<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="437" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/437?lang=fr&amp;output=omeka-xml" accessDate="2026-04-25T19:10:21+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="472" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/img_1623_977c4214a3.jpg</src>
      <authentication>aa59169e812aec73efe95c0cb929055e</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="29756">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="29757">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="29760">
                  <text>2592</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="29761">
                  <text>3888</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="143203" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/553231a0ec34358a53664d0214d4263d.mp3</src>
      <authentication>c70250ed5f6766e66a9f8dbd0ff78b1d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="713225">
                  <text>Lo Viatge de Joana : Saison 1 - Episode 10</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="29">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260525">
                <text>Fonotèca</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="19">
    <name>Son documentari</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30455">
              <text>Lo viatge de Joana : Saison 1 - Épisode 10 / Clément, Anne</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="505767">
              <text>Lo viatge de Joana : Sason 1 - Episòdi 10 / Clément, Anne</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30457">
              <text>Feuilletons radiophoniques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30458">
              <text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Texte de l'&amp;eacute;pisode 10 :&lt;/strong&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La nuit fut courte et le r&amp;eacute;veil plus que difficile avec le d&amp;eacute;calage horaire. La pauvre Jeanne&amp;nbsp;buvait son th&amp;eacute; sans savoir o&amp;ugrave; elle &amp;eacute;tait : heureusement elle voyait de l'autre c&amp;ocirc;t&amp;eacute; de la rue,dans le jardin o&amp;ugrave; se promenaient les &amp;eacute;cureuils, un drapeau plant&amp;eacute; qui n'&amp;eacute;tait pas un drapeaufran&amp;ccedil;ais, ni un drapeau occitan mais celui du plus grand pays du monde occidental, les Etats-Unis d'Am&amp;eacute;rique.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp;Bon dieu, c'est &amp;eacute;trange, est-ce qu'ici ils plantent les drapeaux dans les jardins parce qu'ils font des fruits ?&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &amp;laquo; Non, c'est un moyen de dire de quel c&amp;ocirc;t&amp;eacute; on est : les r&amp;eacute;publicains avec le drapeau US ont une pancarte o&amp;ugrave; on peut lire &amp;laquo;&amp;nbsp;Support our troups&amp;nbsp;&amp;raquo; et, si tu regarde dans l'autre jardin, tu peux voir qu'ils sont d&amp;eacute;mocrates parce qu'ils ont une pancarte o&amp;ugrave; il y a &amp;eacute;crit : &amp;laquo;&amp;nbsp;War is not an answer&amp;nbsp;&amp;raquo;, &amp;laquo;&amp;nbsp;Obama president&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &amp;laquo;&amp;nbsp;Comme &amp;ccedil;a chacun sait ce que vote vote son voisin ! C'est plus simple, pas d'embrouille&amp;nbsp; !&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &amp;laquo;&amp;nbsp;Jeanne, nous aurons le temps de discuter dans la voiture, va t'habiller. D&amp;eacute;p&amp;ecirc;che-toi. Je commence &amp;agrave; 11 heures : c'est une le&amp;ccedil;on sur la trobairitz La comtessa de Dia&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;On &amp;eacute;tait encore dans la chaleur de l'&amp;eacute;t&amp;eacute;, j'avais mis une robe jaune et rouge. on partit et je me retournai : Mathilde avait mis sa t&amp;ecirc;te &amp;agrave; la fen&amp;ecirc;tre, mais je ne pense pas qu'elle me voyait.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Elle semblait &amp;ecirc;tre ailleurs. C'&amp;eacute;tait la premi&amp;egrave;re fois que je la laissais pour une journ&amp;eacute;e enti&amp;egrave;re. Je lui avais laiss&amp;eacute; 100 dollars, si elle voulait s'acheter quelque chose, on ne sait jamais !&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;R&amp;eacute;my &amp;eacute;tait heureux ; il sifflait le &amp;laquo;&amp;nbsp;Se Canta&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp;Madame est v&amp;ecirc;tue comme un drapeau occitan, pour un cours de langue romane c'est une bonne id&amp;eacute;e : &amp;ccedil;a fait folklorique. Il y en a qui ont le drapeau dans le jardin et d'autres qui le mettent sur eux !&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &amp;laquo;&amp;nbsp; Toi, tu es habill&amp;eacute; comme un professeur : &amp;agrave; chacun son m&amp;eacute;tier.&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;R&amp;eacute;my me prit la main :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &amp;laquo;&amp;nbsp;&amp;Ccedil;a me fait plaisir d'&amp;ecirc;tre avec toi!&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &amp;laquo;&amp;nbsp;Moi aussi mais je suis inqui&amp;egrave;te d'avoir laiss&amp;eacute; Mathilde seule&amp;nbsp;! &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &amp;laquo;&amp;nbsp;Mathilde est majeure, elle peut vivre sans une m&amp;egrave;re &amp;agrave; ses c&amp;ocirc;t&amp;eacute;s.&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Nous &amp;eacute;tions sur une autoroute, puis nous avons tourn&amp;eacute; vers UMBC c'est &amp;agrave; dire : University of Maryland Baltimore County. Une universit&amp;eacute; publique.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Moi qui avais pass&amp;eacute; toute ma vie dans la poste de mon village, je me sentais comme une enfant &amp;agrave; c&amp;ocirc;t&amp;eacute; de ces grands buildings avec des &amp;eacute;tudiants qui courraient partout, de toutes les couleurs et surtout qui ne parlaient que l'anglais. Pas tous : j'entendais parler espagnol aussi. A chaque fois que R&amp;eacute;my rencontrait quelqu'un qu'il connaissait il me pr&amp;eacute;sentait : &amp;laquo;&amp;nbsp;Jeanne Belcaire, une amie d'enfance venue du midi de la France et qui parle la langue occitane que j'enseigne dans mes cours.&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Je ne comprenais pas tout mais j'essayais de faire celle qui... en faisant beaucoup de sourires et de Hello !&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Peut-&amp;ecirc;tre que dans peu de temps j'oserai dire : How are you ?&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Nous &amp;eacute;tions enfin arriv&amp;eacute;s dans la classe o&amp;ugrave; les &amp;eacute;tudiants de R&amp;eacute;my nous attendaient.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp;Today we will leave la Contessa de Dia and speak occitan. Jeanne does not understand a word of English. She came especially from her country to meet you and as you are all very polite you must talk with her.&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Tout le monde commen&amp;ccedil;a &amp;agrave; rire. C'&amp;eacute;tait trop difficile pour eux de ma&amp;icirc;triser la langue occitane. Donc R&amp;eacute;my fit les traductions de l'anglais &amp;agrave; l'occitan et de l'occitan &amp;agrave; l'anglais. Mais il y en avait qui essayaient de me comprendre et disaient que c'&amp;eacute;tait plus simple que le fran&amp;ccedil;ais parce que c'&amp;eacute;tait proche de l'espagnol.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Les questions tournaient autour de la langue, du vin, des taureaux :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;laquo;&amp;nbsp;Do people still speak occitan in the street ?&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;laquo;&amp;nbsp;Do you drink wine every day ?&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp;Do you like to see bullfights ?&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Puis R&amp;eacute;my me demanda de chanter une chanson : je choisis la chansin de Claire d'Anduze &amp;laquo;&amp;nbsp;en greu esmai&amp;nbsp;&amp;raquo;. Peut-&amp;ecirc;tre qu'une chanson de &amp;laquo;&amp;nbsp;Moussu T e lei Jovents&amp;nbsp;&amp;raquo; comme &amp;laquo;&amp;nbsp;Lo gabian&amp;nbsp;&amp;raquo; aurait &amp;eacute;t&amp;eacute; plus belle pour ces jeunes, mais je ne connaissais pas les paroles.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Apr&amp;egrave;s le repas il y avait encore un cours.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Je me r&amp;eacute;galais : Mathilde &amp;eacute;tait loin. J'&amp;eacute;tais tellement heureuse d'&amp;ecirc;tre avec tous ces jeunes et R&amp;eacute;my semblait se r&amp;eacute;galer aussi.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;En rentrant &amp;agrave; la maison il me dit&amp;nbsp;:&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;-&amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp;C'est la premi&amp;egrave;re fois que je fais &amp;ccedil;a et c'est un plaisir. Dommage que la retraite est si proche.... nous aurions pu faire tant de choses ensemble&amp;nbsp;&amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp;Quand t'arr&amp;ecirc;tera-tu ?&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp; L'ann&amp;eacute;e prochaine et je ne sais pas ce que je vais faire... Allons au supermarch&amp;eacute; pr&amp;egrave;s de la maison : Giant.&amp;nbsp;&amp;raquo;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &amp;laquo;&amp;nbsp;Je veux du poisson, de la salade verte, du roquefort et du sorbet. C'est moi qui r&amp;eacute;gale aujourd'hui !&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- &amp;laquo;&amp;nbsp;Ma Dame, c'est comme vous voulez !&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Quand je payais avec la carte Visa la caissi&amp;egrave;re me demanda :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp;Cash ?&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp;Que veut-elle dire ?&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp;Le supermarch&amp;eacute; est comme une banque. Si tu veux cette dame peut te donner de l'argent.&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp;No, thank you !&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp;Hourra ! Tu commence &amp;agrave; parler !&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Nous arriv&amp;acirc;mes &amp;agrave; la maison, c'&amp;eacute;tait le soir mais la maison &amp;eacute;tait compl&amp;egrave;tement obscure, pas une lumi&amp;egrave;re.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp;Que se passe-t'il, Mathilde n'est pas rentr&amp;eacute;e ?&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;-&amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp; Ne te fais pas de mauvais sang : elle est all&amp;eacute;e se promener, s'il s'&amp;eacute;tait pass&amp;eacute; quoi que ce soit elle m'aurait appel&amp;eacute; sur mon portable !&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;R&amp;eacute;my ouvrit la porte d'entr&amp;eacute;e, nous avons port&amp;eacute; les courses dans la cuisine. Sur la table il y avait une lettre.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Je commen&amp;ccedil;ai &amp;agrave; frissonner : la t&amp;ecirc;te de Mathilde &amp;agrave; la fen&amp;ecirc;tre ce matin si lointaine !&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Je m'assis, maintenant c'&amp;eacute;tait le moment de lire :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;Jeanne,&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;Je sais que tu pleureras ce soir, mais tu ne seras pas seule : R&amp;eacute;my sera &amp;agrave; c&amp;ocirc;t&amp;eacute; de toi. Merci pour tout. Je n'ai pas voulu te le dire mais j'ai rencontr&amp;eacute; un amoureux par Internet, et il est venu me chercher depuis Philadelphie. Si tout se passe bien avec lui je te rapellerai et quand nous viendrons en France ce sera chez toi. Je veux &amp;ecirc;tre libre de choisir ma vie et &amp;ecirc;tre ind&amp;eacute;pendante. Il y avait trop d'amour entre nous : tout l'amour que tu n'as pas eu dans ta vie sans mari et sans enfant, tout l'amour que je n'ai jamais eu avec ma famille. &amp;Ccedil;a me faisait peur.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Adieu et peut &amp;ecirc;tre &amp;agrave; un jour, je ne sais pas quand.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Ta fille qui t'aime&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Mathilde&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;P.S. : Merci &amp;agrave; R&amp;eacute;my pour son hospitalit&amp;eacute;&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;C'&amp;eacute;tait la fin d'un r&amp;ecirc;ve. Tout tournait autour de moi.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Je pleurai et nous avons parl&amp;eacute; toute la nuit avec R&amp;eacute;my : quand on est vieux, un avenir est-il possible ? Quand on est jeune peut-on &amp;ecirc;tre heureux tout seul ?&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Et maintenant que faire : rester, rentrer &amp;agrave; la maison... ou changer compl&amp;egrave;tement de vie ?&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;FIN&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30459">
              <text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;T&amp;egrave;xte de l'epis&amp;ograve;di 10 :&lt;/strong&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La n&amp;egrave;it fogu&amp;egrave;t corteta e lo revelh amb lo desfasament orari mai que dificil. La paura Joana begu&amp;egrave;t son t&amp;egrave; sens saupre ont&amp;rsquo;&amp;egrave;ra : urosament veg&amp;egrave;t de l&amp;rsquo;autre costat de la carri&amp;egrave;ra, dins lo jardin ont se passejavan los esquir&amp;ograve;ls, un drap&amp;egrave;l plantat qu&amp;rsquo;&amp;egrave;ra pas un drap&amp;egrave;l frances ni mai un drap&amp;egrave;l occitan mas lo del pa&amp;iacute;s mai grand del mond occidental, the United States of America.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Bondieu aqu&amp;ograve;&amp;rsquo;s estranh, es qu&amp;rsquo;aic&amp;iacute; plantan los drap&amp;egrave;ls dins los jardins perque fan de frucha ?"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Non, es un biais de dire de quin costat &amp;ograve;m es : los republicans amb lo drap&amp;egrave;l US an una pancarta ont se p&amp;ograve;t legir &amp;laquo; Support our troups&amp;raquo; e, se gaitas dins l&amp;rsquo;autre jardin, avisas que son de democratas per de que an una pancarta ont es escrich : &amp;laquo; War is not an answer &amp;raquo;, &amp;laquo; Obama president &amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Com&amp;rsquo;aqu&amp;ograve; cadun sap &amp;ccedil;&amp;ograve; que v&amp;ograve;ta son vesin ! Es mai simple, pas d&amp;rsquo;embolh !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Joana, aurem lo temps de parlar dins la veitura, vai t&amp;rsquo;en te vestir. Despacha-te. Comenci a 11 oras : es una lei&amp;ccedil;on sus la trobairitz La comtessa de Dia."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;Egrave;ra encara la calor de l&amp;rsquo;estiu, avi&amp;aacute;i mes una rauba jauna e roja. Partigu&amp;egrave;rem e me vir&amp;egrave;ri : Matilda avi&amp;aacute; mes sa cara a la fen&amp;egrave;stra, mas pensi pas que me veg&amp;egrave;t.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Semblava d&amp;rsquo;&amp;egrave;stre endac&amp;ograve;m mai. &amp;Egrave;ra lo primi&amp;egrave;r c&amp;ograve;p que la daissava per una jornada. Li avi&amp;aacute;i daissat 100 dolars, se se voli&amp;aacute; crompar quic&amp;ograve;m, &amp;ograve;m sap jamai !&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Romieg &amp;egrave;ra ur&amp;oacute;s; siblava lo &amp;laquo; Se canta &amp;raquo;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Madama es vestida coma un drap&amp;egrave;l occitan, per un cors de lenga romana es una bona id&amp;egrave;ia : fa folcloric. N&amp;rsquo;i a qu&amp;rsquo;an lo drap&amp;egrave;l dins lo jardin e d&amp;rsquo;autres que se'n vestisson !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Tu s&amp;egrave;s vestit coma un professor : a cadun son mesti&amp;egrave;r."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Romieg me prengu&amp;egrave;t la man :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Me fa plaser d&amp;rsquo;&amp;egrave;stre ambe tu !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Ieu tanben mas soi inquieta d&amp;rsquo;aver laissada Matilda soleta !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Matilda es majora, p&amp;ograve;t viure sens una maire a son costat."&lt;/p&gt;&#13;
&amp;Egrave;rem sus una autostrada, pu&amp;egrave;i vir&amp;egrave;rem vers UMBC es a dire : University of Maryland Baltimore County. Una universitat publica.&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Ieu qu&amp;rsquo;avi&amp;aacute;i passat tota ma vida dins la p&amp;ograve;sta de mon vilatge me sentissi&amp;aacute;i coma un enfant a costat d&amp;rsquo;aqueles buildings grandar&amp;agrave;s amb d&amp;rsquo;estudiants que corrissi&amp;aacute;n de pertot, de totas las colors e subretot que parlavan pas que l&amp;rsquo;angl&amp;eacute;s. Pas totes : ausigu&amp;egrave;ri parlar espanh&amp;ograve;l tanben. Cada c&amp;ograve;p que Romieg rescontr&amp;egrave;t quauqu&amp;rsquo;un que conneissi&amp;aacute; me present&amp;egrave;t : &amp;nbsp;&amp;laquo;&amp;nbsp;Joana Belcaire, una amiga d&amp;rsquo;enfan&amp;ccedil;a, venguda del mi&amp;egrave;gjorn de Fran&amp;ccedil;a e que parla la lenga occitana qu&amp;rsquo;ensenhi dins mos corses.&amp;nbsp;&amp;raquo;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Compreni&amp;aacute;i pas tot mas ensajavi de faire aquela que&amp;hellip; en fasent f&amp;ograve;r&amp;ccedil;a sorires e Hello !&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Benl&amp;egrave;u que dins gaire de temps gausari&amp;aacute;i dire : how are you ?&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;Egrave;rem enfin arribats dins la classa ont los estudiants de Romieg nos esperavan.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Today we will leave la Contessa de Dia and speak occitan. Joana does not understand a word of English. She came especialy from her country to meet you and as you are all very polite you must talk with her."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Tot lo mond comenc&amp;egrave;t de rire. &amp;Egrave;ra trop difficil per eles de mestrejar la lenga occitana. Donc Romieg fagu&amp;egrave;t las reviradas de l&amp;rsquo;angl&amp;eacute;s en occitan e de l&amp;rsquo;occitan en angl&amp;eacute;s. Mas n&amp;rsquo;i avi&amp;aacute; qu&amp;rsquo;ensajavan de me comprene e disi&amp;aacute;n qu&amp;rsquo;&amp;egrave;ra mai simple que lo franc&amp;eacute;s per de que &amp;egrave;ra pr&amp;ograve;che de l&amp;rsquo;espanh&amp;ograve;l.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Las questions viravan a l&amp;rsquo;entorn de la lenga, del vin, dels bu&amp;ograve;us :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Do people still speak occitan in the sreet?"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Do you drink wine every day ?"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Do you like to see bullfights ?"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Pu&amp;egrave;i Romieg me demand&amp;egrave;t de cantar una can&amp;ccedil;on : Causigu&amp;egrave;ri la canson de Clara d&amp;rsquo;Anduza &amp;laquo;&amp;nbsp;en greu esmai&amp;nbsp;&amp;raquo;. Benl&amp;egrave;u qu&amp;rsquo;una canson de &amp;laquo; Mossu T e lei Jovents &amp;raquo; coma &amp;laquo; Lo gabian &amp;raquo; seri&amp;aacute; estada mai b&amp;egrave;la per aqueles joves, mas coneissi&amp;aacute;i pas las paraulas.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;L&amp;rsquo;apr&amp;egrave;p dinnar i agu&amp;egrave;t encara un cors.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Me regal&amp;egrave;ri : Matilda &amp;egrave;ra lu&amp;egrave;nh.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;Egrave;ri tant urosa d&amp;rsquo;&amp;egrave;stre ambe tot aqueles joves e Romieg semblava de se regalar tanben.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Tornant a l&amp;rsquo;ostal me digu&amp;egrave;t :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Es lo primi&amp;egrave;r c&amp;ograve;p que fau aqu&amp;ograve; e es un plaser. Domatge que la retirada si&amp;aacute; tan pr&amp;ograve;cha&amp;hellip; auriam poscut faire tantas de causas ensems."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Quand t&amp;rsquo;arrestar&amp;agrave;s ?"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "L&amp;rsquo;an que ven, e sabi pas &amp;ccedil;&amp;ograve; que vau faire&amp;hellip;Anam al subremercat a costat de l&amp;rsquo;ostal : Giant."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Ieu v&amp;ograve;li de peis, d&amp;rsquo;ensalada verda, de rocaf&amp;ograve;rt, e de glacet. Es ieu que regali u&amp;egrave;i !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Ma D&amp;ograve;na es coma vol&amp;egrave;tz !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Quand pagu&amp;egrave;ri ambe la carta Visa la caissi&amp;egrave;ra me demand&amp;egrave;t :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Cash ?"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "De que v&amp;ograve;l dire ?"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Lo supermercat es com&amp;rsquo;una banca. Se v&amp;ograve;s aquela D&amp;ograve;na te p&amp;ograve;t donar d&amp;rsquo;argent."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "No, thank you !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "&amp;Ograve;sca ! Comen&amp;ccedil;as de parlar !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Arrib&amp;egrave;rem a l&amp;rsquo;ostal, &amp;egrave;ra lo ser mas l&amp;rsquo;ostal &amp;egrave;ra completament escur, pas un lum.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "De qu&amp;eacute; se passa, Matilda es pas dintrada ?"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;- "Te fagues pas de marrit sang : es anada se passejar, s&amp;rsquo;avi&amp;aacute; passat quic&amp;ograve;m auri&amp;aacute; sonat mon telefonet !"&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Romieg dubrigu&amp;egrave;t la p&amp;ograve;rta d&amp;rsquo;intrada, port&amp;egrave;rem las crompas dins la cosina. Sus la taula i avi&amp;aacute; una letra.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Comenc&amp;egrave;ri de tremolar : la t&amp;egrave;sta de Matilda a la fen&amp;egrave;stra aqueste matin tant lu&amp;egrave;ncha !&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;M&amp;rsquo;asset&amp;egrave;ri, ara &amp;egrave;ra temps de legir :&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;laquo; Joana&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Sabi que plorar&amp;agrave;s aqueste ser, mas ser&amp;agrave;s pas soleta : Romieg ser&amp;agrave; a costat de tu. Merc&amp;eacute; per tot. T&amp;rsquo;o ai pas volgut dire mas avi&amp;aacute;i rescontrat un amor&amp;oacute;s per l&amp;rsquo;internet, e m'es venguda qu&amp;egrave;rre de Filadelfia. Se tot se passa plan amb el te tornarai sonar e quand vendrem en Fran&amp;ccedil;a ser&amp;agrave; a ton ostal. V&amp;ograve;li &amp;egrave;stre liura de causir ma vida e &amp;egrave;stre independenta. I avi&amp;aacute; tr&amp;ograve;p d&amp;rsquo;amor entre nos : tot l&amp;rsquo;amor qu&amp;rsquo;as pas agut dins ta vida sens marit e sens enfant, tot l&amp;rsquo;amor qu&amp;rsquo;ai pas jamai agut ambe ma familha. Me fasi&amp;aacute; paur.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Adieu e benl&amp;egrave;u a un jorn, sabi pas quora.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Ta filha que t&amp;rsquo;aima Matilda&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;PS : Merc&amp;eacute; a Romieg per son espitalitat. &amp;raquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Fogu&amp;egrave;t la fin d&amp;rsquo;un pantais. Tot vir&amp;egrave;t a l&amp;rsquo;entorn de ieu.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Plor&amp;egrave;ri e parl&amp;egrave;rem tota la n&amp;egrave;it ambe Romieg : quand &amp;ograve;m es vi&amp;egrave;lh i a un avenidor possible ? quand &amp;ograve;m es jove &amp;ograve;m p&amp;ograve;t &amp;egrave;stre ur&amp;oacute;s tot sol ?&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;E ara de que faire : demorar, tornar a l&amp;rsquo;ostal&amp;hellip;o cambiar completament de vida ?&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;FIN&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="87">
          <name>Abstract</name>
          <description>A summary of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30460">
              <text>&lt;br /&gt;&lt;iframe width="100%" height="450" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/327667997&amp;amp;auto_play=false&amp;amp;hide_related=false&amp;amp;show_comments=true&amp;amp;show_user=true&amp;amp;show_reposts=false&amp;amp;visual=true" frameborder="no" scrolling="no"&gt;&lt;/iframe&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30461">
              <text>Clément, Anne. Auteur, interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30462">
              <text>Benichou, Julien. Compositeur</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30463">
              <text>Benichou, Daphné. Interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30464">
              <text>Alranq, Perrine. Interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30465">
              <text>Vidal, Alain. Interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30466">
              <text>Zinner, Lucas. Interprète</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30467">
              <text>Huang, Edda. Interprète</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30469">
              <text>CIRDÒC-Mediatèca occitana</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30470">
              <text>Cie Gargamèla</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30471">
              <text>2009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30472">
              <text>© Cie Gargamèla</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30473">
              <text>© CIRDOC</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30474">
              <text>&lt;a href="http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/368"&gt;Lo viatge de Joana&lt;/a&gt; - Liste des &amp;eacute;pisodes</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30476">
              <text>audio/mpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="505771">
              <text>son dématérialisé</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="112">
          <name>Extent</name>
          <description>The size or duration of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30477">
              <text>00:10:55</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30478">
              <text>oci</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30479">
              <text>eng</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30480">
              <text>Sound</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="30481">
              <text>Document sonore</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="30482">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/437</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="415447">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/img_1623_977c4214a3.jpg</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="95">
          <name>Date Modified</name>
          <description>Date on which the resource was changed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="505769">
              <text>2017-06-13 Marion Ficat</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="505770">
              <text>Creative commons = BY - NC - ND</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="505772">
              <text>Languedoc (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="505773">
              <text>États-Unis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="814660">
              <text>Lo viatge de Joana - Saison 1 / Épisode 10 </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="814670">
              <text>Lo viatge de Joana - Sason 1 / Episòdi 10 </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="593032">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="593033">
              <text>Fonotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643324">
              <text>Sons</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="667646">
              <text>Son documentaire</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="874523">
              <text>Gargamèla Théâtre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
