<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="4091" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/4091?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-09T12:19:57+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="2649" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6591e08f3bc914cf31289686d5ec41b0.jpg</src>
      <authentication>4c03b19158295645204e789894df1e8a</authentication>
    </file>
    <file fileId="139039" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/827f85be45f6d7ef4e7a0edec5ddfa85.pdf</src>
      <authentication>39efb678666fa9d474d527b902e92e3f</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="631008">
                  <text>DIMÈCRE 7 DE DESÈMBRE 1892

SEGOUNDO ANNADO, Nô

Vidoun, Vit

Nàutri, li bon Prouvencau,
Au sufrage universau,
Voutaren pèr l'bli

Sego
Loti " j,ui

E faren faibli.

(P

di rneissouniel

F. MISTRAL.

QIJE+

-%7,%,l

CRïEMA-T'r FLES EES V,È

'41ES

('Y ,

l'7,

12,7)

NIES DE L'ABOUNAIEN :

BURÈU DE REDACIOUN

Un an ............. 10 fr.

Sièis mes.........
Tres mes..........

E D'ABOUNAGE

à fr. 59.
3 fr.

Estrangié .......... 12 fr.
Lou numerd....... 10 centime

Vers

FOL.ciJ DE iARONGELLI,
Baile déu journau
Fo LGÙ DE BARONGELL.1

au palais dôu Roure,
EN AVIGNOUN

Es ansin que l'avié counta à Mistral mai que

d'un cop un que l'avié couneigu, leu pintre
Charle Dàvid, traire de Felician Dàvid, uno
autro glôri de Cadenet.

Es toujour que Bonaparte, qu'avié vist de
sis iue soun intrepideta, ié decerniguè, à titre

de recoumpènso naciounalo, dos masseto
.

vile de Cadenet e loti dougan de la
à Durènço soun tout en aio d'aquest mou-

men, pèr uno noblo e bello idèio : aquelo
d'auboura uno estatuo à soun eros, qu'es leu
Tambour d'Arcolo.
Es uno di figuro li mai simpatico e puro e li

mai clarinello de nbsti gràndi guerro, aquéu
pichot Tambour d'Arcole ! E couine retrais bèn

la raço de Prouvènço, touto d'entousiasme,
touto de pouësio e de fiù de Diéu au cor E,
!

n'es-ti pas curions que Ion païs de Vau-Cluso,
que la terro di Troubaire, valènt-à-dire dôti
Ritme, ague fourni à l'epoupèio de la Revoulucioun en armo li dons levènti generous que
n'en coundusonla legèndo : aquéu pichottiiala,
d'Avignoun, qu'en toumbant blessa à mort, sus
loti gravié de la Durènço, dis erouïcanien en
lengo prouvençalo : M'an pas manca, mai es egau :

more pèr la Liberta ! emé pièi Ion Tambour
d'Arcolo, que simbouliso en soun jouvènt
l'aubo de nôsti vièii glùri.
Lou Tambour d'Arcolo, de soun noum d'oustau Estiene, èro nascu à Cadenet vers 1777, e
partiguè à l'age d'uno quingeno d'an, emé li
voulountàri qu'à la Revoulucioun voulèron i
frountiero pèr apara la Franco.
Faguè, courre tambour 'clins la 51,110 miejobregado) li proumiéri campagno de la guerro
d'Alemagno e, tourne s'èro après à nada clins
la Durènço, fuguè d'aquéli brave que, pèr
passa loti Danùbi, Ion travessèron à la nado,
éu emé soun tambour estaca sus la tèsto.
Au celèbre coumbat d'Arcolo (1796), - poudié avé dès-e-vuech an, - passé de la memo
maniero, souto loti fiô de l'enemi, uno ribiero
que i'avié e, uno fes de la man de la, éu bategué tant bèn la cargo que l'enemi desvaria
se creseguè que li Francés avien en masso

passa l'aigo e d'enterin nosti soudard empourtèron Ion pont d'un vanc. Mai uno ver-

sioun poupulàri, la mai espandido autre-tèms,
èro que loti tambour Estiene aurié decida la
vitôri en se jitant lou bèu proumié, à la tèsto
di troupo, sobre loti pont d'Arcolo escoubeta
pèr la mitraio.

d'ounour emé fou brevet signa d'éu.
En seguido d'ace, loti poupulàri eros d'Arcolo intrè courre tambour clins li chasseurs à
pied de la Gardo Counsulàri ; e à la creacioun
de l'ordre de la Leg oun d'Ounour (en 1802),
fugué di proumié decoura ; e basto, pièi rampelejè sus téuti li champ de bataio.
Lou brave Estiene, pèr soun courage, pèr

sa bono counducho e pèr si qualita de sôudard eisemplàri, fuguè touto sa vido un moudèle de troupié. A Paris, ounte èro resta, en

1830 bon noumèron tambour-mèstre de la
Gardo Naciounalo e, leu 2 de janvié 1838, ié
mouriguè clins un estat vesin de la misèri.
Mai ço que fai bèn vèire s'èro estima e respeta, à soun rnoudèste enterramen i'aguè de
mouncle que-noun-sai, pèr saluda clins aquel
omble un di cepoun de nôsti glôri, e :i'aguè 'n
peloutoun de Ligno, em' un destacamen de la
Gardo Naciounalo, e de deputacioun di tambour di Legioun e noumbre d'ôuficié de tout
grade e de touto arme. Li bagueto d'ounour,
qu'avié gagnado au pont d'Arcolo, èron pourfado sus sa caisso.

Enfin es couneigu que l'escultour Dàvid
d'Angers l'a rues emé soun tambour lins loti
frountoun dôu Panteon en representacioun
di grand Vièi de la Vièio. Uno legèndo meure
courreguè sus sa mort, e aquéu raconte d'aqui
- que fai mouri Estiene à la visto de soun
image sus Ion frountoun déu Panteon, Mistral
l'a mes en sceno clins soun Tambour d'Arcolo
que dounan vuei clins ]ou journau.
L'autour de Mirèio, à soun oustau, poussectis un doucumen mai-que-mai precious :
es Ion medaioun en brounze dôu Tambour de
Cadenet, moudela d'après naturo en miejo
grandour pèr Dàvid d'Angers, emé la dato
1833. l'a, grava à l'entour : Estienne André,
natif de Cadenet, emé la crous d'ounour pendoulado i bagueto.
Dàvid d'Angers amavo noste pichot Tam-

bour, e l'a pas ôublida nimai à

l'arme de-

triourifle de Marsiho, couine à Paris tambèn
figuro sus l'arc de l'Estelle.

Quant i famôusi bagueto, qu'èron d'evôri e
d'or, emé Ion brevet que li counsacro, eisiston,
parèis, encaro à Paris, entre li man d'un eiretié
(M. Limousin) - que se fara, cresèn, un plesi
de lis ôufri à la coumuno de Cadenet
A Cade- net vèn de se fourma un Coumitat

loucau. coumpausa, de cinquante mèmbre,
pèr acatnpa li founs que tau pèr leu Mounumen.

En tèsto i'a M. Astié, Maire de Cadenet ;

M.

Maury, percepteur, qu'es leu tresourié de

l'obro ; emé, pèr secretàri, M. Lacaze, countourroulur. M. Ion prefèt de Vau-Cluse n'es
leu presidènt d'ounour ; e i'a pèr vice-presidènt, d'un cafre Frederi Mistral qu'a cari ta leu
Tambour d' Arcolo, de l'autre un generau ôuriginàri (le Vau-Cluse (qu'es pancaro nouma).
Dintre lis aderènt d'aquelo glourificacioun

- qu'es pèr releva leu pople autant que l'ar-

mado franceso, ié remarcan li deputa e li senatortr deVan-Cluse ; tôuti li Maire dôu cantoun ; M. !ou baroun de Collongue,qu'es conse
de Franço à Flourènço ; M. Bernard, ispeitour
generau di Pont-e-Caussado ; M. Leoupold
André, counseié generau dôu cantoun de Cadenet ; M. Bref, ancian prefèt d'Avignoun
M. de Savornin, de Pié-Verd ; M. Moricelly,de
Carpentras, e àutri bon catau de toute meno e
tout partit.
Bon sang pèu pas menti : leu Counsèu Municipau de la vile de Cadenet a, pèr aclamaciour, deja vouta 2,000 fr. e, co que i'a de bèu,
es li municipalita (le tôtiti lis endré vesin que
voton éli peréu de suvencioun per l'estatuo.-

M. Delpech, leu deputa d'At, fai espera que
loti Menistèri diBèus-Art dounara leu brounze;
e leu Presidènt de la Republico, que MM. Delpech e Pourquéry de Boisserin soun ana vèire,
a proumés soun escoutissoun em' uno letro
ôuficialo.
La cause es donne en bon camin. Mai coume

fau, sabès, batre li ferre quand soun caud,
nous-àutri counvidan tôuti li bràvi patrioto à
adurre lèu sa misso au mounumen patriouti.
Es d'ounour pèr leu pople d'ounoura la valeur,
l'erouïsme de si fiée. E un pople qu'es libre,
e un pople qu'es fièr, es ansin que se mostro
digne de la liberta.

Li souscripcioun, fau que se mandon au

tresourié dôu mounumen, M. Maury, percep-

tour à Cadenet (Vau-Cluso`.M.

F

BMVR - Alcazar - Marseille

�L'AIOLI

DARC.@L
I

« Anen, enfant de la patrio ! »
Cantavon li bèu regimen
Prouvençau, Champagnbu, e Bretoun, e Flamen,
Souto li Tres Coulour, au pas, tôuti cou trio,
Pôussejavon terriblamen
E marchavon contro l'Austrio.
Eslùci fourmidable estrassant leu tèrns sour 1
De la Franço li pople, aguènt de sa susour
Trempa, qu mai, qu mens, li vigno dôu terraire,

Fasènt dins l'estrambord canta lis amo
E trefouli li cor dins ta flambeur !

Esglaria, l'amo en fèsto,
Batènt, batènt leu rau,
Cour se metre à la tèsto
Davans leu generau...

Batènt, batènt la cargo,
Ensèn li fai boumbi,
Li bute, lis alargo,
Fourro-bourre, enebi

Noun es qu'une bouscarlo,
Pauret! mai soun tambour
Terrible parlo, e parle
De liberta, d'ounour ;

Dins l'esparrado sourno
Que trono sus leu Pont,
L'armado s'encafourno,
A bôudre, toute en front ;

En coulèro, en furie,
Parle di vièi, di fiéu,
Parle de la patrie,
E fai dreissa li péu.

Emé leu sang que tube,
Li crid, li rangoulun,
La poudro que s'atubo,
La mort, leu revoulun,

E bèu jouvènt que trenon
E plouron quatecant,
E vièi séudard que renon
Soute si catagan,

Gantant la Marsiheso,
Gantant la liberta,
Pèr l'armado franceso
Lou pont es empourta.

S'èron di : - Lou rasin es madur: isso, fraire !
III

Au meme boulidou fasen bouie ! Sara

LOU PAITEON

Lou vin nouvèu mai encre, e se counservara ! -

Oublidant de l'amen ]ou languitbri,
Pèr ama soun païs à cors perdu ;
Si coumpagnoun de guerro, à la vitbri,
Au coumoulun d'ounour, pèr éu coundu :
Massena leu Niçard taiant l'istbri,
E Lanno leu Gascoun devenènt Du ;
Rèi de Suedo, amount, Jan Bernadoto ;
Rèi de Naple, Murat leu Caoursin
Bonaparte emperaire, emé sa bote
Caucant nacioun e rèi coume rasin ;
E leu paure Tambour, après la voto,
Tambour coume davans... Acb 's ansin 1
E pièi l'dublidamen, l'amar vieiounge,
L'eterno annegacioun que fai escor,
E la gamelle enfin, coume li mounge,
Emé la soulitudo e leu mau-cor...
- Oh ! s'escridè subit, la glbri ! sounge,
Folo embriagadisso e van decor !

E zôu leu fib ! que tout s'embrande 1
Zôu la vendémi à plen barrau L .
Avien pièi à-de-rèng begu leu vin de Crau
A la Coucourdo unenco, e pièi se dounant d'aride,
Autour de l'Aubre Liberau,
Avien, ébri, dansa leu brande...

Ah ! leu pichot Tambour devenguè flbri
Davans toute l'armado, en plen soulèu,
Pèr estela soun front d'un rai de glôri,
L'ilustre generau ié dounè lèu
Dos masseto d'ounour, d'or e d'evbri,
E leu certificat dins un tablèu.

Or de vèire aquéu boui, de vèire aquéu desbord
De moust, de nouvelun, de vido, d'estrambord,
Li vesin alemand, li bevèire de biero,
Emé si prince blound, passèron la ribiero...
Mai pèr bouta dins l'ordre aquélis embria,
Atrouvèron, se dis, proun de garbo à lia !

Pertout, sus li journau, dins lis escolo,
Se cité pèr moudèle e pèr leiçoun ;
Soun noum sautè la mar emai li colo,
Em' aquéu di plus grand quàsi bessoun ;
E meme, dôu pichot Tambour d'Arcolo
Se n'en faguè d'image e de cansoun.

Une lagremo aqui bagnè la gauto
Déu vièi couscri. Pamens, camin fasènt
Dins li lbngui carriero à paret auto
E de Paris dins leu trafé crussènt,
Plan-plan s'èro gandi, l'amo malauto,
Au pèd ddu Panteori esbléugissènt.

Pièi triounfalamen l'ère marcialo,
Au rounfla di canoun, se despleguè ;
Dôu Tage souleious i mar glaciale,
L'Aiglo sus li nacioun esbarluguè
E dins li resplendour emperialo
L'estello dôu Tambour s'esvaliguè...

Pereilamount en l'èr, Santo Marie !
Dins leu frountoun gigant, tout nbu alor,
Ressourtien d'estatuo en simetrio,
E sus leu releisset, de letro d'or
Pourtavon : I grands ome la patrie

Pièi passé d'aigo au Rose, e d'aigo au Rose ;
L'Empèri espetaclous toumbè scbran,

- Tambour, ausso la tèsto ! un que passavo
Ié crido, aquéu d'amount, l'as agu vi ?... Vers leu tèmple ufanous que se dreissavo
Lou vièi levé soun front esbalauvi...
Enterin leu soulèu, gai, espdussavo
Sa como d'or sus tout Paris ravi...

II

LA SATAIO
A l'armado i.talico

l'a 'n pichounet tambour
Que pèr la Republico
Boumbounejo d'amour.

Ai ! la proumiero tiero
Que vbu passa leu riau
Cabusso toute entiero

Dins leu tron e l'uiau...

!

Es un verme de terro
Sourti de Cadenet :
Mai are van en guerro
Li grand e li nanet.

La segoundo bregado
Que sus leu pont parèis,
Ai ! ai ! embrenigado
I mort vèn faire crèis.

Marchon dre coume d'iéli,
Lou mounde es espanta,
Lou mounde es tout contro
[éli,
Mai an la liberta !

Trelusènt, Bonaparte
Aganto leu drapèu :

Brusisson li chamade ;

- Granadié, zéu! - Abais-

Li courpatas an fam...
Armado contro armado
A l'endavans se van.

La tèsto li plus fort, [son
E, sournaru, se laisson

Li ribiero, li colo
Vènon li separa ;
Oh ! mai, leu pont d'Arcolo
Vuei li reünira.

Adounc, Franço erouïco,
Ti fiéu vuei calaran,
Ti fiéu, o Republico,
Espaime di tiran !

De noste Mirabèu la trounadisso,
E, mountant sus Paris, li Marsihés ;
De la Revoulucioun la bramadisso
E la le.vado en masse ; e lis Anglés,
Lis Alemand, li Rùssi, en mescladisso,
Espôussa, repoussa, tôuti à la fes ;

Pèr quatre couloubrino
Es defendu leu pont ;
Oh! mai, dins li peitrino
I'a'n cor que ié respond.

Noun! un enfantde troupe
Perdu dins leu coumbour,
Un enfant, vès, se groupe,
Ardènt, à soun tambour;

Éu-meme, pèr leu brut, leu son en flamo,
Lou fernimen valènt de soun tambour,
Fasènt, Patrie, ausi ta voues que brame
E s'amourra lis ome à ta sabour,

- Lou pont, dis, fau que
E1'espasoau capèu : [parte!

Escarni pèr leu sort.

FUIETOUN DE L'AI*)LI

De quant, dis, valié mai leissa la guerro,
E 'n ribo de Durèrço, à Cadenet,
Ana tranquilamen fouire la terre,
E m'acampa femeto e pichounet,
Coume tant d'àutri fan, alin ounte èro
Lou nis, la pas de Diéu, estènt jouinet ! -

Recounaeissènto ! Quand parlas ddu sort

- Qu vbu tout engouli, fau que n'i.'en cose; Passé, passé de rèi, pichoun e grand...
E leu tambour nadè, cruvèu de nose,
Sus l'aproufou: dimen di soubeiran...

Or à Paris, un jour que s'espaçavo,
Creta, rampous e gris, car èro vièi,
E que, sounjaire, entre éu se repassavo
Soun jouine tèms, sa glbri e soun desrèi :
Quatre-vint-nbu, aquéu desburd de savo,
La Republico à brand, la mort déu Rèi ;

Quand leu sdudard veguè 'mé sa coupolo
S'enaura dins leu cèu leu Panteon,
E qu'erré soun tambour à la bricole,
Batènt leu rau, coume s èro de-bon,
Éu se recouneiguè, l'enfant d'Arcolo,
Amount contro leu grand Napouleon,
Embriaga de soun proumié foulige,
En se vesènt tant aut, en plen relèu,
Sus lis an, sus li nièu, sus lis aurige,
Dins la glbri, l'azure leu soulèu,
Sentiguè dins soun cor un dons gounflige,
E rede-mort toumbè sus bon carrèu.
44 de jun 1868.

- Ai ! d'aquéu pichot bougre, acb 's bèn éu sai-que
31

LI MEMÔRI D'UN GNARRO
Li vendémi (seguide).

L'am es ?

- Ah ! paure ! s'amaves tant la m...idugrano !... E vague de rire, e'm'acù tourna li cansoun s'envolon
qu'es uno benedicioun, li rasin se copon, li panié s'emplisson, li semau se coucouluchon, e li galoi carrejaire,
la tèsto enfounsado dins un cabessau de pain, se cargon
e s'envan afeciouna coume d'aucèu vuja si banastoun dins
li pastiero que soun alin au bout dôu clans, dins la raso.
l'a jamai res de las, la cantagno acoumpagno lis escacagno. Ah ! se n'en dis de fes que i'a, que pelon Bondiéu ! se capito d'aquéli femo que vous li van pas cerca
!

A LEOUN A. DAUDET.

liuencho... Viedase, Janeto ! E li chatouno que'mé la tèsto

Sian pèr vendémi, au bèu tèms di moustafage : res se

facho, de pertout se garcejo e dôu plus liuen que se
veson, d'une bande à l'autro s'ausis d'aquélis apelamen :

- Hbu ! li bèlli chato!... Oh! que ! E tant-lèu tôuti lis esquino se drèisson e li nas s'aubouron:
- Tè, quau es mai aquéu mau couva? fan li vièio.
- Acb? respondon li jouino, nous a tout loti gàubi de
Guihaume dôu Ploumet.

- Ah ! pas mai...
- Si fe, si fe, acb 's bèn Guihot.
- L'anan bèn vèire : quau siés tu, digo, o bèu jouvènt?
-- Lou garçoun de la Traucado !

clino dins li vise fan semblant de rèn entèndre, e'm'acè
n'ôublidon li rasin sus li souco.
- Te, ve, quand nous parlas ! li bèu que leissavon
dins la pampo !
- Ah ! pichoto, pichoto, fai leu baile que passe eilai-

F. MISTRAL.

d'Autrigueto? E tu, Poulite d'Escudié, vous remembras
encaro? Ounte soun li jouino e frésqui rlsouliero de
Vialado, d'Aloto cle Rouset? Alor se i'anavo à plen de
mourre, alor li terrido cantavon, alor, coume se dis, la
belle Marte fielavo !

De-segur que fielavo, e li poutoun e li poutouno se
raubavon à l'escapade darrié lis esquino di maire.
- Oh ! li bèlli calandre amourousido ! Oh ! que !
- Au... nas l'agues ! cridavian.
- L'âmes? rebecavon li chato.

- Oh! paure !
Lame mai que ma Margarido,
L'ame mai que leu bon fricot,
L'ame mai que l'aigo-boulido...
Vèngue de vin dins Ion cocot.

darrié, ôublidas que se vendémio qu'une fes pèr an.

-Anen,anen,despachen-nous, jouvènço,cridavo à soun
tour leu baile, vous prevène qu'anaren q nicha l'arencado
que quouro auren acoumoula la pastiero e, pèr acb, crese

Acampas bèn o senoun, gare à vàutri, garo au mourre de

bèn, ma fisto, que nous faudra cabussa leu bout de

vendémi ! -

l'ourdre... Anen, mis enfant, un pan mai d'alen ! E jouvènt e jouvènto, lis iue fouligaud e li labro espetante de rire, becavian de mai en mai li rasin en nous
fasènt de signe coume de-segur lis ange se n'en soun
jamai fa en Paradis.

Li mourre de vendémi ? Mai es loti pan di vendemiarello ! E li clau ! E la bataquiéido !
Oh ! couquin de monstre ! quand ié pènse à la bataquiéulo, tout moun èstre ressaute à la fes.
Es pas ansin qu'un jour veguère la plus poulido capeleto déu mounde ? T'en souvènes, Ragr :rsset ? E tu, jan

(A seguil.

1ATISTo BONNET.

BMVR - Alcazar - Marseille

�3

L'AIÔLI
LE TAMBOUR D'ARCOLE

et dans les splendeurs impériales - l'étoile du Tambour

I

Puis il passa de l'eau au Rhône, et de l'eau au Rhône
- l'Empire prodigieux s'écroula tout à coup - (qui veut
tout avaler doit en pâtir) ; - il passa, il passa des rois,

s'évanouit.

PROLOGUE

« Allons ! enfants de la patrie ! » chantaient les beaux
régiments : - Provençaux, Champenois, et Flamands et
Bretons, - tous camarades, sous les Trois Couleurs, au

pas, - terribles, soulevaient la poussière - et marchaient contre l'Autriche.
Les
Éclair formidable déchirant le ciel sombre
peuples de la France, ayant de leur sueur - trempé, qui

plus, qui moins, les vignes du terroir, - s'étaient dit :
« Le raisin est mûr ; debout, frères - Faisons-le fermenter dans la même cuve : le vin nouveau sera plus
corsé, et se conservera !

»

Et en avant le feu ! que tout s'embrase ! - En avant
la vendange à pleins barils !... - Puis tour à tour ils
avaient bu le vin de Cran - à la gourde unitaire, et puis

prenant du champ, - autour de l'Arbre Libéral, -

ils

avaient, ivres, dansé le branle.
Or voyant cette effervescence, voyant ce débordement
- de moût, de jeune sève, de vie, d'enthousiasme, - les
voisins allemands, les buveurs de bière, - avec leurs
princes blonds passèrent la rivière... - Mais pour mettre dans l'ordre ces hommes enivrés, -- ils trouvèrent,
dit-on, assez de gerbes à lier

petits et grands... - Et le tambour nagea, coque de
noix, - sur l'engloutissement des souverains...
Or, à Paris, un jour qu'il se promenait, - couvert de
cicatrices, perclus, les cheveux gris, car il était vieux,
- et que songeur, en lui-même il repassait - son jeune
temps, sa gloire et son désarroi : - Quatre-vingt-neuf,
ce débordement de sève, - la République en branle, la
mort dû Roi ;

De notre Mirabeau la voix tonnante, - et montant
sur Paris les Marseillais - et les clameurs de la Révolution, - et la levée en masse ; et les Anglais, -- les
Allemands, les Russes, pêle-mêle, - secoués, repoussés
tous à la fois,

Lui-même par le bruit, le son en flamme, - le frémisfaisant, Patrie, ensement vaillant de son tambour,
tendre ton rugissement - et s'abreuver les hommes à ta
saveur, - faisant chanter les âmes dans l'enthousiasme
- et tressaillir les coeurs dans ton flamboiement
!

Oubliant la langueur de l'amour, - pour aimer son
pays à corps perdu ;- ses compagnons de guerre, à lavic-

toire, - au comb e des honneurs, conduits par lui : Masséna le Niçois taillant l'histoire, - et Lannes le
Gascon devenant duc ;

II

LA BATAILLE

A l'armée d'Italie - est un petit tambour - qui pour
la République - frétille d'amour.
C'est un ver de terre - sorti de Cadenet ; - mais à
à cette heure vont en guerre - les grands et les nains.
Ils marchent droits comme des lis ; - le monde est
stupéfait, - le monde est tout contre eux, - mais ils ont
la liberté !
Les chamades sonnent ; - les corbeaux ont faim... Armée contre armée - se vont à la rencontre.

Les rivières, les montagnes - viennent les séparer ; oh ! mais le pont d'Arcole - aujourd'hui les réunira.
Par quatre coulevrines - le pont est défendu ; - oh
mais dans les poitrines - il y a un coeur qui leur
répond.

la première file - qui veut passer le fleuve plonge, abattue tout entière, - dans la foudre et l'éclair..
La seconde brigade - qui parait sur le pont, - aïe
Aïe !

aïe ! broyée, - vient accroître les morts.
Splendide, Bonaparte - saisissant le drapeau : « Qu'on enlève ce pont » dit-il. Et 1 épée haute :
Grenadiers, en avant ! » - Les plus forts baissent la
tête, - et sombres, se laissent - insulter par le sort.
Donc, héroïque France, - tes fils aujourd'hui lâcheront pied, - tes fils, ô République, - épouvante des ty!

rans 1

Roi de Suède, là-haut, Jean Bernadotte, - roi de
Naples, Murat le Cahorsin, - Bonaparte empereur, de
sa botta - foulant nations et rois comme raisins; - et
le pauvre tambour, après la fête, -'tambour comme
devant... Ainsi vont les choses !

- lino delegacioun de l'Escolo de la Mar a acoumpagna au cementèri leu digne capoulié dôu barrèu de
Marsiho, loti bèn emparaula e bèn regreta Mèste Aicarrl,
qu'èro de nùsti mantenèire.
- M. L. Constans, proufessour de literaturo prouvençalo, nous prègo de faire assaupre qu', aquest an, vai
ajouggne nà souri cours publi tmo counferènci privado ounte l'on sana amés en se fasènt iscriéure au secretariat de la Faculta di Sciènci de Marsiho - e mounte se
dounara d'esplicacioun aprefoundido sus li vièi tèste

prouvençau. Acb seguira loti cours publi que se fai,
couine avèn di, lou dimars à li ouro.

BRIGNOLO. - Un grand pouèmo prouvençau, Santo
Dladaleno, es à mand de parèisse. L'obro es en 12 tant e
embrasso la vido de la sublime Pecairis e sa penitènci à
la Santo-Baumo. Loti litre, richamen empremi e ilustra,
emé sa traducioun en fàci, fourmara un voulume de 600
pajo in-8". Li gravaduro ié saran au noumbre de 65.
Tout acb estampa encù de Firmin-Didot. Se souscriéu,

an pres de 20 fr., encù de l'autour, l'abat J. Béguin, à
Brignolo (Var).

PARIS. - Uno campagno, d'aiours forço ounourablo,
s'es duherto dins la prèsso sus la candidaturo mai o menj
autentico de l'autour dôu Tar,zbotn' d'Arcolo à l'Acadèmi
franceso. Lou Gaulois, non Gil Blas, lou Journal, l'Écho

'(le Paris, la Libre Parole e, à la co dôu loup, tôuti li
journau de Paris, an, souto aquesto rubrico « Mistral à
l'Académie française », leissa entèndre e crèire que loti
pouèto de Maiano pensarié de se presenta pèr un di fautue! vacant. Tout acù, poudèn lou dire, n'es. que de fantasié (le nouvelisto amistadous ; e Mistral, bèn tranquile
au pèd de sa lguiero, n'a jamai res carga de tenta pèr
éu la gafo (en bon francés sonder le gué).

- La soucieta parisenco « L'Union internationale des

Et puis l'oubli, la vieillesse amère, - l'éternelle abnégation d'où nait le dégoût, - et la gamelle enfin, comme
les moines, - avec la solitude et le découragement... « Oh ! cria-t-il soudain, la gloire! songe, - et folle ivresse,
et vain décor !
Qu'il valait mieux, dit-il, laisser la guerre, - et sur les
bords de la Durance, à Cadenet, - aller tranquillement
bêcher la terre, - et me procurer femme et enfants, comme tant d'autres font, là-bas, où était - le nid, la
paix de Dieu, quand j'étais jouvenceau! »

Là, une larme mouilla la joue - du vieux conscrit. Pourtant, chemin faisant - dans les longues rues à parois hautes - et dans le va-et-vient bruyant de Paris, il était arrivé lentement, l'âme malade, - au pied du
Panthéon éblouissant.

Par là-haut dans les airs, Sainte Marie ! -- dans le
fronton géant tout neuf alors - ressortaient des statues

symétriques ; - et sur la frise, des lettres d'or - por-

Sciences et des Arts» dounara, aquésti jour, à la coumuno
de Passy e souto lis auspice de la Muuicipalita, uno fèsto
en l'ounour de la lengo de Prouvènço. M. Alcido Bétrine,

proufessour de literaturo, ié vai faire uno counferènci
sus loti tèmo que veici : La 1oésie provençale, Frédéric
Mistral et son ouvre, e se ié cantara en guiso d'intermèdi
l'aubado de Magali, la cansoun dôu Baile Su fren, aquelo
dôu Bastimen emé divers cant poupulàri.

Lino. - Is esperit à courto visto, is anouge calu de la
Centralisacioun, que prenon pèr fantaumarié li revendicacioun di pouèto dôu Miejour au regard de sa lengo,
poudèn moustra 'n nouvèu signait de respelido regiou-

nalo, prouvant bèn que d'un bout à l'autre bout de
Franço li ratinage sagatejon pèr uno Franço nouvello. A
Lino, clins li Flandro, sus la demando de la vilo, se vèn
d'ajougne uno cadiero à la Faculta di Letro pèr l'ensignanço de la lengo valouno emai picardo, emé de sa lite-

raturo. M. Langlois, dôutour en letro, es esta nouma
proufessour.

taient: Aux grands hommes la patrie - reconnaissante ! »
Ce que c'est que le sort !

- « Tambour, hausse la tète lui crie un passant... Celui qui est là- haut, l'as-tu vu ? » - Vers le temple qui
!

se dressait magnifique - le vieillard leva son front

Non ! un enfant de troupe - perdu dans la fournaise,
- un enfant, voyez, se courbe, - ardent, sur son tam-

ébloui... - A ce moment, 1" soleil joyeux secouait
chevelure d'or sur tout Paris ravi...

sa

Dos despacho segrenouso que nous arribon
tout-escas

bour ;

Quand le soldat vit avec sa coupole - s'élever dans
le ciel le Panthéon, - et qu'avec son tambour en bandoulière, - battant la charge, comme si c'était vrai, il se reconnut, lui, l'enfant d'Arcole, - là-haut, tout à

Bonaparte-Wyse vèn de mouri à Cano, non
3 d'aqueste mes, à 5 ouro d6u vèspre, dins
aquelo Prouvèn'o qu'avié tant aHnado e cantado e mounte èro t engu, i'a una m--sado,

Effaré, l'âme en fête, - battant, battant le rappel, il court se mettre à la tète, - devant le général...
Ce n'est qu'une fauvette, - pauvret mai son tambour - terrible parle, et parle - de liberté, d'honneur;
!

En colère, en furie, - il parle des vieillards, des fils,-il parle de la patrie - et fait dresser les cheveux.
Et beaux jouvenceaux qui sanglottent - et pleurent
soudain, - et vieux soldats qui grognent - sous leurs

côté du grand Napoléon,

Battant, battant la charge, - ensemble il les fait bondir, - il les pousse, il les lance, - pèle-mêle, interdits :
Dans la sombre bordée - qui tonne sur le pont, l'armée s'engouffre, - en désordre, toute de front ;
Avec le sang qui fume, - les cris, les râles, - la poudre qui s'allume, - la mort, le tourbillon,
Au chant de la Marseillaise, - au chant de la liberté,
- par l'armée française - le pont est emporté.

pèr fi-rzi. Saludan dins soun dôu (qu'es aquéu,

Ivre de sa folie première, - en se voyant si haut, en
plein relief, - sur les ans, sur les nues, sur les orages,
- dans la gloire, l'azur et le soleil, - il sentit en son
coeur un doux gonflement - et raide mort tomba sur le

se pôu dire, de tout non Felibrige) sa mouié

carreau.

Un autre ilustre majourau, En Louis de
Berlue-Perussis, vèn d'avé l6u cor tranca
pèr la mort de sa fiho unico e adourado,

24 juin 1868.

catogans,

F. MISTBAL.

Quau voudra d'eisemplàri d'aquest numerô de
l'Aiùli, counsacra au Tambour d'Arcolo, fait que.
s'adrèisse à M. Lacaze secretàri dJu Coumitat,
à Cadenet j Vau-Cluso,.

aux medes

e soun fiéu - que i'an plega lis iue ; e, au

numero que vèn, parlaren pièi (le çço qu'a fa
pèrnosto Causo e nosto lengo.

morto d'un anevrismo lou 30 de nouvèmbre.
Lou plagnèn de tout poste cor.

BOULEGADISSO PROUVENÇALO
L'eicelènt e devoua prouvençalisto Aguste Bertuch, qu'avié

III

LE PANTHÉON
Ah ! le petit Tambour eut du succès ! - Devant toute
d'un
l'armée, en plein soleil, - pour étoiler son front
lui donna vite - deux
l'illustre
général
rayon de gloire. le certificat
baguettes d'honneur, d'or et d'ivoire, - et
dans un tableau.
écoles, - on le
Partout, dans les journaux, dans les
son nom franchit la
pour
leçon
cita pour modèle et
celui (les
mer et les montagnes, - P que e jumeau
le,
Tambour
du
petit
plus grands, - et Blême,
des
chansons.
- on en fit des images et
ial
Puis triomphalement l'ère
ensolauléronflement
Tage
ail
canons, se déploya ;
éblouissante. les
nations
plana
de glace, - l'Aigle sur

iVoste grand majourau En William C.

AvIGNOUN. - A la darriero sesiho de l'Acadèmi de
Vau-Cluso (3 de desèmbre), lou felibre A. Chansroux a
legi de bèn vers sus lou Tambour d'Arcolo - que se
parlo plus que d'éu.
MABSIHO. - L'acampado autounalo di Felibre de la
Mar, qu'a agu lié l'autre dimanche (27 de nouvèmbre) au
Grand Hôtel de Marsiho, es estado brihanto. Quatre-vint
taulejaire, entre quau un eissame de gènti damo e damisello, i'an pres part. La Rèino déu Felibrige, Na Mario
Girard, en riche coustume arlaten, ira fa grand sensa-

cioun pèr sa bèuta de bruno clam e soun talènt de
musiciano ; e s'es peréu forço aplaudi loti discours prouvençau dôu cabiscùu Paulin Guisol e aquéu dôu sendi
En Marius Girard.

deja tradu en alemand fou libre de 1 erto, vèn de donna au
publi, dedins la memo lengo, uno traducioun de Mirèio. La
nouvello obro de Bertuch, JTri'io, p'ocencalische Dichtung
von Frederi Mistral, acoumpagnado d'eno prefàci dôu D' Eduard

Boehmer, es empremido en Estrasbourg, encô de J. Trübner,
e fai un agradiéu voulume de 300 pajo in-12. La critico tudesco
a fa cachiero mai-que-mai à fa Mirèio de Bertuch.
-o-

Justin Pèpratx, loti felibre de Perpignan, vèn de tradurre
en vers francés L'Atlantida de Verdaguer, 220 pajo in-12
(_4lount-Pelié, empr. Centrale). Lou grand pouèmo catalan,
tant poupulàri en Espagno e vira dins téuti 1; lengo (en prouvençau pèr Jan Monné, en lengadoucian pèr Arnavieileb vai
enfin, gràci au miran d'aquesto traducioun escrèto, recela au
publi ;lancés sa resplendour.

BMVR - Alcazar - Marseille

�L'AIOLI

4
Le dernier troubaire (Eugène Seymard) pèr L. de Berlue-Perussis, 16 pajo in-8° (Avignoun, libr. Roumanille). Es au sujèt
d'un vièi brave orne qu'es mort en At à 90 an, un estùdi atenciouna sus li predecessour li plus proche di felibre. Soulamen,

- Dins LA SARTAN : Un poupre qu'es pas de coco pèr B.
Artou; Cansoun à la vineigreto pèr Pico-pebre.
- Dins LA PROVINCE : Les vendanges, études de murs provençales pèr P. Mangin.

es uno errour de s'eisagera l'impourtanço d'aquéli rimaire
toucan - qu'en entroudusènt dins sis obro tôuti li galicisme
e bastardige imaginable an countribuï majamen au descrèdi

quatren.

de la lengo. Car, noun es qu'en roumpènt assouludamen em'

éli e en prenènt pèr mèstre li pacan de la terre emé li vièi
pouèto classi de la Prouvènço, que li felibre an fa quicon e
que soun devengu quaucun.

La Guillouné, étude sur la Noël populaire en Gascogne, en
France et à l'étranger pèr L. Saint-Martin (Auch).

L'ENGUÉNT DE FRESCOUR
A Ninoun de l'Enclaus, quand avié setanto an
- Courue as fa, ié disien, pèr te manteni fresco ?
- Au saboun Mikadô, respoundié, l'impourtant
Es de se bacina li poupo e la ventresco.

- Dins L'Écxo : Casau, drame en 5 ate pèr J. Monné, ate
- Dins LE LENGODOUCiAN : Bèutats de l'unitarisme pèr Jan
Doc; A mous fraires latins pèr A. Langlade ; L'abat de Cistèus
pèr M. Bourrelly, etc.
Aquéu valènt journau, à soun numerô 13 (que leu diàussi ti

Fabricant: Fèlis EYDOUX. - MARSIIIO.

Se vènd dins tduti li bons oustau.

13!), anouncio que, pèr are, calara de parèisse - e dis que
vai se trasfourma en revisto perioudico, devouado toujour àla
defènso de la Causo.
- Dins L'HouME DE BRONZE : En prenènt leu trin pèr Be-

VÈN DE PARÈISSE
à la librarié de J. ROUMANILLE

zuquet.

EN AVIGNOUNI

- Dins leu BULLETIN DES ÉTUDIANTS DE MONTPELLIER :

LIS OIJ BR TO EN VERS

Li Bourgadièiro, poésies patoises par A. Bigot, estùdi lausenjaire pèr F. Bénézet.

Chimère, la revisto que P. Redonnel beilejo emé tant de
biais e mounte legissèn souvènt li noum e li trobo de felibre
courre Devoluy, J. Loubet e Portal, s'ôucupo de mai en mai
déu mouvemen felibren. Lou numerô de setèmbre dounavo
uno responso pleno de sagesse e de mouderacioun de Maurras

à l'article empegnèire e viéu de Devoluy qu'avian signala.
Dins leu numerô de nouvèmbre arremarcan un article de Redonnel sus la memo questioun federalisto, un sounet prouvençau de Chassary e uno revisto di journau felibren.

de J. Roumanille

- Dins LE PETIT MARSEILLAIS : Mistral à l'Académie.
- Dins L'ÉTOILE DFS ALPES: Toussant à la mountagno pèr

nouvello edicioun, emé traducioun franceso

A. Laugier ; Lou pouèto de la mountagno pèr L. Roux.
Dins LA TRADITION : Les deux qui sont morts, legèndo
prouvençalo, pèr Bèrenger-Féraud ; Li cansoun dôu Carsi,
Quand la lèbre se maride, Tout revenèrt de Mount-Esquiéu,
culido pèr F. de Beaurepaire.
- Dins LA NOUVELLE REVUE INTERNATIONALE : reproudu-

Se l'autour de l'opera de Galatèio canto ansin: « Lou
vin, leu vin es un tresor divin! » es que, de-tout-segur, a

tasta leu vin de

cioun de l'article de bèn-vengudo counsacra pèr L'Aiôli au
felibre majourau En W. Bonaparte-Wyse.

Panegiri de sant Veran, fa dins la catedralo de Cavaioun (20
(Avignoun, empr. Aubanel) : bresco de mèu nouvello, apoundudo au brusc de Diéu pèr l'abiho d'or de Ferigoulet.

Dins LE JOURNAL : Mistral à l'Académie, pèr A. Marin.

- Dins LE LITTORAL de Cano : Bonaparte-Wyse, salut au
grand pouèto pèr M. Raimbault.
- Dins LA CAMPANA DE MAGALOUNA : S'ère una flou pèr
M. Rigal ; A la f ont de Sant-Bertoumiéu pèr Gaussinel; Serenada pèr G. Coulazou, e tant-que de trignoulado.
- Dins leu BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ D'ÉTUDES DES HAUTES-

ALPES : Le Provençal et le Haut-Alpin, estùdi de lenguistico,
pèr A. Dumas.

Es forço de crèire, peréu, que se l'Oustau Malaurent
aguèsse eisista, es en soun bon vin de vigne, qu'esbrihaudo dins leu got courre lou rubis, que vous caufo

leu cor e vous fai peteja l'esperit, que leu Bon Diéu
aurié chanja l'aigo di riôvi de Cana.
Moussu Malaurent acepto de representant dins tôuti 1

vile mounte n'a encaro ges, e se pèu dire qu'es un ples

de faire d'afaire em'éu.
S'adreissa, pèr rensignamen, au burdu de l'Aiôli.

L'Aiôli a bèn d'6ubligacioun e espremis Si gra-

maci à M. Auguste Vacquerie que nous a bèn

Lou gerènt : FOLCO DE BARONCELLI.

vcugu presta, en favour dôu Tambour d'Arcolo, leu
revertiguet tambour de souri journau LE RAPPEL.

M. G.-A. PALU

L A REVTTE FELIEREENNE

&amp;C

Pèr OTJGNEY (Jura).

li man de gorjo, li catàrri e, pèr tout dire, lis afecioun di brouncho e di pôumoun.
Sc vèndon : en Avigasoun à la farmacio BOUYAC, carriero de Sant-Agricô,
em' à la farmacio CARBONNEL, 14, carriero Saunanié ; - à llarsdho à la farmacio CENTRALO, carriero de Sanl-Doumenge; - à Ca.emo à la farmacio TAJASQUE,
121,' carriero Centrale.

coume un canoun li boulet, finalamen vin digne d'avé pèr lusènto marco l'Estello de

Mai... es pas besoun de leu faire moussa

COS'1'O 1 franc:

L OU VIN D'OR

VIN MARIANT

sage :
la fiolo, 3 fr.
A toun apetis se vos douna d'ale
3 fr.
E se vos donna de joie à toun cor,
Mousseux du Comtat, Extra dry (goût anglais). .
mi-sec (goût français) ....
2fr.50 !Quand vas au cafè, laisso la verdalo
Nôstis espedicioun soun facho franco de E pren leu Vin d'or, e béu lou Vin d'or.
S'ESPEDIS :

)IE

--

port, gare dAvignoun, embalage perdu. S e
page en tracho à 90 jour, sènso escomte, o

bèn 15 jour 2 /. Li dre d'intrado e de
regio arregardon leu croumpaire.

Encô de Louis FERBER e fiée,

à Lionn, plaço

Là.

Tonique, Digestive, Reconstituante

Demandas

ils

EAU DE TABLE

OUSTAU BÊN COUNEIGU PÈB VÈNDRE A BON MARCAT E DE COUNFIANÇO

Par excelencs

Grando varieta de counservo de viando enté de pèis. - Counservo au
vinaigre. - Liquour de touto meno. -- Entre-paus de saboun, car-salado,

VALS

'lux
1 t5

r. prise à vals

rua S`Auuslin, Paris
rrtL'rs et Pharm.

Espedicioun franco de port et d'embalage.

achi bau

SOLi Ee .LE

'..

Basin e bevèndo. -- Sucre pèr veYndénmi.

1

ci meiouro di bevèndo pèr remounta l'estouma, famous pèr donna de toun, pèr faire
d e.:, pèr adouba la voues, superiour en tout
au vin de Quinquina e agradiéu en bouco
couine leu vin de Castèu-Nôu.
Pèr béure, e Mariàni,
Toun vin, bon r. rtaura,
Que s'es ass- ,,ura
Bina li SOU èu estràni,
Pèr bé.: risoulet
Toun vin de capitàni,
Esperaren pas, nàrli,
D'avé l'estouma blet.
Se vènd m fr. la boutiho, à Paris
balouard Haussmann, 41, farmacio Mariani

SOURCES MIREILLE

FOtJ TAT30 EN 1876
1 , à la carriero Grando-5aunarié, 1 , en AVIG:i0UI+

ODOE'PI_`NO

st Pothin, 14

A l'arribado, li fiole dèvon èstre sougnousasnen couchado dins un endré fresqueirous.

M,

i0.

un aperitiéu plus fin que tôuti li A LA COCA ID®U PÉROU
Madère - e qu'a fa dire à-n-un vièi

M1I0 USSO TOUT SOULET.

de 12 fiole, o 24 miéji-fiole,
En caisso
o 24 quart de fiolo.
o panié
En double caisso de 25 fiolo,o 50 miéji-fiolo,
En double panié o 50 quart de fiole.

ÂDr

AU MÈU DE SAP''N, AU BAUME DE TOLU, EM' I PLANTO DE MOUNTAGNO,
Lou mai eficàci e leu mai agradiéu di remèdi pèr vous leva leu toussi, li raumas,

la hello co.

En miejo-caisso de 6 fiole, o 12 miéji-fiolo,
o mié-panié 1 o 24 quart de fiolo.

DE L

R,ÂPIaT

DI

RADÈ'1

PROPRIÉTAIRES

T
PRES C
Grand Mousseux, Muscat de Provence, carte or............

En Avignoun, empremarié di fraire SEGUIN.

SETENCO ANNADO. -- Publicacioun lileràri, franco prouvençalo, soute la direicioun
de Pau Mariéton, cancelié dôu Felibrige, pareissènt leu 15 de chasque mes.
Un an : 10 fr. ; 6 mes : 6 fr. - Burèu e amenistracioun, à Paris, 9, rue Richepanse.

Erian estouna, despièi long-tèms, qu'en terro de Prouvènço, ounte noste soulèu
amaduro e sucro tant de clareto, dins li claretiero de Dio, d'Eirago e de CastèuReinard, e de muscat tant fin dins li muscadeliero de Baume, - i'aguèsse pas dins
leu negôci un champagno-prouvençau. Esperavian....
Gràci à l'ounourable oustau de M. G.-A. PALI IN, poudèn dire qu'esperan
plus, car tenèn. En efèt, i'atroubaren, à parti d'aro, un vin ounèste, linde, amistous,
regale de noço e de festin, vin capitàni, viéu courre la poudro : fai parti 10u tap

bougio.

à BOURDÈUS, Carriero Casemajor, 46.

provinciale, pèr Pèire Bertas.

VINS Ni 0 U S E t1 Y

Grand

(Aigo-ardènt de la Jamaïco, Rum, etc.)

- Dins LE SOLEIL DU MIDI : La cansoun de Panama, pèr
L. Foucard.
- Dins LA VIE PROVENÇALE : Lou carat e leu clen joun pèr
Sidor.
Dins L'ÉCHO DE PARIS:, L'Académie et Mistral pèr P.
Arène.
- Dins LE PETIT PROVENÇAL : L'escolo de la mar; L'idée

SI

Marco depausado.

AL URENT

L OLSTAU

- Dins LA CORNEMUSE : Nos avocats provençaux, Me Albert
Aicard pèr J. Gautier ; Lagrenio, coumplancho de R. Marcelin
sus la mort de soun felen.

de nouvèmbre) pèr Don Savié de Fourviero, 31 pajo in-8°

3 fr. 1;O

pres :

,

t

ihés

la mai amourouso di Pipo, en racino de
brune.
S'atrovo en Avignoun,, au magasin Desayes.

V'° IMBEI&lt;T
MADAMO

JLoE PIANO!

AVIGNOTTN -- 4, carriero de Sant-Agricô, 4 -- AVIGNOUN
Aqui se trouo fi plus poulit CAPÈU DE DONO que jamai man

de fado a pouscu gaubeja.j
VÈN-LbO DE

II

Loucacioun de piano. -- Piano nôu e d'ôuoasioun. -- Musico
sus coumando dins fi 24 ouro.

WS1CO CLASSIGO

BMVR - Alcazar - Marseille

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="62">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="272303">
                <text>BM Marseille</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="415109">
                <text>Collections occitanes de la Bibliothèque Municipale de Marseille</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="278329">
            <text>Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="278330">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="278331">
            <text>Provence</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="445094">
            <text>Revistas  d'estudis localas = Revues d’études locales</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278302">
              <text>L'Aiòli. - Annado 02, n°070 (Desèmbre 1892)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278303">
              <text>L'Aiòli. - Annado 02, n°070 (Desèmbre 1892)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278304">
              <text>Littérature occitane -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="278305">
              <text>Provençal (dialecte) -- Périodiques</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="278306">
              <text>Littérature provençale -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278308">
              <text>Soixante-dixi&amp;egrave;me num&amp;eacute;ro de &lt;em&gt;l'Ai&amp;ograve;li.&lt;/em&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278309">
              <text>Mistral, Frédéric (1830-1914)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278313">
              <text>Bibliothèque de l'Alcazar, ville de Marseille, MA 8 Magasin des périodiques morts, Fol 13136</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278314">
              <text>[s.n.] (Avignon)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278315">
              <text>1892-12-07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278316">
              <text>Domaine public/Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278317">
              <text>Certains droits réservés</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278318">
              <text>Vignette : http://occitanica.eu/omeka/files/original/6591e08f3bc914cf31289686d5ec41b0.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="278319">
              <text>&lt;a href="http://www.sudoc.fr/039062376" target="_blank" rel="noopener"&gt;http://www.sudoc.fr/039062376&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278320">
              <text>&lt;a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/3755"&gt;Acc&amp;eacute;der &amp;agrave; la fiche corpus de &lt;em&gt;l'Ai&amp;ograve;li&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278321">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="278322">
              <text>1 vol. (4 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278323">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278324">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="278325">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278326">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/4091</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="278327">
              <text>FOL13136_1892_070</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="278328">
              <text>18..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445090">
              <text>2016-06-21</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="445091">
              <text>Lazarino de Manosco (1848-1899)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445092">
              <text>Bonnet, Batisto (1844-1925)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="445093">
              <text>Baroncelli, Folco de (1869-1943)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596767">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596768">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="596769">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="641725">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="878305">
              <text>Bibliothèques de Marseille</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="2040">
      <name>Fulheton (premsa)=Feuilleton (presse)</name>
    </tag>
    <tag tagId="2044">
      <name>Novèlas=Nouvelles</name>
    </tag>
    <tag tagId="2046">
      <name>Poesia=Poésie</name>
    </tag>
    <tag tagId="2073">
      <name>Publicitat en occitan=Publicité en occitan</name>
    </tag>
    <tag tagId="2048">
      <name>Teatre=Théâtre</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
