<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="4854" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/4854?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-22T14:15:23+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="145152" order="1">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c0b78b89de0658de8c945f546ccfb187.jpg</src>
      <authentication>8400ce7abeae573688a4302419dca311</authentication>
    </file>
    <file fileId="145151" order="2">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/72528b1b4281c7356c81e6a0e6580493.pdf</src>
      <authentication>82fd6ad6be5cc68ebeb6c61b3cc517ac</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="758185">
                  <text>C.l.0.0.
PROUMIERO ANNADO.
DlREIClOUN E

N° DOUBLE

HEDAGIOUN

Jan de la VAULONGO
LE CAILAR (Ganì)
ABOUNAMEN :

3

franc pèr an.

:

5, 6, 7

e

8.

BÊZIERS
MAI-JUN-JULIET-AVOUST

LOU SECRÈT
BULETIN

MESADIE

1 918.

Vous-àutri, li gènt jouine,
Que sabès lou secret,
Fasès que noun s'arrouine
Lou mounumen escrèt.

A gratis pèr lou Front.

F. MISTRAL.

t Capitànî louis BONFILS (Fihou)
Uno letro dóu Front m'ancmnciè la mort de noste ami. tuia
« en tèsto de sis orne que l'adouravttn », lou 11 de jun 1918.
Gaire de jour aperavans, sa darniero letro m'èro vengudo,
'pleno de vido... Ài pas même agu lou tèms de ié respondre.
E éu nous disié sa prèissanço de discuti 'mé nautre, e dins
este fasiscle, ounte marcan soun dòu, devian donna sa replico
à la a letro duberto ». Mai lou trafè de la guerro l'empourtavo ; plen de vido, mai « toujour lest au sacrifice )) ; e arn
lou sacrifice es coumpli.
Avié mounta, dins l'armado de guerro, car èro un orne de
bono voulounla, e de fogo arderouso. Blessa 'no fes. i'avien
douna la crous de guerro, e venien aro de lou faire capitàni.
La mort l'enausso encaro.
Aquéu jour de Nimes, i'a aperaqui un an, que l'aviéu couneigu, aquéu jour qu'evoucave souvènt, restarà soulitàri,
grèu de remembre miés marca.
Ami, la discussioun. entre nautre sarié segur estado ardènto, mai ères leiau e franc, e ma peno es grèvo. Nosto
peno es grèvo, en tóuti ; e toun ami Azema, emé quau animaves Lou Gal, e ti gènt despoudera, e toun amigo avéusado avans lou nouviage espera, podon tóuti regarda vers
nautre e nous vèire dins lou sourne dóu même dòu. Ta souvenènço nous trevara, dins nosto amistanço, dins nosto obro.
Ami que devian revèire, e miés counèisse, ami perdu, coume
me revènon, aro, nòsti dicho de Nimes, ounte assajavian de
faire claro la toco miejournalo, en nous parlant dóu founs dóu
cor, e coume me revèn nosto brassado d'adiéu, dóu founs dóu
cor, la darniero.
JAN DE LA VAULONGO.

Lou prouvençau à l'Escolo
A proumiero visto, sèmblo enfantouli e descounvenènt de
reveni sus aquelo questioun, après la paraulo de Santo Claro
dóu Mèstre, li dicho de « L'Aiòli », de « Prouvènço » e de
« Vivo Prouvènço ! » * ; lis escri, article e libre de Breal,
Savinian, Aurouzo. Coumtesso de Digoine, Ripert **. N'en
fau parla pamens.
* Principalamen : « Lou cirage de boto », e « Nous n'en sian jamai carcagna. »
** Es de signala e de releni que E. Ripert prenènt la cadiero de prouvençau en Faculta d'Ais, declaro que vòu ié p iria noun plus soulamen
dóu prouvençau ancian, mai dóu prouvençau mouderiie, vivènt (vèire sa
broucadnro : La littérature provençale et VEnseignement.

Es aro l'ouro de s'ourganisa e de s'alesti pèr deman quouro
la pas sounara.
Nous devèn pièi de dire francamen noste vejaire, qu'es acò
défini noste prougramo e faire counèisse i coumpan mounte
voulèn ana.
Pièi, fau sèmpre enfounsa lou clavèu dins la closco, amor
qu'après tant de dicho, n'i'a encaro que fan la descuberto
dó u « Prouvençau à l'Escolo », e qu'un Antounin Lavergno,
dins « L'Ecole et la Vie », s'empatouiant dins lou cirage de
boto castiga coume se dèu pèr « Vivo Prouvènço », vèn encaro r&lt; muda la questioun, riscant detrebla l'esperit mastrouia
di magistre.
Lou Prouvençau à l'Escolo ?
Quet Prouvençau?? e queto escolo ?
Lou « Secrèt » entènd pèr « prouvençau » lou Mistralen,
— se voulès, lou Miejournau enaura, — fatura, fissa (ço que
vòu pas dire inmoubile), 'mé lagrafio rejouncho dins lis .obro
dóu Mèstre e dins lou Tresor, ensigna dins tóuti lis escoto à
l'ailat dóu francès, mais noun pas pèr ié « cira li boto » à la
souleto fin de n'ajuda la coumprenesoun.
En brèu, voulèn que lou Prouvençau intre dins lis Escolo
coume lou pàri dóu Francés, e noun pas coume soun douméstique, coume uno lengo vivènt d'esperelo e pèr elo, e
noun pas tirant un pau de vido dóu francès e ié dounanttouto
sa vido en retour.
En fa, voulèn lou dre de ciéuta franc e lèime, e noun pas
un coumproumésfaprès proun marcandejage.
Disèn : dins tóuti lis escolo, — à coumença pèr li « cours
d'adùlti », lis escolo nourmalo, licèu, coulège, escolo primàri
superiouro, cours coumplementàri, e enfin lis escolo primàri.
Li cours d'adùlti soun, de tóuti lis escolo, se se pòu ansin
dire, li mai duberto au felibrige.
Sufis d'un felibre pèr vilage pèr ensigna lou vèspre i jouvènt, — à defalimen d'un magistre patrioto, — tout ço qu'es
necite à la counsciènei miejournalo e à la counsoiènei de la
lengo. Pèr acò faire, pas besoun d'assentido dóu Gouver,
pas besoun de magistre coumpetènt o bèn luna, pas besoun
de sicoulougio, de pedagougio, e de touto la barbario d'aquéli
terme. Lou felibre pèr pau que siegue aurre qu'un rimejaire
incounsciènt, pòu, emé l'ajudo de cadun, ensigna l'istòri dóu
vílage, di pais toucant, dóu Miejour en éu-meme, e dóu Miejour au mié di nacioun. Anant toujour dóu couneigu vers
l'incouneigu, proucedira parieramen pèr l'estùdi de la geougrafio, de la geoulougio, e de l'ecounoumio poulitico e soucialo. Pèr quant à la lengo, partira di conte, galejado, reprouverbi, cansoun, pouésio dóu vilage e di pais toucant, pèr
ajougne la literaturo d'aro, en coumparitudo 'mé la de l'Age-

�LOU

2

Mejan. E de l'estùdi e dóu redrèissamen dóu dialèite parla,
mai e mens pur de barbarisme loucau e franchimand, arribarà à la lengo Mistralenco.
Avèn adeja denounça lou noun-rèn e la vanita dis enciano
« Escolo » felibrenco, e di noste vot de li vèire tremuda en
pouderous e agissènt Sendicat Miejournau. Mai, à despart
d'acò, aquéu mot d'Escolo, poudrian-ti pas, en ié gardant soun
sèns elementàri de vuei, assaja de n'en faire aurre qu'un mot
veje, mai uno obro vivènto e fruchouso, en creant dins li
vilage un roudelet d'escoulan autour d'un felibre loucau.
Ço que l'un saup pas, l'autre l'aporto, e l'educacioun se
pourgis ansin, noun pas tant de mèstre à escoulan, que de
l'un à l'autre, mai afeciounado e mai agradivo.
Tout acò pòu se faire emé lou tèms, — emé, subre-tout
la b jno voulounta, — mai pamenssarié trop long, à coundicioun en,aro que i'aguèsse un d'aquéli felibre pèr vilage
(mai lou felibrige lis a pas coungreia), e que tóuti li felibre
fuguèsson liga, liogo do cerca cadun sa vano-glòri, de s'espoumpi cadun dins soun dialèite. Mai mounte soun, de tau
felibre que souvetavo Pio.unjat ?
Même se i'èron, ié faudriè un biais e un mejan d'afihacioun,
e un founs coumun e centrai!. Fourçadamen, alor, devèn
nous tourna vers lou Quoutidian. Faren pas un panlai d'Acadèmi, ni même d'Acadèmi pedagougico, car la proumiero
sarié belèu qu'un endourmitòri, e la segoundo sarié inutilo_
coume l'anan vèire.
Mai quouro lou Quoutidian, viéu e vivable, istara, lou felibre aura que de lou legi, de lou faire Iegi, e soun obro se fara
d'esperelo. Lou journau caupra en éu soun escolo, dins sa
formo la miés poupulàrie oubranto. Leiçoun escricho de jour
en jour, 'mé touto sa seguido de desveloupamen evd'aplicacioun.

^

E. coume tout se tèn, se li roudelet d'ensignamen miejournau podon precedi lou Quoutidian, l'alargamen d'aquest
n'en sara que mai eisa, e éli, pièi tiraran forço dóu Quoutidian qu'auran ajuda. F, oubrant sus lou prougramo escudela
au Quoutidian, coungreiaran, de vilage en vilage, li Sendicat,
que troubaran dins lou Quoutidian soun pache d'afihacioun.
Mai, enjusqu'au Quoutidian, lis esperl'ors esparpaia saran
mingre, perdu dins lou boudre, e se pamens soun d'uni fes
proun poutènt pèr s'agandi jusqu'à la toco, ié passaran souvènt à coustat, guida pèr rèn.
La counquisto dis escolo nourmalo, licèu, coulège, escolo
primàri superiouro, cours coumpleme^tàri es aro dificile sènso
l'intervencioun dóu Gouvèr, — sus laqualo coumlan pas.
Pèr faire ensigna lou Mistralen dins aquélis escolo, coume
lengo vivènto, en touto digneta, 'mé la counsecracioun dis
eisamen, fau un courrèut d'óupinioun que deseinbardasse
l'ensignamen óuficiau de sa roulino; fau que deman l'educacioun fugue regiounalo e que s'estudie lis interest, li
richesso naturalo, la lengo-maire. e pèr acò, fau lou Quouti-

SECRET
dian. Nosto lengo aguènt prouva vido e sapiènci, elo sara
presso au serious, même pèr li calu en quau li câp-d'obro an
pas sufi. Alor espeliran li proufessour patrioto, que coungreiaran li magistre e qu'alestiran li libre, — li libre que,
dóumaci l'Estampo prouvençalo à bon marcat, sorre dòü
Quoutidian, s'espargiran e faran de mai en mai counèisse i
« pastre e gènt de mas » lou trelus de sa parladuro.
Es alor que poudra se sounja à counquista l'escolo primàri,
car à-n-aquéu moumen tout sara lèst, magistre, libre, prougramo, e li prejujat nèsci auran cabussa, e ges de paire de
famiho poudra dire qu'es trop bas de parla prouvençau.
Coume van li causo ! L'Escolo primàri qu'aurien degu reserva pèr la fin, es sus. elo que se soun abenado li meioùri
voulounta, e degaia tant de bèus esperfors, — que pièi, dins
l'esparpai, perdien la mai grando part de sa poutènci.
L'aposto Savinian, segui de Pastre, de Martin, d'Escala,
an vist soun ande turta de bado l'estrechun dóu Felibrige.
Lou Quoutidian ié dounara de champ.
Si voues saran plus perdudo, estefougado. E d'unis editour
parisen, que dóumaci l'Estampo Prouvençalo auran plus,
pièi, lou mounoupòli de quàuquis edicioun, se li dre d'autour
soun toumba e redima, — d'unis editour poudran plus refusa
à Martin e Jóusè de Font-Veiranu lou dre de publica dins si
libre d'educacioun miejournalo de tros di Cap-d'Obro dóu:
Mèstre.
En brèu, lou Quoutidian fourçara, aguènt penetra dins;
lis èime, li porto dis Escolo. Lis àutris iniciativo auran sa
flouresoun e sa coumplido que dins lou Quoutidian, e dins la
mesuro de soun ajudo pèr lou Quoutidian, que li sauvara
dóu degai e dóu noun-rèn.
Ah! se tóuti li bòni voulounta afougado e clarvesènto se
groupavon 'mé nautre pèr enança lou Quoutidian, liogo de
nous n'en indica li tracas e lis emboui que rescountraren
coume se li sabian pas, que s'agigue de dardeno o d'aurré.
S'es prudent e brave de nous li signala, sarié miés, e sarié
mai flame de nous ajuda à h subre-mounta !
La toco n'en vau la peno : Courrènt d'óupinioun que nous,
adurra à la fes e l'elèi e lou pople, qu'empourtara li restancodi prejujat.
Voue de la counsciènci naciounalo, que se fara ausi dins.
tout soun encantamen, mai que saupra clama nòsti dre,.
après nous n'agué rendu digne.
Mudamen e sauvamsn dis èime, pèr uno proupagando
rapido, intènso metoudico, pleniero, que toucara tout, pertout e toujour; afihacioun pèr li deman regiounaliste, e,
coume obro courounello, se 'n cop demandan pèr lou pople
uno educacioun miejournalo, counquisto dis escolo.
Lou Quoutidian sara adonne la grando Escolo dóu Mistralen que nous adurra pièi lou Mistralen dins lis escolo.
Francis

POUZOL.

�LOU SECRET

À NÒSTI COUMFAN
Lis evenimen de la guerro an prôun retarda noste numero
5-6-7-8.
Se tout vai bèn, saren pas tant tardié pèr noste numero venènt, ounte assajaren, lèimamen, de douna 'n resumit di vejaire
countràri au nostre, en li descutissènt.
Mai voulèn pas mai espera pèr semoundre nòsti gramaci en
quau a recouncigu nosto toco. Jóusè d'Arbaud, dins Le Feu, es
esta di proumié, e ié dounaren bèn lèu li precisioun que nous
demaudo.
Valèri Bernard nous a escri :
Ai bèn reçaupu vòsti dous numerò dóu « Secrèt ». Veici ço
que n'en dise dins lou numerò venent dóu « Felibrige » qu'es
a man de parèisse :
« Loa « Secrèt » s'anouncio coume l'ourgano d'acioun de la
generaciounnovo. « Terronegro porto bon blad », coume se dis:
Avèn fisanço e grand espèr dins aquelo jouvènço que. saupra
douna formo e rido à nbsti pantai de sempre. E la provo n'es
dins lis article di dous numero pareigu, dins lou proumié, sabre tout : « Letro duberto », ounte soun autour mostro tant
claramen lou picat de la daio qu'es l'entrepachouso questioun
di dialèite. Brave jouvènt ! Tóuti li que sabon soun emé vous
E zòu ! que la belugo giscle dóu peirard ! »
Aquelo aprouvacioun plenièro, venènt dóu Marsihés e dóu
Capoulié, a 'n double pes. N'en sian urous e recouneissènt.

.1.

DE

LA

V.

NOSTO POULITICO
Nous estènt di d'escavarta, — dins la mesuro de nòsti couneissènço e de nòsti mejan, — li nèblo qu'amalaulisson encaro
lou soulèu miejournau, voudrian, buta que ié sian pèr loü
sentimen d'un double devé : davans li coumpan en quau sounan la rampela lo, davans lou publi que pòu juja nosto toco
segound la visto treblo que n'en a, —voudrian dire vuei noste
franc-valentin sus « nosto poulitico », precisant ansin lis endico dounado en passant dins nòsti dous proumié fasicle.
Alàri Sivanet, souto l'escais-noum dóu « Feien lou Vièi
Ton ». escrivié dins la Regalido, en 1909 :
« Volon ges de poulitico, e nous aduson, aro que lou pacan
« parlo d'èstre sèmpre que mai libre, lis engano de l'encian
« régime ».
Ansin escudclavo sènso engàmbi lis amiro d'uni felibre
que cresien pousqué teni à despart soun amour pèr la Causo
Miejournalo e soun estacamen i vièi régime, e qu'à coundicioun de ges f.iire de poulitico dins si manifestacioun feli—
brenco n'en fasien à jabo is en-foro, sènso s'avisa que la
Causo Miejournalo, — à mens d'èstre un passo-tè'ms intermitent o un avoui tamen countùni, — dèu reçaupre tout l'èime
e tóuti li forço vivo de quau l'embrasso.
D'àutri fasien, tout franc, de felibrige reialisto, clericau, —

3

e mancavon pas de traire la pèiro en quau fasié de felibrige
republican o « libre-pensaire ».
Mai lis un coume lis autre s'enganavon.
■ Avèn forço mai de respèt pèr li crèire religious que pèr lis
óupinioun poulitico, subre-tout se li proumié vènon dóu
dedins, quand li segound vènon souvènt dis en-foro e voulen
traire ni escorno ni peno i crestiàn vertadié que fan raiouna
dins tout sa fe interiouro.
Lou demourant es pas religioun, mai poulitico, e rejoun,
dins lou trin dóu mounde, h tentative d'ameiouri l'esperitau
pèr lou biais dóu teinpourau.
Or, es necite d'afierma un cop de mai ço que Devoluy a
fissa dins uno metaforo óuriginalo :
«
&lt;(
«
«
«

« Pèr lou Felibre, la formo dóu Gouvèr es uno questioun
segoundàri. Eu regardo lou cors souciau coume un vin qu'a
si qualita e si deco. E se dis qu'aurés bèu à chanja l'eliqueto dóu fiasco, tant qu'aurés pas chanja lou vin, aurés rèn
fa, e vosto marrido piqueto noun se tremudara pas, pèr la
simplo vertu d'un mot, en vin papau de Castèu-Nòu ».

Un pichot amusamen, — que li tenènt di partit n'en fan
sènso rire, sènso rire dubertamen, — unjo serions, counsisto
à-n-amoulouna d'un caire tóuti li bèn-fa d'un régime, en
coumparitudo emé tóuli li malo-facho d'un autre régime.
Coume se tóuti li régime, — fautible coume tóuti li causo
d'eiçabas, — avien pas si deco e si vertu.
Essoulamen uno questioun de gradacioun.
« Ainsi que la vertu, le crime a ses degrés. »
e uno questioun d'asatacioun à l'èime naciounau.
Es tout bèn vist qu'un tiran impecable vaudrié miés que la
meiouri di republico; e de-segur se tóuti lis ome èron perfèt,
aurien pas même besoun de se metre en republico. Lou resounamen pòu sembla ninoi, coume de dire : « Se deman
plòu pas, fara bèu tèms », mai èro necite de faire vèire li raro
assouludo entre liqualo alargan nòsti principe, — memamen
qu'entre la plueio e lou bèu tèms i'a manto uno varieta de
température
Se counsideran li tèms que soun e li tèms que vènon, lou
pople francès en generau, e li miejournau en particulié, nous
sèmblo que lou régime que counvèn es un de liberta ma;
grando...
Sian pas d'aquéli que rison voulountié dóu « dre divin »,
— simbèu digne de counsacra lis eros ispira, li menaire de
pople, que souvènt, coume Mose, « pondérons e soulitàri »,
n'en poudien caupre e coumpli li destin. Mai mounte soun li
menaire de pople ? lou darnié que i'ague tirasso lou siéu, e
lou mounde entié, despièi quatre an, dins li terro de la mort.
Li Camelot dóu Rèi soubron un òli rànci, trop souvènt
embruti, — mai quau sarié proun pur pèr reçaupre la counsecracioun simboulico ?
Es-ti l'ouro di demoucracio ? Lou cresen. Cresen, subretout qu'a defalimen d'eros, lis elèi se devon reculi, e pièi
guida lou pople vers lou miés-èstre e l'èstre-escrèt.
Aquélis elèi, — formo multiplo dis eros, e belèu mens asardouso, — se coiingreion, devènon de minouro majouro, e,

�4

LOU SECRÈT

pièi, se degaiant dins la poutènci inmoubilo mounte s'arrèston, descason e fan plaço is elèi minouro de la vueio, que
mounton à soun tour.
Eli se devon de rèn negligí di signe di tèms, e de pas cregne
d'afrounta, — noun pas emé la reno dóu destourbe, mai emé
lou vot de li coumprene, —li proublème nouvèu (soun-ti tant
nouvèu qu'acò ?) de l'ecounoumio soucialo e bessai di rèlacioun naciounalo. Se voulèn pas que nosto desiranço de franqueso miejournalo siegue un estrechun, un retour à rèire, —
retour libre, mai à rèire, — devèn lis asata à la vido dóu pople
e à la vido di pople.
Es pèr acò que voudrian crida, — contro un dangié nouvèu,
e gaire franc,— que se lèvo davans nautre. D'unis, aro, au
mié de nautre, afeton l'indiferènci en matèri de poulitico, 'mé
lou semblant de s'ispira di paraulo de Devoluy, mai emé lou
rèire-pensié d'oubra pèr quauco restauracioun.
Li seguiren pas, e miés qu'acò, assajaren, tóuti li fes
que .--a toco d'en-souto minarà lou sòu miejournau, de li
tira de l'oumbro, pèr faire esclata au grand jour soun doublige
o soun errour, car même aqui n'i'a de sincère.
Voulen, nautre, la franco discussioun e l'obro lumenouso.
Pèr quant au plus grand noumbre, qu'encaro creson pousqué teni à despart sa toco poulitico de sa toco miejournalo,
voudrian au moumen de resumi noste vejaire en tres terme,
tira soun atencioun au proumié, que contro-isto en plen soun
biais de faire :
a) Li Miejournau devon pas teni à despart sa poulitico de
soun Miejournalisme.
Ço que reven à lire que soun Miejournalisme e sa poulitico
devon faire qu'un, e li dous darnié terme nous n'en diran
l'estè :
b) Devon pas asata la Causo à la poulitico,
c) mai asata la poulitico à la Causo.
Lou mot de Santo Claro estènt que la poulitico dèu pas
èstre uno fin, mai un mejan. « La poulitico es lou Gouvèr dis
orne », a di quaucun en uno justo definicioun. Mai noun pas
soun simplige, soun engano e sa marridarié.
La Causo miejournalo rejoun pièi la Causo umano, car
i'a dins lou Miejour d'ome vivènt, que cercon, coume tóuti
lis ome dóu mounde, tras la vido vidanto, ço que counvèn lou
miés à soun èime e à soun estamen, sènso vira l'esquino à
l'èime e à l'estamen generau dóu mounde.
Lou regiounalisme, lou federalisme, poudran nous metre
au bon camin, mú ié faren cambo-lasso se noun soun rèn
qu'un régime pouliti, sènso li forço vivo que tènon dre li
pople ; ié mouriren de fam e de cativié, sènso lou pan de
cade jour, e la sau simboulico de la terro.
Nosto Causo se i'estequira, se s'arrèsto à la counquisto di
fourmulo, sènso oubra pèr li resulto, o en oubrant pèr de
resulto puramen academico.
Adounc, aquelo poulitico que voulen nostro, asatado à la
Causo, dèu pas s'estaca à ges de denouminacioun, ni agué
pòu de ges, dèu prene lou verai, que vèngue d'aièr o de
deman, e n'en mesura lis ecò dins la vido vidanto, en sachènt
lis amplifica d'uni fes.

« Cresès qu'acò noun vous enfelo
De plus pousqué dire de pan... »
Mai lou pople, que counèis pas aquéli vers, e qu'a
desaprès soun Paler, demando encaro i lou pan de cade
jour », e « viéura pas soulamen de pan ».
Alor, se quaucun nous demando ço que sian, avèn de respondre, noun pas di labro, mai dóu cor : Sian Miejournau.
Se nous deman Ion pièi de quête biais lou sian, respoudren :
Llins lou biais dóu soulèu, que lus pèr tóuti, e dins lou
biais de la terro, que devrié nous tóuti abari ; e qu'ambedous
sèmpre lumenous e nourriguié, se manifèston diversamen
segound lis encountrado, sènso jamai èstre aurre, pamens,
que lou même soulèu e la mémo terro.
E se li gènt qu'amon lis etiqueto nous enfèton pèr saupre
de quete partit sian, apoundren :
Sian dóu Partit di Fa Vivènt.
JAN

DE LA VAULONGO.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Uno Biblioutèco Circulanto Piw/ençalo
(B. C.)
La B. C. es un recate, - esiré pèr la coumunioun que déu
i agué 'ntre nautre, larg pèr lis ourizount que d'aqui pouden countempla, pèr pièi nous ié gandi, — un recate de lileraturo, de pouésìo e d'istòri miejournalo.
La B. C. es lou margamage de la sapiènci e de l'esperiènci
dis encian emé la voio, l'emivans e * li raive dóu Jouvènt ».
Dins li coundicioun presento, es la baso de nosto educacioue e de nosto estrucioun miejournalo. Déu nous adurre au
culte de la lèngo, e nous enaura vers la glòri dóu pais, dins un
trelus de pouésio. Adounc, lou bèn que pòu faire la B. C. es
en raport emé la qualita e la quantila di libre, e 'mé la quantita e la qualita de si legèire.
Felibre, esciivan e miejournau, que sias resta à vosto vido,
à vostè fougau e à vostè travai, avès aqui l'óucasioun e lou
biais de paga vosle déute, de recoumpensa vòsti sóudard que
luchon pèr assegura vosto liberta e pèr manleni vostè ounour.
Mandas de libre à la B. C, pèr atuveli.dins nòsti cor de jouine
lou crèire e la tenesoun, pèr l'amour e l'acioun que barbelan.
Oublidés pas qu'au mai nosto educacioun sara largo e prefoundo, au mai grando e aluminado sara l'obro de deman.
Regretés-pas li voulume que dormon dins vòsti biblioutèco.
Podon faire tant de bèn, e adurre de bono voulounta pèr la
Causo !
E vautre, mi fraire, coume iéu dins lou chaple, e que n'avès
proun di van proujèt, vautre que voulés la vido de l'acioun,
metés tout voste cor à legi e à coumprene nosio lengo ; metés
tout voste amour à vous uni ; siegués fraire dins la mémo
pensado e la mémo fe, e res ni rèn vous arrestarà. Embaracas
bèn au founs de vosle pitre aquelo lengo d'amour, aquelo f'e
sacrado, aquel ideau. Ës-ti pas nautre li gènt Jouine ? F deque sian-ti pas capable s avèn l'estrambord e la fe ?
Dis Armado.

Amadiéu

GAMBARDELLA.

�LOU SECRÈT

L'AMAZOUNO
A Dono Màrius

L'Espurgamep de nosto Len^o
IÌIRAHD.

Souto de vièis aubre,
Que res a cepa,
Un chivau de maubre
Vese galoupa ;

Touto la naturo
Calo pèr ausi
La blanco mounturo,
Si bato brusi.

Es, la cavalièreQue lampo sus éu,
Sounjarello, autiero,
De maubre peréu.

Eu. fòu, — elo semo, —
Se soun-ti perdu
Jamai ? Ounte. o femo,
Ta man l'a coundu ?

Éu, dreissant lou mourre,
Parèis jamai las ;
E, pèr elo, courre
Es lou grand soulas.

Voudriés-ti persegre
Toun tèndre ideau
0 fugi lou negre
E triste reau ?

Li dous fòu courrèire
Ount podon ana.
Eli que darrèire
Res a vist tourna ?

Seguis-ti, pressado,
L'espèr ? lou record ?
Es-ti sa pensado
Que volo, o soun cor ?

Sèmblon, fendent l'aire,
Tóuti dous uni,
Li grand barbelaire
Dóu blave infini.

Sèmblo au chivau dire :
« T'arréstes jamai ! »
Éu, brama : « Délire
De landa que mai ! »

Quau pòu-ti bèn saupre
Ount volon treva,
E ço que pòu caupre
Lou cor qu'a rava ?

A l'oumbro di roure,
Ansin quant de tèms
Tóuti dous van courré?
Acò 's pèr toustèms.

Sèmpre, elo a la fàci
Vers l'inmensita ;
Éu manjó l'espàci
De rapideta.

E lampant sus plaçoj
Clin, amiren-lèi,
Car em' éli passo
Un uiau d'elèi :

Lou mistrau s'amaiso ;
Fai chut lou courrènt ;
Lou bouscas se taiso,
L'aucèu dis plus rèn.

L'uiau que descuerbe
L'inmourtalita,
La fam dóu superbe,
De l'inmensita.

( Velo Blanco. )

BnEMOo.NDo DE TARASCOUN.
(.865 f 1898)

Obro:

5

Li Blavet de, Mounlmajour, pouèVu (1883).
Li Velo blanco,
—
(1887)'.
Rrut de canèu,
—
(1891).
Lou Debanaire Flouri, pouësio, ediciom poustumo (1908).
Anen agan/a la luno, dram&gt; en vers, inédit.

Après guerro, demandareu à Mariu* |Jonveiu, qu'ilestigué l'edicioun
dóu Debanaire Flouri, de nous douna peréu Ion diam.) ineJit.

.... E Mirèio, que d'iini regardavon coume uno estrofo loucalo, s'es enanado dins li pais estràni crida bèn aut qu'à l'abri
dóu clouquié de Maiano flourissié uno flour requisto, que farié gau au mounde ; s es enanado dire i pople qu'un ome avié
trouba sa coundicioun digno de soun engèni, e douna un rai
d'espèr i lengo mespresado.
La ftegalido, 1909. A. S.)

Desempièi Louis XIV, li tradicioun usitado pèr escriéure
nosto lengo s'èron à pau pres perdudo. Li pouèto miejournau
avien pèr inchaiènço o pulèu pèr ignourènci, adouta la grafico
de la Iengo franceso, e, à-n-aquéu sisteme, -- qu'èro pas fa
pèr éu e que desgraciavo en plen noste galant parla, — chascun apound pièi si fantasié ourtougrafico : bèn tant que !i oialèite de la parladuro d'O, à forço d'èstre ansin desfigura pèr
l'escritifro, pareissien estrangió de-founs lis un is autre.
Houmaniho, en Irgissènt, à la biblioutèco d'Avignoun, li
manuscri de Saboly, fuguè frapa dóu bon efèt que fasié nosto
lergo. ourtougrafiado aqui segound l'engèni naciounau e
d'après lis usanço de nòsti vièi Troubadou. Lu vouguè bèn,
tout jouinfì qu'ère, prene moun avejaire pèr rèndre au prouvençau soun ourtougràfi naturalo ; e, lóuti dous d'acord sus
lou plan de reformo, d'aqui, ardimen, se parliguè pèr pèumuda. Istintivamen sentian qui', pèr i'obro incouneigudo que
nous esperavo a'in, nous falié 'n óutis lóugié e amoula de
nòu.
L'ourtougràfi èro pas tout. Pèr esperit d'imitacioun e pèr
un prejujat bourgés — que, malurousamen, descend toujour que mai, — l'on s'èro acoustuma de deleissa coume
« groussié » li mot li mai grana dóu [ aria prouvençau,
e'm'acò li pouèto precursour di felibre, même aquéli en
renoum, emplegavon à bèl èime, sènso ges de critico, li
formo courroumpudo, bastaido, franchimando, que tourron
li ca:riero. Roumaniho emé iéu, aguènt counsideia qu'à tant
faire que d'e.-criéure dins lou lengage dóu pople, falié metre en lumiero, falié faire valé l'energio, la franqueso, la
richesso d'esprossioun que lou eora'erisòn, counvenguerian
d'escriéure la lengo puramen e talo que se parlo clins li rode
afranqui dis influènei esteriouro. Es ansin que li lloumanesc,
coume nous lou countávo lou pouèto Alecsand'i, quand vouguèron sourgi sa lengo naciounalo — que li classo bourgeso
avien perdudo e drgaiado, l'anèron recerca dins li campagno e
li mountagno. encò di païsan 4 mens civilisa.
Enfin, pèr counfourma la pârladuro escricho à la prounoiinciacioun generalo en Prouvènço, deciderian de supremi
qûàuqui le'ro finalo o etimoulougico toumbado en desoub'anço, talo que l'S dóu plurau, lou T di participe, l'R dis
infinitiéu e li Cil de quàuqui mot coume facli, coume dich,
coume puech, elc.
Ma1 fdiidrié pas crèire qu'aquélis ennouvacioun, emai se rapourlèsson qu'à.un ciéucle restreo de parla paloues, coume
alor se disié, se fuguèsson entrouducho dins l'usage coumun
sènso coumbal ni resistènei. D'Avignoun à Marsiho, tóuti lis
escrivèire e rimassaire de la lengo, treboula, countesta dins
sa vièïo rout.ino e sa maniero d'èstre, subran s'escaramièron
conlro il refourmaire. Uno guerro de broucaduro e d'article
verinobs, entre li jouine d'Avignoun e nòsti countrastaire,
duré mai de vint an.

�LOU SECRÈT

(i

A Marsiho, lisamatour de trivialita. li rimaire barbo-blanc
li jalons, li rena&gt;re, s'acampavon de-vèspre dins la rèiro-boutigo dóu bouquinisto Boy pèr gemi amaramen sus la suspressioun dis S e agusa

lis armo contro

li

nouvatour.

Rouma-

niho, gaiardamen, de-Iongo sus la brèco, lançavo is aversàri
lou fiò-grè, qu'olestissian,
fournelet dóu

un pau l'un, un

Gai-Sabé. E, coume

avian

pau

l'autre, au

pèr nous-autre l1

bòni resoun, la fe, l'entousiasme, l'enavans dóu jouvènt, emé
quaucarèn autre, finiguerian pèr resta mèstre dóu prat-bataié.
( Hemòri e Raconte).

ERRATUM. — Dins la listo pareigudo au darrió Buletin, lihre n" 108'
legi coumo notim d'autour : Jitli Canounge, en liogo de : Jùli Cassinij

F. MISTRAL.

SIGNEJH^TÈMS

D'avanço la dicho de Gambardella caup un gramàci de cor

Li delega de sèt despartamen se soun réuni à Limoge pèr
prouclama la necessita de rebasti nòslis istitucioun interiouro
sus de baso miés aproüpriado is espandimen ecounoumi.
De l'Assemldado, parèis même, uno regioun es nascudo, e
soun cadre delimita. Acò nous chanjo di formulo vago e di vot
prounouncia en fin de sesiho, sènso efèt, lou pus souvènt, sus
la rea'isacioun di desiranço semoundudo.
Lis endico nous desfauton per fissa.de-founs noste avejaire'
mai eni'egistran voulountié talo iniciativo coume un entresigne prouvant de manifestacioun regiounalisto.
Es tout vist que d'envisaja li proublèmo pèr la vido nous
butan à recounèisse la prèissanço de reformo à tout lou mens
amenistrativo, — encaro que vèngon servi d'àutris aspiracioun,
— sara mestié de nous n'en reioui e resoun, outre d'acò, de
despacha soun enançamen.
Sian tóuti d'acord, vole crèire, quouro s'agis de revendica
li dre majour de nosto lengo, — emé o sènso dialèite ; — assajen de l'èslre quouro es questioun de baia au pople que la
parlo li mejan matériau de viéure.
Ah ! s'erian d'aquéli que i'aduran un pau mai de coumentesso dins la justo retfibucioun de soun travai. coume lou
pople nous escoutarié !
Ès éu lou mèstre-reglaire di mouvamen. Ameriten-nous sa
fisanço e soun ajudo en servant lou biais de sis espèro lèimo.
Lis idèio evoulunon pèr se teni enicourrelacioun entre lou
tèms e lis on e.
Cregnènço d'aboulimen irrémédiable, sachen counfourma li
nostro i demando imperativo de l'epoco.
Lou poun de visto felibren, tau qu'es esta fissa davans,
manco vuei de coumprenesoun pratico ; sènso derouga en rèn
à si principe foundainentau poudçn l'alarga, me sèmblo, enjusqu'à n'en faire uno questioun de tenour soucialo.
Alàri SIVANET.

&gt;xox&lt; &gt;xx&gt;x«xo.v&lt;&gt;xox&lt; ^

XXVOAXÌX3:

I'. Roustan : Pichoto Istôri de la Literatura d'O.
'L'Autour).
—
Lou Sèti de Veisoun, dramo istouri en vers. —
F. Mistral : ÏS'erto.
(Jan Castagno).
La Genèsi.
—
Mèissandre Peyron : Lou Pouèmo di Soulitudo(iaii Castagno).
F. Mistral : Calendau.
—
M'r:0 Ch. d'Abbadie d'Arrast : Causeries sur le Pays Basque.
(A. Gambardella).
i3i . J.-C. Payan : Li Fru, soun istôri, soun ulileta. (R. Tallet).
i 'iz Y. I ieutaud : Lou Rouman d'Arle, broucaduro. (A. Lieutaud).
—
Le B. Laurent de Brindes. —
—
133. L. Piat : Garbeto, pouësio (L'Autour).

i2'i.
ia5.
ta6.
127.
128.
12g.
i3o.

&gt;*&lt;&gt;XOXQX&lt;&gt;-\OX&lt;&gt;XOX&lt;

Listo di libre reçaupu
despïèi la proumiero listo pareigudo
(Li noum di dounatour soun endica entre parenlèsi.y

pèr li dounatour.
Devèn pas óublida li baile dóu Galoi Prouvençau que nous
an fa teni mantó uno còpi de soun estrasènt journau ; lis avèn
facho segui encartado dins nòsti mandadis de libre i coumpan
dóu front.
Au moumen de tira, reçaupen este assabé, e nous assoucian
à l'obro piouso :
LOU
JOURNAL

Mounl-Pelié,

GAL

11

de Juillet

1918.

LENGADOUCUN

MOUSSU E

CAR

CoUMFATRIOTA,

Avès

après, souilde, la mort glouriouso dau felibre Louvis
RODIÎIS, de Mount-Peliè,
capit!mi au 3igma, mort pèr la França à
26 ans.
Toutes, lou s que seguissièn la vida felibrenca e la boulegadissa
miejournala, counouissièn mai ou mens Bonfds que se i èra dounat
emé tout soun enavans, dempioi sa prima jouinessa.
Era un das espèrs de nosta Causa, un das que pèr soun courage
erouïe, — aviè gagnât sous grades à la guerra — ié fasièn lou mai
d'ounou.
Voulèn garda longamai sa memòria, e res la servarà pas million
que sous escrichs, sustout lous que retrasoun sa vida de souldat.
Doubrissèn dounc una souscricioun pèr edita sous Tablèus de
guerra e sas Lelras dau front, en un voulume que farà caupre encara un estùdie biougrafic, Tournage de sous amies, la lista das
souscriguèires e d'illustraciouns.
Voulèn adoubà aquelà edicioun, d'abord couma un mounument à
la memòria de noste amie, e tamben couma una obra de proupaganda que farò counouisse e aima un bèu prousatou en lenga nostra
e un lièr souldat dau Miejour.
Aquel double caractèra d'oumage e de proupaganda nous empacha de marcà d'avança un pres de souscricioun, e nous fisan à la
generousiiat de nostes amies *.
Coumtan sus vous, Moussu e car coumpatriota, pèr ajudà la
reiissida d'aquel prefach, e vous pregan d'agradi nosfes milhous
sentiments.
Pèr lou Coumitat dau Gal: Pèire

AZEMA.

• Pensan pamens que lou voulumo en preparaciouu aura prou d'araplou
e pourra pas èstre mes en venta mens de 5 farnes.

3G bis.. Teoior Aubanèu : La Mióugrano entre-dubèrto, pouësio.
(Jan Castagno).
/i5 a, b, c. Savié de Fourviero : Li Patriarche*. Tome I, II, III.
(R Tallel).
77 bis. F. Mistral : Mirèio. (Jan Castagno).
77 ter.
—
—
(R. Tallet).
78 bis.
—
Memòri e Raconte. (Jan Castagno).
IÍ3.
A.-N. Nusliarme : Avènement d'Ames, pouèmo. (L'Autour).

Ni R.

Mandà

las souscriciouns

à M.

Pèire Azéma, a3,

Plan das Patriotas, Mounl-Pelié.

C.l.0.0.
8EZIERS

Lou gerènt :

S. André PEYRE, Le Cailar (Gard).

Empremarié F. SEGUIN, en Avignoun.

�</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="92">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355723">
                <text>Patrimoine écrit occitan:périodiques</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355724">
                <text>Ce set contient les périodiques numérisés par le CIRDÒC issus des collections des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="26">
    <name>Revista</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="299296">
            <text>Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="299297">
            <text>Provençal</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="299319">
            <text>Provence</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="163">
        <name>Type de périodique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="437831">
            <text>Premsa e revistas de guèrra (1914-1918) = Presse et revues de guerre (1914-1918)</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299292">
              <text>Lou Secrèt : buletin mesadié. - Annado 01, n°05, 06, 07 e 08 (Mai-Jun-Juliet-Avoust 1918)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299293">
              <text>Lou Secrèt. -  Annado 01, n°05, 06, 07 e 08 (Mai-Jun-Juliet-Avoust 1918) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299294">
              <text>Guerre mondiale (1914-1918) -- Périodiques occitans</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="299295">
              <text>Poilus (Guerre mondiale, 1914-1918) -- Périodiques</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299298">
              <text>Peyre, Sully-André (1890-1961)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299299">
              <text>&lt;img style="float: left;" src="http://www.locirdoc.fr/E_loblog/pageaccueil/logo.jpg" alt="" width="125" /&gt;CIRD&amp;Ograve;C - Mediat&amp;egrave;ca occitana, JII-1</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299300">
              <text>Empremarié F. Seguin (Avignoun)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299301">
              <text>1918-05</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437832">
              <text>1918-06</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437833">
              <text>1918-07</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437834">
              <text>1918-08</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299302">
              <text>Domaine public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299303">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299304">
              <text>Vignette : http://occitanica.org/omeka/files/square_thumbnails/ff6ba829a336337319f7a2945a720ddb.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="299311">
              <text>http://www.sudoc.fr/039082342</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299305">
              <text>image/jpeg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="299317">
              <text>1 vol. (6 p.)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299306">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299307">
              <text>Text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="299308">
              <text>publication en série imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299310">
              <text>19..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299312">
              <text>Journal cr&amp;eacute;&amp;eacute; en 1918 par Sully-Andr&amp;eacute; Peyre sous le pseudonyme de Jan de la Vaulongo.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="104">
          <name>Is Part Of</name>
          <description>A related resource in which the described resource is physically or logically included.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299316">
              <text>&lt;a href="http://www.purl.org/occitanica/biblioteca-numerica/corpus/4828"&gt;Consulter la collection de Lou Secr&amp;egrave;t&lt;/a&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="299318">
              <text>FRB340325101_JII-1_1918_05_005</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="1026479">
              <text>https://occitanica.eu/items/show/biblioteca-numerica/revista/4854</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="94">
          <name>Date Issued</name>
          <description>Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="301476">
              <text>2014-07-24</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="37">
          <name>Contributor</name>
          <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="437827">
              <text>Peyre, Sully-André (1890-1961)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437828">
              <text>Vianès, Elie (1888-1948)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437829">
              <text>Gambardella, Amadiéu</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="437830">
              <text>Pouzol, Francis (1891-1918)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="597445">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="597446">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="597447">
              <text>Numéro de revue</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="642324">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="758186">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="300">
      <name>Primièra Guèrra Mondiala = Première Guerre Mondiale</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
