980">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260981">
              <text>01/2014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260982">
              <text>© CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260983">
              <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260984">
              <text>Vignette :</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260985">
              <text>text/html</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260986">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260987">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="260988">
              <text>texte électronique</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260989">
              <text>http://purl.org/occitanica/enciclopedia/gragnotto_HerculeBirat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="260990">
              <text>Narbonne (Aude)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="1292">
      <name>bénitier</name>
    </tag>
    <tag tagId="1294">
      <name>église</name>
    </tag>
    <tag tagId="1291">
      <name>Grenouille</name>
    </tag>
    <tag tagId="1293">
      <name>Tour de France</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
