-
https://www.occitanica.eu/files/original/2049bf76b25765f18450232c04245dd0.jpg
3c962a7bdbaf7a7f48e7df78eefe1cd5
Omeka Image File
The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.
Bit Depth
8
Channels
3
Height
1346
IPTC Array
a:2:{s:7:"caption";s:19:" ";s:16:"copyright_notice";s:25:"(C) by Caplio RR1 User ";}
IPTC String
caption:
copyright_notice:(C) by Caplio RR1 User
Width
1332
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Fonotèca
Son musical
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Bogre de Carnaval : Adieu pauvre Carnaval / Teatre de la Carrièra
Alternative Title
An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.
Adieu pauvre Carnaval / Teatre de la Carrièra
Adieu pauvre Carnaval / Teatre de la Carrièra
Subject
The topic of the resource
Carnavals
Chansons de carnaval
Description
An account of the resource
<p>Chant de carnaval présent dans toute l'occitanie.</p>
<p> </p>
<p><strong>Paroles de la chanson : </strong></p>
<p><strong><br />- </strong>Tu es laide, tu es grosse. Tu as une paire de joues comme les fesses d'un gros cochon.</p>
<p>- Tu es toujours en train de boire, de manger, de faire la farandole, j'en ai assez de toi.</p>
<p>- Et moi je préfère vivre seule que mal accompagnée, Grand couillon !</p>
<p>- C'est trop fort, moi je suis Carême</p>
<p>- Et moi Carnaval.</p>
<p><strong><br /></strong>Refrain : </p>
<p>Au revoir, au revoir,</p>
<p>Au revoir pauvre Carnaval</p>
<p><br />Carnaval, tu es un ivrogne</p>
<p>Qui nous coûte cher</p>
<p>Mais tu as une belle gueule</p>
<p>Et ton ventre est sans pareil</p>
<p><br />Tu as chié dans tes culottes</p>
<p>Ça a coulé dans tes chaussettes !</p>
<p>Si tu n'avais pas eu la coulante</p>
<p>Ça ne serait pas tombé si bas !</p>
<p><br />Tu t'en vas et moi je reste</p>
<p>Pour manger la soupe à l'ail</p>
<p>Pour manger la soupe à l'huile</p>
<p>Pour manger la soupe à l'ail !</p>
<p><br />Dis-moi pourquoi il te chasse</p>
<p>Ce laid Carême</p>
<p>Pourquoi ici laisser ta place</p>
<p>Pourquoi pas rester toute l'année</p>
<p><br />Maintenant que nous avons tout terminé</p>
<p>Nous ferons la fête</p>
<p>Ou fumons la pipe</p>
<p>Maintenant que nous avons tout terminé</p>
<p>Nous ferons la fête dans le pré</p>
<p>Nous fumons la pipe sans tabac</p>
<p> </p>
<p><strong>Paraulas de la cançon (reproduccion deu tèxte originau deu document) : </strong></p>
<p><strong><br /></strong>- Sias laida, sias gròssa. As un parelh de gautas coma las ancas d'un pòrcas.</p>
<p>- Sias totjorn en trin de beure, de manjar, de faire la farandola. N'ai mon sadol de tu.</p>
<p>- E ieu m'agrada mai de viure sola que mal aparelhada Colhonàs !</p>
<p>- Aquò's tròp fòrt ieu soi Carema</p>
<p>- E ieu Carnaval</p>
<p><br />Repic :</p>
<p>Adieu Paure, Adieu Paure...</p>
<p>Adieu Paure Carnaval...</p>
<p><br />Carnaval, siàs un ivronha</p>
<p>Que nos fas manjar d'argent</p>
<p>Mas una brava tronha</p>
<p>E ton ventre es sens parièr</p>
<p><br />As cagat dins ti culòtas</p>
<p>A colat dins ti debas !</p>
<p>S'avias pas agut la foira</p>
<p>Aurià pas tombat tan bas !</p>
<p><br />Tu t'en vas e ièu demòri</p>
<p>Per manjar la sopa a l'alh !</p>
<p>Per manjar la sopa a l'òli</p>
<p>Per manjar la sopa a l'alh !</p>
<p><br />Diga-me perque te caça</p>
<p>Aquel laid Caramentran</p>
<p>Perqu'aici daissar ta plaça</p>
<p>Perque pas restar tot l'an</p>
<p><br />Ara qu'avem tot acabat</p>
<p>Farem la Festa</p>
<p>O fuman la pipa</p>
<p>Ara qu'avem tot acabat</p>
<p>Farem la festa dins lo prat</p>
<p>Fuman la pipa sans tabac</p>
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Teatre de la Carrièra
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
198.
Rights
Information about rights held in and over the resource
©Teatre de la Carrièra
Is Part Of
A related resource in which the described resource is physically or logically included.
<a href="http://occitanica.eu/omeka/items/show/446">Bogre de Carnaval</a>
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
audio/wma
disque vinyle 33 t
Extent
The size or duration of the resource.
00:04:07
Language
A language of the resource
oci
Type
The nature or genre of the resource
Sound
document sonore
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
http://occitanica.eu/omeka/items/show/527
Abstract
A summary of the resource.
<br /><iframe width="100%" height="166" src="http://w.soundcloud.com/player/?url=http%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F40351444%3Fsecret_token%3Ds-aBEjp&show_artwork=true&secret_url=true" frameborder="no" scrolling="no"></iframe>
Relation
A related resource
Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/2049bf76b25765f18450232c04245dd0.jpg
Publisher
An entity responsible for making the resource available
CIRDÒC-Mediatèca occitana
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Licence ouverte
Source
A related resource from which the described resource is derived
Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers
Occitanica
Jeu de métadonnées internes a Occitanica
Portail
Le portail dans la typologie Occitanica
Mediatèca
Sous-Menu
Le sous-menu dans la typologie Occitanica
Fonotèca
Type de Document
Le type dans la typologie Occitanica
Musique enregistrée
Catégorie
La catégorie dans la typologie Occitanica
Sons
Contributeur
Le contributeur à Occitanica
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Claude Alranq
Fèstas calendàrias = Fêtes calendaires