-
https://www.occitanica.eu/files/original/1c0b330af8d3cc923ad6af5aadac1b99.jpg
57eb24e171eefb58fff8a55316733e8b
https://www.occitanica.eu/files/original/513b1e383edf01d19ccc5c70b469fd47.jpg
069058485fca6ca119f94f332d5d674a
https://www.occitanica.eu/files/original/7e0835121677ec3b311570a08bc0c9f8.mp4
641caa03ebb9a3b15026102471003c8d
https://www.occitanica.eu/files/original/a783a3c6c0a5e5b879537dba4541d6f4.mp4
f6e4fea6bea3190f698c983a0c20d032
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Videotèca
Videoguida
Ce type de contenu concerne les vidéoguides e-anem
Région Administrative
Languedoc-Roussillon
Variante Idiomatique
Languedocien
Lecteur
Liens You Tube pour e-anem 1er champ français, 2ème occitan, 3ème anglais
<br /><iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/jQFQmi3pU1M?rel=0&showinfo=0" frameborder="0"></iframe>
(Maleta) Web d'Oc
Cocher oui si la ressource est à intégrer au module Web d'Oc de la Maleta
Oui
(Maleta) Thème
(Uniquement pour les ressources (Maleta) Web d'Oc :
Indiquer le thème à rattacher à la ressource pour qu'elle apparaisse dans le classement par thème de Web d'Oc. Si aucune n'est rattachable à la ressource, ne rien mettre
Alès
Langue et littérature
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Boissier de Sauvages / CIRDÒC-Mediatèca occitana
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Vidéoguide : Boissier de Sauvages (en langue occitane sous-titrée français)
Vidèoguida : Boissier de Sauvages (en lenga occitana sostitolada francés)
Subject
The topic of the resource
Boissier de Sauvages, Pierre Augustin (1710-1795)
Occitan (langue) -- Dictionnaires
Description
An account of the resource
<p style="text-align: justify;"><br />Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. <br /><br />Version occitane sous-titrée en français. <br /><br />Le <em>Dictionnaire languedocien-français</em> de Pierre-Augustin Boissier de Sauvages est l'une des plus importantes oeuvres lexicographiques occitanes imprimées et diffusées à l'époque moderne. Il a été un instrument de travail important pour les écrivains de la renaissance d'oc, qui y font souvent référence au XIXe siècle. Il fait partie des premiers dictionnaires et lexiques imprimés de la langue occitane, antérieurs aux deux grandes entreprises du XIXe siècle, le <em>Dictionnaire provençal-français</em> de Simon-Jude Honnorat (Digne, 1846-1848) puis <em>Lou Tresor dóu Felibrige</em> de Frédéric Mistral (1878-1886).<br /><br />Son auteur, l'abbé Pierre-Augustin Boissier de Sauvages (1710-1795), né et mort à Alès (Gard), est le frère du médecin et naturaliste François Boissier de Sauvages (1706-1767). Professeur de philosophie au Collège d'Alès, Pierre-Augustin Boissier de Sauvages se consacra aux sciences naturelles et publia plusieurs études relatives à la sériciculture, socle de l'économie cévenole au XVIIIe siècle. Il fait partie des petits contributeurs provinciaux de l'<em>Encyclopédie</em> de Diderot et d'Alembert. Malgré des études de théologie dans sa jeunesse à Paris, Pierre-Augustin Boissier de Sauvages embrasse tardivement la prêtrise, en 1771, à l'âge de 61 ans.</p>
<p style="text-align: justify;">Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.<br /><br />Version occitana sostitolada en francés. <br /><br />Lo <em>Dictionnaire languedocien-français</em> de Pierre-Augustin Boissier de Sauvages es una de las òbras lexicograficas occitanas las mai importantas de las que foguèron estampadas e difusidas a l’epòca modèrna. Es estat una aisina de trabalh importanta pels escrivans de la renaissença d’òc, que mantun còp i fan referéncia al sègle XIX. Es un dels primièrs diccionaris e lexics estampats de la lenga occitana, anteriors a las doas grandas entrepresas del sègle XIX, lo <em>Dictionnaire provençal-français</em> de Simon-Jude Honnorat (Digne, 1846-1848) puèi<em> Lou Tresor dóu Felibrige</em> de Frédéric Mistral (1878-1886).<br /><br />Son autor, l'abat Pierre-Augustin Boissier de Sauvages (1710-1795), nascut e mòrt a Ales (Gard), es lo fraire del metge e naturalista François Boissier de Sauvages (1706-1767). Professor de filosofia al Collègi d’Ales, Pierre-Augustin Boissier de Sauvages se consacra a las sciéncias naturalas e publica mantun estudi relatiu a la sericicultura, sòcle de l’economia cevenòla al sègle XVIII. Es un dels pichons contribuidors provincials de l’<em>Encyclopédie</em> de Diderot e d’Alembert. Malgrat d’estudis de teologia quand èra jove a Paris, Pierre-Augustin Boissier de Sauvages rejonh lo sacerdòci pas que sul tard, en 1771, a 61 ans.<br /><br /></p>
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2014
Date Issued
Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource.
2014-10-22
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault) . Producteur
Kaleo design. Metteur en scène ou réalisateur
Durand, Yves. Narrateur
Rights
Information about rights held in and over the resource
CIRDÒC-Mediatèca occitana 2014
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Creative commons = BY - NC - ND
Relation
A related resource
Vignette : https://occitanica.eu/files/original/1c0b330af8d3cc923ad6af5aadac1b99.jpg
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a title="Voir tous les vidéoguides sur Alès" href="https://occitanica.eu/items/show/10544" target="_blank" rel="noopener">Collection des vidéoguides sur Alès</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
video/mp4
vidéo dématérialisée
Language
A language of the resource
oci
fre
Type
The nature or genre of the resource
Moving Image
images animées
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
https://occitanica.eu/items/show/5275
Extent
The size or duration of the resource.
00:02:32
Date Modified
Date on which the resource was changed.
2020-04-01 SG
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Alès (Gard, France)
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
point(44.1253665,4.0852818)
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers, CIRDOC_FA3B-P16a_HD-VOSTFR
Scripto
Transcription
A written representation of a document.
<h2>Tèxte en occitan </h2>
<div style="text-align: justify;">Als sègles XVIII e XIX, Provença atrai totjorn mai de visitors. Los diccionaris occitan-francés espelisson per permetre als 'Franceses del Nòrd' de comprene la lenga del país, e d'aprene lo 'bon francés' als Meridionals. </div>
<div style="text-align: justify;">Al mitan d'aqueles pareis una òbra a part : lo <em>Diccionari lengadocian-francés</em> de Boissier de Sauvages. Una de las mai importantas òbras lexicograficas occitanas imprimidas a costat dels diccionaris d'Honnorat e de Frederic Mistral. L'erudit alesian es un vertadièr tocassièr : filosòf, contributor de l'Enciclopèdia de Diderot, naturalista... </div>
<div style="text-align: justify;">Sas recèrcas sus la sericicultura los menan per las rotas cevenòlas. Alà, frequenta d'òmes e femnas que la lenga mairala n'es l'occitan. Li van provesir la matèria de son diccionari. </div>
<div style="text-align: justify;">Una primièra edicion pareis en 1756. Representa ja una vertadièra entrepresa lexicografica, mas demòra dins lo linhatge de l'obratge <em>Los gasconismes corregits : obratge utile a totas las personas que vòlon parlar & escriure corrèctament</em>. Trenta ans mai tard, la segonda edicion s'avèra mai favorabla a l'occitan. Aprèp d'annadas de trabalh a l'entorn dels escriches medievals e modèrnes en lenga d'òc, Boissier escriu ara amb una coneissença crescuda de l'ensemble occitan "d'Antíbol a Bordèu" e de l'ereitatge literari occitan. </div>
<div style="text-align: justify;">Fàcia a l'inexorabla francizacion de las populacions cevenòlas, inscriu son segond diccionari dins una perspectiva "patrimoniala". El-meteis es lèu erigit en "monument". Un bust que pòrta la mencion "l'obro laouzo lou mestre" li es dedicat a Alès... abans d'èsser fondut en 1942. Demòra son Diccionari, impressionant tesmòni de son òbra.</div>
<h2>Traduction française <br /><br /></h2>
<div style="text-align: justify;"><span>Aux XVIII</span><sup><span>e</span></sup><span> et XIX</span><sup><span>e</span></sup><span> siècles, la Provence attire toujours plus de visiteurs. Les dictionnaires occitan-français fleurissent pour permettre </span><span style="color: #000000;"><span>aux 'Français du Nord' de comprendre la langue du pays, et d'apprendre le 'bon français' aux Méridionaux. </span></span><span style="color: #000000;"><span><!-- Ces ouvrages perpétuent le clivage nord/sud et les préjugés autour de ceux qu'on nomme les "gascons". --></span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span>Au milieu de ceux-ci paraît une œuvre à part : le </span><span><em>Dictionnaire languedocien-français</em></span><span> de Boissier de Sauvages, l'une des plus importantes œuvres lexicographiques occitanes </span><span><!-- Possibilité de placer ces mentions seulement à l'écran, idée : mettre les trois ouvrages sur un podium via leurs couvertures ? --></span><span>imprimées aux côtés des dictionnaires d'Honnora</span><span><!-- Couverture : Dictionnaire provençal-français --></span><span>t et de Frédéric Mistr</span><span><!-- Lou Tresor dóu Felibrige. --></span><span>al. </span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span>L'érudit alésien est un véritable touche-à-tout : philosophe, contributeur de l'Encyclopédie de Diderot, naturaliste...</span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span>Ses recherches sur la sériciculture le mènent sur les routes cévenoles. Là, il côtoie des hommes et femmes dont la langue maternelle est l'occitan. Ils vont lui fournir la matière de son dictionnaire. </span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span>Une première édition paraît en 1756. Elle représente déjà une véritable entreprise lexicographique, mais demeure dans la lignée de l'ouvrage </span><span style="color: #000000;"><span><em>Les gasconismes corrigés : ouvrage utile à toutes les personnes qui veulent parler & écrire correctement...</em></span></span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span>Trente ans plus tard, la seconde édition s'avère plus favorable à l'occitan. Après des années de travail autour des écrits médiévaux et modernes en langue d'oc, Boissier écrit désormais avec une connaissance accrue de l'ensemble occitan "d'Antibes à Bordeaux" et de l'héritage littéraire occitan. </span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span>Face à l'inexorable francisation des populations cévenoles, il inscrit son deuxième dictionnaire dans une perpective "patrimoniale". </span></div>
<div style="text-align: justify;"> </div>
<div style="text-align: justify;"><span>Lui-même est bientôt érigé en "monument". Un buste portant la mention </span><span><em>"l'obro laouz</em></span><span><em><!-- L'oeuvre loue le maître. (NB : en occitan, graphie de l'époque ) --></em></span><span><em>o lou mestre"</em></span><span> lui est dédié à Alès... avant d'être fondu en 1942. Demeure son </span><span><em>Dictionnaire</em></span><span>, impressionnant témoin de son œuvre. </span></div>
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Videotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Film documentaire
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Vidéos
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura