<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="5149" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/5149?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-10T14:54:40+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="12063">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/15dbeea863e1923ab10b14c8f446dcb2.jpg</src>
      <authentication>0eff132890ef99cea7899efdcf8d90c4</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="28">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="260524">
                <text>Enciclopedia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="14">
    <name>Enciclopèdia (article)</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="376392">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309043">
              <text>Trobairitz en Gévaudan </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="309044">
              <text>Trobairitz en Gevaudan </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="309045">
              <text>Trobairitz in Gevaudan </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309048">
              <text>Trobairitz in Gevaudant </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="814919">
              <text>Trobairitz en Gevaudan </text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="815693">
              <text>Trobairitz en Gévaudan </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309049">
              <text>Troubadours -- Gévaudan (France)</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="309050">
              <text>Poétesses de langue occitane -- Gévaudan (France)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309051">
              <text>&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;L'Occitanie accueille au XII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; et XIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cles, un renouveau litt&amp;eacute;raire initi&amp;eacute; par le duc d'Aquitaine et premier troubadour, Guillaume IX de Poitiers. Cet art du trobar, acquiert progressivement, et en langue d'oc, ses lettres de noblesse. &lt;em&gt;Trobadors&lt;/em&gt; et &lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;, leurs cons&amp;oelig;urs, chantent durant ces deux si&amp;egrave;cles qui constituent l'&amp;acirc;ge d'or de cette lyrique, &lt;em&gt;fin'amor, joi et joven&lt;/em&gt; (amour raffin&amp;eacute;, joie d'amour et jeunesse).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;I/ Loz&amp;egrave;re, terre de &lt;em&gt;Trobar&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Le souvenir de ces po&amp;egrave;tes m&amp;eacute;di&amp;eacute;vaux est parvenu jusqu'&amp;agrave; nous gr&amp;acirc;ce &amp;agrave; un ensemble de textes, appel&amp;eacute;s chansonniers, dont les principaux intitul&amp;eacute;s H et W sont respectivement conserv&amp;eacute;s au Vatican (Rome) et &amp;agrave; la Biblioth&amp;egrave;que nationale de France (Paris). On conserve &amp;eacute;galement des &lt;em&gt;Vidas e Raz&amp;ograve;s&lt;/em&gt;, courts textes biographiques accompagnant les po&amp;eacute;sies et qui donnent quelques &amp;eacute;claircissements sur l'origine et l'existence de leurs auteurs. Ces &amp;eacute;crits dressent la liste de pas moins de 2500 troubadours et d'une vingtaine de &lt;em&gt;trobairitz.&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Terre occitane, le G&amp;eacute;vaudan est &amp;eacute;galement terre de troubadours et de &lt;em&gt;trobairitz.&lt;/em&gt; Ces m&amp;ecirc;mes sources &amp;eacute;voquent pour ce seul territoire - dont les contours d&amp;eacute;passent aujourd'hui le d&amp;eacute;partement administratif de la Loz&amp;egrave;re en d&amp;eacute;bordant &amp;eacute;galement sur l'Ard&amp;egrave;che ou le Gard -, un ensemble d'au moins quatorze troubadours dont quatre femmes, se r&amp;eacute;partissant autour de 1180, en deux f&amp;eacute;condes g&amp;eacute;n&amp;eacute;rations d'&amp;eacute;crivains. Garin le Brun, Guillem Gasmar, Grimoart Gausmar, Garin d'Apcher ou Torcafol, d&amp;eacute;butent leur cr&amp;eacute;ation alors que e courant ouvert par le poitevin Guillaume IX, duc d'Aquitaine, est d&amp;eacute;j&amp;agrave; bien &amp;eacute;tabli. Leur production t&amp;eacute;moigne de l'accomplissement rencontr&amp;eacute; par cette litt&amp;eacute;rature.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;"&gt;Au regard de l'abondante &amp;oelig;uvre laiss&amp;eacute;e par leurs confr&amp;egrave;res masculins, les quelques chansons &amp;eacute;crites par des &lt;em style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;trobairitz&lt;/em&gt; g&amp;eacute;vaudanaises semblent un bien maigre ensemble. Elles n'en demeurent pas moins un t&amp;eacute;moignage d'exception quant &amp;agrave; la place des femmes de ce temps et de cette aire, l'Occitanie. Notons d'ailleurs l'importance, comparativement &amp;agrave; l'ensemble d'une vingtaine de noms connus seulement pour tout le monde occitan, des &lt;em style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;trobairitz&lt;/em&gt; du G&amp;eacute;vaudan, au nombre de quatre.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-align: justify;" lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;II/ Voix de femmes en Occitanie&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Contrairement &amp;agrave; la prose des troubadours, celle des &lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;, quantitativement moindre il est vrai face &amp;agrave; un ensemble de plus de deux mille voix, fut longtemps rel&amp;eacute;gu&amp;eacute;e au second plan. Le tournant des ann&amp;eacute;es 1970, &amp;agrave; la faveur des diff&amp;eacute;rents mouvements f&amp;eacute;ministes, puis les analystes contemporains ont permis de revenir sur ce pan de la lyrique troubadouresque, d'en &amp;eacute;tudier les particularit&amp;eacute;s, l'origine de leurs auteurs... d&amp;eacute;finir dans les faits s'il existe une voix f&amp;eacute;minine du &lt;em&gt;trobar&lt;/em&gt; diff&amp;eacute;rente d'une langue que l'on pourrait dire "masculine".&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Le portrait g&amp;eacute;n&amp;eacute;ral des femmes que dressent les biographies des &lt;em style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;Vidas&lt;/em&gt;, est assez succinct. R&amp;eacute;dig&amp;eacute;s bien souvent de fa&amp;ccedil;on post&amp;eacute;rieure &amp;agrave; la mort de leurs sujets, ils sont dans le cas des &lt;em style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;trobairitz&lt;/em&gt; limit&amp;eacute;s &amp;agrave; quelques lignes, quand ces dames ne figurent pas uniquement dans la &lt;em style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;Vida &lt;/em&gt;oula&lt;em style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt; Raz&amp;ograve; &lt;/em&gt;d'un troubadour qui fut l'un de leurs proches ou avec lequel elles dialogu&amp;egrave;rent. A travers les vingt portraits de femmes connus, un portrait-type, que des sources nouvelles pourraient conduire &amp;agrave; modifier, semble se d&amp;eacute;gager. Les femmes prenant la plume, furent principalement de noble extraction. En d&amp;eacute;pit d'une situation relativement privil&amp;eacute;gi&amp;eacute;es en Occitanie, espace qui leur accorde un certain nombre de droits, tel celui d'h&amp;eacute;riter, il est &amp;agrave; noter que ces po&amp;eacute;tesses s'expriment en un temps, le Haut Moyen &amp;Acirc;ge, qui demeure peu favorable &amp;agrave; la gent f&amp;eacute;minine. Avoir la possibilit&amp;eacute; de coucher sur le papier leurs id&amp;eacute;es et leurs &amp;laquo;&amp;nbsp;amours&amp;nbsp;&amp;raquo;, puisque tel est le principal sujet de d&amp;eacute;bat, demeure le fait d'une poign&amp;eacute;e de femmes socialement favoris&amp;eacute;es. Les th&amp;egrave;mes qu'elles abordent sont communs &amp;agrave; leurs homologues masculins&amp;nbsp;: &lt;em style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;fin'amor&lt;/em&gt;,&amp;nbsp;&lt;em style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;joi&lt;/em&gt; et &lt;em style="font-family: 'Times New Roman', serif;"&gt;joven&lt;/em&gt; y trouvent ainsi une place de choix, avec peut-&amp;ecirc;tre un regard et surtout, une posture dans l'&amp;eacute;change amoureux, quelque peu diff&amp;eacute;rents.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;III/ Voix de femmes en Loz&amp;egrave;re&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;Voix de femmes en Loz&amp;egrave;re&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Hasard des sources ou v&amp;eacute;ritable symbole d'une situation particuli&amp;egrave;re &amp;agrave; cet espace, le G&amp;eacute;vaudan accueillit un quart des &lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt; r&amp;eacute;pertori&amp;eacute;es &amp;agrave; ce jour, la plupart d'entre elles appartenant par ailleurs &amp;agrave; la seconde g&amp;eacute;n&amp;eacute;ration des troubadours g&amp;eacute;vaudanais. La prudence demeure de mise face &amp;agrave; cette production vieille de plusieurs si&amp;egrave;cles, et pour cela soumise aux al&amp;eacute;as du temps et de la destruction. Ces &lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt; g&amp;eacute;vaudanaises sont donc au nombre de quatre&amp;nbsp;: Almucs de Castelnou ou Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf (selon les commentateurs), Iseut de Chapieu ou Iseu de Captio, Azala&amp;iuml;s d'Altier et Na Castelloza, cette derni&amp;egrave;re s'installant en G&amp;eacute;vaudan apr&amp;egrave;s son mariage.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Moins connues que leurs homologues masculins, dont Perdigon, auteur originaire de Lesp&amp;eacute;ron, aux environs de Langogne (aujourd'hui administrativement situ&amp;eacute;e en Ard&amp;egrave;che), ou Garin d'Apchier&amp;nbsp;; nous savons en d&amp;eacute;finitive peu de choses des &lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt; de cette zone, dont peu de pi&amp;egrave;ces et de maigres biographies constituent les uniques traces. Laissons de c&amp;ocirc;t&amp;eacute; Azala&amp;iuml;s d'Altier, demoiselle issue de la noble famille du m&amp;ecirc;me nom et connue par son salut &amp;agrave; Clara d'Anduze, pour &amp;eacute;tudier plus en d&amp;eacute;tails ses trois comparses, tr&amp;egrave;s vraisemblablement contemporaines comme le sugg&amp;egrave;rent leurs &amp;eacute;crits.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf et Iseut de Chapieu&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf et Iseut de Chapieu sont principalement connues du fait des &amp;eacute;changes &amp;eacute;pistolaires qu'elles entretinrent. Toutes deux sont originaires d'une r&amp;eacute;gion voisine.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf serait en effet issue de la famille de Ch&amp;acirc;teauneuf-Randon, r&amp;eacute;sidant dans le &lt;em&gt;captium&lt;/em&gt; du m&amp;ecirc;me nom &amp;agrave; quelques kilom&amp;egrave;tres de Langogne sur la route en direction de Mende, un ch&amp;acirc;teau rendu c&amp;eacute;l&amp;egrave;bre par le chevalier Du-Guesclin mort &amp;agrave; cet endroit. Nous la connaissons principalement par une courte biographie pr&amp;eacute;sent&amp;eacute;e dans le chansonnier H conserv&amp;eacute; au Vatican &amp;agrave; Rome. Un acte d'hommage datant de 1219 et relatif au seigneur de Ch&amp;acirc;teauneuf, le d&amp;eacute;nomm&amp;eacute; Guillaume, indique que la m&amp;egrave;re de celui-ci portait le nom d'Almo&amp;iuml;s. Clovis Brunel et avec lui d'autres historiens, on fait depuis le rapprochement entre la &lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt; et la noble dame. (cf. TREMOLET DE VILLERS, Anne. &lt;em&gt;Trobar en G&amp;eacute;vaudan.&lt;/em&gt; Mende, Association du Festival de Mende, 1982. Pp.67-70, et BRUNEL,&amp;nbsp;Clovis. &amp;laquo;&amp;nbsp;Almois de Ch&amp;acirc;teauneuf et Iseut de Chapieu&amp;nbsp;&amp;raquo;, Extrait des &lt;em&gt;Annales du Midi,&lt;/em&gt; t.XXVIII, Toulouse, 1916).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Iseut de Chapiu ou Iseu de Captio. Les commentateurs voient en elle une dame de Chapieu, du nom d'un ch&amp;acirc;teau situ&amp;eacute; alors sur le Causse de Mende et aujourd'hui en ruines. &lt;em&gt;Trobairitz&lt;/em&gt; de la seconde g&amp;eacute;n&amp;eacute;ration &amp;eacute;galement, elle aurait produit ses pi&amp;egrave;ces entre 1187 et 1250 environ.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Dans le cadre de la &lt;em&gt;tenson&lt;/em&gt; qui les r&amp;eacute;unit ( &lt;em&gt;tenson&lt;/em&gt; = dialogue po&amp;eacute;tique), Iseut de Chapieu endosse le r&amp;ocirc;le de m&amp;eacute;diatrice entre Almo&amp;iuml;s et son amant, d&amp;eacute;nomm&amp;eacute; Guigue de Torna ou de Tournel en fonction des commentateurs et qui fut peut-&amp;ecirc;tre, un parent de la demoiselle de Chapieu. Les seigneurs de Tournel port&amp;egrave;rent en effet successivement les titres de Villaforti (de Villefort), de Capione (de Chapieu), leur pr&amp;eacute;f&amp;eacute;rant &amp;agrave; compter du XIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt; si&amp;egrave;cle celui de Tornello (Tournel). (cf. Clovis Brunel, ibid.).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Le dialogue ouvert par Iseut se compose d'une seule &lt;em&gt;cobla&lt;/em&gt; (couplet), pr&amp;eacute;c&amp;eacute;d&amp;eacute;e d'une &lt;em&gt;Raz&amp;ograve;&lt;/em&gt;, fragments &amp;eacute;pars d'une &amp;oelig;uvre possiblement plus vaste mais d&amp;eacute;sormais perdue. Iseut prend la d&amp;eacute;fense du sieur Guigue, accus&amp;eacute; par sa ma&amp;icirc;tresse de trahison. Les &amp;eacute;changes par leur tonalit&amp;eacute; sugg&amp;egrave;rent une proximit&amp;eacute; entre les deux femmes qui d&amp;eacute;passe le simple &amp;eacute;change &amp;eacute;pistolaire. Le langage s'y fait plus direct, le ton et le style en sont quoi qu'il en soit riches et soutenus.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Toute question demandant r&amp;eacute;ponse, Almo&amp;iuml;s prend &amp;agrave; son tour sa plume afin de justifier sa position face &amp;agrave; cet amant rejet&amp;eacute;. Son couplet nous r&amp;eacute;v&amp;egrave;le un peu plus l'histoire amoureuse qui se trame derri&amp;egrave;re ces quelques lignes. Elle y engage son amant &amp;agrave; demander pardon d'une faute, la tromperie, particuli&amp;egrave;rement mal per&amp;ccedil;ue par la soci&amp;eacute;t&amp;eacute; occitane de l'&amp;eacute;poque. Nous ne poss&amp;eacute;dons de cette dame qu'une &amp;oelig;uvre unique, insuffisante pour conna&amp;icirc;tre la finalit&amp;eacute; de cette m&amp;eacute;diation.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;Na Castelloza&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;La vie et l&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre de Na Castelloza, originaire d'Auvergne, est dans les faits li&amp;eacute;e au G&amp;eacute;vaudan et &amp;agrave; ses po&amp;eacute;tesses qui furent ses contemporaines et ses interlocutrices. Dans &amp;laquo;&amp;nbsp;Ja de chantar non degr'aver talan&amp;nbsp;&amp;raquo;, elle entame ainsi un dialogue avec une &amp;laquo;&amp;nbsp;Dompna N'Almueis&amp;nbsp;&amp;raquo;, qui ne serait autre que la dame de Ch&amp;acirc;teauneuf.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Mari&amp;eacute;e &amp;agrave; Turc de Mairona, de Meyronne en G&amp;eacute;vaudan (Haute-Loire), Na Castelloza a laiss&amp;eacute; &amp;agrave; la post&amp;eacute;rit&amp;eacute; au moins trois &amp;eacute;crits. Contrairement &amp;agrave; la position de la &lt;em&gt;Domna&lt;/em&gt;, dominatrice et ind&amp;eacute;pendante, adopt&amp;eacute;e notamment par Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf, elle laisse pour sa part le portrait d'une dame soumise et implorante vis-&amp;agrave;-vis de son amant.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;La litt&amp;eacute;rature m&amp;eacute;di&amp;eacute;vale en G&amp;eacute;vaudan fut comme ailleurs en Occitanie, particuli&amp;egrave;rement florissante durant l'&amp;acirc;ge d'or du &lt;em&gt;Trobar&lt;/em&gt;. De ces troubadours demeurent quelques images, chansons et des noms, li&amp;eacute;s aux domaines de ces seigneurs et po&amp;egrave;tes.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;BIBLIOGRAPHIE&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Petite anthologie des &amp;eacute;crivains loz&amp;eacute;riens de langue d'oc&lt;/em&gt;. [Mende] : s.n., impr.1982.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR"&gt;ANATOLE, Christian, "Las trobairitz" in &lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt; n&amp;deg;394, avril 1979.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;BEC, Pierre,&lt;em&gt; Chants d'amour des femmes-troubadours. Paris,&lt;/em&gt; Stock, 1995.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;BOGIN, Meg.&lt;em&gt; Les femmes troubadours.&lt;/em&gt; Paris, Deno&amp;euml;l/Gonthier, 1978.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;BRUNEL,&amp;nbsp;Clovis. &amp;laquo;&amp;nbsp;Almois de Ch&amp;acirc;teauneuf et Iseut de Chapieu&amp;nbsp;&amp;raquo;, Extrait des &lt;em&gt;Annales du Midi,&lt;/em&gt; t.XXVIII, Toulouse, 1916.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;GIRAUDON , Liliane, ROUBAUD, Jacques. &lt;em&gt;Les Trobairitz. Les femmes dans la lyrique occitane&lt;/em&gt;. Paris,Action po&amp;eacute;tique, 1978.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;LAFONT, Robert ; ANATOLE, Christian, &lt;em&gt;Nouvelle histoire de la litt&amp;eacute;rature occitane&lt;/em&gt;, Paris, P.U.F. 1970.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;NELLI, Ren&amp;eacute;, &lt;em&gt;Ecrivains anticonformistes du moyen-&amp;acirc;ge occitan. La femme et l'Amour.&lt;/em&gt; Anthologie bilingue, Paris, Ph&amp;eacute;bus, 1977.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;REMIZE, F&amp;eacute;lix. &lt;em&gt;Biographies loz&amp;eacute;riennes : les noms c&amp;eacute;l&amp;eacute;bres du pays de G&amp;eacute;vaudan&lt;/em&gt;. Le&amp;nbsp;Coteau-Roanne, Horvath, 1989.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;SOUTOU, A. &lt;em&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;L'enracinement des troubadours : Bertran de Marseille et le terroir de Ste-Enimie (Loz&amp;egrave;re&amp;nbsp;&lt;/em&gt;&amp;raquo; in &lt;em&gt;Annales de l'Institut d'&amp;eacute;tudes occitanes &lt;/em&gt;0180-4200 ; N&amp;deg; 18, 1954. Pp. 29-33.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;TREMOLET DE VILLERS, Anne. &lt;em&gt;Trobar en G&amp;eacute;vaudan.&lt;/em&gt; Mende, Association du Festival de Mende, 1982.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;VASCHALDE, Henry. &lt;em&gt;Histoire des troubadours du Vivarais et du G&amp;eacute;vaudan. &lt;/em&gt;Paris, Maisonneuve et Ch. Leclerc, 1889.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="309052">
              <text>&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;L'Occitanie accueille au XII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt;&amp;nbsp;et XIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt;&amp;nbsp;si&amp;egrave;cles, un renouveau litt&amp;eacute;raire initi&amp;eacute; par le duc d'Aquitaine et premier troubadour, Guillaume IX de Poitiers. Cet art du trobar, acquiert progressivement, et en langue d'oc, ses lettres de noblesse.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Trobadors&lt;/em&gt;&amp;nbsp;et&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;, leurs cons&amp;oelig;urs, chantent durant ces deux si&amp;egrave;cles qui constituent l'&amp;acirc;ge d'or de cette lyrique,&amp;nbsp;&lt;em&gt;fin'amor, joi et joven&lt;/em&gt;&amp;nbsp;(amour raffin&amp;eacute;, joie d'amour et jeunesse).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;I/ Loz&amp;egrave;re, terre de&amp;nbsp;&lt;em&gt;Trobar&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Le souvenir de ces po&amp;egrave;tes m&amp;eacute;di&amp;eacute;vaux est parvenu jusqu'&amp;agrave; nous gr&amp;acirc;ce &amp;agrave; un ensemble de textes, appel&amp;eacute;s chansonniers, dont les principaux intitul&amp;eacute;s H et W sont respectivement conserv&amp;eacute;s au Vatican (Rome) et &amp;agrave; la Biblioth&amp;egrave;que nationale de France (Paris). On conserve &amp;eacute;galement des&amp;nbsp;&lt;em&gt;Vidas e Raz&amp;ograve;s&lt;/em&gt;, courts textes biographiques accompagnant les po&amp;eacute;sies et qui donnent quelques &amp;eacute;claircissements sur l'origine et l'existence de leurs auteurs. Ces &amp;eacute;crits dressent la liste de pas moins de 2500 troubadours et d'une vingtaine de&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz.&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div&gt;Terre occitane, le G&amp;eacute;vaudan est &amp;eacute;galement terre de troubadours et de&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Ces m&amp;ecirc;mes sources &amp;eacute;voquent pour ce seul territoire - dont les contours d&amp;eacute;passent aujourd'hui le d&amp;eacute;partement administratif de la Loz&amp;egrave;re en d&amp;eacute;bordant &amp;eacute;galement sur l'Ard&amp;egrave;che ou le Gard -, un ensemble d'au moins quatorze troubadours dont quatre femmes, se r&amp;eacute;partissant autour de 1180, en deux f&amp;eacute;condes g&amp;eacute;n&amp;eacute;rations d'&amp;eacute;crivains.&amp;nbsp;Garin le Brun, Guillem Gasmar, Grimoart Gausmar, Garin d'Apcher ou Torcafol, d&amp;eacute;butent leur cr&amp;eacute;ation alors que&amp;nbsp;e courant ouvert par le poitevin Guillaume IX, duc d'Aquitaine, est d&amp;eacute;j&amp;agrave; bien &amp;eacute;tabli. Leur production t&amp;eacute;moigne de l'accomplissement rencontr&amp;eacute; par cette litt&amp;eacute;rature.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;p&gt;Au regard de l'abondante &amp;oelig;uvre&amp;nbsp;laiss&amp;eacute;e par leurs confr&amp;egrave;res masculins, les quelques chansons &amp;eacute;crites par des&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;g&amp;eacute;vaudanaises semblent un bien maigre ensemble. Elles n'en demeurent pas moins un t&amp;eacute;moignage d'exception quant &amp;agrave; la place des femmes de ce temps et de cette aire, l'Occitanie. Notons d'ailleurs l'importance, comparativement &amp;agrave; l'ensemble d'une vingtaine de noms connus seulement pour tout le monde occitan, des&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;du G&amp;eacute;vaudan, au nombre de quatre.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;II/ Voix de femmes en Occitanie&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Contrairement &amp;agrave; la prose des troubadours, celle des&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;, quantitativement moindre il est vrai face &amp;agrave; un ensemble de plus de deux mille voix, fut longtemps rel&amp;eacute;gu&amp;eacute;e au second plan. Le tournant des ann&amp;eacute;es 1970, &amp;agrave; la faveur des diff&amp;eacute;rents mouvements f&amp;eacute;ministes, puis les analystes contemporains ont permis de revenir sur ce pan de la lyrique troubadouresque, d'en &amp;eacute;tudier les particularit&amp;eacute;s, l'origine de leurs auteurs... d&amp;eacute;finir dans les faits s'il existe une voix f&amp;eacute;minine du&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobar&lt;/em&gt;&amp;nbsp;diff&amp;eacute;rente d'une langue que l'on pourrait dire "masculine".&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Le portrait g&amp;eacute;n&amp;eacute;ral des femmes que dressent les biographies des&amp;nbsp;&lt;em&gt;Vidas&lt;/em&gt;, est assez succinct. R&amp;eacute;dig&amp;eacute;s bien souvent de fa&amp;ccedil;on post&amp;eacute;rieure &amp;agrave; la mort de leurs sujets, ils sont dans le cas des&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;limit&amp;eacute;s &amp;agrave; quelques lignes, quand ces dames ne figurent pas uniquement dans la&amp;nbsp;&lt;em&gt;Vida&amp;nbsp;&lt;/em&gt;oula&lt;em&gt;&amp;nbsp;Raz&amp;ograve;&amp;nbsp;&lt;/em&gt;d'un troubadour qui fut l'un de leurs proches ou avec lequel elles dialogu&amp;egrave;rent. A travers les vingt portraits de femmes connus, un portrait-type, que des sources nouvelles pourraient conduire &amp;agrave; modifier, semble se d&amp;eacute;gager. Les femmes prenant la plume, furent principalement de noble extraction. En d&amp;eacute;pit d'une situation relativement privil&amp;eacute;gi&amp;eacute;es en Occitanie, espace qui leur accorde un certain nombre de droits, tel celui d'h&amp;eacute;riter, il est &amp;agrave; noter que ces po&amp;eacute;tesses s'expriment en un temps, le Haut Moyen &amp;Acirc;ge, qui demeure peu favorable &amp;agrave; la gent f&amp;eacute;minine. Avoir la possibilit&amp;eacute; de coucher sur le papier leurs id&amp;eacute;es et leurs &amp;laquo;&amp;nbsp;amours&amp;nbsp;&amp;raquo;, puisque tel est le principal sujet de d&amp;eacute;bat, demeure le fait d'une poign&amp;eacute;e de femmes socialement favoris&amp;eacute;es. Les th&amp;egrave;mes qu'elles abordent sont communs &amp;agrave; leurs homologues masculins&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;em&gt;fin'amor&lt;/em&gt;,&amp;nbsp;&lt;em&gt;joi&lt;/em&gt;&amp;nbsp;et&amp;nbsp;&lt;em&gt;joven&lt;/em&gt;&amp;nbsp;y trouvent ainsi une place de choix, avec peut-&amp;ecirc;tre un regard et surtout, une posture dans l'&amp;eacute;change amoureux, quelque peu diff&amp;eacute;rents.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;III/ Voix de femmes en Loz&amp;egrave;re&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;Voix de femmes en Loz&amp;egrave;re&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Hasard des sources ou v&amp;eacute;ritable symbole d'une situation particuli&amp;egrave;re &amp;agrave; cet espace, le G&amp;eacute;vaudan accueillit un quart des&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;r&amp;eacute;pertori&amp;eacute;es &amp;agrave; ce jour, la plupart d'entre elles appartenant par ailleurs &amp;agrave; la seconde g&amp;eacute;n&amp;eacute;ration des troubadours g&amp;eacute;vaudanais. La prudence demeure de mise face &amp;agrave; cette production vieille de plusieurs si&amp;egrave;cles, et pour cela soumise aux al&amp;eacute;as du temps et de la destruction. Ces&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;g&amp;eacute;vaudanaises sont donc au nombre de quatre&amp;nbsp;: Almucs de Castelnou ou Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf (selon les commentateurs), Iseut de Chapieu ou Iseu de Captio, Azala&amp;iuml;s d'Altier et Na Castelloza, cette derni&amp;egrave;re s'installant en G&amp;eacute;vaudan apr&amp;egrave;s son mariage.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Moins connues que leurs homologues masculins, dont Perdigon, auteur originaire de Lesp&amp;eacute;ron, aux environs de Langogne (aujourd'hui administrativement situ&amp;eacute;e en Ard&amp;egrave;che), ou Garin d'Apchier&amp;nbsp;; nous savons en d&amp;eacute;finitive peu de choses des&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;de cette zone, dont peu de pi&amp;egrave;ces et de maigres biographies constituent les uniques traces. Laissons de c&amp;ocirc;t&amp;eacute; Azala&amp;iuml;s d'Altier, demoiselle issue de la noble famille du m&amp;ecirc;me nom et connue par son salut &amp;agrave; Clara d'Anduze, pour &amp;eacute;tudier plus en d&amp;eacute;tails ses trois comparses, tr&amp;egrave;s vraisemblablement contemporaines comme le sugg&amp;egrave;rent leurs &amp;eacute;crits.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf et Iseut de Chapieu&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf et Iseut de Chapieu sont principalement connues du fait des &amp;eacute;changes &amp;eacute;pistolaires qu'elles entretinrent. Toutes deux sont originaires d'une r&amp;eacute;gion voisine.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf serait en effet issue de la famille de Ch&amp;acirc;teauneuf-Randon, r&amp;eacute;sidant dans le&amp;nbsp;&lt;em&gt;captium&lt;/em&gt;&amp;nbsp;du m&amp;ecirc;me nom &amp;agrave; quelques kilom&amp;egrave;tres de Langogne sur la route en direction de Mende, un ch&amp;acirc;teau rendu c&amp;eacute;l&amp;egrave;bre par le chevalier Du-Guesclin mort &amp;agrave; cet endroit. Nous la connaissons principalement par une courte biographie pr&amp;eacute;sent&amp;eacute;e dans le chansonnier H conserv&amp;eacute; au Vatican &amp;agrave; Rome. Un acte d'hommage datant de 1219 et relatif au seigneur de Ch&amp;acirc;teauneuf, le d&amp;eacute;nomm&amp;eacute; Guillaume, indique que la m&amp;egrave;re de celui-ci portait le nom d'Almo&amp;iuml;s.&amp;nbsp;Clovis Brunel et avec lui d'autres historiens, on fait depuis le rapprochement entre la&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;et la noble dame. (cf. TREMOLET DE VILLERS, Anne.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Trobar en G&amp;eacute;vaudan.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Mende, Association du Festival de Mende, 1982.&amp;nbsp;Pp.67-70, et BRUNEL,&amp;nbsp;Clovis. &amp;laquo;&amp;nbsp;Almois de Ch&amp;acirc;teauneuf et Iseut de Chapieu&amp;nbsp;&amp;raquo;, Extrait des&amp;nbsp;&lt;em&gt;Annales du Midi,&lt;/em&gt;&amp;nbsp;t.XXVIII, Toulouse, 1916).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Iseut de Chapiu ou Iseu de Captio. Les commentateurs voient en elle une dame de Chapieu, du nom d'un ch&amp;acirc;teau situ&amp;eacute; alors sur le Causse de Mende et aujourd'hui en ruines.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;de la seconde g&amp;eacute;n&amp;eacute;ration &amp;eacute;galement, elle aurait produit ses pi&amp;egrave;ces entre 1187 et 1250 environ.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Dans le cadre de la&amp;nbsp;&lt;em&gt;tenson&lt;/em&gt;&amp;nbsp;qui les r&amp;eacute;unit (&amp;nbsp;&lt;em&gt;tenson&lt;/em&gt;&amp;nbsp;= dialogue po&amp;eacute;tique), Iseut de Chapieu endosse le r&amp;ocirc;le de m&amp;eacute;diatrice entre Almo&amp;iuml;s et son amant, d&amp;eacute;nomm&amp;eacute; Guigue de Torna ou de Tournel en fonction des commentateurs et qui fut peut-&amp;ecirc;tre, un parent de la demoiselle de Chapieu. Les seigneurs de Tournel port&amp;egrave;rent en effet successivement les titres de Villaforti (de Villefort), de Capione (de Chapieu), leur pr&amp;eacute;f&amp;eacute;rant &amp;agrave; compter du XIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt;&amp;nbsp;si&amp;egrave;cle celui de Tornello (Tournel). (cf. Clovis Brunel, ibid.).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Le dialogue ouvert par Iseut se compose d'une seule&amp;nbsp;&lt;em&gt;cobla&lt;/em&gt;&amp;nbsp;(couplet), pr&amp;eacute;c&amp;eacute;d&amp;eacute;e d'une&amp;nbsp;&lt;em&gt;Raz&amp;ograve;&lt;/em&gt;, fragments &amp;eacute;pars d'une &amp;oelig;uvre possiblement plus vaste mais d&amp;eacute;sormais perdue. Iseut prend la d&amp;eacute;fense du sieur Guigue, accus&amp;eacute; par sa ma&amp;icirc;tresse de trahison. Les &amp;eacute;changes par leur tonalit&amp;eacute; sugg&amp;egrave;rent une proximit&amp;eacute; entre les deux femmes qui d&amp;eacute;passe le simple &amp;eacute;change &amp;eacute;pistolaire. Le langage s'y fait plus direct, le ton et le style en sont quoi qu'il en soit riches et soutenus.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Toute question demandant r&amp;eacute;ponse, Almo&amp;iuml;s prend &amp;agrave; son tour sa plume afin de justifier sa position face &amp;agrave; cet amant rejet&amp;eacute;. Son couplet nous r&amp;eacute;v&amp;egrave;le un peu plus l'histoire amoureuse qui se trame derri&amp;egrave;re ces quelques lignes. Elle y engage son amant &amp;agrave; demander pardon d'une faute, la tromperie, particuli&amp;egrave;rement mal per&amp;ccedil;ue par la soci&amp;eacute;t&amp;eacute; occitane de l'&amp;eacute;poque. Nous ne poss&amp;eacute;dons de cette dame qu'une &amp;oelig;uvre unique, insuffisante pour conna&amp;icirc;tre la finalit&amp;eacute; de cette m&amp;eacute;diation.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;Na Castelloza&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;La vie et l&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre de Na Castelloza, originaire d'Auvergne, est dans les faits li&amp;eacute;e au G&amp;eacute;vaudan et &amp;agrave; ses po&amp;eacute;tesses qui furent ses contemporaines et ses interlocutrices. Dans &amp;laquo;&amp;nbsp;Ja de chantar non degr'aver talan&amp;nbsp;&amp;raquo;, elle entame ainsi un dialogue avec une &amp;laquo;&amp;nbsp;Dompna N'Almueis&amp;nbsp;&amp;raquo;, qui ne serait autre que la dame de Ch&amp;acirc;teauneuf.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Mari&amp;eacute;e &amp;agrave; Turc de Mairona, de Meyronne en G&amp;eacute;vaudan (Haute-Loire), Na Castelloza a laiss&amp;eacute; &amp;agrave; la post&amp;eacute;rit&amp;eacute; au moins trois &amp;eacute;crits. Contrairement &amp;agrave; la position de la&amp;nbsp;&lt;em&gt;Domna&lt;/em&gt;, dominatrice et ind&amp;eacute;pendante, adopt&amp;eacute;e notamment par Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf, elle laisse pour sa part le portrait d'une dame soumise et implorante vis-&amp;agrave;-vis de son amant.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;La litt&amp;eacute;rature m&amp;eacute;di&amp;eacute;vale en G&amp;eacute;vaudan fut comme ailleurs en Occitanie, particuli&amp;egrave;rement florissante durant l'&amp;acirc;ge d'or du&amp;nbsp;&lt;em&gt;Trobar&lt;/em&gt;. De ces troubadours demeurent quelques images, chansons et des noms, li&amp;eacute;s aux domaines de ces seigneurs et po&amp;egrave;tes.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;BIBLIOGRAPHIE&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Petite anthologie des &amp;eacute;crivains loz&amp;eacute;riens de langue d'oc&lt;/em&gt;.&amp;nbsp;[Mende] : s.n., impr.1982.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR"&gt;ANATOLE, Christian, "Las trobairitz" in&amp;nbsp;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;n&amp;deg;394, avril 1979.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;BEC, Pierre,&lt;em&gt;&amp;nbsp;Chants d'amour des femmes-troubadours. Paris,&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Stock, 1995.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;BOGIN, Meg.&lt;em&gt;&amp;nbsp;Les femmes troubadours.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Paris, Deno&amp;euml;l/Gonthier, 1978.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;BRUNEL,&amp;nbsp;Clovis. &amp;laquo;&amp;nbsp;Almois de Ch&amp;acirc;teauneuf et Iseut de Chapieu&amp;nbsp;&amp;raquo;, Extrait des&amp;nbsp;&lt;em&gt;Annales du Midi,&lt;/em&gt;&amp;nbsp;t.XXVIII, Toulouse, 1916.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;GIRAUDON , Liliane, ROUBAUD, Jacques.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Les Trobairitz. Les femmes dans la lyrique occitane&lt;/em&gt;. Paris,Action po&amp;eacute;tique, 1978.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;LAFONT, Robert ; ANATOLE, Christian,&amp;nbsp;&lt;em&gt;Nouvelle histoire de la litt&amp;eacute;rature occitane&lt;/em&gt;, Paris, P.U.F. 1970.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;NELLI, Ren&amp;eacute;,&amp;nbsp;&lt;em&gt;Ecrivains anticonformistes du moyen-&amp;acirc;ge occitan. La femme et l'Amour.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Anthologie bilingue, Paris, Ph&amp;eacute;bus, 1977.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;REMIZE, F&amp;eacute;lix.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Biographies loz&amp;eacute;riennes : les noms c&amp;eacute;l&amp;eacute;bres du pays de G&amp;eacute;vaudan&lt;/em&gt;.&amp;nbsp;Le&amp;nbsp;Coteau-Roanne, Horvath, 1989.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;SOUTOU, A.&amp;nbsp;&lt;em&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;L'enracinement des troubadours : Bertran de Marseille et le terroir de Ste-Enimie (Loz&amp;egrave;re&amp;nbsp;&lt;/em&gt;&amp;raquo; in&amp;nbsp;&lt;em&gt;Annales de l'Institut d'&amp;eacute;tudes occitanes&amp;nbsp;&lt;/em&gt;0180-4200 ; N&amp;deg; 18, 1954. Pp. 29-33.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;TREMOLET DE VILLERS, Anne.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Trobar en G&amp;eacute;vaudan.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Mende, Association du Festival de Mende, 1982.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;VASCHALDE, Henry.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Histoire des troubadours du Vivarais et du G&amp;eacute;vaudan.&amp;nbsp;&lt;/em&gt;Paris, Maisonneuve et Ch. Leclerc, 1889.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="309053">
              <text>&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;L'Occitanie accueille au XII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt;&amp;nbsp;et XIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt;&amp;nbsp;si&amp;egrave;cles, un renouveau litt&amp;eacute;raire initi&amp;eacute; par le duc d'Aquitaine et premier troubadour, Guillaume IX de Poitiers. Cet art du trobar, acquiert progressivement, et en langue d'oc, ses lettres de noblesse.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Trobadors&lt;/em&gt;&amp;nbsp;et&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;, leurs cons&amp;oelig;urs, chantent durant ces deux si&amp;egrave;cles qui constituent l'&amp;acirc;ge d'or de cette lyrique,&amp;nbsp;&lt;em&gt;fin'amor, joi et joven&lt;/em&gt;&amp;nbsp;(amour raffin&amp;eacute;, joie d'amour et jeunesse).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;I/ Loz&amp;egrave;re, terre de&amp;nbsp;&lt;em&gt;Trobar&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;Le souvenir de ces po&amp;egrave;tes m&amp;eacute;di&amp;eacute;vaux est parvenu jusqu'&amp;agrave; nous gr&amp;acirc;ce &amp;agrave; un ensemble de textes, appel&amp;eacute;s chansonniers, dont les principaux intitul&amp;eacute;s H et W sont respectivement conserv&amp;eacute;s au Vatican (Rome) et &amp;agrave; la Biblioth&amp;egrave;que nationale de France (Paris). On conserve &amp;eacute;galement des&amp;nbsp;&lt;em&gt;Vidas e Raz&amp;ograve;s&lt;/em&gt;, courts textes biographiques accompagnant les po&amp;eacute;sies et qui donnent quelques &amp;eacute;claircissements sur l'origine et l'existence de leurs auteurs. Ces &amp;eacute;crits dressent la liste de pas moins de 2500 troubadours et d'une vingtaine de&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz.&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div&gt;Terre occitane, le G&amp;eacute;vaudan est &amp;eacute;galement terre de troubadours et de&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Ces m&amp;ecirc;mes sources &amp;eacute;voquent pour ce seul territoire - dont les contours d&amp;eacute;passent aujourd'hui le d&amp;eacute;partement administratif de la Loz&amp;egrave;re en d&amp;eacute;bordant &amp;eacute;galement sur l'Ard&amp;egrave;che ou le Gard -, un ensemble d'au moins quatorze troubadours dont quatre femmes, se r&amp;eacute;partissant autour de 1180, en deux f&amp;eacute;condes g&amp;eacute;n&amp;eacute;rations d'&amp;eacute;crivains.&amp;nbsp;Garin le Brun, Guillem Gasmar, Grimoart Gausmar, Garin d'Apcher ou Torcafol, d&amp;eacute;butent leur cr&amp;eacute;ation alors que&amp;nbsp;e courant ouvert par le poitevin Guillaume IX, duc d'Aquitaine, est d&amp;eacute;j&amp;agrave; bien &amp;eacute;tabli. Leur production t&amp;eacute;moigne de l'accomplissement rencontr&amp;eacute; par cette litt&amp;eacute;rature.&lt;/div&gt;&#13;
&lt;p&gt;Au regard de l'abondante &amp;oelig;uvre&amp;nbsp;laiss&amp;eacute;e par leurs confr&amp;egrave;res masculins, les quelques chansons &amp;eacute;crites par des&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;g&amp;eacute;vaudanaises semblent un bien maigre ensemble. Elles n'en demeurent pas moins un t&amp;eacute;moignage d'exception quant &amp;agrave; la place des femmes de ce temps et de cette aire, l'Occitanie. Notons d'ailleurs l'importance, comparativement &amp;agrave; l'ensemble d'une vingtaine de noms connus seulement pour tout le monde occitan, des&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;du G&amp;eacute;vaudan, au nombre de quatre.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;II/ Voix de femmes en Occitanie&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Contrairement &amp;agrave; la prose des troubadours, celle des&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;, quantitativement moindre il est vrai face &amp;agrave; un ensemble de plus de deux mille voix, fut longtemps rel&amp;eacute;gu&amp;eacute;e au second plan. Le tournant des ann&amp;eacute;es 1970, &amp;agrave; la faveur des diff&amp;eacute;rents mouvements f&amp;eacute;ministes, puis les analystes contemporains ont permis de revenir sur ce pan de la lyrique troubadouresque, d'en &amp;eacute;tudier les particularit&amp;eacute;s, l'origine de leurs auteurs... d&amp;eacute;finir dans les faits s'il existe une voix f&amp;eacute;minine du&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobar&lt;/em&gt;&amp;nbsp;diff&amp;eacute;rente d'une langue que l'on pourrait dire "masculine".&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Le portrait g&amp;eacute;n&amp;eacute;ral des femmes que dressent les biographies des&amp;nbsp;&lt;em&gt;Vidas&lt;/em&gt;, est assez succinct. R&amp;eacute;dig&amp;eacute;s bien souvent de fa&amp;ccedil;on post&amp;eacute;rieure &amp;agrave; la mort de leurs sujets, ils sont dans le cas des&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;limit&amp;eacute;s &amp;agrave; quelques lignes, quand ces dames ne figurent pas uniquement dans la&amp;nbsp;&lt;em&gt;Vida&amp;nbsp;&lt;/em&gt;oula&lt;em&gt;&amp;nbsp;Raz&amp;ograve;&amp;nbsp;&lt;/em&gt;d'un troubadour qui fut l'un de leurs proches ou avec lequel elles dialogu&amp;egrave;rent. A travers les vingt portraits de femmes connus, un portrait-type, que des sources nouvelles pourraient conduire &amp;agrave; modifier, semble se d&amp;eacute;gager. Les femmes prenant la plume, furent principalement de noble extraction. En d&amp;eacute;pit d'une situation relativement privil&amp;eacute;gi&amp;eacute;es en Occitanie, espace qui leur accorde un certain nombre de droits, tel celui d'h&amp;eacute;riter, il est &amp;agrave; noter que ces po&amp;eacute;tesses s'expriment en un temps, le Haut Moyen &amp;Acirc;ge, qui demeure peu favorable &amp;agrave; la gent f&amp;eacute;minine. Avoir la possibilit&amp;eacute; de coucher sur le papier leurs id&amp;eacute;es et leurs &amp;laquo;&amp;nbsp;amours&amp;nbsp;&amp;raquo;, puisque tel est le principal sujet de d&amp;eacute;bat, demeure le fait d'une poign&amp;eacute;e de femmes socialement favoris&amp;eacute;es. Les th&amp;egrave;mes qu'elles abordent sont communs &amp;agrave; leurs homologues masculins&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;em&gt;fin'amor&lt;/em&gt;,&amp;nbsp;&lt;em&gt;joi&lt;/em&gt;&amp;nbsp;et&amp;nbsp;&lt;em&gt;joven&lt;/em&gt;&amp;nbsp;y trouvent ainsi une place de choix, avec peut-&amp;ecirc;tre un regard et surtout, une posture dans l'&amp;eacute;change amoureux, quelque peu diff&amp;eacute;rents.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;III/ Voix de femmes en Loz&amp;egrave;re&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;Voix de femmes en Loz&amp;egrave;re&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Hasard des sources ou v&amp;eacute;ritable symbole d'une situation particuli&amp;egrave;re &amp;agrave; cet espace, le G&amp;eacute;vaudan accueillit un quart des&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;r&amp;eacute;pertori&amp;eacute;es &amp;agrave; ce jour, la plupart d'entre elles appartenant par ailleurs &amp;agrave; la seconde g&amp;eacute;n&amp;eacute;ration des troubadours g&amp;eacute;vaudanais. La prudence demeure de mise face &amp;agrave; cette production vieille de plusieurs si&amp;egrave;cles, et pour cela soumise aux al&amp;eacute;as du temps et de la destruction. Ces&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;g&amp;eacute;vaudanaises sont donc au nombre de quatre&amp;nbsp;: Almucs de Castelnou ou Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf (selon les commentateurs), Iseut de Chapieu ou Iseu de Captio, Azala&amp;iuml;s d'Altier et Na Castelloza, cette derni&amp;egrave;re s'installant en G&amp;eacute;vaudan apr&amp;egrave;s son mariage.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Moins connues que leurs homologues masculins, dont Perdigon, auteur originaire de Lesp&amp;eacute;ron, aux environs de Langogne (aujourd'hui administrativement situ&amp;eacute;e en Ard&amp;egrave;che), ou Garin d'Apchier&amp;nbsp;; nous savons en d&amp;eacute;finitive peu de choses des&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;de cette zone, dont peu de pi&amp;egrave;ces et de maigres biographies constituent les uniques traces. Laissons de c&amp;ocirc;t&amp;eacute; Azala&amp;iuml;s d'Altier, demoiselle issue de la noble famille du m&amp;ecirc;me nom et connue par son salut &amp;agrave; Clara d'Anduze, pour &amp;eacute;tudier plus en d&amp;eacute;tails ses trois comparses, tr&amp;egrave;s vraisemblablement contemporaines comme le sugg&amp;egrave;rent leurs &amp;eacute;crits.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf et Iseut de Chapieu&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf et Iseut de Chapieu sont principalement connues du fait des &amp;eacute;changes &amp;eacute;pistolaires qu'elles entretinrent. Toutes deux sont originaires d'une r&amp;eacute;gion voisine.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf serait en effet issue de la famille de Ch&amp;acirc;teauneuf-Randon, r&amp;eacute;sidant dans le&amp;nbsp;&lt;em&gt;captium&lt;/em&gt;&amp;nbsp;du m&amp;ecirc;me nom &amp;agrave; quelques kilom&amp;egrave;tres de Langogne sur la route en direction de Mende, un ch&amp;acirc;teau rendu c&amp;eacute;l&amp;egrave;bre par le chevalier Du-Guesclin mort &amp;agrave; cet endroit. Nous la connaissons principalement par une courte biographie pr&amp;eacute;sent&amp;eacute;e dans le chansonnier H conserv&amp;eacute; au Vatican &amp;agrave; Rome. Un acte d'hommage datant de 1219 et relatif au seigneur de Ch&amp;acirc;teauneuf, le d&amp;eacute;nomm&amp;eacute; Guillaume, indique que la m&amp;egrave;re de celui-ci portait le nom d'Almo&amp;iuml;s.&amp;nbsp;Clovis Brunel et avec lui d'autres historiens, on fait depuis le rapprochement entre la&amp;nbsp;&lt;em&gt;trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;et la noble dame. (cf. TREMOLET DE VILLERS, Anne.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Trobar en G&amp;eacute;vaudan.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Mende, Association du Festival de Mende, 1982.&amp;nbsp;Pp.67-70, et BRUNEL,&amp;nbsp;Clovis. &amp;laquo;&amp;nbsp;Almois de Ch&amp;acirc;teauneuf et Iseut de Chapieu&amp;nbsp;&amp;raquo;, Extrait des&amp;nbsp;&lt;em&gt;Annales du Midi,&lt;/em&gt;&amp;nbsp;t.XXVIII, Toulouse, 1916).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Iseut de Chapiu ou Iseu de Captio. Les commentateurs voient en elle une dame de Chapieu, du nom d'un ch&amp;acirc;teau situ&amp;eacute; alors sur le Causse de Mende et aujourd'hui en ruines.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Trobairitz&lt;/em&gt;&amp;nbsp;de la seconde g&amp;eacute;n&amp;eacute;ration &amp;eacute;galement, elle aurait produit ses pi&amp;egrave;ces entre 1187 et 1250 environ.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Dans le cadre de la&amp;nbsp;&lt;em&gt;tenson&lt;/em&gt;&amp;nbsp;qui les r&amp;eacute;unit (&amp;nbsp;&lt;em&gt;tenson&lt;/em&gt;&amp;nbsp;= dialogue po&amp;eacute;tique), Iseut de Chapieu endosse le r&amp;ocirc;le de m&amp;eacute;diatrice entre Almo&amp;iuml;s et son amant, d&amp;eacute;nomm&amp;eacute; Guigue de Torna ou de Tournel en fonction des commentateurs et qui fut peut-&amp;ecirc;tre, un parent de la demoiselle de Chapieu. Les seigneurs de Tournel port&amp;egrave;rent en effet successivement les titres de Villaforti (de Villefort), de Capione (de Chapieu), leur pr&amp;eacute;f&amp;eacute;rant &amp;agrave; compter du XIII&lt;sup&gt;e&lt;/sup&gt;&amp;nbsp;si&amp;egrave;cle celui de Tornello (Tournel). (cf. Clovis Brunel, ibid.).&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Le dialogue ouvert par Iseut se compose d'une seule&amp;nbsp;&lt;em&gt;cobla&lt;/em&gt;&amp;nbsp;(couplet), pr&amp;eacute;c&amp;eacute;d&amp;eacute;e d'une&amp;nbsp;&lt;em&gt;Raz&amp;ograve;&lt;/em&gt;, fragments &amp;eacute;pars d'une &amp;oelig;uvre possiblement plus vaste mais d&amp;eacute;sormais perdue. Iseut prend la d&amp;eacute;fense du sieur Guigue, accus&amp;eacute; par sa ma&amp;icirc;tresse de trahison. Les &amp;eacute;changes par leur tonalit&amp;eacute; sugg&amp;egrave;rent une proximit&amp;eacute; entre les deux femmes qui d&amp;eacute;passe le simple &amp;eacute;change &amp;eacute;pistolaire. Le langage s'y fait plus direct, le ton et le style en sont quoi qu'il en soit riches et soutenus.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Toute question demandant r&amp;eacute;ponse, Almo&amp;iuml;s prend &amp;agrave; son tour sa plume afin de justifier sa position face &amp;agrave; cet amant rejet&amp;eacute;. Son couplet nous r&amp;eacute;v&amp;egrave;le un peu plus l'histoire amoureuse qui se trame derri&amp;egrave;re ces quelques lignes. Elle y engage son amant &amp;agrave; demander pardon d'une faute, la tromperie, particuli&amp;egrave;rement mal per&amp;ccedil;ue par la soci&amp;eacute;t&amp;eacute; occitane de l'&amp;eacute;poque. Nous ne poss&amp;eacute;dons de cette dame qu'une &amp;oelig;uvre unique, insuffisante pour conna&amp;icirc;tre la finalit&amp;eacute; de cette m&amp;eacute;diation.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;ul&gt;&#13;
&lt;li&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&lt;strong&gt;Na Castelloza&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/li&gt;&#13;
&lt;/ul&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;La vie et l&amp;rsquo;&amp;oelig;uvre de Na Castelloza, originaire d'Auvergne, est dans les faits li&amp;eacute;e au G&amp;eacute;vaudan et &amp;agrave; ses po&amp;eacute;tesses qui furent ses contemporaines et ses interlocutrices. Dans &amp;laquo;&amp;nbsp;Ja de chantar non degr'aver talan&amp;nbsp;&amp;raquo;, elle entame ainsi un dialogue avec une &amp;laquo;&amp;nbsp;Dompna N'Almueis&amp;nbsp;&amp;raquo;, qui ne serait autre que la dame de Ch&amp;acirc;teauneuf.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;Mari&amp;eacute;e &amp;agrave; Turc de Mairona, de Meyronne en G&amp;eacute;vaudan (Haute-Loire), Na Castelloza a laiss&amp;eacute; &amp;agrave; la post&amp;eacute;rit&amp;eacute; au moins trois &amp;eacute;crits. Contrairement &amp;agrave; la position de la&amp;nbsp;&lt;em&gt;Domna&lt;/em&gt;, dominatrice et ind&amp;eacute;pendante, adopt&amp;eacute;e notamment par Almo&amp;iuml;s de Ch&amp;acirc;teauneuf, elle laisse pour sa part le portrait d'une dame soumise et implorante vis-&amp;agrave;-vis de son amant.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;La litt&amp;eacute;rature m&amp;eacute;di&amp;eacute;vale en G&amp;eacute;vaudan fut comme ailleurs en Occitanie, particuli&amp;egrave;rement florissante durant l'&amp;acirc;ge d'or du&amp;nbsp;&lt;em&gt;Trobar&lt;/em&gt;. De ces troubadours demeurent quelques images, chansons et des noms, li&amp;eacute;s aux domaines de ces seigneurs et po&amp;egrave;tes.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;h3 lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;BIBLIOGRAPHIE&lt;/h3&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;Petite anthologie des &amp;eacute;crivains loz&amp;eacute;riens de langue d'oc&lt;/em&gt;.&amp;nbsp;[Mende] : s.n., impr.1982.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR"&gt;ANATOLE, Christian, "Las trobairitz" in&amp;nbsp;&lt;em&gt;Lo Gai Saber&lt;/em&gt;&amp;nbsp;n&amp;deg;394, avril 1979.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;BEC, Pierre,&lt;em&gt;&amp;nbsp;Chants d'amour des femmes-troubadours. Paris,&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Stock, 1995.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;BOGIN, Meg.&lt;em&gt;&amp;nbsp;Les femmes troubadours.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Paris, Deno&amp;euml;l/Gonthier, 1978.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;BRUNEL,&amp;nbsp;Clovis. &amp;laquo;&amp;nbsp;Almois de Ch&amp;acirc;teauneuf et Iseut de Chapieu&amp;nbsp;&amp;raquo;, Extrait des&amp;nbsp;&lt;em&gt;Annales du Midi,&lt;/em&gt;&amp;nbsp;t.XXVIII, Toulouse, 1916.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;GIRAUDON , Liliane, ROUBAUD, Jacques.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Les Trobairitz. Les femmes dans la lyrique occitane&lt;/em&gt;. Paris,Action po&amp;eacute;tique, 1978.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;LAFONT, Robert ; ANATOLE, Christian,&amp;nbsp;&lt;em&gt;Nouvelle histoire de la litt&amp;eacute;rature occitane&lt;/em&gt;, Paris, P.U.F. 1970.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;NELLI, Ren&amp;eacute;,&amp;nbsp;&lt;em&gt;Ecrivains anticonformistes du moyen-&amp;acirc;ge occitan. La femme et l'Amour.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Anthologie bilingue, Paris, Ph&amp;eacute;bus, 1977.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;REMIZE, F&amp;eacute;lix.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Biographies loz&amp;eacute;riennes : les noms c&amp;eacute;l&amp;eacute;bres du pays de G&amp;eacute;vaudan&lt;/em&gt;.&amp;nbsp;Le&amp;nbsp;Coteau-Roanne, Horvath, 1989.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;SOUTOU, A.&amp;nbsp;&lt;em&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;L'enracinement des troubadours : Bertran de Marseille et le terroir de Ste-Enimie (Loz&amp;egrave;re&amp;nbsp;&lt;/em&gt;&amp;raquo; in&amp;nbsp;&lt;em&gt;Annales de l'Institut d'&amp;eacute;tudes occitanes&amp;nbsp;&lt;/em&gt;0180-4200 ; N&amp;deg; 18, 1954. Pp. 29-33.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p lang="fr-FR" align="JUSTIFY"&gt;TREMOLET DE VILLERS, Anne.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Trobar en G&amp;eacute;vaudan.&lt;/em&gt;&amp;nbsp;Mende, Association du Festival de Mende, 1982.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p align="JUSTIFY"&gt;VASCHALDE, Henry.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Histoire des troubadours du Vivarais et du G&amp;eacute;vaudan.&amp;nbsp;&lt;/em&gt;Paris, Maisonneuve et Ch. Leclerc, 1889.&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309054">
              <text>Centre inter-régional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309055">
              <text>Centre inter-régional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault) </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309056">
              <text>2014-09-25</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309057">
              <text>Domaine public / Domeni public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309058">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309059">
              <text>fre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309060">
              <text>Text</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>Coverage</name>
          <description>The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309061">
              <text>Châteauneuf-de-Randon, France</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309062">
              <text>point(44.641705,3.675263)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309063">
              <text>http://occitanica.eu/omeka/items/show/5149</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
</item>
