<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="434" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/434?lang=fr&amp;output=omeka-xml" accessDate="2026-04-25T17:15:59+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="469" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/img_1659_433c56c2fe.jpg</src>
      <authentication>a02477463b0b8551124d2f197b256559</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="28988">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="28989">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="28992">
                  <text>3888</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="28993">
                  <text>2592</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="143202" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5592acb846dc0ae84b820b6822cce331.mp3</src>
      <authentication>f20240e8c0361e5ca011148ce2061238</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="713224">
                  <text>Lo Viatge de Joana : Saison 1 - Episode 9</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="29">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260525">
                <text>Fonotèca</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="19">
    <name>Son documentari</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30611">
              <text>Lo viatge de Joana : Saison 1 - Épisode 9 / Clément, Anne</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="505636">
              <text>Lo viatge de Joana : Sason 1 - Episòdi 9 / Clément, Anne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30613">
              <text>Feuilletons radiophoniques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30614">
              <text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Texte de l'&amp;eacute;pisode 9 :&lt;/strong&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apr&amp;egrave;s l'autoroute, nous sommes entr&amp;eacute;s dans la ville. R&amp;eacute;my &amp;eacute;tait heureux de faire le guide. Pour commencer le quartier de la mer avec le gigantesque aquarium.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Baltimore au bord de la baie du Cheasepeake, est un peu le pendant de Marseille sur le bord de la mer M&amp;eacute;diterran&amp;eacute;e : deux villes qui &amp;eacute;taient &amp;agrave; une &amp;eacute;poque deux grands ports.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;Eacute;videmment, il y en a une avec ses gratte-ciels am&amp;eacute;ricains qui est plus grande que l'autre avec la Bonne M&amp;egrave;re. En se promenant sur l'ancien port de Baltimore Fellspoint, on pense au vieux port de Marseille ! Mais ici pas de bouillabaisse : que des crabes : c'est l'animal tot&amp;eacute;mique de la ville !&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Nous avons fait un petit tour dans le centre ville avec ses tr&amp;egrave;s grandes avenues et les sir&amp;egrave;nes des voitures de police qui n'arr&amp;ecirc;taient pas de hurler. Et R&amp;eacute;my dit :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; J'ai besoin d'aller dans une &amp;eacute;picerie italienne si je veux vous faire un peu de bonne cuisine. On y trouvera tout ce qu'il faut. &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Mais c'est trop tard ! Les boutiques doivent &amp;ecirc;tre ferm&amp;eacute;es, il est onze heures du soir ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Tu n'es plus en France, petite, ici tu peux trouver tout ce que tu veux quand tu le veux ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; The new world ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Nous avons gar&amp;eacute; la voiture et sommes entr&amp;eacute;s dans la &amp;laquo; Sicilienne &amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Mathilde &amp;eacute;tait &amp;eacute;bahie de voir tout ce qu'il y avait sur les rayonnages de la boutique : olives, tomates, huile d'olive, p&amp;acirc;tes, parmesan, comme dans un village de Toscane.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Tout d'un coup R&amp;eacute;my cria :&lt;/p&gt;&#13;
&amp;nbsp;&amp;laquo; Attention ! Tout le monde au fond de la boutique&amp;raquo;.&#13;
&lt;p&gt;Un bruit de fusillade dans la rue o&amp;ugrave; il n'y avait plus de voitures. On entendit des cris, une balle transper&amp;ccedil;a la vitrine, on vit deux hommes qui courraient. Dans la boutique pas un mot. Puis le silence dehors et pour finir la sir&amp;egrave;ne des voitures de police.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Mathilde pleurait :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Mais que se passe-t-il ? C'est la premi&amp;egrave;re fois de ma vie que j'ai aussi peur. C'est un mauvais r&amp;ecirc;ve : je veux rentrer &amp;agrave; Montpellier. Jeanne partons ! Ce new world ne me pla&amp;icirc;t pas ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Elle ressemblait &amp;agrave; une enfant et j'avais envie de rire &amp;agrave; m'exploser les c&amp;ocirc;tes : c'&amp;eacute;tait mieux qu'au cin&amp;eacute;ma ! R&amp;eacute;my &amp;eacute;tait s&amp;eacute;rieux et pas tr&amp;egrave;s content de cette aventure. Sa voix &amp;eacute;tait celle d'un professeur :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Baltimore est une ville o&amp;ugrave; les fusils sont rois : 300 personnes sont tu&amp;eacute;es chaque ann&amp;eacute;e par balles. Ne te fais pas de mauvais sang petite, nous allons &amp;agrave; Catonsville, c'est une ville calme. &amp;Ccedil;a fait trente cinq ans que je vis dans ce pays et c'est la premi&amp;egrave;re fois que je me trouve au milieu d'une telle affaire ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Il nous faut terminer les courses ! Mathilde, quand on racontera &amp;ccedil;a au village, personne ne nous croira ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; J'aimerais go&amp;ucirc;ter une pizza am&amp;eacute;ricaine ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;C'&amp;eacute;tait un peu comme un bizutage ! Quelle chance !&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Nous sommes arriv&amp;eacute;s &amp;agrave; Catonsville : il &amp;eacute;tait minuit pass&amp;eacute;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Une jolie maison avec un &amp;eacute;tage, au milieu d'un jardin, toute en bois:&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Elle est ancienne, elle a &amp;eacute;t&amp;eacute; b&amp;acirc;tie en 1920 &amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Nous sommes entr&amp;eacute;s dans la maison :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Allez poser vos valises. En haut de l'escalier &amp;agrave; droite Mathilde et de l'autre c&amp;ocirc;t&amp;eacute; Jeanne ! Je commence &amp;agrave; pr&amp;eacute;parer le d&amp;icirc;ner. &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Je peux prendre une douche ? &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Bien s&amp;ucirc;r petite ! Tant que tu veux ! &amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Je montai dans la chambre. Elle &amp;eacute;tait petite mais jolie : un lit, une table, une armoire. Je me sentais timide et un peu nigaude. J'essayai de me faire jolie, pecaire, qu'&amp;agrave; mon &amp;acirc;ge ce n'est pas simple.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;R&amp;eacute;my &amp;eacute;tait dans la cuisine : une cuisine am&amp;eacute;ricaine moderne qui n'avait rien &amp;agrave; voir avec la mienne au village.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Je ne savais pas que faire pour l'aider.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Je suis heureuse d'&amp;ecirc;tre ici, merci de nous recevoir. &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; C'est un plaisir pour moi. Depuis la mort de Lise je me sens seul comme un vieux. Heureusement qu'il y a l'universit&amp;eacute; et les coll&amp;egrave;gues. &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Est-ce que tu rentreras quand tu seras &amp;agrave; la retraite ? &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Pour quoi faire ? Je ne connais plus personne au pays et je pense que changer de mode de vie doit &amp;ecirc;tre difficile &amp;agrave; mon &amp;acirc;ge ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Mais peut-&amp;ecirc;tre que tu pourrais venir plus souvent : il y a toujours la maison de ta m&amp;egrave;re ? &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; C'est ma soeur qui l'a prise pour sa retraite. &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Maintenant j'ai deux maisons. J'ai fait un bel h&amp;eacute;ritage ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Un h&amp;eacute;ritage ? Comment ? Tu te moques de moi ?! Ta famille n'avait pas un sou ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Mon oncle Vincent m'a tout laiss&amp;eacute;. C'est pour &amp;ccedil;a que je suis ici : j'ai de l'argent ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Et cette Mathilde, o&amp;ugrave; l'as tu trouv&amp;eacute;e ? Jeanne aurait eu une fille sans rien dire &amp;agrave; personne ? Tu me feras toujours rire ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Si je te racontais comment &amp;ccedil;a s'est pass&amp;eacute; tu me croirais pas ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Essaie, on verra bien ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Le jour de la mort de l'oncle Vincent, quelqu'un a sonn&amp;eacute; &amp;agrave; ma porte et... c'&amp;eacute;tait Mathilde ! Depuis elle est rest&amp;eacute;e avec moi et je suis heureuse. Je n'ai pas pu r&amp;eacute;sister &amp;agrave; son sourire et au plaisir d'avoir enfin une fille, mon vieux r&amp;ecirc;ve... &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Il faudra lui trouver un travail... &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Non... une &amp;eacute;cole de di&amp;eacute;t&amp;eacute;tique... je paierai pour elle ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; J'ai faim ! Est-ce que nous pouvons manger ? &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Ne t'en fais pas ma fille, pour commencer nous allons boire un peu de vin de l'H&amp;eacute;rault, un Faug&amp;egrave;res ! Et demain vous viendrez avec moi au cours de langue romane... &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Vous ferez comme vous voudrez, mais demain, je veux rester seule &amp;agrave; la maison pour dormir et d&amp;eacute;couvrir Catonsville. &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Quelle id&amp;eacute;e ! Comme tu veux ! Tu es grande et tu sais ce que tu fais ! Mais &amp;ccedil;a ne me pla&amp;icirc;t pas trop te laisser seule, m&amp;ecirc;me si Catonsville n'est pas Baltimore ! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Hourra ! Sant&amp;eacute; ! &amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/437?lang=fr"&gt;Voir l'&amp;eacute;pisode 10&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30615">
              <text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;T&amp;egrave;xte de l'epis&amp;ograve;di 9 :&lt;/strong&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apr&amp;egrave;p l&amp;rsquo;autostrada dintr&amp;egrave;rem en vila. Romieg &amp;egrave;ra ur&amp;oacute;s de faire lo guida. Per comen&amp;ccedil;ar lo quarti&amp;egrave;r de la mar ambe lo gigantesc aquarium.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Baltim&amp;ograve;re, a la broa de la baia del Cheaseapeake, es un pauc lo rebat de Marselha en riba de la mar Mediterran&amp;egrave;a : doas vilas que son estadas un c&amp;ograve;p &amp;egrave;ra dos grands p&amp;ograve;rts.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Evidentament n&amp;rsquo;i una ambe sos gratac&amp;egrave;ls americans qu&amp;rsquo;es mai granda que l&amp;rsquo;autra ambe la B&amp;ograve;na Maire. En se passejant sus l&amp;rsquo;ancian p&amp;ograve;rt de Baltimore Fellspoint, &amp;ograve;m pensa al p&amp;ograve;rt vi&amp;egrave;lh de Marselha ! Mas aqu&amp;iacute; ges de bolhabaissa : pas que de crancs : es l&amp;rsquo;animal totemic de la vila !&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Fagu&amp;egrave;rem un pich&amp;ograve;t torn dins lo centre ciutat ambe sas avengudas grandarassas e las sir&amp;egrave;nas de las veituras de pol&amp;iacute;cia qu&amp;rsquo;arrestavan pas de cridar. E Romieg digu&amp;egrave;t :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Ai besonh d&amp;rsquo;anar dins una espi&amp;ccedil;ari&amp;aacute; italiana se vos v&amp;ograve;li faire un pauc de cosina gostosa. Aic&amp;iacute; traparem tot &amp;ccedil;&amp;ograve; que cal."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Mas es tr&amp;ograve;p tard ! Las botigas d&amp;egrave;von &amp;egrave;stre tancadas, es 11 oras del ser !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "S&amp;egrave;s pas pus en Fran&amp;ccedil;a, pich&amp;ograve;ta, aic&amp;iacute; p&amp;ograve;s trapar tot &amp;ccedil;&amp;ograve; que v&amp;ograve;s quand v&amp;ograve;s !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "The new world !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Parqu&amp;egrave;rem la veitura e dintr&amp;egrave;rem dins &amp;laquo; la siciliana &amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Matilda &amp;egrave;ra espaventada de veire tot &amp;ccedil;&amp;ograve; que i avi&amp;aacute; sus las estaud&amp;egrave;las de la botiga&amp;nbsp;: olivas, tomatas, &amp;ograve;li d&amp;rsquo;oliva, pasta, parmigiano, coma dins un vilatge de T&amp;ograve;scana.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Tot d&amp;rsquo;un c&amp;ograve;p Romieg crid&amp;egrave;t :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "M&amp;egrave;fi, tot lo mond dins lo fond de la botiga.&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Un bruch de fusilhada dins la carri&amp;egrave;ra ont i avi&amp;aacute; pus ges de veituras. Ausigu&amp;egrave;rem de crits, una bala trauqu&amp;egrave;t la veirina, vegu&amp;egrave;rem dos &amp;ograve;mes que corrissi&amp;aacute;n. Dins la botiga pas un mot. Pu&amp;egrave;i lo silenci def&amp;ograve;ra e per acabar la sir&amp;egrave;na de las veituras de pol&amp;iacute;cia.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Matilda plorava :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Mas de qu&amp;eacute; se passa ? Es lo primi&amp;egrave;r c&amp;ograve;p dins ma vida qu&amp;rsquo;ai tan paur. Es un marrit s&amp;ograve;mi : v&amp;ograve;li tornar a Montpelhi&amp;egrave;r. Joana partiss&amp;egrave;m ! Me plai pas aquel new world !"&lt;/p&gt;&#13;
Semblava un enfant, e ieu avi&amp;aacute;i enveja de rire a m&amp;rsquo;espetar las c&amp;ograve;stas : &amp;egrave;ra melhor qu&amp;rsquo;al cin&amp;egrave;ma ! Romieg &amp;egrave;ra seri&amp;oacute;s e pas tr&amp;ograve;p content d&amp;rsquo;aquela aventura. Sa votz &amp;egrave;ra aquela d&amp;rsquo;un professor :&#13;
&lt;p&gt;- "Baltimore es una vila ont los fusilhs son reis : 300 personas son tuadas cada annada per bala. Te fagues pas de marrit sang pich&amp;ograve;ta, anam anar dins Catonsville, es una vila calma. Fa trenta cinq ans que vivi dins aquel pa&amp;iacute;s e es lo primi&amp;egrave;r c&amp;ograve;p que me tr&amp;ograve;bi au mitan d&amp;rsquo;un tal embolh !"&lt;/p&gt;&#13;
&amp;nbsp;- "Nos cal ara acabar las crompas ! Matilda, al vilatge quand contarem aqu&amp;ograve;, degun nos creir&amp;agrave;n pas !"&#13;
&lt;p&gt;- "M&amp;rsquo;agradari&amp;aacute; de tastar una pizza americana !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;Eacute;ra un pauc coma un bizutatge ! Quina chan&amp;ccedil;a !&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Arrib&amp;egrave;rem a Catonsville. &amp;Egrave;ra la mi&amp;egrave;ja n&amp;egrave;it passada.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Un polit ostal amb un estanci, au mitan d&amp;rsquo;un jardin, tot en b&amp;ograve;sc :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Es ancian, es estat bastit en 1920."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Dintr&amp;egrave;rem dins l&amp;rsquo;ostal :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Anatz pausar las maletas. En naut de l&amp;rsquo;escali&amp;egrave;r a drecha Matilda e de l&amp;rsquo;autre costat Joana ! Comen&amp;ccedil;i de preparar lo dinar."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "P&amp;ograve;di prendre una docha".&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "De segur pichota! tant que v&amp;ograve;s !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Mont&amp;egrave;ri dins la cambra. &amp;Egrave;ra pich&amp;ograve;ta, mas polida : un li&amp;egrave;ch, una taula, un armari. Me sentissi&amp;aacute;i timida e un pauc n&amp;egrave;cia. Ensag&amp;egrave;ri de me faire polideta, pecaire, qu&amp;rsquo;a mon atge es pas simple.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Lo Romieg &amp;egrave;ra dins la cosina : una cosina americana moderna qu&amp;rsquo;avi&amp;aacute; res de veire amb la mieuna dal vilatge.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Sabi&amp;aacute;i pas de que faire per l&amp;rsquo;ajudar.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Soi urosa d&amp;rsquo;&amp;egrave;stre aqu&amp;iacute;. Merc&amp;eacute; de nos re&amp;ccedil;aupre."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Es un plaser per ieu. Dempu&amp;egrave;i la m&amp;ograve;rt de Lisa me sentissi solet com&amp;rsquo;un vi&amp;egrave;lh. Urosament que i a l&amp;rsquo;universitat e los coll&amp;egrave;gas."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Es que tornar&amp;agrave;s quand ser&amp;agrave;s retirat ?"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Per de qu&amp;eacute; faire ? Coneissi pus degun al pa&amp;iacute;s e cresi que cambiar de biais de viure deu &amp;egrave;stre difficil a mon atge !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Mas benl&amp;egrave;u que podri&amp;aacute;s venir mai sovent : i a totjorn l&amp;rsquo;ostal de ta maire ?"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Es ma s&amp;ograve;rre que l&amp;rsquo;a pres per se retirar."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Ara ai dos ostals. Ai fach un b&amp;egrave;l eretatge !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Un eretatge ? Coma ? Te trufas de ieu ?! Ta familha avi&amp;aacute; pas un s&amp;ograve;u !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Mon oncle Vincen&amp;ccedil; m&amp;rsquo;a tot laissat. Es per aqu&amp;ograve; que soi aqu&amp;iacute; : ai d&amp;rsquo;argent !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "E aquela Matilda, onte l&amp;rsquo;as trapada ? Joana as agut una filha sens res dire a degun ? Me far&amp;agrave;s totjorn rire !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Se te lo cont&amp;egrave;sse coss&amp;iacute; s&amp;rsquo;es passat, me creiri&amp;aacute;s pas !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Ensaja, veirem ben !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Lo jorn de la m&amp;ograve;rt de l&amp;rsquo;oncle Vincen&amp;ccedil;, quauqu&amp;rsquo;un son&amp;egrave;t a ma p&amp;ograve;rta e pas mai&amp;hellip;&amp;egrave;ra la Matilda ! Dempu&amp;egrave;i es demorada ambe ieu e soi urosa. Ai pas poscut resistir a son sorire e al plaser d&amp;rsquo;aver enfin una filha, mon vi&amp;egrave;lh pantais&amp;hellip;"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Li caldr&amp;agrave; trapar un trabalh&amp;hellip;"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Non&amp;hellip; una esc&amp;ograve;la de dietetica&amp;hellip;pagarai per ela !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Ai talent ! Es que pod&amp;egrave;m manjar ?&amp;nbsp;"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "T&amp;rsquo;en fagues pas ma filha, per comen&amp;ccedil;ar anam beure un pauc de vin d&amp;rsquo;Erau, un Faug&amp;egrave;ra ! E deman vendretz ambe ieu a l&amp;rsquo;universitat al cors de lenga romana&amp;hellip;"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Faretz coma voldretz, mas ieu deman, v&amp;ograve;li demorar soleta a l&amp;rsquo;ostal per dormir e descobrir Catonsville."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Quina id&amp;egrave;a ! Coma v&amp;ograve;s ! S&amp;egrave;s granda e sabes &amp;ccedil;&amp;ograve; que fas ! Mas m&amp;rsquo;agrada pas tr&amp;ograve;p de te daissarsoleta, emai se Catonsville es pas Baltim&amp;ograve;re !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "&amp;Ograve;sca ! Santat !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/437?lang=oc"&gt;Veire l'epis&amp;ograve;di 10&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30617">
              <text>Clément, Anne. Auteur, interprète&#13;
</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30618">
              <text>Benichou, Julien. Compositeur</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30619">
              <text>Benichou, Daphné. Interprète&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30620">
              <text>Zinner, Lucas. Interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30621">
              <text>Huang, Edda. Interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30622">
              <text>Alranq, Perrine. Interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30623">
              <text>Vidal, Alain. Interprète</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30625">
              <text>Cie Gargamèla</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30626">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30627">
              <text>2009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30628">
              <text>© Cie Gargamèla</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30629">
              <text>© CIRDOC</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30630">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/368"&gt;Lo viatge de Joana&lt;/a&gt; - Liste des &amp;eacute;pisodes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30632">
              <text>audio/mpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="505640">
              <text>son dématérialisé</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="112">
          <name>Extent</name>
          <description>The size or duration of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30633">
              <text>00:08:43</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30634">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30635">
              <text>Sound</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30636">
              <text>Document sonore</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30637">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/434</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="415448">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/img_1659_433c56c2fe.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="505638">
              <text>2017-06-13 Marion Ficat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="505639">
              <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="505641">
              <text>Languedoc (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="505642">
              <text>États-Unis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="814659">
              <text>Lo viatge de Joana - Saison 1 / Épisode 9 </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="814669">
              <text>Lo viatge de Joana - Sason 1 / Episòdi 9 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="593029">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="593030">
              <text>Fonotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643322">
              <text>Sons</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="667645">
              <text>Son documentaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="874526">
              <text>Gargamèla Théâtre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
