<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<item xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" itemId="646" public="1" featured="0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://www.occitanica.eu/items/show/646?output=omeka-xml" accessDate="2026-04-04T19:38:13+02:00">
  <fileContainer>
    <file fileId="727">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7aa6e459e6ec89272864465b8eaffd49.JPG</src>
      <authentication>a36e179f2be5f62174b2611531cb60d9</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="5">
          <name>Omeka Image File</name>
          <description>The metadata element set that was included in the `files_images` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all image files.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="74">
              <name>Bit Depth</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61597">
                  <text>8</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="75">
              <name>Channels</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61598">
                  <text>3</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="73">
              <name>Height</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61601">
                  <text>813</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="72">
              <name>Width</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="61602">
                  <text>540</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="102960">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/124e45030ddc53ac90181077744db774.xml</src>
      <authentication>59b4f36b23150cb3a5b0c021621bcbf4</authentication>
    </file>
    <file fileId="102961">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7c775eec184a57db357509dd32e79c67.pdf</src>
      <authentication>1dd2e1ec6fb303e368c808c8a3d16e0d</authentication>
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="9">
          <name>PDF Text</name>
          <description/>
          <elementContainer>
            <element elementId="175">
              <name>Text</name>
              <description/>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="613086">
                  <text>������L'IMITATIOU
DE

JÉSU-CHRIT
TiïAMSIDE EN BÉAR.NÉS
I&gt;EE

M. l'Abè P. LAMAYSOUETTE
BACHÉLIÈ EN THÉOLOGIE
DE

LA

FACULTAT

CAJÍOUNIQUE

DE

POITIERS ;

DÉD14DE
A S. G. MOUNSBGNOU LACROIX
ABESQOÉ DE BAÏOUNE ;

AÛNOURADE DE L'APBOUBATIOD
DE

N.

S. P.

LOU PAPE PIE

IX

DR S.'E. LOU CARDINAL DONNET

Aiimentade de la Misse, de toutes las Brespes
y de las anciénes Prégaries Béarnéses.
PAU
È.

VICKANCOUB ,

ÉDITOIT.

StBîIOÏBSGUE -CBESnAN Ali

�Tous droits de propriété réservés.

CAË

3384

PMMCÍFAU ,

IMPBIMEBIE

É.

VIGNANCOUB.

�QUELQUES MOTS
POUR FACILITEE
LA LECTURE DE CET OUVRAGE.

En Béarnais, comme en Latin, on
prononce toutes les lettres.
E , dans les monosyllabes , est toujours fermé, à moins d'indication contraire.
I a toujours le même son que dans
le mot français avertir.
U ne se prononce ou que lorsqu'il
est surmonté d'un tréma : u.
Lh ont
toujours le son des II
mouillées, excepté dans quelques cas
très-rares que l'usage fait connaître.
L'accent grave sur la voyelle qui
termine certains mots dérivés du Latin,
***

�IV

indique la suppression, dans le Béarnais, de la lettre n qui se trouve à
la fin de ces mêmes mots dans d'autres dialectes de la langue romane:
Béarnais..

Latin.

pà, bi ;

Autres dialectes.

panis,vinum.

pan,bin.

Quelques uns de ces dialectes diffèrent du Béarnais particulièrement de
trois manières :
1° Ils emploient l pour u dans les
mots terminés en Béarnais par cette
,

.,

,

,

dernière lettre :

Agenais.

^

Béarnais.

^

2° Ils emploient a ou o pour e
dans les mots qui finissent en Béarnais par cette lettre :
Languedocien et Agenais.

Béarnais.

floucado ;

floucade.

Dialecte de Montpellier,

Uoutagna flourida.

Béarnais.

Mountagne flouride.

3° Ils emploient f pour h aspirée
au commencement et dans le corps des
mots béarnais où cette dernière lettre
se trouve : la fémne, en Béarnais, la

�V

hcmne ; Ions a fa s, en Béarnais, Ious
alias.
On trouvera très-souvent en Béarnais
les lettres m, t, b, p, s, », y ,ù,
jointes au mot précédent par un trait
d'union. Ces lettres sont tout simplement les pronoms des diverses personnes. M, em, ou me ; t, et ou te ;
b, eb ; p, ep ou pe ; s, es ou se ; n,
en ou ?ie ; y est une contraction de et,
datif latin , et û est une contraction de
eii ou cou, du latin eum.
A

part

ces indications,

les mots

employés dans cet ouvrage disent euxmêmes , par le moyen des accents,
comment on doit les prononcer.
En terminant, nous prions le lecteur
de ne pas se décourager aux premières
difficultés, si tant est qu'il en trouve.
S'il veut bien se donner la peine de
faire quelques efforts, nous osons lui
promettre qu'après les trois ou quatre
premières pages, il lira toutes les autres
aussi facilement que le Français.

��A Mounségnou LAGRQIX
ABÉSQUÉ DE BAÏOUNE.

MOUNSÉGNOU ,

L'Imitatiou de Jésu-Chrit en
Béarnés qu'ey ù praiibe arboulét
qui-b bié damanda l'arrous qui-ù
hasie créché y l'array qui-ù dé
flou.
Ali resté, bosté qu'ey, car de
bibé que-p deù. Nou bouli , tà
lèù gérmiat , désarriga-ù détire
coum prest à s'éslassi? Et qu'en
poudi ha mey, you tà youén arboulè, y eth de praiibe biéngude ?
Bous qu'éspérèt per you. Toustém que-m broumbara : Qu'ère
à case, à Bédous, en Aspe la
flouride, aoùn toustém, si énloc,

�VIII

bérdéyen tà béroy la bite et la
bigou.— Que ha-rt? so répréngout.
Noupas désarriga-iï, mis dab soegn
l'adayga. — Qu'ésté l'arrisoulét de
la frésque nature : l'arboulot que
biscou.
Adare, drin mey grau, qu'en
sab grat et que tourne. Séca
que-s pot encoère, ou quaûqué
michan ayré que-ti pot birouléya.
Més si-u dat soustié, Mounségnou,
et si-ù bénédisét, coum hèt déspuch
trénte-cinq ans ta tan d'aùtés qui
jamey après n'an flouchat , n'aura
pas mey à cragné que lou pes
detï sou frut.
B3Ï,JBIUIJU

cUUi CJUiJi

a 13113

31U£wqp(j£

ijftlll

De Boste Grandou,
lou sérbidou lou mey humble,
P.

LAMAYSOUETTE.

�AÙS BÉARNÉS.
L'Imitatiou de Jésu-Chrit qu'ey ù libé
trop éstimat ta que sie nécéssari d'en ha
l'ésloyé. Admirât pértout autalèû coum
counégut, de tout téms lous mey hauts
esprits que hén lurs délicis de léyé-ii,
et touts lous poplés qu'an tiéngut per attnou
de pousséda-û en lur léngue.
Qu'ey ço qui-ns démiè, que y a quinze
ans, à tradusi-ti en Béarnés. L'oubratyé
que s'at balè, pusqUé nou n'y a pas de
mey apréciablé éntré touts lous oubratyés
de l'homi ; et lou Béarnés tabé qu'at
méritabé, eth ta dous, tan harmounious,
tà riché, sustout quoan eati disé lous mey
bèts séntiméns, las pénsades las mey
sublimés.
Noublé Yen deii Béarn, grane d'ésprit
et mayé de c6, d'arrés, mey que de

�X

*

bous, que nou pot ésta coumprés ù tau
libé. Oey dounc que-b biéném aiifri nousté
moudesté tribalh. Ta ha-ii mench indigné
de bous,coan de cops abém bélhat dens
l'éstudi et la prégarie daban lou texté lat'i !
Coan de téms abém cércat dens las traductious Francéses, Italiéuesy Espagnoles,
l'intérpréUtiou la mey pure, las mey déliciouses imatyés ! Que boulèm, dab las
flous de las mey beres intélliyéncies,
aparia-p ù bouquét. Quin sérém pagat de
nouste péne si-p poudè agrada, et déeap
à Jésus, dab soun émbaùmé, de mey en
mey abia !

�RNDO

DNO D5ÍO

OBSMO

PETEO LAMAYSOUETTE.

Rfide Dfie Dfie obsme,
Redditum est miper SSmo Domino Pio IX
exemplar eleganter excusum libri de Imitatione Jesn Christi in benearnensem linguam
tuo labore traducti. Munus hoc a te oblatum
in tua: pietatis et observantife testimonium
Sanctitas Sua libenter excepit, ac dignam
suâ laude duxit tuam religiosam volunpro oblato exemplari gratias agerem, paterAn

rébérén et aûnourat

M. PIERRE LAMAYSOUETTE.
RÉBÉRÉN ET AÛNOBRAT,

Qu'an rémétut darrèremén au Sént-Pay
lou Pape Pie IX ù éxémplari élégandemén
imprimat de la boste traductiou deii libé
de l'Imitatiou de Jésu-Chrit en léngue
béarnése. Sa Séntétat qu'a récébut dab
plasé aquét doun qui l'abét aûfert en marque
d'amou et de réspèc, et qu'a yudyat digne
d'ésleyé la boste piouse inténtiou, tabé
en soun noum de l'éxémplari qui l'abét

�XII
tatem aczelum, quo adduclus curâsti ut
qui linguâ illâ utuntur possint salutari
lectione animum alere ac sanctis cogitationibus et affectibus piis enutrire, ad quem
finem nihil certe opportunius eligere poteras
eo libello quem viri religionis ac pictatis
amantes semper carissimum et suavissimum
habuerunt. Summopere optât Sanctitas Sua
in hàc tantâ impiorum contra sancta Christi
Ecclesiam conjut ratione, ut è labore tuo,
divinâ adjuvante gratiâ, salutares legentibus fructus promanare possint, et mihi
prseterea officium detuliut suo tibi nomine
coum lou zélé qui p'a démiat k prébédi
lous qui parlen aquére léngue de léctures
salutaris qui pousquen neùri lur amne y
éntrétiéné-y las séntes pénsades et lous
séntiméns réliyous. Ta d-aquére fi, nou
poudct pas, de ségu, arrc de miélhé chaiisi
qu'aquét petit libé , qui ésté toustém taiis
amies de la réliyou et de la déboutiou
lou qui mey aféctiounén et mey lous déléetè.
Sa Séntètat, en aquéste malicie ta grane
défis impies countre la sénte Glèyse de
Jésu-Chrit, que souhèle dab ardou que
lou bosté oubratyé, dab la gracie de Diu,
que sie tafis qui-U léguen ue houn de salut.
De mey, que m'a dat ourdi de réméreia-p

�XIII

namque suam benevolentiam testarer, in
cujus pignus Apostolicam Benedictionem,
divinarum omnium gratiarum auspicem tibi
peramenter impertivit.
Demandatis autem mihi partibus perfunctus, banc ego occasionem libenter
amplector, ut tibi peculiaris mea: observante et cxistimationis sensus profltear,
ac sum ex animo
Tuî, Riîde Dfie Dne obsme ,
Addictissimus famulus,
CAROLDS NOCELLA,
SSmi Dfii ab epKs latinis.
Jtowws, die

12

ôcUbris

1870.

aûfert et d'asségura-p défis sous patérnels
séntiméns, y que p'a balhat en gatyé la
Bénédictiou Apoustoulique, anouncie de
toutes las gracie défi Cèii.
*39njrt«í
Aquét délié acoumplit, que proufieyti dab
plasé de l'aucasiou ta disé-p lous séntiniéns
de la mie propi counsidératiou et de la
mie éstime, et que souy de co,
Rébérén et afinourat,
bosté tout débouat sérbidou,
CHARLES NOCELLA,

Sècrëtari de Sa Séntétat ta las lètres latines.

A Roume, lou

12

d'ouctoubré

1870.

��APRÛUBATIQUS.

Nous, FERDINAND-FRANÇOIS-ATJDONNET, par la grâce de
Dieu, et du Siège Apostolique ,
Cardinal-Prétre delà Sainte Eglise
Romaine, du titre de Sainte Marie
in via, Archevêque de Bordeaux,
Primat d'Aquitaine,
GTJSTB

D'après le rapport qui nous a été fait
d'une traduction en Béarnais de l'Imitation
de Jésus-Chrit par M. l'abbé Lamaysouette,
prêtre de Notre Diocèse ;
Avons appprouvé et par les présentes

�XVI
approuvons la publication de ce travail,
fruit de veilles studieuses, et que recommandent à l'estime et aux sympathies de
tous l'exactitude, l'élégance et l'originalité
piquante de la version.
Les âmes pieuses ne pourront que s'édifier à cette lecture et remercieront Dieu
avec Nous de posséder enfin, dans leur
idiôme national et populaire, ce beau livre
de l'Imitation, chef-d'œuvre d'un des plus
grands maîtres de la vie spirituelle.
Donné à Bordeaux, ce 1 er Novembre 1869,
en notre Palais Archiépiscopal, sous Notre
seing et le sceau de Nos armes, B , 9i'§
f FERDINAND, CARDINAL

DONNET,

Archevêque de Bordeaux.

8ÌSIE ,8TC9l Bl 1U8 89910ngi 3fi9886q iup

�XVII

Lettre de Mgr l'irchevêque de Toulouse.
Toulouse , le 29 mai 1872.
.noteiav si sb oJiieípiq
Monsieur le Curé,
Le pénible labeur auquel vous vous êtes
condamné pour faire descendre jusqu'aux
plus humbles et aux plus petits, les grands
enseignements contenus dans l'Imitation
de Jésus-Christ, ne demeurera pas sans
résultat.
Ce que vous avez traduit dans leur langue, arrivera plus facilement a leur esprit
et a leur cœur.
Il y a dans l'Eglise tout un monde
d'âmes d'une sainteté simple et obscure ,
qui passent ignorées sur la terre, mais
bien connues du Ciel. C'est pour elles
que vous avez travaillé. Par vous, elles
arriveront a une humilité plus profonde ,
à un attachement plus vif a leurs devoirs,
k une charité plus douce , k une paix plus
parfaite, k un amour plus ardent, k une

�XVIII

union plus intime avec Dieu. Merci, M.
le Curé , au nom de ces âmes plus nombreuses qu'on ne l'estime, et dont un
seul acte de vertu pèse dans la balance
de l'éternelle justice, pour le salut des
sociétés, plus que les hautes combinaisons
des sages et des politiques.
Veuillez agréer, Monsieur le Curé, l'assurance de mon affectueux dévoûment en
N.-S. J.-C
^uor . sup , BgMSsJ ma 3a XHowsiâ 9a
8H63 àrf| FL. Archevêque de Toulouse.
-Ì93-9iloil of&gt; *iaoíUB!,i sb fl«'í&gt; 8«Jq 9luob
,noiiií!9 tìbaosss ad
.iw'iuP-wisàl irons
eulq xiiq au'b 39 alúmuá giilq -IBIOTOÎ au'b
«9b 8jfíslidfiií xue'wpaut siayiws , aupifiom9nnoi B[ aiioa , sihno iiial la asiissqaiBa
Lelire de Mgr l'Archevêque d'iuch.
BI

»b aao?6l «ssuaiaàiq «si ,ni9)o
Auch, le

8

juin

I«»Î J

1872.

Monsieur et cher Curé,
Je viens d'apprendre que vous préparez
une édition populaire de votre Imitation

M

�XIX
de Jésus-Christ, traduite en Béarnais. Ce
travail est.déjà bien apprécié. Vous avez
su transporter dans un idiome populaire
la précision, l'énergie, l'onction suave de
l'original ; vous avez su trouver dans le
langage de votre pays natal des secrets
merveilleux pour reproduire tous les caractères de l'éloquence de ce livre incomparable. Placé entre les mains des riches
et des lettrés , votre livre, par l'attrait de
ce gracieux et naïf langage que vous
maniez si bien, en aura rapproché sans
doute plus d'un de l'amour de Notre-Seigneur Jésus-Christ. — La seconde édition,
d'un format plus humble et d'un prix plus
modique, arrivera jusqu'aux habitants des
campagnes et leur offrira , sous la forme
la plus accessible a leur intelligence et
a leur cœur, les précieuses leçons de la
vie chrétienne. Ainsi votre livre accomplira , parmi les populations du Béarn et
des contrées voisines, un apostolat que
Dieu ne saurait manquer de bénir et de
récompenser.

èt

�XX
Je m'efforcerai d'y coopérer un peu en
recommandant votre ouvrage aux prêtres
et aux fidèles de mon diocèse , dont le
patois ne diffère pas essentiellement du
Béarnais.
f PIERRE-HENRI,
Archevêque d'Auch.

Lettre de Mgr l'Evcque de Tarbes.
Berberust, le 28«iail872.
Monsieur le Curé,
J'ai reçu un spécimen de votre édition
populaire de la traduction Béarnaise de
l'Imitation. C'est le complément de la
bonne œuvre commencée par votre beau
travail et par votre édition de luxe que

�XXI
vous avez eu la bonté de m'offrir. Je suis
heureux de penser que, grâce a vous ,
le plus beau livre qui soit sorti de la plume
des hommes, l'Evangile venant de Dieu ,
pourra désormais se répandre partout dans
mon diocèse, et particulièrement dans ces
chères montagnes que je viens de visiter
avec tant de consolation , et où la foi et
le sens chrétien ont encore la fraîcheur,
la simplicité et la pureté des premiers
siècles de l'Eglise. Votre Imitation de JésusChrist sera accueillie comme une compatriote par nos bons Pyrénéens, puisqu'elle
parlera leur langue et se mettra si bien
a la portée de tous.
Recevez , Monsieur le Curé , avec mes
encouragements et mes félicitations , la
nouvelle assurance de mon affectueux
dévouement.
f P. A., Evêque de Tarbes ,
En tournée Pastorale.

�XXII

Lettre de Mgr Baillés, ancien Evôqoe de Luçon.
Rome, le 25 novembre 1870.
Mon très-cher Monsieur,

J'applaudis

de tout mon cœur au pieux
projet que le Ciel vous a inspiré de faire
passer le livre si admirable de l'Imitation
de J -C, du latin dans l'idiome si gracieux et si délicat que l'on parle dans le
Béarn. Cette heureuse initiative aura, je
l'espère , des imitateurs, et nos patois
de France ne seront pas condamnés à
s'éteindre insensiblement et à périr. On
conçoit à peine que ceux-là même qui récompensent et qui couronnent les efforts,
plus ou moins bien réussis, qui ont pour
but de recueillir dans quelques livres peu
lus des lambeaux de la langue romane ,
ou de nos idiomes méridionaux , soient
si obstinés à poursuivre, de dessein prémédité , de sens rassis, de longue main,
et avec tant d'insistance ces idiomes encore

�XXIII
vivants, que les habitants des campagnes
et le peuple de bien des villes parlent avec
tant de naturel, de simplicité, d'énergie
et même d'élégance. Ne devrait-on pas,
au contraire, décerner des récompenses à
ceux qui, comme vous, s'emploient à conserver ces idiomes dans leur native et
originale beauté ? S'ils n'étaient pas proscrits dans les écoles publiques, on ne verrait pas les jeunes gens qui ont acquis
un usage tel quel, et très-défectueux ,
du français, pleins de mépris pour les
anciens du village qui ne parlent que leur
patois, on ne les verrait pas déserter si
généralement les travaux rustiques pour
se procurer des occupations ou des emplois
dans les villes , ils seraient dans l'heureuse impossibilité de lire les productions
irréligieuses et immorales d'une presse corruptrice qui, en faisant à Dieu la guerre
la plus acharnée, a précipité la France
dans un abîme encore insondable de calamités.
Espérons que l'on ouvrira enfin les yeux,

�XXIV
que l'on s'arrêtera sans aller plus avant
dans cette œuvre d'un barbare vandalisme,
où sous le spécieux prétexte de progrès,
on dépouille les pères de la faculté de
' parler avec leurs enfants le langage de
leurs ancêtres, ce langage simple, énergique, qui était parfaitement compris des
uns et des autres.
Minhinl «nJoY
Mais cette liberté d'exprimer sa pensée
dans la langue apprise sur les genoux
maternels est surtout indispensable pour
la connaissance, pour la pratique et pour
l'amour de notre sainte religion. Le laboureur, l'ouvrier, l'artisan ne pénétreront
que difficilement, incomplètement, et imparfaitement dans les explications des
dogmes , des devoirs et des moyens de
sanctification de la vie chrétienne , s'ils
n'y sont introduits par le langage familier qu'ils ont parlé et entendu dès la
plus tendre enfance, et qu'ils emploient
dans l'usage commun de la vie : et la

*

piété chrétienne de l'habitant des campagnes, réduite a. se nourrir de lectures

�XXV
françaises dont il ne pénètre pas a moitié
le sens, s'affaiblit, languit et se perd.
Sa Sainteté a été consolée de voir que
le bel idiome béarnais possède maintenant
l'Imitation de J.-C, et en témoignage de
satisfaction , Elle vous envoie, écrite de
sa main , la Bénédiction Apostolique.
Votre traduction est éminemment une
œuvre de foi et de zèle sacerdotal. Par
elle , vous mettez vos chers Béarnais à
même d'entendre la voix de Dieu au fond
de leurs modestes demeures , d'y alimenter
leur piété, d'y goûter de solides consolations , d'y puiser ces enseignements dont
l'Onction répond merveilleusement à tous
les besoins de l'âme. Votre livre aura
pour eux d'autant plus de charmes que
vous vous êtes appliqué davantage et, a
mon avis , avec beaucoup de succès , à
rester dans la pureté du langage béarnais , en conservant purs autant que possible ses mots et ses tournures de phrase.
C'est sans doute le vrai mérite d'une
œuvre semblable, mais dont l'exécution

�XXVI
présente d'innombrables difficultés. Vous
en avez triomphé , vous avez lutté courageusement contre l'ouvrage original, et
vous avez rendu par d'excellents équivalents , les expressions qui ne pouvaient pas
être réduites dans leur valeur native. C'est
partout le vrai langage béarnais avec sa
finesse, son élégance, sa pureté.
Votre traduction sera fort utile dans les
écoles élémentaires, où .les enfants pourront se former à la lecture de cet idiome,
et votre livre, travaillé avec tant de soin,
ne peut que profiter.beaucoup au minis,tère pastoral, qui parlera avec plus de
fruit à mesure qu'il s'étudiera davantage
a parler plus purement ce beau dialecte.
Je suis plus que je ne saurais vous le
dire, avec un bien tendre attachement,
Tout vôtre en J. et M. Immaculée,
+ J. M. J&gt;&gt;, anc, Ev. de Luçon.

�XXVÏÎ

Nous ,
ABÉSQUÉ

FRANÇOIS
DE

LACROIX ,

BAÏOUNE,

Qu'abém aproubat y qu'aproubam aquéste
traductiOu de VImitatiou de Jésu-Chrit, en
Béarnés, per Moussu l'ahè Lamaysouette,
et que désiram que sie plà arcouélliude
per touts Ious capér'as et touts lous fidèles
deû nousté dioueèseCade familhe que séra hurouse de pousséda ù libé qui, sie en Latl, sie en Fraucés,
a déjà sanctifiât tan d'amnes, et pot adare
ha lou médicb bé aiis qui-li léyéran en
nousté béroy et délicat Béarnés.
Qu'arrémérciam lou traductou d'abé éssayat ù taii tribalh, et que-ii félicitam de
l'abé t'a plà éscadut; que-ns agrade de
bédé aquét bèt libé parla en Béarnés peu
prumè cop lou léngadgé deiis Sénts.
A Pau, en tournade pastourate , lou
dus de Julhel, heste de la visitatiou de
la Sénte Bierge, en l'an de gracie 1872.
| F., ABÉSQUÉ CE BAÏOUNE.

-&gt;AAAAAA/v-

��Lettre de MgrTEvêque d'Aire.
MON CHER ABBÉ ,

J'ai reçu un exemplaire de la 2e édition
de votre traduction béarnaise de VImitatiou
de J.-C, ce charmant petit bijou que vous
ave?, eu la générosité de m'envoyer, et je
viens vous en témoigner ma gratitude la
mieux sentie.
Je suis incapable de porter un jugement
sur un idiôme que vous maniez si bien et
que je connais si peu. Mais je puis apprécier
le bien spirituel que votre traduction est
appelée à opérer dans les âmes du Béarn
et de la Gascogne"qui aimeront à lire le
plus beau de tous les ouvrages sortis de la
•main de l'homme, dans une langue, dit-on,
si expressive, et qui leur est la plus habi tuelle.
Les Prières diverses, la sainte Messe, les
Vêpres, que vous avez jointes à cette édition, la rendront encore plus utile et plus
populaire. Je vous félicite donc de votre travail, mon cher abbé, et je vous remercie de
l'hommage que vous avez bien voulu m'en
faire.
Votre reconnaissant et tout dévoué.

f

LOUIS-MARIE ,

év. d'Aire.

���2

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHHIT.

si boulém esta béritablemén ésclayrats, et
déliiirats de tout abuglamén deii co.
Que nousté rney gran éstudi que sie dounc
de médita la bite de Jésu-Chrit.
2. L'énségnamén de Jésu-Chrit que suspasse touts lous énségnaméns deûs Sénts ;
et qui auré lou sou esprit, que y troubaré
la manne (I) éscounude.
Més qu'arribe que hères, per abé soubéii
énténut l'Ebangèli, que nou-n séntén goayré
lou dési, prémou que n'an pas l'esprit de
Jésu-Chrit. Pourtant qui boû plà coumpréné y gousta la paraûle de Jésus, que
deii éstudéya-s à counfourma toute sa bite
à la bite de Jésus.
5. Que-p sérbéch de ha de hauts résounaméns suslaTrinitat, si n'ët pas humblé,
y que déspladziat atail à la Trinitat ?
Nani, deségu, n'ey pas ù léngatyé rélhébat qui rénd l'homi sént et justé, més
ue bite bértuouse que-il hè l'amie de Diii.
1 La manne, ueiiritud célesté que lou bouu Dili
dabe cade mati aîi sou pople deus lou désert, et
qui abé lou goust lou mey délicious.

�LIBÉ I, CHAfeVT.

3

Que bouy mcylèii senti la coumpounctiou (1), que counéché-n l'exacteéspiicatiou.
Quoan saûrét toute la Cible , et de mey
ço qui an énségnat tous lous philosophes,
que-p sérbiré tout aco cbens la caritat
sPqp ?gSu.8na|nfiflâa8B9 tuai aluo! 9aecq
et la gracie de Dm ?
Banitat de las banitas, et tout qu'ey
banitat, omjà ayma Diii et sérbi-û sont (2).
Ço qui y a de mey sayé, qu'ey d'abia-s(3)
tau Chu peu mésprès deïi moundé.
i. Qu'ey donne banitat de récérea de
caduques richesses, et d'éspéra en ères.
Danitat tabé, de désira las aiinous et
d'éslhéba-s à ue haute pousitiou.
Banitat, de ségui lous désis de la car,
et de courré au darrè de ço qui-ns deii
cousta mey tard ue térriblé punitiou.
. Banitat, de souhéta ue loungue bite,
et de.n'oucupa-s goayré de la mia boune.
Banitat, de nou pourta soun aténtiou
1 La coumpouncliou qu'ey ù biii règrèt, mésclat
d'amou, d'abé aiifénaat Diil.
2 Eco], 1,2.
S Âbia-8, acamlna-a, bira-s ta.

�4

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

que sus aquéste bite, et de nou pas prébédi-s ta ço qui la deii ségui.
Banitat, d'éstaca-s à ço qui passe coum
l'ayré, et de nou pas boula décap à la
gaûyou qui nou fînéch jamey.
b. Broumbat-pe soubén d'aquéste arrépourè : L'oelh n'ey pas arrégoulat de ço
qui bed, ni l'aùrélhe plée de ço qui
éntén (1).
Applieat-pe doune à désarriga-p deû cô
toute éstaque à las caiises bisiblés, y à
da décap a las qui nou paréchén pas ; car,
lous qui-s lèchen démia per las inclinatious
deii còs, que-s taquen la counsciéncie,
et que perdén la gracie de Diii.

CHAPITRÉ II.
Que oaù pénsahumblemén
cte si-médicla.
1. Tout homi que désire naturèlemén
d'ésta sabén, més la sciéncie, chens la
crénte de Diii, ta qu'ey boune ?
1 Eccl. 1, 8.

�LIBÉ I, CHAP. II.

5

Miélhé qu'ey, deségu, l'humblé paysà
qui sérbéchDiii, que lou philosophe superb
qui, chens s'éspia ta si-médieh, a toustém
lous oelhs décap aûs astres.
Qui plà se counéch, misérablé que-s
trobe, et nat plasé que nou prén à las
loanyes deiis bomis.
Quoan sabéri tout ço qui ey au moundé,
si n'abi pas la caritat, que-m baléré toute
aquère sciéncie daban Diú, qui-m yudyara
sus las obres ?
2. Léchât de coustat lou trop gran dési
de sabé, prémou qu'ey l'éncaiise de hère
de distractious et de décéptious.
Lous sabéns que soun ayse d'en paréché,
et d'abé lou renoum de sayés.
Be y a hère causes que la nouste amne
pot ignoura chens perdé goayré, ou mèdich
arré, et b'ey gran pèc lou qui s'oucupe
à d-arré mey qu'à ço qui ey utilé taii
sou salut !
N'ey pas lou hère de paratiles qui arrégole
l'amne, més la sénte bite qu'arréfrésquéch

�6

L'lMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

l'esprit, et la purétat de la counsciéncie
que da gran' counfiéncie dahan Diii.
3. Meyymiélhé sabét, mey rigourousemén
que sérat yudyat, si mey séntcmén nou
bibét.
"V \, ,
.ijoimnàq
Nou siat dounc pas ourgulhous de nad
talén ou de nade sciéncie ; cragnét meylèû
prémou de la qui abét Bfflfei^njijaa 3fiq
Si-p sémble que sabét hère de caiises,
et que las coumprénét prou pla, ayat en
l'ésprit potirtan qu'en y a hère mey éncoère
qui nou sabét pas.
Nou-p boulhatpas éslhéba trop haut (1),
més abouat meylèu boste ignouréneie.
Pérqué-b boulét estima mey que gn-auté,
yà que s'en trobe hère de mey sabéns que
bous, et de mey énténuts à la ley de Diii ?
Si boulét tira proufieyt de ço qui sabét
et de ço qui aprénét, aymat a nou pas ésta
counégut y à d-ésta countat per arré.
i. La mey haute sciéncie, l'éstudi lou mey
1 Rom. II.

20.

�utile qu'ey de couuéché-s plii si-médich
et de mésprésa-s.
Nou crédé-s capable d'arré y abé toustém
deûs aiits ue boune , ue haute aûpiniou,
laû qu'ey la gran' sayésse, tau la gran'
pérféctiou.
Si-n bédèt gn-auté ubertemén péca ou
ha qaiiqué gran crime, nou p'en débérét
pas estima miélhé, car nou sabét pas coan
de téms poudérat pérsébéra.
Fragiles qu'èm touts; més bous, nou
crégat a d-arrés' mey fragile que bous.
,

CHAPITRÉ III.

.SlMSttlO/lgl
Do ço

91800 B91ï9m JCBOds gSOJ
qui-ns énségne

9upenàdu8 nìihrfi f^^h-ìi aaï. sop é\

1. Hurous qui la bértat instruéch per
ére-médiche, nou pas per qaiique sémbléncie ou qaiiques paraiiles qui passen,
més en paréchén tatt coum ey !
Soubén nouste aûpiniou et nousté séns
que-s troumpen, et que nou y bédén goayré.
Que sérbéch de hère aprégoundi aquéres

�8

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

quéstious diflcilés y éscures, yà qu'at die
deii yudyaméii nou-ns sera pas éncargat
de las abé igaourades ?
^jn ja yiiod
Quine hounte de négliya ço d'utile y de
nécéssari, ta-.ns oucupa de ço qui n'ey que
curious et préjudiciable ! Qu'ey abé oelhs,
et nou pas bédé-y.

2.

Et que-ns tagnén a nous et lous

genrés et las éspècies.f^ 8f(aîbòín-8'iâ,íj
B'ey désbarrassat de hère d'aiipinious lou
qui éntén la paraûle deii Verbe Etérnel !
Tout que bié d'aquère paraûle soûle,
tout que-û rénd témoégnatyé, y ère qu'ey
lou principi qui parle en nous (1)?
Arrés, chens ère, que nou coumprén
ni que nou yudye coum caû. Aquét ta qui
tout n'ey qu'ue soûle cause , qui tire tout
à ue soûle, et bed tout en ue, que pot abé
lou cf&gt; férmé y démoura traiiquile en Diû.
0 bértat qui èt Diii médich ! nnit-me
dab bous per ù amou perpétuel.
Que-m débéye soubén de léyé y d'énténé
I Joati, VIII, 25.

�.TíHHO-uaài aa

UOITATIMI'J

LIBÉ I , CHAP. III.

8

9

hère causes : en bous qu'ey tout ço qui
3Dfi IU0n
bouy et qui désirf;
'
S' sde
Que-s carén touts lous douctous, que-s
carén toutes las créatures en boste préséncie : parlat-me bous, et bous soul.

3. Mey ue persoune ey réfléchide y
désoucupade de ço qui n'ey pas l'intiméd'ére-médiche , mey de causes que coumprén chens fatigue, et de mey rélhébades,
prémou que tire deïi Cèii la lux de Tintélliyéncie. ' :*
Ue amne pure, simplé, lérmé nou-n ey
pas déstournade per lou hère d'oucupatious,
prémou que hè tout ta la glori de Diu,
et que s'ésforce de tiéné-s libre de toute
récérque d'ére-médiche.
Qu'ey ço qui-p da mey d'émpatch et
de troublé , que de nou pas mourtifia las
aféctious de bosté co ?
L'homi bou et pious que règle prumè
■ntériouremén ço qui deû ha éstériouremén.
Et sas obres nou l'arrousséguen pas
dens lous désis de la nature biciade ; ait

�Il

10

m

àau

T
IAHO
L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

countrari, qu'ey eth qui las lié pléga
suban la rasou.
Qui a (la niey rudés coumbats que lou
qui s'ésforce de doumina-s si-médicl) ?
Et taii que debéré esta lou nousté gran
aha : bincé-ns iious-médicbs, badé cade
die mey horts countre nous-nïèdichs, y
abansa qatiqué diin en miélhé.
i. Toute pérféctio'u, en aquésté moundé,
qu'a qaûqué défaiit dab ère, et toustém,
quoan éspiam , qu'abém qaiiqué drin de
brunie daban lous oelhs.
^ jj
,
L'huniblé counéchénce de bous-inédich
qu'ey ù çami mey ségu décap à Diu, que
lous haiits résounaméns de la sciéncie.
N'ey pas que calhe coundam.ha.la sciéncie,
ou toute simple counéchénçe d'ue cause ;
car, en si, qu'ey boune et. suban la bouléntal de biii, mes que eau toustém préféra
ue counsciéncie pure y ue Jute sente.
l'rémou qui hères s'éstudéyen mey à
badé sabéns qu'il bibé séntemén, soubén
que s'ésbarréchén , et que nou tiren que
cliic ou brigue de frùt de lur tribalh.

�• ,_LIBÉ I, CHAP. III.

,

11

5. Oh ! si èren aiita soégnous de désarriga lous bicis y de sémia en si la bértut,
coum de susmabé discussious, nou y aîné
pas tan de mai! y d'éscaintales dens lou
poplé, ni tan de relâche dens lous couthbéns.
De ségu, au die deii yudyamén, Diii
nou-ns daníandárá pas quins libés abém
légut, niés qu'abém liéyt; ni si abém parlât
pla, més si abém réliyousemén biscut.
Disét-me : aoiin soun adare touts aquéts
douctous, touts aquéts sabéns qui abèt
counégut quoan bibôn, et quoan lur sciéncie
;oi ncdlA) 8ffluia
ère en rénoum ?
tfel d'aiités qu'oucupen lur place,
saiy si pénsen soulemén a d-eths. Péndén
lur bite que paréchèn esta qaiiqu'arré, y
adare arrés que nou-n parle mey.
6. Oh ' quin passe bistc la glori deii
moundé ! Tan de bou que lui' bite qu'aboussé,
réspoiiïitit à lur sciéncie ! Alabéts nou séré
pas chens frut qui atïrén éstudéyat et légut.
Coans-n y a ait moundé qui-s perdén
prèmou qui tiren banitat de lur sciéncie
et qui nou s'éstudéyen goayré a sérbi Dii'i !

f

ëfrtV

�12

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Et prémou qui ésléyén meylèii d'ésta
grans que d'ésta humblés, que s'ésbarréchén
dens l'ourgulh de lurs pénsades (1).
Béritablemén grau qu'ey, qui a gran'
iifflMW-flsrisq û-iup eool aluoj é aiiîâb asq
Béritablemén gran qu'ey, qui, petit ails
sous propis oelhs, nou hè nad cas deii
coumblé médich de las aïmous.
Béritablemén prudén qu'ey, qui lié per
hangue tout ço de la terre, ta gagna
Jésu-Chrit (2).
Et béritablemén sabén qu'ey, qui hè la
bouléntat de Diu, et rénégue la soue.

;
,

.Jusàia uo

CHAPITRE IV.

De la prudénoie dens las
aàîaod sup . aotioue.
iîBd iup
1. Nou cail pas crédé toute paraiile, ni
ségui tout dési, niés pesa la cause daban
Diil, dab prudéncie y à lésé.
0 tristésse ! soubén oum que créd deûs
aiisifo
6jfiáî)L'7q s$a snîp ipfn , ôiCÍ s
1 Rom. I, 21.-2 Phllipp. (US 8.

x

�LIBÉ

ï,

CHAP^IV.

13

ailts y oum que dits lou maù mey facîlemén que lou bé, tan ey grane nouste
féblésse !
Més ue pérsoune acoumplide nou-s hide
pas détire à touts lous qui-u parlen, prémou
que counéch lous homis per féblés, pourtats
ail mail, y éslurrècs en paraiiles.
2. Qu'ey gran' sayésse de nou pas hica
trop de presse en sas actious, et de nou
pas trop pourfla en soun propi séns.
Qu'en ey ue aiita grane de nou pas
credé à d-arroun tout ço qui-ns disén,
et de nou pas ana détire barréya dens
las aiirélhes deûs ailtés ço qui abém énténut
ou crégut.,
Prénét counsélh deil sayé y deii counsçiéncious, et séguit meylèii las léçous de
qui bail miélhé que bous, que bostés
propis idèev . At.A13 ?E(I
Ue bite coum caii que rénd l'homi sayé
aûs oelhs de Diû y éspert en hère de caiises.
Mey ue pérsoune ey humblé y susmése
à Diii, mey que séra prudénte y chens
inquiétude en tout.
i

�14

LIMITATIOU DE JÉSXJ-CHRIT.

.auomi iDlnaialib ns shu arr-sim fiifl

.asm. CHAPITRE V.
De la lécture d.e l'Esoriture
-nod.nEoop , 9iufffi8írPnávál ti9 ítoì'-tìab
1. La bértat qu'ey ço qui caû cérca dens
la sente Escriture, et nou pas l'èlouquéncie.
Toute rt.serttupe sente que deti esta
légude dens lou médieh esprit qui ey éstade
hírptet'i uoi CToatiO-iq q-6l xacnsi )9 ,si
Que y "caii cérca l'utilitat, meylèii que
l'èlouquéncie deii léngaMros é JsnrçA
AUtà de bou co que débéra léyé lous
libés simples et de déboutiou, coum lous
ftégtpns et lous rélhébats.
.,M enàb
Nou p'inquiétét dounc pas deii rénoum
deûs qui-ûs an hèyts T ni si-an chic ou
hère de counéchénee en létres ; mes que
l'âHji5Uoà%b 8ïr'oi,ÍEîlh.-5u%£'Ìntì¥tà
léyé-ûs.
.eefcjsnjLToù
Nou p'infourmét pas qui parle , mes hèt
aténtîou à ço qui ey dir. ..
i
2. Lous homis que passen, niés la bértái
deû Ségnou que démoure toustém (1).
"UMjai ooa 3irp 91KG&amp; I J9 âuûíuljg'luo J
l Pl. YXXVII1, 7.

�ÌM

I, CHAP. ^..TIMI'J ^

Diû que-ns parle en diféréhtes fayçous,
chens counsidératiou de pérsounes.
Soubén nousté curiousitat que-ns lie
deii tort en léyén TEscriture, quoan bou]ém coumpréhé y discuta de l'aòun caléré
passa simplemêífi'""' ^ ,û»:Jnoe3 3lnà3El
Si boulet ha qatiqué prougrès , léyétla dab humilitat, dab simplicitat et dab
fé, et jamey ta-p proucura lou rénoum
ágPsíÌ&amp;ifêín , Stíitìm BO103 fies y suQ
Aymat à counsulta, y éscoutat en siléncie las paraiilcs deûs sénts ; nou hét
pas chic de cas deûs arrépourès deûs an^
ciéns , car n'ey pas chens rasou qui-û?
fflSéfl." Ù3b a«q onuob Jàiàiupni'q uoH
HO aiii" ne ia in , aivóá au gù-iup itiab
anp Bòm ; «OîílAMTMÍJ'^Ppa »6 9iéd
dounades.

.eii-s'{6j

1. Quoan ue pérsoune désire qaûqu'àrré
de fayçou désourdounade , au talé il qu'en
bad tout inquiète.
L'ourgulhous et l'abaré que nou répaûsen jamey.

�16

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHHIT.

Lou praûbé y l'humble
naden en la pax.

d'esprit que

L'homi qui n'ey pas éucoère plà mourt
à si-médich , qu'a lèû qaûque téntatiou,
et nou eau pas de grans trébucades ta
ha-u cadé. .117" àHTWAHD
Lou qui ey fébjé d'esprit, y en qaûqué
pun éneoere tout car et tout pourtat à
las causes sénsibles, qu'a gran' péne à
déliûra-s de tout-en-tout de las aféetious
térrWtF&amp;î?''0 E9,"B Sfi' 8,,9') uc 8iH!0i- 3ÍÍ0'
Et prémou d'aco, soubén qu'ey tout
triste quoan s'en déssépare, et si qauqu'arrés e-û résiste, n'ey pas chens
perdé-n qaûqué drin la patiéneie.
, ..
2. Si a oubtiéngut ço qui désirabe ,
aûtàlèû lou rémors de la counsciéneie que
l'acable ; car séguit qu'a sa passiou , et
que nou-n tire arré ta la pax qui céreabe.
Qu'ey dounc en résistan à las passious
qui-s trobe la béritablé pax deû co, et
nou pas en séguin-les.
Y ataû, poegn de tranquilitat dens lou

�LIEE I, CHAP. ^AVMfdlfil
cò de l'homi matériel, ni de l'homi barréyat dens las causes éstérioures ; qu'ey
toute ta l'amne férbénte y éspirituèle.

si «sbsoudàii âne g ab esq Ses uon 39
' CHAPITRÉ VIL
Que oaa Wief^

ahidea
holes et V otarcrulh.

É

eflíq 'nsig fi'up

esidianôa

393û£» 3fil

t
2. Qu'ey péguè de hica
soun ahide dens
lous homis ou dens las aûtes créatures.
N'ayat pas bérgougne de sérbi lous atits
per amou de Jésu-Christ, ni de paréché
12 ìù
93£Q9330b Í19 3 MGuDD VJ3ÍÏI
praûbe en aquésté moundé.
• "
,
Nou-p foundét pas sus bous-médich, més
hicat en Diil toute la boste ahide.
Hèt ço qui dépénd de bous, et Diû que
ségoundara boste boune bouléntat.
Nou-p hidét pas en boste sciéncie, ni
dens l'habillésse de quin que sic, més
meylèii en la gracie de Diû, qui ayude
lous humbles, et qui abache lous qui
counten trop sus eths-médichs.
2. Nou-p glourifiét pas dens bostes

�18

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

ÍEuÒD

3BDÍÍ1 (î-1'ì 390190" ÍÎO" *î 1115

STlA

richesses si-n abét, ni dens bostés amies
prémou qui an poudé, més en Diû, qui-ns
preste tout, et qui désire per déssus tout
de da-s eth-médich a nous.
Nou p'en crégat pas prémou de la grandou ou de la beiitat de bosté cos ; car,
drin de malaûdie que-û hè dépéri, et
que l'éslasséjc^f.y âaTl'IAHO
Nou-p coumpladziat pas en bous-médich
prémou de bosté sabe-ha ou de boste
ésprit, de pou de déspladze a Diû; car
sou qu'ey tout ço qui tiénét de bou de
là fÎ8toiiS&amp;û'B 29l8orf JfiîJo'ii aàm , (1) si*
Nou-p crégat pas miélhé que lous aiits,
de pou de paréohé sourdéch aûs oelhs de
Diû, qui sab tout ço qui ey dens l'homi.
Nou siat pas ourgulhous de bostés obres,
car lous yudyaméns de Diû que soun
diféréns de lous deûs hoinis , et soubén
que-û déspladz a d-eth ço qui ey de lur
Wj^g2Hi;a. ob sq-ififàeuoiq 19 , al^ái 9b \
Si y a en bous qaûqu'arré de bou, ta
counsérba l'humilitat, crédét-ne mey éncoère dens lous aûtés.

�LIBÉ I, CHAP. VIII.

19

Arré que nou pérdét si-p hicat débat
touts; més be pérdérét hère si-p hicabet
soulemén au-dessus de ù !
Dens l'humblé , pax countinuèle ; dens
lou cti de l'ourgulhous, au countrari, yélousie y inquiété soubén.

CHAPITRÉ

9»P

Que caù ésbita lou trop de
fanai lis rxtat.
1E0 ;m(I £ ososIqaoD sb ùoq sb , Jwqas
1. N'aiibriat pas bosté cò à quin que
sie (1), més tréttat hostés ahas dab ù
homi prudén , et qui aye la crénte de Diû.
Siat rialé dab la yoénésse y dab lous
d.ftntóft&lt;H«sb p iup o? iuoi dsa iup ,iiia
Nou flatét pas lous riches , et nou cerquét pas à paréché daban lous grans.
Hèt bosté coumpagnie deïis liumblés,
deiis simples., de las pérsounes de réliyou
y de règle , et prouséyat-pe de causes qui
pérféctiouneg,1G'HpijCn 8U(wj
1

Kcrl. VIII , 22.

�20

L'EUITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Nou siat familiè dab nade hémne, més
récoumandat à Diû toutes las bounes.
Que n'ey que dab Diû et lous sous anyés
qui eau désira familiaritat; peiis homis,
ésbitat d'ésta-ne counégut.
2. Que caû ésta plé de caritat ta touts,
més la familiaritat nou coumbié pas.
Qaûquécop qu'arribe qu'ue pérsoune ,
abans d'ésta counégude, sus sa boune réputatiou, que hè ésclat ; et t'alèû qui paréch,
qu'aûfusque.
Que pénsam de pladzé aûs aûtês en fréquéntan-lous, et qn'ey meylèû alabéts qui
couménsam a-lis déspladzé per lous trabès
qui-ns bédén.
É m è sm'ffl'iip xibfiD 9up JcJiad ïo'ufi

CHAPITRÉ fi.mi
ob piai fie va uid .ia

•úaba ,eoon

De l'aùbéissénoe

et

«al».

de

la.

susmissiou.

1. B'ey qaûqu'arré de gran de tiéné-s
dens l'aûbéissénce, de bibé débat d'ù
supériou , et de nou pas ésta de si-médich !

�LIBÉ

S,

CHAP. IX.

21

Qu'ey hère mey ségu d'aiibédi que de
coumaoda.
o g Ssnasmtsooin
Hères qu'aûbédéehén meylèû per néeéssitat que per amou , et alabéts n'ey pas
chens péne ni chens murmura qaûqué drin.
Et jamey que n'oubtiéuéran la libértat
d'ésprit, si nou-s susmétén de tout lur cò
prémou de Diû.
Courrét per ça ou per là , jamey que
nou troubarat répaiis que dens l'humblé
susmissiou à la règle de qaûqué supériou.
Ço qui s'imaginaben deûs éndréts et
l'émbéye de cambia , qu'en an troumpat
hères.
Qu'ey bértat que cadù qu'ayme a ha à
soun idée, et qu'ey mey dépourtat taûs
qui pénsen cojiuj filh.
.XI HflllHAHiJ
Més si Diû ey aû miey de nous, nécéssarimén que rénounciaram qaiiquécop à
nousté pror#ièìnf,Hau:rBè,tì'eala pax.
Qui sab prou, ta counéché tout à la pér-

'rffeiwaîb àdid ai) . eonàaaiàdfls'I 8fl»b
Nou-p hidét doune pas trop en bosté

�22

L'IUITATIOU DE JÉSU CHEIT.

propi séntimén , mes préstat-pe île bou cô
a d-ésco.uta lou sénlimén défis aiités.
" SI .lpu bosté ey bou , et qu'ey rénounciét per amou de Diû, et que séguiat lou
deûs aiités, mey de proufieyt qu'en aiirat.
5. Qu'aiy soubén audit qu'ère mench riscous de récèbé counsélh que d'en da.
Que pot arriba tabé que sie bou lou séntimén de touts dus; niés nou boulé céda
aûs aiités quoan la rasou ï&gt;u la caûse at
damanden, qu'ey la marque de l'ourgulhotis et detì capourrut.; 9iáíl inp
íibn^íf pn-r
--rr-ififp

CHAPITRÉ x.-^í ^

-IcdòbnàT Ê nàduo2 îuoluob ô , eàM .2
Que oaù ésJjita las ooumbérBatious inutiles.

1. Esbitat lou brut deii moundé , tan
qui ponscat; car d'oucupa-s de ço qui s'y
hè, qu'ey gran émpatch , éneoère qui s'en
parlé dab pure inténtiou.
Que caii ta chic de téms à la banitat ta
bicia-ns et ta-ns captiba !
Be bouléri ésta-m carat, hère cops, et

�LIBE i, CHAP. x.
23
60 uod oh SCÎ jrissiq eorn . nsrniJnâs iqpia
nou pas abé paréchcut au miey dei's homis !
Més pérqu'èm tan pourtats a parla
amasse y à débisa, pusqu'cy ta rialé que
tourném tau siléncie chens abé-ns hèyt
qaûqué maû à la counsciéncie?
Wnonofn 3i5 upjrbuG naiïwh ?IB'OQ .5
Si-ns dam fan a parla, qu'ey prémoa
qui cércam a counsoula-ns, entré nous per
aquéts débisès, et a soulatya lou nousté

îè tyÊI&amp;dlàiMỳffî666 P'ûisades.gjjjjg ^
Et qu'tm pourtats sustout à parla hère
de ço qui hère aymam , ou désiram, „on
qui-ns séntim countrari ; que-ns agrade
de pénsa-y. „ ,;,a,PT(T, w~
2. Més, ô doulou! soubén à l'éndéballés; car aquére counsouialiou de déhore
n'ey pas ù petit émpatch ta las counsoula:
tious intérieures ' et dibines.
Prémou d'aco que caû bélha.et préga ,
ta que lou tëms nou-s passé pas chen^frùt.Si p'ey pérmés de parla et que coumbiéngue , parlât de qaïiqu'arré d'édifian.
La maie habitude et lou chic de soégn
de nousté pérféctiou, que soun grandemén

�l'éncause qui nou rétiéném pas la nouste
'-BffiPjàupG -îoq ialmpàidiàq nuoa sup ia
Et pourtan ço qui nou sérbiré pas chic
à l'abansamén éspirituel, que séré de débisa de causes éspirituèles , sustout dab
pérsounes unides en Diti de co et d'esprit.
.

CHAPITRÉ' XI.
De la pax à d-aquisi , et
deti zélé ta la pérféctiou.
1. Que poudérém joui de gran' pax si
nou-ns boulèm oucupa de ço qui disén et
lien lous aiits, et de ço qui nou-ns tagn
pas.
Quin se pot que démouré loungtéms en
pax , lou qui-s méscle d'ahas éstranyès,
qui-s cérque aiicasious de paréché , et qui
nou-s bire que goayré, ou rialemén , ta
si-médieh ?
Hurous lous simplés, prémou que jouiran d'ue gran' pax !
2. Pérqué quaiiqués sénts an abut tan
de pérféctiou , et soun éstats t'a countém-

�L1BÉ I,

CHAP. XI.

25

platiùs (1) ? prémou que-s soun éstudéyats
à d-éstupa toutes lurs aféctious terrestres,
et que soun pérbiénguts, per aquét mouyén , à d-éstaca-s a Diii de tout lur cò , y
à poudé-s oucupa libremén d'eths-médichs.
Nous aii ts que dam trop d'aténtiou à
noustés propis passious , et que préném
trop de souci de ço qui passe.
Qu'ey rialénqu'fetoufém plà ù soul bici,
et nou-ns ahoécanupas^à d.a. en daban cad.e
die ; tabé que démouram réds et jaubéts.
5. Si èrem mourts en tout a nousmédichs et intériouremén désgatyats, alabéts que-ns sabéré bou ço de Diù, et que
: u
3
pood(Té ra gWuiSi'a 'qaûqué drin la céleste
countémplatiou.
Lou soul" émpatcli, niés hère hort, qu'ey
de nou pas ésta libres de las passious y de
las maies émbéyes, et.de nou pas ésfourça-s
d'éntra dens lou cami deiis Sénts.
Y tabé, si-ns arribe la méndre ésprabe,
detire que-ns descouratyam, et que-ns
1 Countémplatiu , éstat do ù homi qui non péril pas
Dili do biste.

�26

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

biram ta las counsoulatious deûs honais.
Si-ns ésfourçabem , en guérriès c:ouratyous, de tiéné bou dens lou coumbat,
que bédérém, de ségu, l'ayude de Diii
débara deii cèii en nous.
Car toute preste que la tié tatis qui
coumbatén et qui l'éspèren , et si-ns proucure l'aiicasiou de toumbaté, que n'ey
que ta-ns ha bincé.
Si hicam nousté prougrès en la réliyou
dens las pratiques éstérioures, n'anéra pas
loégn nouste déboutiott;;ooe2àb i» ,8Uoil6fi
Mes dem dab la déstraii a la radix ta
pousséda la pax de l'amne, ù cop déliïirats
éteidflftupaqsSjnjçjiiup JádàoiòqG'q ia ! ffO
5. Si désarrigabem tout an ù biei, bétlèii
qu'aûréra la pérféctiou.
Mes, au contrari , soubén que séntim
qu'èrem miélhés et mey purs aii couménsamén de nousté coumbérsiou qu'après de
loungues anades de réliyou.
La nousté férbou, lou nousté prougrès
que débérén créché cade die, et qu'en èm

�l

I

l J lt

i.nsÉ 'ï '; ÔiÌA p" xÌT . '
2"
à trouba mérbèlhe de poudé counsérba
qaiiqué drin de la prumère ardoa.
Si-ns basèm drin de bióuléncie aii couménsamén, après tout que-ns séré poussiblé,
aysit, agradablé.
6. Qn'ey pénible rie quita ue habitude ;
niés qu'ey mey pénible éncoère d'ana
countre sa propi bouléntat.
■ a°ílía
Pourtan si noususmountatpas lous pétits
émpatchs, quin susmoimtarat lousgrans?
Résistât dens lou prlncipi a bostes inclinatious, et riésacoustumat-pe de toute maie
habitude, de [&gt;oii que nou-p trayné chicà-chic en de niayés dilìcultats. iỳaauoq
Oh ! si p'apcrcébèt quiu goy proucurarét
aiis aiités et quine pax a bous-médich en
pe région pl'a, qu'aiy idée que sérét mey
soucions de boste abansamén éspirituel.

CHAPITRE XII.
De l'iatilitat de las countnadictioias.
1. Qu'ey bou qu'ayam à bèts cops
qaiiques pênes, qaiiques countrariétats,

�28

L'IIIITATIOU DE JÉSU-CHÏUT.

prémou que hèn soubén rentra l'homi en
eth-médich , à taii fi que counéehque
qu'ey dens l'éxil, et que nou dei'i mété soun
ahide en arré d'aquésté moundé.
Qu'ey bou que soufriam taii cop qaûque
countradictiou, et que lotis aûts qu'ayen
de nous ue maie ou praiibe aiipiniou , éncoère qui hasiam plà et qui ayam boune
inténtiou : soubén tout aco que-ns ayde à
d-ésta humbles , et que-ns préserbe de la
banitat.
' Car quoan
témoégn de
Quoan ém
et qui n'an

ey qui cércam mey Diii ta
la counsciéncie?
mésprésats per lous homis,
pas de nous boune idée.

2. Prémou d'aco l'homi que-s débéré
talemén founda en Diii, que nou l'éstésse
pasnécéssari d'anadamanda hère de counsoulatious aûs aûtés.
Quoan ue pérsoune de boune bouléntat
ey dens la tribulatiou ou dens la téntatiou,
ou qui ey tracassade de maies pénsades,
alabéts qu'ey qui coumprén miélhé lou

�29

. LIBÉ I, CHAP. XIII.

bésougn qui a de Diii, chens louquoaii
nou-s trobe capable d'arré de plà.
Alabéts tabé que s'atriste , que géméch,
et que prègue , prémou de las misères qui
R

patéch.
J. ,
.\,n
m uod 79 D(j
a!
UÛSi 9I
Âlabétsque-ii débéye de bibé mey loungtéms, et que désire que la mourt qu'arribé, ta que pousque, déliùrade de sas
caâénes , ésta enfègn dab Jésu-Chrit (1).
Alabéts éncoère que bed plà que l'entière asségurénce et la pax coumplète nou
podén pas tiéné en aquésté moundé.

CHAPITRÉ XIII.
De la résisténcie à las
téntatious.

1. Tan qui bibém sus terre , qu'ey impoussiblé que siam chens tribulatious et
téntatious.
Prémou d'aco en Job qu'ey éscriiit : La
Hte de l'homi sus terre qu'ey ù coumbat (2).
1 Pliilipp.

t.

2 Job, VII, 1.

23.

�18,
30

, .mX .1A.H0 .X. 3S1J
L IMITATIOU DE JESU-CHRIT.

Cadù dounc que débéré ésta tout souci
de sas téntatious, et bélba dens la prégarie, ta nou pas da prése a las ataques
deii Démoun , qui jamey nou soumélhe ,
niés toustém arroudéue, cé'rcan à qui dé.yncn iiB,}tsTiuoq ras mp «lubua , afoiMta
lotira (1).,.
AS\ noininiGi'i* 00 Jioijclnoi ou UJÍOÌJO
Nou y a pas nade pérsoune de taii pérféctiou et séntétat, que n'aye téntatious
cop ou aiité, et nou-ns ey pas poussiblé
d'en ésta entièrenién déliùrats.
2. Soubén poui'tnn las téntatious que
soun hère utiles à l'homi, éncoère qu'impourtunes et pénibles, prémou qu'ey dens
las téntatious qui s'humilie , qui-s purifie,
qui s'instruéch.
Que n'ey qu'à trabès hère de tribulatious et de téntatious , que touts lous
sénts an caminat y abansat.
Et lous qui nou las an pas poududes
susmounta, que soun éstats réproubats et
pérguts.
Nou y a pas ourdi réliyous tà sént,
1 1 Pet r, 8.

4

�LIBÉ I , CHAP. XIII. ,
31
ni Ioc tan éscounut , que nou y aye téntatious ou tribulations.
3. Arrés que nou podén ésta entièremén libres de téntatious en aquéste bite,
prémou qu'en abom lou gernii en nousmédichs , baduts qui cm pourtats ait maii.
Quoan ue téntatiou ou tribulaliou s'en
ba, gh-aiité qu"arribe, et toustém qu'aûram qàuqiTarré a pati , prémou qu'abém
pérgut l'àbandatyé de nousté félicitât prumère.
Cérténs que cérqnen à hoéyé las téntatious , et que y cadén mcy prégoun.
Nou sufecb pas de lioéyé ta bincé, més
qu'ey la paticncie, qu'ey la béritable
tamilitat, qui-ns hèn mey liorts que touts
lous énémics.
Í. Qui nou-s désémbarrasse que de ço
qui paréch, et nou désarrigue pas, n'abansara pas hère ; aa countrari, meylèti que-ii
tournaran las téntatious , et sourdéch que
s'en troubara.

Chic-a-chic, perla patiéncie , dab lou
téms et l'ayude de Diii, que susmountarat

�32

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

miélhé qu'en p'y arrébiran tout soul y en
pérsistan.
Prénét mey soubén counsélh dens la
téntatiou, et nou siat pas dur taii qui y
cy ; counsoulat-lou coum boulérét ésta
counsoulat.
3. Lou principi de toute maie téntatiou
qu'ey dens lou manque deférmétatd'ésprit,
et dens lou chic d'ahide en Diii.
Toutù coum ù nabiii chens gouberne ey
bourroumbéyat t'aci, t'aquiii, per lou fligoutéch de la ma, toutù l'homi flouch et
qui quite sa résoulutiou, qu'ey balloutat
per diberses téntatious.
Lou hoec qu'ésprabe lou hèr (1), et la
téntatiou, l'homi juste.
Soubén nou sabém pas que poudém, més
la téntatiou que déseroubéch ço qui èm.
Bélha que eau pourtan , sustout au couménsamén de la téntatiou, prémou que
terrassant mey adayse l'énémic si nou-y •
dam nade éntrade dens lou cò, et si-û
1 Eccl. XXXI, 30

�33

LIBK I , CHAP. XIII.

bam countre déra la porte, t'alèii qui a
trucat. De là qaiiqu'ù qu'a dit :
Guerre aus couménsamëns ; tardibc médecine ,
Quoan, en pérlottnguc'yan, lou mau s'ey hëytmaline.

U).

Car, en prumères, qu'arribe à l'ésprit
ue simple pénsade ; après, ue liorte imaginaliou; après, la déléetatiou et l'ésmabude
désourdounade , y à la fl, lou counséntimén.
Et ataii chic-à-chic l'ésprit mali qu'éntre
de tout-en-tout quoan no-ii résisten pas ail
couménsamén.
Et mey de téms ue persoune ey éstade
(louche ta résista , mey que perd de force
cade die, et mey l'énémic qu'en amasse
countr'ére.
6. Cérténs que patéchén de mey biouléntes téntatious au couménsamén de lur
coumbérsiou , d'aiités, ail countrari, à la
fi; d'aiités qu'en soun turméndats juxte
toute lur bite.
Qu'en y a tabé qui las an prou léiiyères ;
1 1

Ovide.

2

�34 L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.
aco que dépénd défi partatyé sayé y juste
de Diii, qui aprécie Testât et lou mérité
deiis homis, et qui dispaûse tout taii salut
deiis sous ésléguts.
7. Prémou d'aco, quoan èm dens la téntatiou, nou caii pas déséspéra, més préga
Diii dab mey de férbou, ta que dégné da-ns
ayude en toute tribulatiou ; yeth, de ségu,
coum dits sént Paul, que-ns hara dens la
téntatiou ue taii gracie , que y pouscam
résista (1).
Humiliém dounc nousles amnes débat la
mà de Diù (2) en toute téntatiou y tribulatiou , prémou que saûbara lous humblés
d'ésprit, et que-ûs éxaltara (3).
8. Qu'ey dens las téntatious et dens las
tribulatious qui l'homi ésprabe de coan
a proufléytat; aquiii tabé lou mérité qu'ey
mayé , et la bértut que paréch miélhé.
Bère mérbèlhed'éstadéboutious et férbén
quoan arré nou hè péne ! Més, si aii téms
de l'ésprabe l'oum se soustié dab patiéncie,
1 Cor. X, 13. — 2 1 Pet. V, 6. — 3 Ps. LXXI. 13.

�LIBÉ I, CHAP. XIV.

35

alabéts que y aiira éspéranse de gran abansamén.
Taiis que susmounten las granes téntatious , qui soubén nou podén tiéné dens
las petites de cade die ; que y soun humiliais , ta que jamey nou s'ayen ahide a
d-eths-médichs dens las granes , ya que
las qui soun ta pétites lous lien floucha.
CHAPITRÉ

XIV.

Que oaii ésbita lou. yudyamén témérari.
Ì. Birat-pe lous oelhs décap a bous , et
goardat-pe de yudya las actious deiis aiits.
En yudyan lous aiits, l'homi que tribalhe
à l'éndéballés, lou mey soubén que-s
troumpc , et que pèque poc ou prou ; ail
countrari, en yudyan-se, en arrébiréyanse si-médich , toustém que hè proufieyt.
Taii ue cause e-ns ey à co , taii soubén
que layudyam; car, per l'apréciatiou juste,
lou nousté séntimén propi facilemén que
la-ns hè perdé.

�36

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

Si n'abèm que Diii en mire, nous se-ns
daré pas hère que résistèssén à nouste abis.
"Z. Més soubén qu'abém déhéns, ou que
se-ns éslinse de déhore, qaiiqu'arré qui-ns
atire tabé.
Hères, at déscus, que-scérquen ethsmédichs en ço qui hèn , et que nou s'en
doutten.
Que paréchén médich foundats dens la
pax, tan qui-n ha à lur boulé et idée;
més si-n arribe diféréndemén qui nou
désiren , autàlèii que-iis abét dens lou
troublé et la tristésse.
Prémou de la dibérsitat de séntiméns
et d'aiipinious, que y salh (1) soubén
diférénds éntré lous amies, éntré las géns
de médich éndrét, éntré lous réliyous et
lous déboutious.
3. Ue biélhe habitude nou-s quite pas
chéns péne , et déra de ço qui oum bed ,
oum que nou boii goayré lécha-s démia.
Si-p foundat mey sus bosté rasou ou
sus bosté sabé-ha, que sus la bértut de
1 Salh, Bourtéch, deii lati Balire,

salio.

�LIBÉ I, CHAP. XV.

37

bosté susmission a Jésu-Chrit, que séra
rialé y tard qui-b_ biénéra l'array deû
Cèii , prémou que DiCi que boii que-ii
siam susmés tout-per-tout, et que puyém
déssus'a toute rasou pelis éslamsde l'amou.

CHAPITRÉ XV.
De las obres lièytes per"
caritat.
i. Per arrc deii moundé, ni per amou
d'arrés, arré de mail que nou caii ha;
més toutù , ta réndé sérbici , taii cop ue
boune obre que-s de;i rémbia , ou tabé
cambia per miélhé ; car, per fèyt d'aco ,
la boune obre n'ey pas pérgude , més
léchade ta préférable.
Chens la caritat nade obre éstérioure
que n'ey utile ; més, au countrari, ço
qui-s hè per caritat, per ta chic de caiise
qui sie, per t'a poc de cas qui mérité,
tout qu'ey proufieyt, car Diii qu'éspie mey
l'inténtiou et l'amou deii qui agéch, que
la balou de l'acté.

�38

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

2. Hère que hè , qui hère ayme.
Hère que hè , qui hè plà.
Et plà que hè, qui sérbéch mey la coumunoutat que sa bouléntat propi.
Soubén que sêmble caritat, et qu'ey
mayemén intérès; car b'ey rialé que l'inclinatiou naturèle, la bouléntat propi,
l'ahide de qaiiqué pague , la rasou de
coumoudè que s'en boulhen tira !
3. Qui a la béritablé caritat, la caritat
en pérféctiou , jamey que nou-s récérque
si-médicb, et que nou désire en tout que
la glori de Diii.
A d-arrés que nou porte émbéye, prémou que nad goy en propi que nou l'agrade,
ni que nou boii préné nad plasé en simédich, més abé la félicitât en Diii per
déssus tout.
A d-arrés tapoc que nou hè glori d'arré
de plà, més que réporte tout à Diii, qui
ey lou principi de tout , et la fi hurouse
aoùn touts lous sénts répaiisen.
0 caritat ! qui-n abousse tan-per-tan
ue purnéte de béritablé, quin troubaré
tout ço de la terre banitat !...

�LIBÉ I, CHAÏ&gt;. XVI.

CHAPITRÉ

39

XVI.

Que eau. suspourta lous
défauts deûs aiités.
1. Ço qui l'homi nou pot courriya en si
ou ens aiités, qu'at deii suspourta dab
patiéneie dinqu'à que Diii qu'en dispaiisé
aiitemén.
Crédét que
proufleyt ta la
chens laquoaii
nou soun pas

tout aco qu'ey dilhèii mayé
boste ésprabe et patiéneie,
touts lous noustés mérités
de gran pes

L'aha qu'ey toutù, en taiis countradictious, de préga Diii que-b biéngue ayda,
et que las ponscat pati dab douçou.
Si ue pérsoune, après ù ou dus abértissiméns, nou s'acoumode pas, nou disputé! pas dab ère. Més hicat tout éntré
las m'as de Diii, ta que la soue bouléntat
que sie hèyte, et ta que sie aiinourat en
touts lous sous sérbidous, eth qui sab ta
plà cambia lou maii en bé.
Estudéyat-pe à suspourta dab patiéneie
lous défauts deiis aiités, et lurs inflrmitats,

�40

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

quines que sien ; car, bous tabé qu'en abét
hères qui cafi que Ious aiités que susportén.
Si nou-p poudét ha bous-médich tau
coum bouléret, quin poudérat abé lous aiits
aii bosté goust ?
Que boulém plà que lous aiits que sien
en pérféctiou , et nous, pourtan, que nou-ns
courriyam de nad défaut.
5. Que boulém que lous aiits que sien
réprés dab rigou, et nous, brigue.
Lalaryélibértat défis aiits qué-nsdéspladz,
et pourtan nou boulém pas qu'arré de ço qui
damandam, que-ns sie réfusat.
Que désiram que-iis sarrén de réglaméns,
et nou patim pas d'ésta génats en arré.
Y ataii dounc que paréch quin ey rialé
que pésém lou prouchén dens la médiche
balance que nous.
Si touts abcn la pérféctiou, qu'afirém
à pati défis aiités per amou de Diii?
i. Més Diti qu'a tout arrényat ta qu'apréniam à pourta lous us lou hèsch deiis
aùts (1); car arrés que n'ey chens défaut,
1 Gai. VI,

S.

�LIBÉ I, CHAP. XVII.

41

arrés chcns cargue, arrés quenou-s suféch
à si-médich , arrés que n'a la sayéssenécésssari ; mes toiits que-ns caii, entré
nous, suspourta-ns, counsoula-ns, ayda-ns,.
instruisé-ns, abérti-ns.
La bértut de cadù que nou paréch jamey
alita plà coum dens las ésprabes.
Car las aiicasious nou réndén pas l'homr
fragilé , niés que bèn bédé ço qui ey.

CHAPITRÉ XVII.
De la foite réliyouse.
Que caû qu'apréngat a-p roumpé bousmédich en hère de causes , si boulét pousséda la pax et démoura d'arcord dab
lous aiits.
N'ey pas petite cause de bibé dens lous
coumbéns ou en ue coungrégation réliyouse,
de n'ésta-y jamey sutyèc de plégnte, et
de pérsébera-y fidèlemén dinqu'à la mourt.
Hurous qui aiira biscut plà , et hèyt ue
boune Ti ! Si boulét ésta soulidé y abansa,
tiénét-pe coum éxillat y éstranyè sus la terre.

�42

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Que caû que passét per déssénsat per
amou de Jésu-Chrit , si boulét mia la
bite réliyouse.
2. L'habit et la tounsure nou-ns abansen
pas hère ; que soun lou cambiamén de
coundute et la mourtificatiou coumplète de
las passious, qui hèn lou réliyous béritablé.
Qui cérque ailte cause que Diïi soul et
lou salut de la soue amne, nou troubara
pas que tribulatiou et doulou.
Ni tapoc, n'ey pas poussiblé de démolira
loungtémsdens la pax, si oum nou s'ésforçe
d'ésta lou méndré , et lou sérbidou de touts.
5. Qu'ey ta d-aiibédi qui èt biéngut, et
nou pas ta eoumanda, et que s'abiat qu'abét
per boucatiou de pati et de tribalha, et
nou pas d-abusa-p ou de parlasséya.
Aci dounc qu'ey qui s'éspraben lous homis,
toutù coum l'or dens lou hour.
Aci, arrés que nou y pot tiéné, si n'ey
dispaiisat de tout cô à humilia-s per amou
de Diii.

�LIBB I, CHAP. XVIII.

43

CHAPITRÉ XVIII.

Oexis éxémplés qui-na an
ctat lous sénts Pays.
1. Espiat, lous claréyans éxémplés detis
sénts Pays, touts réluséns de pérféctiou
béritablé y de déboutiou , et que bédérat
quin ey chic de cause et juxte arré ço
qui nous hèm.
Hélas ! qu'ey la nouste bite , coumparade
à la loue ?
Lous Sénts et lous amies de Jésus qu'an
sérbit lou Ségnou dens la set et la hami,
dens lou red et la nuditat, dens lou tribalh
et la fatigue, dens las bélhes et lous junés,
dens lasprégaries et las séntes méditatious,
aii miey de las pérsécutious etdeiismésprès.
2. Oh ! coan de péniblés tribulatious an
patit lous Apostous, lous Martyrs, lous
Counféssous (1), las Bieryes et touts lous
1 Lous CounfiisnouB que soun las pérsounes quiBOUfréciiéu prémou de la réliyou, de la part deiis soua
énémics , mes qui uou mourén pas dens lous turméns.

�44

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

aûtés qui. an boûlut ségui lou pas de JésuChrit !
Car, que mourtifiaben lur amne en
aquéstémoundétu pousséda-le en l'aûté (1).
Oh ! quine bite rigourouse et de rénounciamén lous sénts Pays nou miaben dens
lou désert! Coan deloungues et de péniblés
téntatious nou y patin ! Coan de cops nou y
éstén turméndats per Pénémic ! Oh ! b'èren
countinues et férbéntes la prégaries qui
auhéribenàDiu ! Quines rigides abstinéncies
nou y hasén ! Quin zélé abèn, et quine
ardou tau proufleyt de lur amne ! Quin
coumliatèn rudé countre lous bicis ! Quin
tiénfcn lurinténtiou pure ydréte décap "a Di : s !
De dies que tribalhaben, et la noeyt
que-s daben à de loungues prégaries éncoère qui en tribalhan , lur ésprit nou
céssèssé jamey de préga.
3. Tout lur téms qu'abè ésplét utile ;
toute hore que-iis sémblabe courte ta démoura dab Dhi ; et la douçou qui abèn
dens la countémplatiou qu'ère tii grane,
1. Ev. St. Jean XII, 25.

�LIBÉ I, CHAP. XVIII.

45

que-s désbi'oumbaben dinqu'aiis soegns
nécéssaris deii còs.
A tout que réiiounciaben : à las richésses, à las dignitats , à las aiinous, aûs
amies, aûs parons ; arré de ço deii moundé
que no-ûs hasè émbéye ; à péne si prénèn
de que tiéné-s à bite ; et d'oucupa-s deii
còs , éucoère qui éstéssé per nécéssitat,
qu'ère ta d-eths ù turmén.
Ataii dounc, praubés qu'èren deûs bés
de. la terre ; mes b'èren riches en gracie
y en bértut !
A bédé-iis, de tout qu'abèn rèyte; niés,
dens l'intériou , la gracie et la counsoulatiou de Diii que-iis néiiriben.
i. Taii moundé qu'éren éstranyès ; més
ta Diii, amies familiès.
A lurs propis oelhs que n'èren arré, et
lou moundé que-iis mésprésabe ; més Diii
que-iis éstimabe et que-iis aymabe.
Que-s tiénèn dens l'humilitat béritablé,
que bibèn dens la simple aiibéissénce, que
séguiben lou cami de la caritat et de la
patiéneie ; et prémou d'aco , tout die qu'a-

�46

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHSIT.

bansaben en pérféctiou , et qu'aûméntaben
en gracie daban Diû.
Que soun éstats dats ta d-éxémplé a
touts lous réliyous, y énc&gt;ta que-ns débén
mey à da en daban , que touts lous qui
soun chens ardou a-ns rélacha.
5. Oh ! b'ère grane la férbou de touts
lous réliyous en prumères de lur sénte
institutiou !
Oh! quine déboutiou dens las prégaries!
Quin zélé ta la bértut! Quin ère rigoyrousemén oubsérbade la règle ! Quine rébéréncie, quine aiibéissénce ta la bouléntat
défis supérious !
Ço qui-n démoure que probe éncoère
qu'èren béritablemén sénts, béritablemén
dens la pérféctiou , yà qui coumbatèn dab
tan d'ardou ta houra lou moundé débat
deûs pèds.
Et adare oum qu'ey tiéngut per gran
réliyous, si oum nou-s désbie de la règle,
si oum pot pourta dab patiéncie la eargue
qui oum s'a prés.
6. Oh ! béritablemén, que n'ey que réla-

�LIBÉ I, CHAP. XIX.

47

chè et négliyéncie deii nouste éstat, si
décadém ta lèû de l'anciéne férbou ; et si
abém déyà débéyè de bibé-y, que n'ey que
manque de goust et d'ardou.
Ah ! Diii bouloussé que l'abansamén dens
la bértut nou s'adroumissé pas per toustcm
dens lou bosté cò, après abé ta soubén
bist lous éxémplés deiis sénts !

CHAPITRÉ XIX.
Deiis éxérciois d'il bou
réliyous.
1. La bite d'ùboii réliyous que deii ésta
riché de toutes las bértuts, à taii pun que
sie dens lou ci), ço qui paréch a Poelh.
Et qu'ey juste que sie dens l'intériou
hère mey sénte éncoère qui nou figure en
déhore , pusqné y abém ta témoégn Diii,
qui mérite que-ii rébérém de tout ci) pértout aoùn èm , et qu'aném en sa préséncie
purs coum lous anyés.
Tout die que caû rénoubéla lou nousté
prépaiis, éncita-ns à la férbou coura si

�48

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

èrem au prumè moumén de nousté coumbérsiou , et disé :
Ayudat-me, Ségnou moun Diii, dens la
mie résoulutiou y dens lou bosté sént sérbiei, et dat-me la gracie de plà couménsa
oey, ear ço qui aiy hèyt dinqu'adare que
n'ey arré.
2. Tai'i la nouste résoulutiou , taii lou
nousté proufieyt ; hère d'ardou que caû
à qui boû hère abansa.
Si lou qui prén ue horte résoulutiou bié
soubén à floucha, que hara lou qui nou-n
prén nstàé que rialemén , ou qui las prén
mench soulidés?
L'abandou de noustes résoulutious que-s
hè de diféréndes fayçous, et ù mancâmén,
aûs éxércicis, quoan léûyèséré , que passe
rialemén chens préjudici.
La résoulutiou dcû justé qu'éspère mey
de la gracie de Diii que de sa propi sayésse;
et qu'ey en eth qui hique toustém la soue
ahide , à quine caûse que s'éncaré.
Car l'hvmi que proupose, et Diu que

�LIBÉ I, CHAP. XIX.

49

dispose (\), et lou camï de Vhomi nou
dépénd pas de thomi médich (2j.
3. Si per rasou piouse*, ou prémou de
ha sérliici à soun ray , oun lèche a bèts
cops qaûque éxércici d'habitude, ù taû
maneamén que-s pot après adayse répara.
Més si oum l'abandonne aysidemén, per
dégrèû ou per négliyéncie , qu'ey ue faiite
prou grane , et mail qu'en biénéra. Esfourcém-se tan qui pouscam , y éncoère
nou séram pas chens maneamén en hère
de caiises.
Que-s caû pourtan toustém proupousa
qaûqu'arré de fixé, sustout countre ço
qui-ns éstangue mey.
Estériou y intériou , tout que caû igalamén éxamina et bouta en ourdi, prémou
que l'ù et l'aût que sérbéchén ta l'abansamén.
4. Si nou-p poudét tiéné chens distractiou countinuèlemén, hicat-p'y àmoumèns,
aû mench ù cop per die , lou mati, per
éxémplé, ou lou sé.
1 Prov. XVI ,7.-2 Jér. X , 23.

�50

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Lou matl, prénét las résoulutious ; lou
sé , examinât quin p'èt coundusit, ço qui
èt éstat dens lou die, en paraûles , en
obres, en pénsades ; prémou que y abét
dilhèû soubén aiifénsat Diii et louprouchén.
Armat-pe, coum ù guérriè, eountre las
malicies deû démoun ; réglat-pe lou minya
et lou bébé, et que douminarat mey adayse
toutes las inclinatious deii cos.
Nou si'at jamey désoucupat entièremén ;
més léyét, ou éscribét, ou prégat, ou
méditât, ou hèt qaiiqu'aiité caiise d'utilé
ta la coumunoutat.
Lous tribalhs deii còs pourtan que s'an
à ha dab payère, et touts nou s'y débén
pas igalamén hica.
5. Ço qui n'ey pas coumunaii nou deû
pas paréché ; ço qui nou-s tagn qu'à cadii
que-s hé mey ségu à déspart.
Prénét garde pourtan d'ésta trop loungarèc taûs débés coumunaiis , et taûs qui
nou soun que bostés, trop proumté ; més,
après abé hèyt entièremén et dab fidélitat
ço qui p'ey d'oubligatiou et de couman-

�LIBÉ I, CHAP. XIX.

51

damén, si abét éncoèrc baga, tournat-pe
a bous-médich suban bosté déboutiou.
Touts nou podén pas abé lous médichs
éxércicis ; lu que ba miélhé à d-aquésté,
Vaut à d-aquét.
Y éncoère, ta d-ana plà , que caû que
barién suban lou téms ; car lous ùs que
coumbiénén mey ta las hèstes, et lous
aûtés ta tout die.
Lous ùs que-ns soun nécéssaris à l'hore
de la téntatiou, lous aiits, en téms de
pax et de calmé.
Taii pénsade que-ns coumbié, quoan soum
tristes, taii alite quoan èm counténs dens
lou Ségnou.
6. A las mayés hèstes que caû rénoubéla
noustés éxércicis de déboutiou, y imploura
dab mey de férbou la proutéetiou deûs sénts.
Del'ùe hèste que débém préné las résoulutious dinqu'à l'alite, toutù coum si calé
alabéts sourti d'aquésté moundé y ana ta
la hèste deû cèû.
Et prémou d'aco, aparia que-ns y eau
dab soegn en aquéts téms de déboutiou,

�52

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHHIT.

bibé mey pious, ségui la règle dab mey
de pérféctiou, proché qui èm de récébé
de Inïi la pague de nousté péne.
7. Et si ey rétardat aquét moumén,
crégam qu'ey prémou qui n'èrem pas éncoère
dignes de la glori tà grane qui claréyara
en nous ait téms fixât (1), y éstudéyém-se
à-r s miélhé prépara a d-aquét biatyé.
Hurous, dits l'ébangélisté Lue, lousérbidou qui Diù, en arriban, troubara
désbélhat. En bértat jou que p'at die :
de touts lous sous bés la gouberne que-ii
dura (2).

CHAPITRÉ XX.
Que caii ayma la. sou.litu.cle
et lou siléncie.
1. Cércat lou téms coumbénablé ta
d-oucupa-p de bous-médich, et pénsat
soubén aûs biénhèyts de Diû.
Léchât ço de curious.
1 Bon. VIII, 18. — 2 Luc. XII, 43.

�LIBÉ I, CHAP. XX.

53

Léyét caiises qui-p dén meylèû coumpouncliou (1) qu'oucupatiou.
Si hicat de coustat lous parloutis et las
sourtides inutilés, si n'éscoutat pas las
noubèles et lous bruts qui eourrén, que
troubarat lou téms sufisén et coumbénablé
ta liiira-p à de séntes méditatious.
Lous mey grans sénts qu'ésbitaben tan
qui poudèn de trouba-s dens lou moundé,
et qu'aymaben mey de bibé ta Diii chens
paréché.
2. Dégù qu'a dit: Tout cop qui souy
anat aii miey deiis homis, mench homi
que m'en souy tournât (2). Autan qu'en
arribe quoan passamloungtéms à parloutéya.
Mey aysit qu'ey de cara-s entièremén,
que de nou pas parla trop.
Mey aysit qu'ey de démoura-s a case,
que de goarda-s sufiséndemén déhore.
E boulét dounc pérbiéné a la bite intérioure y éspirituèle ? Tirat-pe dab Jésus
deii miey deii moundé.
1 Bédé la'note de la page 3. — 2 SénequeT, létre 7.

�54

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHEIT.

Arrés que nou paréch chens dounyè ,
ue lou qui ayme à d-éscouné-s.
Arrés que nou parle chens dounyè, que
lou qui ayme à cara-s.
Arrés que n'ey chens dounyè au prumè
reng, que lou qui ayme lou darrè.
Arrés que nou coumande chens dounyè,
que lou qui ayme a d-aûbédi.
3. Impoussihlé d'abé goy, si la counsciéncie n'ey tranquile.
Toustém l'ahide deiis sénts qu'ésté plée
de crénte de Diii.
Et jamey que n'éstén ni mench soégnous,
ni mench hu,mblés, per tan qui aboussén
de bértuts et de gracies.
L'ahide deiis michans, au countrari,
qn'ey hilhe de l'ourgulh et de la trop boune
idée de si, y à la fi qu'en soun dupes.
Nou-p liéngat jamey per hore de dounyè
en aquéste Dite, per tan qui siat éstimat
bou réliyous ou sént soulitari.
i. Soubén lous qui mey balèn a l'éstimatiou deiis homis, qu'an passst peiis mey
grans dounyès, prémou de lur trop d'ahi-

�LIBK í; CHAP. XX.

55

dénse. Y ataii, ta hères, mey que bail
de nou pas ésta chens téntatiou et d'abé
soubén à coumbaté, ta nou pas crédé-s
trop ségus , ta nou pas badé fiers ni bira-s
trop libremén ta las counsalatious de déhore.
Oh ! qui jamey nou cércaré loiis plasés
qui passen, qui jamey deii moundé nou
s'oucuparé, quin se counsérbaré la counsciéncie pure !
Qui-s tiraré deû co tout souci inutilé,
qui nou pénsaré qu'au salut et à Bifi,
et qui en Diii hicaré toute la soue ahide,
oh! quine gran' pax, quine tranquilitat nou
poussédaré !
S. Arrés que n'ey digne de las counsoulatious deii cèft, si nou s'ey éxérçat
dab soegn à la sénte coumpounctiou.
Si boulét abé lou co toucatvde coumpouctiou, éntrat dens la boste crambe,
et tirat-ne lou tumulté deii moundé, suban
qui ey éscriiit : dens loti bosté Ihéyt dat-pe
h la coumpounctiou (1). Déhéns la cellule
1 Ps. IV, 5. Bédé l'ésplioatiou deU mout coumpounctiou à la note de la page 3.

�56

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

que troubarat ço qui pérdérét trop soubén
déhore.
La cellule, à pérsébéra-y, que da plasé;
à mal! goarda-le, débéyè et désgoust. Si
y démourat iidèlemén et si p'y tiénét au
principi de boste eoumbérsiou , après que
l'aymarat hère , et que-p sera la mey
agradable counsoulatiou.
6. Qu'ey dens lou siléncie et la tranquilitat qui abanse l'amne piouse, et qui
aprén lous ségréts de la Sénte Escriture.
Aquiû qu'ey qui trobe arriiis de larmes
ta laba-s et purifia-s cade noeyt, prémou
de badé familière dab Diii d'autan coum
s'ésloégne deii brut deii moundé.
Désséparat-pe dounc deiis counéguts et
défis amies , et Diii que s'aprouchara de
bous dab lous sénts anyés.
Mey que baù de nou paréehé et d'abé
soegn de si, que de ha miraglés en
négliyan-se.
I/aimou d'ù réliyous qu'ey d'ana rialemén ta déhore , de n'ayma ni à d-ésta
bist, ni à bédé.

�LiBÉ

r,

CHAP. XX.

31

7. Taqué boulét bédé ço qui nou p'ey
pérmés d'abé? Lou moundé que passe, et
lous sous michans désis labê (1).
; Lous désis de la car que-p porten à
passéya-p; niés, quoan lou téms en ey
passât, qu'en rétirat sinou qu'il pes sus
la eounsciéncie , et la dissipatiou dens
l'esprit ?
Gaiiyouse sourtide, rétour soubén tristé;
bélhade de plasé, matiaii de péne.
Ataii doune toute déléctatiou deii còs
que dousséye en couinénsan , més à la fl
que saque et qu'aiicid.
Que poudét bédé atilhous, qui nou béyat
aci? Aci que bédét et lou cèii et la terre
et touts lous éléméns ; tout lou resté qu'ey
estât hèyt d'aco.
8. Que poudét bédé énloc qui loungtéms
duré débat deii sou?
Quepénsat dilhbïi de-p poudé acounténta,
més nou y arribarat pas.
Quoan aiirét daban lous oelhs tout ço
1 I. Joan. XXI, 7.

�58

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

deû moundé, que séré aco , ouyà ue bisiou
inutilé ?
Lhébat lous oelhs taïi cèû décap a Diû,
et prégat-lou de pérdouna-p lous pécats
et las négliyéncies.
Léchât ço de poc de balou aïis qui poe
balén ; et bous , dat l'aténtiou a ço qui
Diû p'a mandat.
Barrat-pe la porte dessus , et apérat-pe
Jésus lou bosté bien-aymat.
Démourat dab eth dens la bosté cellule ;
énloc mey que nou troubarat ue tranquilitat aiità grane.
Si nou-n èret sourtit et que n'abousSet
audit arré défis bruts qui courrén , que-p
sérét miélhé mantiéngut dens la pax. Més,
prémou qui prénét plasé a d-énténé de
quoan-en-quoan las noubèles, n'ey pas
poussiblé que n'ayat à pati qaiiqué troublé
dens l'amne.

�LIBÉ I, CHAP. XXI.

59

CHAPITRÉ XXI.
De la. ooumpounotiou
deii ecî.
1. Si boulet ha qaûqué pas en daban,
tiénét-pe dens la erénte de Diû , et nou
cérquét pas à d-ésta trop libre; més hèt
la ley a touts lous bestés séns, et nou
p'abandounét pas a ù goy désourdounat.
Exérçat-pe à la eoumpounctiou deû co,
et que troubarat la déboutiou.
La eoumpounctiou (1) que proucure hère
d'ahandatyés, més la dissipatiou, de coustume, que-iis hè perdé bétlèû.
Qu'ey à d-éstouna que l'homi que pousque jamey en aquéste bite liûra-s aii goy
entièremén, en réfléchin y en pénsan au
sou éxil et aûs dounyès t'a noumbrous de
la soue amne.
2. Co-léûyès qui èm et négliyéns de
noustés défauts , que nou séntim las soufrénees de la counsciéneie, etsoubén qu'ar1 Béde la note, p. 3.

�60

L'IIIITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

ridém coum pècs , quoan aûrém rasou de
ploura.
Que nou y a béritablé libértat, ni bou
counténtè, que dens la crénte de Diû et
la purétat de l'amne.
•Hurous qui pot jeta de coustat tout l'émpatch de las distractions, y arrépléga-s
tout entic ta la sente eoumpounctiou !
Hurous qui tire de si tout ço qui-û
pot taca ou carga la counsciéneie !
Coumbatét dab bigou : ue habitude que-s
doumine per gn-aûte.
Si sabét lécha lou moundé , lou moundé
que-p léchara.
Nou-p carguét pas deûs ahas deûs aûtés,
et nou p'émbarrussét pas de ço deûs grans.
Ayat toustém lous oelhs sus bous-médich
lou prumè , et hèt-pe la léçou dab soegn,
abans de ha-le atis amies.
Si n'abét pas las bounes gracies deûs
homis , nou p'en atristét pas ; més ço
qui-p deû ha gladi (1), qu'ey de nou pas
I Gladi, péue, doulou, sémljlable à la qui hè ue
éspade en traiican lou co, deii mout laû gladium.

�LIBÉ I, CHAP. XXI.

61

abé la bértut et la prudéncie qui coumbiénérén a ù sérbidou de Diii y a ù bou
réliyous.
Mey utile qu'ey soubén et mench dounyérous de nou pas abé goayre de counsoulatious en aquéste bite , et sustout de las
deûs homis.
Pourtan, si n'abém pas las de Diû, ou
si nou las séntim que rialemén , qu'ey la
nousté faute, prémou qus nou-ns dam pas
a la eoumpounctiou deû cò, et que nou
désdégnam pas entièremén las counsoulatious inuilés et las éstérioures.
4. Réeounéchét-pe digné, nou pas de
counsoulatious , més de hère de tribulatious.
Quoan l'homi ey plé de eoumpounctiou,
lou moundé tout entiè que l'ey cargue y
amarou.
L'homi justé que trobe toustém prou de
sutyèe de gémi et de ^ploura.
Car, sie que pénsé à si, sie que pénsé
aûs aûtés , que bed qu'arrés que nou biii
chens tribulatiou.

�62

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHEIT.

Et mey s'éstudéye, mey d'aflictiou qu'a.
U sutyèc de juste douleu et de eoumpounctiou deii cd , que soun lous noustés
pécats et lous noustés bicis , arroumérats
qui-n em aii pun de nou poudé que rialemén éslhéba lou nouste esprit dinqu'à las
causes deii cèû.
5. Si èret mey soubén oucupat de la
bosté mourt que de la loungou de la bite,
que boutarét de ségu mey d'ardou à courriya-p.
Et si réfléchibet tabé de tout co a las
pênes de l'ihèr ou de l'éspurgatori , que
crey plà que patirét chens dégrèâ lou tribalh et la soufrénee, et que nou y aïiré
nade rigou qui p'éspantessé.
Més aquére counsidératiou nou-ns traiique pas dinqu'aii co , et qu'aymam éneoère
ço qui-ns Date ; et prémou d'aco , que
démouram chens ardou y touts négliyéns.
6. Soubén qu'ey'calanquè (i) d'ésprit,
1 Calanquè, manque de bïgou , lécha-8 ana, estât
lénguisséii.

�LIBÉ I, CHAP. XXII. .

63

si nousté misérablé còs se plagn per ta
poc de cause.
Prégat dounc humblemén lou Ségnou
que-p dé l'esprit de eoumpounctiou, et
disét dab lou prouphète : Néùrit-me , Ségnou , deû pà de las larmes, lièt-me bébé
las larmes à plée mésure (t).

CHAPITRE XXII.
De la. counsidératiou de la.s
misères d'aquéste toite.
i. Malhurous que sérat pértout aoùn pe
troubét , et de quin coustat que-b birét,
si nou-b birat déeap à Diii.
Pérqué p'inquiétat, quoan nou p'en arribe coum boulét ou coum désirât ?
Qui a tout coum boii ? Ni bous, ni you ,
ni nat homi sus terre.
Arrés au moundé que n'ey chens tribulatiou ou chens péne, quoan séré Rey
ou Pape.
Quoaii ey lou qui-s trobe miélhé? De
1 Ps. LXXIX, 6.

�64

L'IWTATIOU DE JÉSU-CHRIT.

ségu , lou qui pot pati qatiqu'arré per
amou de Diii.
3. Inouciéns y infirmés, hères que disén:
Oh! n'a hurouse bite taii! B'ey riche!
b'ey gran ! b'ey puissén y en haut grade !
Més éspiat-po taiis bés deû cèïi, et que
béyrat que touts lous de la terre que nou
soun arré, que n'an nade tiéngude et
que dan hère de pênes, pusqué jamey
oum no-iis poussède chens inquiétude et
chens erénte.
La félicitât de l'homi n'ey pas à pousséda lous bés de la terre en aboundé ;
qu'en a prou dab poc.
Béritablemén , qu'ey ue misère de bibé
sus terre.
Mey oum boii da-s à las causes éspirituèles, mey la bite que paréch amaré,
car oum que séntéch miélhé y oum que
bed mey cla las inflrmitats de la nature
courroumpude.
Car minya, bébé , bèlha, droumi, répaiisa-s , tribalha y ésta sutyèc à las aiites
éxigéncies de la nature, qu'ey béritablemén

�LIBÉ I , CHAP. XXII.

65

gran'misère y tristesse ta l'homi de déboutiou, qui bouléré ésta désémpatchat, et
libre de tout pécat.
3. Oh ! oui, de ségu, las exigéncies
deii còs que soun gran émpatch en aquésté
moundé ta l'homi intériou.
Et qu'ey prémou d'aco qui lou prouphète damandabe dab tan d'ardou d'éstane désbarrassat, quoan disè : De las mies
nécéssitals déliiiral-me , Ségnou (1).
Més malhur aiis qui nou counéchén pas
lur misère ! et mey éncoère malhur aûs
qui aymen aquére misère , y aquéste bite
courruptiblé !
Car qu'en y a qui s'y éstaquen tan, (per
qu'ayen à péne ço de nécéssari en tribalhan ou en méndian), que , si poudèn
toustém démoura en aquésté moundé ,
nou-s souciarén pas brigue deii réyaiimé
de Diii.
4. O déssénsats et chens fé, d'ésta tan
ahounats en ço de la terre , que n'ayen
mey nad goust que ta d-ére!
1 P». XXIV , 17.

�66

L'lMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Lous malhurous ! qu'ey à la fi qui séntiran rudemén quin ère mésprésablé y
cliens balou ço qui aiiran tan aymat.
Lous sénts deU Ségnou, aû countrari,
et lous ardèns amies de Jésu-Clirit que
nou tiénèn nad cas de ço qui flate la car,
ni de l'ésclat deû moundé; més toute lur
ahide, touts lurs désirs qu'eslaméyaben
décap aûs bés de l'étérnitat.
Ah! quin daben a toute lur ardou lou
jét décap à hatit, énta ço de durablé ,
ta ço d'inbisiblé, de pou que l'amou de
las causes sénsibles no-ûs arrousséguèssé
capbat.
S. Nou pérgat pas , ô lou me cher ray,
l'ahide d'abansa dens la pérféetiou; éncoère qu'en ey téms et hore.
Ta qu'en boulet pérlounguéya la résoulutiou? Lhébat-pe, y en aquésté moumén médich , couménsat et disét : adare
qu'ey lou téms d'agi; adare, lou téms de
coumbaté ; adare , lou téms proupici ta
courriya-m.
Quoan abét qauqu'arré de mail, qaiique

�LIBÉ I, CHAP. XXII.
tribulatiou, alabéts
de gagna mérités.

67

qu'ey lou moumén

Que cou trébéssa hoec et aygue, abans
d'abé paùs (i).
Si nou-p hèt biouléncie, nou douminarat
pas lou biei.
Tan qui pourtam aquésté còs fragilé ,
quin poudérém ésta chens pécat, et bibé
chens débéyè et chens doulou?
Que-ns haré plasé d'abé cès de toute
misère; més en perdén l'innoucéncie per
lou pécat, que pérgoum dab ère la félicitât béritablé.
Que caû dounc abé patiéncie y aténdé
la miséricordie de Diû dingu'à que passé
l'iniquitat, ÇÌ) et que ço qui abém de
mourtelque disparéchque dens la bile Ç3).
6. Oh ! b'ey grane la féblésse de l'homi,
toustém éncarat au bici !
Oey que counféssat lous bostés pécats ,
et douma que-ûs tournât coumété.
Adare que-p proupousat de préné-y
1 P». LXV, 12. — 2 Ps. LVI ,2.-3 Cor. V, 4.

�i

68

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

garde , et ue hore après , que hèt coum
•

si arré n'ère.
Qu'abém dounc plà sutyèc, d'humilia-ns
et de n'abé jamey bonne idée de nousmédichs, pusqu'èm ta fragiles et ta cambians.
En ù moumén que-s perd per négliyéneie , ço qui n'abém poudut aquisi que
dab gran' péne y dab la gracie de Diii.
7. Et que séram à la fi, en abén ta
chic d'ardou ail couménsamén ?
Malhur a nous, si dam décap au répaiis,
coum si èrem dens la pax et chens dounyè,
quoan en nouste bite nou paréch pas
éncoère bourléque de la séntétat béritablé !
Qu'aiirém pl'a bésougn que-ns tournèssén adéga (\.) à la bértut, coum de
métchés (2) noubicis, si y abè aii mench
ahide de courriya-ns poc ou prou à l'adbiéué, y de gagna qaiiqué drin de pérféctiou.

1 Adéga, abia, habitua, fourma. — 2 Métchés ,
uoucîléB.

�LIBÉ I , CHAP. XXIII.

69

CHAPITRÉ XXIII.
De la. méditatiou de la
mouirt.
1. Bétlèû qu'en sera hèyt de bous acibach ; béyat dounc en quin estât pe troubat. Oey riiomi qu'ey en bite, et douma
que nou paréch mey.
Aûtàlèû hore de daban lous oelhs, autaleû bore de l'esprit.
0 décadénce,6 durétat deii co de l'iiomi,
de nou pénsa qu'à ço deû moumén, et de
nou pas mey prébédi-s ta l'adbiéné !
En toute obre, en toute pénsade, que-p
débérét démia coum si-p ealè mouri détire.
Si abèt la counsciéncie pure, la mourt
nou-p haré pas gran'mét (1).
Be baléré hère miélhé d'ésbita lou pécat,
que de hoéyé la mourt !
Si oey n'èt pas prèst, quin ne sérat
douma ?
Douma qu'ey ù die qui nou p'ey pas
1 Hèt , pou, deii mout latl metus.

�70

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

asségurat ; et que sabét si y aura ù douma
ta bous ?
2. Que sérbéch de bibé loungtéms, en
courriyan-se ta chic ?
Ah ! ue loungue bite nou courriye pas
toustém ; art countrari, soubén qu'aiiménte
lous pécats.
Tan de bou qu'aboussét biscut ù soul
die coum caïi en aquésté moundé !
Hères que counten anades de coumbérsiou, niés b'en ey soubén chic de cause
lou frùt !
Si ey térriblé de mouri, qu'ey dilhèii
éncoère mey dounyérous de countinua de
bibé.
Hurous qui a toustém l'hore de la mourt
daban lous oelhs, et qui cade die s'y
prépare !
Si abét bist quaiïquécop à mouri , pénsat
que passarat bous tabé per lou médich cami.
3. Quoan èt au matl, ayat en l'idée que
n'arribarat pas au sé.
Et lou sé, nou-p gaûsét pas proumété
l'aûté matt.

�. LIEE I, CHAI». XXIII.
Il
Siat dounc toustém prèst, et bibét de
fayçou que la mourt nou-p suspréngue jamey
chens n'esta.
Hères que mourén subitemén , et chens
s'y aténdé , car lou hilh de l'homi que deu
biéné a l'hore qui non y pénsém pas (1).
fct quoan aquére darrère hore sie arribade, oh ! be yudyarat alabéts diféréndemén de toute la boste bite passade, et
b'alirat gran'péne d'ésta estât t'a négliyén
et ta lâché !

i. Quin ey hurous y prudéo , lou qui
s'ésforcc d'ésta adare, péndén la bite, tail
coum désire ésta troubat à la mourt!...
Car ço qui-ns dara gran'ahide d'abé ue
mourt hurouse, que séran ù suprême
mésprès deu moundé, lou dési ardén de
proufieyta en bértut, l'amou de la règle,
las fatigues de la péniténcie, la proumtitude ta d-aûbédi, lou rénounciamén à
si-médich, et lou susport de toute countradictiou per amou de Jésu-Chrit.
Que poudét pla ha deu bé tant qui èt
!

Luc, XII,

41).

�72

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

en santat ;

niés malaûd, nou saiy que

poudcrat.
Rialé qu'ey de bade miélhé en malaiidie,
toutù coum en han hère de pélégrinatyés,
de sanctifla-s.
S. Nou countét ni sus amies, ni sus
paréns, et nou rémbiét pas lou soegn deii
salut ta l'adbiéné, préniou que sérat désbroumbat deûs homis mey bisté qui nou
pénsat.
Miélhé que baii de s'y prébédi adare
qui-n ey tems, et de ha abanses en bértut,
que d'aténdé l'ayude deds aûtés après la
mourt.
Si bous n'abét adare nad soegn de bousmédich, qui-n aura soegn a l'adbiéné?
Oh ! b'ey adare lou téms de gran prêts !
adare qu'ey l'hore proupki; adare, lou
die deii salut (1).
Mes ô doulou ! de nou pas mey utilemén
éspléta ù téms aoùn poudérét mérita de
bibé toute l'étérnitat.
1 H Cor. VI, 2.

�LIBÉ I , CHAP. XXIII.

73

Que biénéra que désirarat il die, ue bore,
ta courriya-p, et nou saiy si l'oubtiénérat.
6. Couratyé, lou me tout aymat ; de
quin gran dounyè nou-p déliûrarat, de
quines éspantes nou-p tirarat, si adare èt
toustém créntiii et ménshidèu de la mourt.
Estudéyat-pe adare à bibé talemén, que
pouscat, a l'hore de la mourt, abé mey
de goy que de mét (1).
Aprénét adare à mouri au moundé, ta
que couménsét alabéts a bibé dab JésuChrit.
Aprénét adare à mésprésa tout, ta que
pouscat alabéts boula libremén décap à
d-eth.
Castigat adare lou bosté còs perla péniténcie, ta qu'ayat alabéts ahide ségure.
7. Ah ! déssénsat, pérqué countat sus
ue loungue bite, quoan n'abét nad die
de bosté.
Coans pénsaben loungtéms bibé, qui-s
troumpaben, et soun éstats désarricats deii
còs chens s'y aténdé !
1 Mét, bédé la note,

p. 69.

�"74

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHBIT.

Coan de cops n'abét énténut dise : Taii
qu'ey éstat aûcigut d'ù cop d'éspade , taii
que s'ey négat; taii, en échérbucan-se,
que s'a brisât lou cap; tau qu'ey mourt
en minyan ; taii qu'a finit en jougan !
L'ù qu'a périt per lou hoec, l'aiité per
lou hèr ; gn-aiité, per la peste ; gn-a:ité,
assassinat ; y ataii, la fi de touts qu'ey
la mourt, et la bite deiis homis, parière
à ue oumbre , que passe en ti moumén.
8. Qui-s broumbara de bous quoan siat
mourt ? Et qui prégara per bous ? Oh ! hèt,
hU adare , amie, tout ço qui ha poudét,
prémou que nou sabét pas quoan mourirat,
ni ço qui p'aténd, ù cop mourt.
Tan qui téms abét, apiclat richésses ta
l'aiité moundé.
Nou pénsét qu'aii salut, nou p'oucupét
que de Diii.
Hèt-pe adare amies, en bénéran lous
sénts deii Ségnou y en imitan lurs obres,
ta que, la bite fînide , que s'ep arrécaptén
dens lous palais deii cèii (1).
1 tue,

XVI, 9.

�LIBÉ I, CHAP. XIV.

75

9. Coumpourtat-pe sus terre coum éstranyè y de passatyé, coum qui n'a intérès
à nat aha deii moundé.
Tiénét-pe lou co libré, haût-lhébat décap
à Diu, car n'abét pas aci-bach habitatiou
qui duré.
Hèt puya capsus las prégaries, lous gémits,
las larmes de cade die, ta que la boste
amne que mérité lou bounhur de passa
ta Diu à la mourt.
Ataii-sie !....

CHAPITRÉ XXIV.
Deii yudyamén y de las
pênes deiis pécadous.
1. En toute oaiise hèt aténtiou a la boste
fi, et coum louquoaû aiirat a paréché daban
ù yudyé rigourous qui bed tout", qui nou-s
lèche apaxa per nad présén, et qui nou
réceii nade déséncuse, mes qui yudye tout
suban la justieie.
0 malhurous et déssénsat pécadou ! que
réspounérat à Diu qui eounéch touts lous

�76

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHRIT.

bostés pécats, bous qui taii cop trémoulat
en préséncie d'ù homi en malicie ?
Pérqué nou-p prébédit taii die deii yudyamén, aoùn arrés nou poudéra ésta ni
déséncusat, ni soustiéngut per gn-aiité, y
aoùn cadù aiira prou de quéha de si-médich ?
Adare lou bosté tribalh n'ey pas chens
frùt ; las larmes, lous gémits, lous régrèts
que podén ésta éscoutats, prés en réparatiou, purifia-p.
Oh ! quin gran, quin salutari éspurgatori
ta l'homi patién, d'ésta injuriât et d'abé
tney de péne deii pécat deiis aiits que
deii maii qui-n soufréch ; de préga de bou
cò peiis qui l'aiifénsen , et de pérdouna-iis
entièremén, de nou pas pérlounguéya de
damanda éscuse ; de da-s meylèû a la
coumpassiou qu'à la malicie ; de ha-s soubén
biouléiieie à si-médich, et d'ésfourça-s de
susniété coumplètemén lou còs à l'ésprit !
Miélhé que baû de ha péniténcie adare
deiis pécats, et de désarrica lou bicis,
que de goarda-iis ta d-ésta-ne punit en
l'aiité moundé.

�LIBB I, CHAP. XXIV.

77

Ah ! b'ey troumpa-ns nous médichs, que
d'abé ii amou désourdounat taii nousté eos !
3. Et que crémara aquét hoec, ouyà
bostés pécats ?
Mey pe pérdounat adare et séguit lou
còs, mayé suplici qu'aïirat après, et mey
d'alimén que résérbat ati hoec.
En ço qui aiiram mey pécat, que séram
mey punits.
Aquiii lous péréssous que séran sacats
dab agulhous de hoec, et lous gourmans,
turméndats per la sét ardénte et la hami.
Aquiii lous libértis , et lous qui courrén
at darrè deii plasé, que séran ahounats
dens la pégue bouriénte et lou soufre en
inféctiou, et lous yélous, coum cas en
raûye, que hamaran de doulou.
i. Tout bici qu'aura soun turmén propi.
Aquiii lous ourgulhous que séran humiliats de toutes las bérgougnes, et lous
abarés, sarrats per la mey affrouse misère.
Aquiû ue soûle hore de turmén que séra
n«y pénible qu'aci cént ans de la mey
ru(* péniténcie.

�78

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

Aquiii nou répaiis, nade counsoulatiou
laiis damnats ; aci, aii mench, à mouméns,
lous tribalhs que cessen , y oum que jouech
deii counsoulè deiis amies.
Siat adare tout soucious et doulén de
bostés pécats, ta qu'ati die deii yudyamén
que siat chens inquiétude dab lous biénhurous.
Car alabéts lous justés que séran en
gran' counfiénce countre lous qui-ùs aûran
pérsécutats y mésprésats (1).
Alabéts que séra prés ta yudya, lou
qui-s susmét adare humblemén aiis yudyaméns deiis homis.
Alabéts lous praûbés et lous humbles
que séran en plée asséguréneie, et lous
ourgulhous que trémoularan de touts lous
mémbrés.
S. Alabéts que paréchéra estât sayé en
aquésté moundé, lou qui aiira après a
passa-y per déssénsat et mésprésablé prémou de Jésu-Chrit.
Alabéts que daran plasé las tribulatioi^
1 Sog. ». i.

�LIBÉ I, CHAP. XXIV.

79

suspourtades dab patiéncie, et toute iniquitat que séra chens paraûle (1).
Alabéts lou goy taûs déboutious, la
tristésse taûs impies.
Alabéts ù còs mourlifiat que séra mey
dens la jubilation que si ère éstat toustém
neiirit dens las délicis.
Alabéts que claréyaran las bardes groussières, et las fines que séran chens ésclat.
Alabéts que séra mey apréciade ue
praiibe capane, qu'il palais daiirat.
Alabéts que sérbira mey d'abé biscut
dens la patiéncie, que d'abé abut tout
lou poudé deii moundé.
Alabéts la simple aiibéissénce que séra
hicade aii-déssus de toutes las finésses de
la terre.
6. Alabéts oum que séra mey coontén
d'abé ue counsciéncie pure y sénte, qu'ù.
gran founds de sabé.
Alabéts lou mésprès de las richésses que
séra mey éstimat que touts lous trésors
deii moundé.
1

S. CYÏ, 42.

�80

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

Alabéts qu'aiirat mey de counsoulatiou
d'ue prégarie férbénte que d'ùrépas délicat.
Alabéts que sérat mey hurous d'ésta-p
carat, que d'abé loungtéms débisat.
Alabéts que baléran mey drin d'obres
séntes, que hère de bères paraiiles.
Alabéts que p'agradaran mey ue bite
dure y ue rude péniténcie , que touts lous
plasés de la terre.
Aprénét à pati adare qaûques pétites
pênes, tapoudé-n alabéts ésbitade mayés.
Hèt aci prumè l'assay de ço qui poudérat
après.
Si nou poudét adare suspourta que ta
chic de cause, quin suspourtarat alabéts
lous turméns étérnels?
Si adare ue pétite soufrénce p'impatiénte
tan, que nou-p haran alabéts las pênes
de l'iher?
Siat pourtan ségu que nou poudét pas
abé aquéstés dus plasés : de délecta-p
adare dens lou moundé, et de régna
après dab Jésu-Chrit.
7. Quoan aurét toustém biscut, A'n-

�LIBÉ I, CHAP. XXIV.

81

qu'art die de oey, dens las aiinous et lous
plasés , que-b baléré tout aco si-p calé
mouri à d-aquéste hore ?
Tout dounc qu'ey banitat, ouyà ayma
Diii et serbi-ii soul.
Car lou qui ayme Diii de tout lou sou
eo, que nou cragn ni la mourt, ni lous
suplicis , ni lou yudyamén , ni l'ihèr, prémou qu'en ayman à la pérféctiou, qu'ey
ségu d'ésta arrécaptat auprès de Diii.
Ail eountrari, lou qui pren éncoère
plasé aii pécat, n'ey pas à d-éstouna que
cragnie la mourt et lou yudyamén.
Qu'ey bou toutù que, si l'amou de Diii
nou suféch pas ta-p rétira deii pécat, la
met (1) de l'ihèr, aii mench, que p'en
désbié.
Més lou qui lèche de coustat la crénte
de Diii nou poudéra pas tiéné loungtéms
dens lou bé ; que cadéra bétlèii dens lous
ceps deu démoun.

1 Met, poil, deii mout latl metus.

�82

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

CHAPITRÉ XXV.
Que oaii ésta plés de zélé
ta oourriya nousté ooiandute.
1. Siat aténtiounat et soégnous ta sérb
Diii, et hèt-pe soubén aquéste réflectiou :
ta qu'es biéngut t'aci? Pérqu'as quitat lou
moundé? Ey ta d-aiité cause que ta bibé
ta Diii, et badé ù homi éspirituèl ?
Siat dounc ardén ta d-abansa , car
bétlèii que récébérat la pague deii bosté
tribalh , y alabéts n'aurai pas mey à
l'éntour ni poli, ni doulou.
Adare drin de tribalh, et après, ù gran
répafis , mey qu'aco , ù plasé chens fi.
Siat, bous , fidèle y ardén ta d-agi,
et Diii tabé, de ségu , que séra fidèlé
y laryé ta paga-p'en.
Ayat boune et horte ahide d'atégné la
couroune ; més nou p'en caii pas tiéné
ségu, ta nou pas arréda-p ou crédé p'en.
2. Inquièt, soubén en ésbalans éntré

�LIBÉ I, CHAP. XXV.

83

la poi'i et l'ahide , et, ù die, tout réngut
de chagri , ù homi qu'entre dens ue
glèyse, que-s jeta daban l'aiita, et tout
en prégan, que-ii biéngou en pénsade et
que-s disè : Oh ! si èri ségu de pérsébéra !
Et aùtalèû qu'énténou dens la soue amne
aquéste réspounse deii cèii : que harés,
si at sabès ? Hè adare ço qui harés alabéts, et ségu qu'en séras.
Y aii médich monmén, counsoulat y
aganat, que s'abandouné à la bouléntat
de Diii, et l'inquiétude y lou troublé que
cessén.
N'abou pas mey lou curiousé de récérca
ço qui-ii débè adbiéné ; mes que s'éstudéya
dab mey d'ardou à counéché lou bouplasé de Diii et la pérféctiou, ta hica-s à
tout ço de pla, et ta d-acoumpli-ii.
3. Espérât en Diii et hèt lou bé, dits
lou prouphète ; habitat la terre , et que
sérat neiirit de sas richésses (1),
Ue caiise que désbie hères d'abansa et de
1 P«. XXVI, 3.

�84

E'IMITATIOU DE JÉSTJ-CHRIT.

courriya-s , qu'ey la poii de la diflcultat
ou la péne de coumbaté.
Et, de fèyt, quoaûs soun lous qui mey
de caml hèn dens la bértut? Lous qui
s'ésforcen de bincé mayemén ço qui-iis
ey mey pénible y mey countrari.
Car, mey de proufieyt que s'y hè, et
mayé gracie que s'y gagne , aoùn y a mey
à bincé-s, et mey a mourtifia-s.
i. Més touts n'an pas autan à bincé y
a mourtifia.
Pourtan ù diliyén , ù ésbérit, que proufleytara mey dab mayés passions, que
taii, mey réglât, més mench balén ta la
bértut.
Dues caïtses sustout qu'ayden hère a
courriya-s : tira-s à bibe force de ço qui
la nature biciouse désire mey, y éxérça-s
dab ardou à la bértut qui mey nous
manque.
Estudéyat-pe tabé mayemén à d-ésbita
y a bincé ço qui mey soubén pe déspladz
dens lous aiités.
5. Hèt sérbi tout taii boste abansamén,

�LIBÉ I,

CHAP. XXV.

85

en tau pun que si bédét ou si énténét
quaiiqu'arré de plà, que p'incitét à d-imita-u , et si ey maii , que p'en goardét,
ou si l'abét hèyt cop ou aûté, que-b
boutét détira a-p courriya.
Coum bous éspiat lous auts , lous aïits
tabé que p'éspien à bous.
Quin ey béroy, quin hè plasé de bédé
réliyous férbéns et déboutious, pl'a réglats
et plà disciplinais !
Més b'ey tristé y péniblé de bédé-us
désourdounats et chens souci deii lou éstat !
Quin ey préjudieious de négliya lous
ahas de sa boucatiou , et de bira l'aténtiou de ço qui nou-ns tagn pas !
6. Broumbat-pe de la résoulutiou qui
abét prése , y ayat toustém daban lous
oelhs l'imatyé de Jésus cruciflcat.
Ah! be poudét abé bérgougne, en bédén
la bite de Jésu-Chiït, de nou pas ésta-p
mey éstudéyat a p'y counfourma déspuch'
tan de téms qui y èt éncarat !
U réliyous qui a l'idée de fourma-s de
tout cò sus la bite sénte et sus la passiou

�86

L'IMITATIOU DE JÉSO-CHEIT.

de Jésus , que y troubara en aboundé tout
ço qui l'ey utile y nécèssari, et n'a pas
bésougn d'ana cérca arré de miélhé hore
d'eth.
Ah ! si Jésus crucificat éntrabe dens lou
nousté ci), be sérém lètt ésclayrats coum
caii !
7. Lou réliyous férbén que susportc et
que prén plà tout ço qui-û manden.
Lou négliyén, lou chens souci, qu'a
tribulatiou sus tribulatiou et que patéch
de tout coustat ; car las consoulatious intérieures que-ii manquen , et per las de
déhore , nou l'ey pas léchât de las cerca.
U réliyous qui biû chens règle, qu'ey
pérgut.
Lou qui cérque ço de mey aysit et de
mey coumodé que séra toustém dens la
péne , car toustém cause ou aûte que-iï
déspladzéra.
* 8. Quin hèn tan d'aûtés réliyous qui
soun tiénguts ta sarrats per las règles
de lurs coumbéns ?
Qui ban ta déhore rialemén , qui bibén

�LIBÉ 1, CHAP. XXV.

87

soûls, qui an praube neiiritud, qui soun
béstits groussièremén , qui tribalhen hère
et débisen chic, qui bélhen tard et &lt;jui-s
lheben de d'hore, qui pérlounguéyen las
prégaries et léyén soubén , qui-s tiénén
dens toute la rigou de la règle ?
Espiat lous Chartrous (1), lous Cistérciéns (2) et lous aiités réliyous etréliyouses
de diféréns ourdis , quin se. lhèben cade
noeyt ta canta las loanyes deû Ségnou.
Et n'aiirét pas bérgougne , bous, de
da-p ait répaiis péndén aquét téms sacrât,
aoùn tan de réliyous couménsen à laiida
Diu ?
9. Oh ! si n'abèt arré ihey h ha qu'à
glourifia lou Ségnou et de co et de bouque !
Oh ! si n'abèt jamey bésougn ni de
minya , ni de bébe, ni de droumi, més
que poudousset toustém bénédisé lou Ségnou , et n'oucupa-p que d'éxércicis éspirituèls ! Be sérét alabéts hère mey hurous
1 Lous Chartrous que soun ù ourdi de réliyous
establit per St-Bruno. — 2 Loua Cisterciens, aiitr
ourdi de réliyous fouiidat per St-Bérnad.

�88 1,'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.
qu'adare, qui-p caii abé baga ta toutes
las éxigéncies deti còs !
Tan de bou que nou-n y abousse nade
d'aquéres éxigéncies", que nou séntissém
lou bésougn que de la neuritud éspirituèle
de l'amne , qui goustam , hélas! ta rialemén.
10. Quoan l'homi ey arribat à nou cérca
la soue counsoulatiou en nade créature ,
alabéts soulemén que couménse a trouba
goust en Diu entièremén, alabéts tabé,
adbiéngue qu'adbiéngue, toustém qu'ey
countén.
Alabéts, que nou-s lèche ana ni ail goy
per lou hère, ni à la tristésse per lou
chic ; més que s'abandoune tout à Diii
dab ahide.
Ta d-eth Diii qu'ey tout en toutes causes , Diu, ta qui arré jaméy nou péréch
ni nou mouré, més ta qui tout ey plé
de bite, et qui ey toustém sérbit à bouléntat.
11. Broumbat-pe toustém de la bosté
fi, et que lou téms pérgut que nou tourne

�LIBÉ ì, CHAP. XXV.

89

mey. Si n'èt soégnous et atrébit, jaméy
que n'aquésirat bértut.
Couménsa à d-arréda-s, qu'ey couménsa
à d-abé maû.
Més si p'adounat à la férbou, que y
troubarat gran' pax, et lou tribalh que-p
séra mey leùyè prémou de la gracie de
Diii et de l'amou de la bértut.
L'homi férbén et diliyén qu'ey atrébit
à tout.
Que y a mey de péne à résista aux bicis
y à las passious, qu'à suda dens lous tribalhs deti còs.
Qui n'ésbilepas laspétites fautes, que
s'éslarre poc-à-poc dens las tnayés (1).
Toustém que sérat counténlou sé, si abét
hèyt bou émplég deû die.
Bélhat sus bous-médich , éncitat-pe ,
abértit-pe bous-médich, et, quin qu'en
sie deiis autés , nou-p négliyét pas bousmédich.
Autan que proufieytarat, coum de biouléncie ep sérat hèyt.
1 Kocl. XIX , 1.

�LÍBÉ SÉGOUN.
ABIS

TA

CONDUSI

A LA

BITE

INTÉRIOTJBE.

CHAPITRÉ I.
De

la

coumbêrsatiou
intériouir'e.

Lou rêyaumé de Diu qu'ey déhens de
bous-aiïls-médichs (i), dits lou Ségnou.
Birat-pe décap à Diii de tout lou bosté co ;
léchât aquésté moundé misérablé , et la
boste amne que troubara lou répaiis.
Aprénét a mésprésa las causes éstérioures
y à da-p à las intérioures, et que bédérat
biéné en bous lou réyaiimé de Diii.
Car lou réyaiimé de Diii qu'ey pax y
alêgrie dens lou Sént-Esprit (2) ; n'ey pas
dat aiis impies.
Et boulét récébé la bisite de Jésu-Chrit,
1 Luc. XVII, 21. — 2 Kom. X(V, 17.

�LIBÉ II, CHAP. ï.

91

et sénti las soues counsoulatious ? apariatli en bosté co ue habitatiou coumbénablé.
La glori et la béiitat qui l'agraden, que
soun las de l'intériou ; aquiû que-s pladz.
Dab l'homi intériou, bisites a tout moumén , dous prouseys, counsoulès délicious,
pax grane , familiaritat à nou poudé-û
crédé.
2. Aném, amne fldèlé , apariat bosté
cô à d-aquét éspous, ta que y dégné bâcha
et démoupa-y.
Car audit ço qui dits : Si qaûq'u m'ayme que goardera la mie paraûle, et lou
me pay que l'aymara, et que biênéram
ta d-eh, et que y haram case (1).
Balhat dounc la place a Jésu-Chrit, et
barrât la porte a tout lou resté.
Si l'abét, qu'èt riché et que-p suféch.
Eth que bélhara sus bous et que-p prébédira de tout fidèlemén, a nou pas abé
bésougn d'éspéra deûs homis.
Car lous homis qu'an lèit cambiat, et que
hèn bisté défaut, més Jésu -Chrit que dé1 Joan, XIV, 23.

�92

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

moure élérnèlemén (i), et la soue assisténcie que tié d'inqu'a la fi.
3. Nou-p caû pas founda gran' ahide
sus l'homi fragile y mourtel, per tan utilé
y amie qui sie, ni tapoc goayré chagrina-p
si-s hè qaiiquécop boste énémic, et si-p
countradéch.
Taûs qui oey soun dab bous que podén ésta douma countre bous, et tout
à l'arrémbès ; car soubén que-s biren
coum l'ayré.
Boutât en Diû toute boste ahide ; cragnét-lou y aymat-lou, Eth que réspounéra
per bous , et qu'arranyara tout per lou
miélhé.
N'èt pas en aquésté moundé ta démoura-y toustém (2) ; aoùn que siat, qu'èt
éstranyè y en biatyé , et jamey que
n'aurat répatis, si n'èt unit à l'intimé dab
Jésu-Chrit.
4. Taqué p'éspiat per aci a l'éntour
pusqué nou y débét abé répaiis ?
La boste habitatiou qu'ey en cèii, et ço
1 Joan. XII, 34. —2 Hebr. XIII, 14.

�LIBÉ II, CHAP. I.

93

de la terre qu'at caû éspia coum de passatyé.
Tout que passe, et BOUS tabé.
Prénét garde d'émbésca-p à d-arré, de
pou d'ésta-y gahat et de péri-y.
Que boste pénsade que sie toustém en
Diii, et que jamey boste prégarie n'aye
cès de puya décap à Jésu-Chrit.
Si nou poudét atégné dinqu'à ço d'éslhéIiat, dinqu'à las causes deii cèii, cstangat-pe
k lapassiou de Jésu-Chrit, ethèt-pe plasé
de demoura dens las soues plagues sacrades.
Car si-p réfugiât dab déboutiou dens
las plagues y las préciouses marques de
la passiou de Jésus, que-p séntirat gran
counfort dens la tribulatiou, n'aurat pas
gran souci deiis mésprés deiis homis, et
que suspourtarat adayse tout ço qui-s
diséra countre bous.
S. Jésu-Chrit tabé, sus la terre, qu'ésté
mésprésat per lous homis, y à l'hore deii
mayé bésougn, abandounat dens las insultes
peiis counéguts et peiis amies.
Jésu -Chrit qu'a abut énémics et caloum-

�94

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

niatous , et bous que nou boulet trouba
qu'amies et géns qui-p hasien deii bé ?
Et quin aiirat la couroune de patiéneie,
si nou p'arribe arré de countrari ?
Et si nou boulet pati nade péne, quin
sérat l'amie de Jésu-Chrit ?
Patitdab Jésu-Chrit, etprémou de JésuChrit, si boulét régna dab Jésu-Chrit.
6. Si èret éntrat pl'a soulemén ù cop
dens fintériou de Jésus, et si abèt sentit
ù éslamat de soun ardén amou , ah ! b'aûrét
alabéts chic de quéha de ço qui p'acoumode
ou nou p'acoumode pas, et be-p harén
goy lous afrouns ! Car l'amou de Jésus,
que porte l'homi a mésprésas-s si-médich.
Lou qui ayme Jésus et la bértat, l'homi
béritablemén intériou et libré de toute
aféetiou désourdounade, que-s pot bira
coum boti décap à Diii, éslhéba-s en
ésprit aû-déssus de si-médich, y abé plasé
a répaiisa-y.
7. Qui aprécie las causes SHban ço qui
soun, et nou pas suban lou dise ou l'éstime

�LIBÉ II , CHAP. I.

95

deii moundé, qu'ey béritablemén sayé y
inspirât meylèii de Diii que deiis homis.
Qui sab oucupa-s dab si, chens ha gran
cas de las caiises éstériourcs, n'a pas ni
à cérca éndréts, ni à d-aténdé mouméns,
ta da-s aûs éxércicis de déboutiou.
L'homi iutériou qu'ey détire à d-ethmédich, prémou que jamey que nou-s
lèche ana tout entiè ta déhore.
Arré que nou l'éstangue, ni. ù tribalh
cstériou, ni ue oucupatiou de quoan-enquoan nécéssari ; tau coum biénén las
caiises, tai'i que s'y acoumode.
Lou qui ey intériouremén plà dispousat
y ourdounat, nou-s da pas quéha de las
bounes ni de las malcs actious deiis homis.
Aiitan d'émpatchs et de distractious
qu'abét, coum d'alias pe cércat.
Si èret coum eau et plà purifiât, tout
que sc-b biraré en bértut y en abansamén.
Pérqué tan de caiises ep désagraden
y ep troublén soubén? prémou que n'èt
pas éneoère entièremén mourt à bous-

�96

L'IIIITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

médich, et désséparat de tout ço de la
terre.
Arré que nou taque ni que n'éneadéne
aiitan lou eo de l'homi, coum l'amou désourdounat de la créature.
Si réfusat las counsoulations éstérioures,
qu'atégnérat à countémpla ço deii cèii,
et qu'aiirat soubén lou counténtamén a
l'Intériou.

CHAPITRÉ II.
De l'humble susmissiou,
1. Nou-p hiquét pas goayré en péne qui
ey dab bous ou countre bous; mes lou
boste aha, lou bosté souci que deii esta
ri'abé Diii dab bous en tout ço qui hèt.
Ayat la counsciéneie pure, et Diû que-p
séra ù défénsou suflsén.
Car lou qui Diii ayude, nade malicie
atégné que no-ii poudéra.
Si-p sabét cara et pati, lou Ségnou, de
ségu, que p'assistara.
Eth que counéch lou moumén et la

�LIBÉ II, CHAP. II.

97

fayçou de déliiira-p; que p'y eau douic
abandouna.
De Diii qu ey qui bié l'ayude, et la
déliùréncie de toute counfusiou.
Soubén que y hè hère ta miélhé counsérba
l'humilitat, que d'aûtés que sabien lous
noustés défauts, et que-ns en réprénguen.
2. Quoan ue pérsoune s'humilie de souns
défauts, qu'apaxe adayse lous aiits, et
qu'acounténte chens péne lous qui abè
aûfénsat.
Diii qu'ayude et que déliure l'humblé,
qu'ayme l'humblé et que-û counsole, que-s
plégue dinqu'à l'humblé, que da à l'humblé
la gracie en aboundé, y après qui l'humblé
s'ey abachat, que l'éslhèbe en glori.
A l'humblé que dits lous sous ségréts,
que-û s'apère et que-ii se tire doucemén
ta d-eth.
L'humblé, au
éneoère en pax,
Diii et nou pas
Nou pénsét pas
si nou p'éstimat

miey deiis afrouns, qu'ey
prémou que s'a ahide en
dens lou moundé.
d'abé heyt nad proufieyt,
lou méndré de touts.

�98

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

CHAPITRÉ III.
De l'homi brabé y pacifie.
1. Tiénét-pe en pax bous-médich lou
prumè,y après que y poudérathica lous aûts.
Lou pacifie qu'ey mey utile que lou sabén.
Lou passiounat que tire lou bé en maii,
et que cred lou maii aysidemén.
L'homi brabé y pacifie que bire tout en bé.
Lou qui ey plà dens la pax, que nou-s
ménshide d'arré ; més lou qui ey maûeountén y inquièt, qu'ey tout turméndat
de ménshidénses; que nou répause, ni que
nou lèche répaiisa.
Soubén que dits ço qui disé nou débéré, et
que négliye ço qui-ii séré lou mey utilé de ha.
Qu'ey tout aténliou ta las oubligatious
deiis alités, et que nou s'occupe de las
soues.
Bélhat dounc sus bous médich lou
prumè, y après que poudérat abé rasoude
bélha sus lous aiits.
2. Que sabét plà déséneusa boste coun-

�LiBÉ

n,

CHAP.

m.

99

dutc et da-ù béroye coulou , més accépta
las déséncuses deiis aiités, jamey !
Que séré mey juste d'acusa-p bous-médich et de déséncusa bosté ray.
Si boulét que-p susportén, suspourtat.
Espiat quin èt loegn de la béritablá
caritat et de l'humiliât, qui nou sab ni
facha-s, ni indigna-s que countre si.
Bèt maii, de bibé d'arcord dab las
pérsounes brabés et 'douces ! qu'ey caiise
qui agrade naturèlemén à tout loumoundé,
car cadù qu'a plasé d'abé la tranquilitat,
et que porte préféréncie aiis qui pénsen
coum eth.
Més bibé en pax dab las pérsounes
dures, michantes, chens règle, ou qui ban
countre la uousté bouléntat, qu'ey ue
gracie grane, ù acte de force qui nou-s
pot trop laiida.
Cérténs qu'an la pax, et dab eths-médichs , et dab lous aiits.
Qu'en y a qui nou l'an, ni qui nou la
lèchcn abé; iususpourtables aûs aiités,

�100

L'IMITATIOU DE JBSU-CHEIT.

y cncocre mey insuspourtablés à d-ethssb •h.ii! uoiiàini
Qu'en y a tabé qui-s mantiénén dens
la pax, et qui s'éstudéyeu a ba-y rvbiéné

BWÍÍ8!*S9IIJOJ

iteHft#ffe ùi(I sb àaclq-uod uol sop ieàïj I
Y éntan, la nouste pax en aquestc bite
de misère, qu'ey à pati humblemén ,
meyliîu qu'à d-ésta-y chens countradictiou.
Qui miélbé sab pati, raayé pax qu'a.
Aquét qu'à la bictoère sus si-médich,
qu'ey mésté deii moundé, amie de JésuChrit, y hérétè deii cèii.

,
CHAPITRÉ IV.
-tfluûD aup luoî Js ,r-àbód cl jEnàs aeif j
De la purétat deii oô et de
la dréture d'intératiou.
1. Dues aies qu'éslhèben l'homi aiidéssus de la terre : la dréture et la
purétat.
La dréture que deii ana dab l'inténtiou , et la purétat dab l'aféctiou.
La dréture que ténd ta Diû, la purétat
que l'atégn et que-ii gouste.

�Nade boune obre que nou p'éstangara,
si abét rintériou liiiré de toute'áfèctióu
IU

dêsourdounade.
Si n'abét

P

d'aiite

^KI

8

x

inténtiou,

ns'iiQ
ni d'à (lté

dési que lou bou-plasé de Diii et l'utilitat
deii prouchén ,
intériouTëJ'fi

que jouirat d« la ïibértat

líe

'i &amp;

ïs'up

, anáaiai

sb

Si tíósté cô'ère pur, toute créature que-p
séré ii

miralb ta régla-p, ù libé tout plé

de sénts énségnaméns.

' á'ap Ì

Nani, de créatures nou-n y a pas nade,
per ta pétite qui sie et ta chic de balou qui
aye, qui non représenté la bountat de Dift.
Si abét l'inlériou bou et pur, nou sérét
pas génat ta

bédé-y, et tout que coura-

pi'énérét.
U cù pur que pénétre lou cèïi et l'ihèr.
Taii

intériou,

tau

éstimal'ou

de

las

èaiises éstérioures.
Siyagoy au raoundé ,

qu'ey, de ségu,

loti cò pur qui-ii poussède.
Et si y

a

énloc

qaûque tribulatiou,

qatique péne, qu'ey la maie counsciéneie
qu-in a la mayé part.

�102

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

Toutii coum lou lier, jétat au hoec ,
perd la rougnie et bad tout blanc, tout
parié l'homi qui-s bire ta Dili , que-s désémbarrasse de l'amourrè (1) et qu'ey
cambial en ù homi nabèt.
3. Quoan oum couménse à perdé ardou,
lou méndré tribalh qu'éspante , y oum
que-s da à las counsoulatioùs éstérioures.
Més quoan oum couménse à bincé-s
plà y a camina adébou décap à Diû , alabéts que paréch letiyè ço qui at-daban
pésabe.

CHAPITRÉ V.De la. cou.nsiclér'a.tio'U.
si-médioli.

cle

1. Nou-ns poudém pas trop hida-nsà
nous-médichs, prémou soubén la gracie
que-ns manque, et lou séns tabé.
Qu'ey pétite la clarou qui abém , y éncoère la négliyéncieque la-ns hé perdé lèû.
1 Àmourrè, óngourdisaímén.

�LIBÉ II, CHAP. V.

103

Soubén tabé nou-ns apércébé n pas qu'èm
tan abuglés d'esprit.
Soubén qu'agim mail, et de-ns déséncusa que hèra sourdéch.
Taii eop la passiou que-ns démie , et
que pénsam qu'ey lou zélé.
Que répréném lou chic dens Ious aiits,
y à nous, lou hère que-ns passam.
Que séntim détire et que sabém pésa ço
qui patim defts aiits; mes, per ço qui
lous aiits patécbén de nous, nou y hèm
pas aténtiou.
Qui-s yudyaré plà si-médich , nou troubaré pas gran'caiise à disé countre lous
aiits.
2. L'homi intériou que hé passa lou
soegn de si abans tout aiité soegn ; et
qui s'éspie plà ta si-médich , que-s care
adayse sus lous aiits.
Jamey que nou sérat intériou y déboutions , si nou-p carat sus ço qui nou-p
tagn , et si nou p'éspiat éspécialemén ta
bous-médich.
Si pourtat

toute

boste

aténtiou sus

�104

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Dm et sus bous-médich , nou-p toucara
pas hère ço qui béyat per déhore.
Aoùn ët dounc quoan n'èt pas en bousmédich? Et quin frùt pe rébié de tout
éxamina, si^p négliyat bous-médich?
Si désirât pousséda la pax . et l'uniou
béritablé dab Diïi, que eau lécha tout lou
resté de coustat, et n'abé que bous dahaii
lous oelhs. ,„„,, „., ,,
, ,
3. Oh! babansarat hère, si-p counsérbat libre de tout souci de la terre !
Més be floucharat hère, si hèt cas
d'arré d'aquésté moundé !
Que nou y aye il bostés oelhs arré de
gran , de noublé , d'agradablé, d'aymablé que Diù soul, ou ço qui ey.de Diû.
Tiénét per pure banitat toute counsoulatiou qui bié de la créature.
L'amno qui ayme Diû, que n'a que
mésprès ta ço qui ey at-débat de Diû.
Diû qu'ey soul étérnel , soul chens mesure , la counsoulatiou de l'amne et la
béritablé alégrie deii co.
nongs? uo! -iib

.1! ,nv\I .aï 2 — .21 , I .-roS M 1

;

�.TISIHO-'JSàl 5ta UOITATIMl'j £01
H, CHAP. VI.
105

CHAPITRÉ

K^lr

lỳf^h'Amu^M

i. La
^ey
ion fémoégnàtyè de la sone boune counsciéncie (1).
Ayat la counsciéncie boune, et toustém
que sérat gaûyous.
'"8ns&lt;'s " \dO .8
La counsciéncie boune &lt;[u'a gran susport , et toustém qu'ey alègré , dinque
dens la péne.
La maie counsciéncie qn'ey toustém
païiruque, toustém inquiète.
Ah! b'aiirat dous répaiis , si lou cò
non p'éncargue arré !
'3&lt;!.Ji
Nou-p det au goy que quoan ayat hèyt

njiÔ

9b 3fii!èb-}c 79 fan 09 si «WoaÀrir
Lous michans n'an pas jamey ni l'alégrie béritablé, ni la pax intérioure, car
nou y a pas nade pax tatis impies (2),
dits lou Ségnou.
1 Cor. I,

12. — 2 Js. LVII, 21.

�106

L'IMITATIOU DE JÉSU-OHEIT.

Et si disén : nous-aùts qu'èm en pax,
nou-ns arribara pas arrê de maù , et
qui-ns en gausaré ha ? (1) No-ûs crégat
pas , car la malicie de Diû que-s lhébara
autalèû, et toutes lurs obres que biénéran
à d-arré, et toutes lurs pénsades que
périran.
2. Glourifla-s d'ésta dens la tribulatiou,
n'ey pas maii-aysit taû qui ayme Diû, car
glourifla-s ataiï, qu'ey glourifla-s en la
Croux deii Ségnou (2).
Ah ! b'ey courte la glori qui lous homis
dan et récébén !
La glori deii moundé qu'ey toustém
acoumpagnade de tristésse.
La glori de las amnes fidèles qu'ey
dens lur counsciéncie, et nou pas dens la
bouque deiis homis.
L'alégrie deûs justes qu'ey de Diû y
en Diû ; lur goy qu'ey hilh de la bértat.
Qui désire la béritablé, l'étérnèle glori,
nou-s soucie pas de la d'aquésté moundé.
1 Jér. V, 12. — 2 Iiom. V, 3. Gai. IV, 4.

�LIBB II, CHAP. VI.

107

Et qui récérque la d'aquésté moundé,
ou nou la mésprèse pas de tout co, que
probe per aquiû qu'ayme menchla deii cèii.
Oh ! quine tranquilitat à n'abé quéha
ni de loanyes , ni de mésprès !
3. B'ey aysit à counténta y à tranqnilisa , lou qui a la counsciéncie pure !
N'èt pas mey sént per ésta laiidat, ni
mey mésprésablé per- ésta mésprésat.
Ço qui èt, qu'èt; et las paraiiles deiis
homis nou-p haran pas mayé qui n'èt aiis
oelhs de Diii.
Si hèt plà aténtiou à ço qui èt intériouremén , nou-p souciarat pas de ço qui
lous homis disén de bous.
L'homi que bed lou déhore, més Diii
que bed lou c'o (1). L'homi que counsidère
las obres, més Diii que pèse las inténtious.
Ha toustém pla, et nou crédé-s'en goayré
signail d'ue amne humblé.
Nou boulé counsoulatiou de nade créa1

Bog. XVI, 7

�108 L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHBIT.
ture, signa» d'ue gran' purétat et dé
l'ahide intérioure.
.àldiiutS'
í. Qui nou cérque per déhore nad
témoégnatyé, qu'ey clà que s'ey toutalemén abandounataaiidliiit.oijpBjai'í
Car n'eypas, ditsSt. Paul , lou qui-s
récoumande si-médich qui ey plaïtdit, més
lou qui Diii récoumande (1).
Bibé dab Diii deiis lou cq, chens esta
rétiéngut per nade aféctiou éstranyére,
tau qu'ey l'éstat de l'homi intériou.
1
1—fi
í
iup sb ài si é sq-Jsnuobnsds la ,îiuom
Que eau ayma Jésus per,
déssus toutes causes.
.90pnsa
i Hurous qui coumprén ço qui ey que
d'ayma Jésus, et de mésprésa-s si-médich
prémou de Jésus ! ;aod sbèeauoq ii&lt;
Que caii lécha tout aûte amou ta l'ayma,
car Jésus que boii ésta aymat soul per
déssus toutes causes.
L'amou de la créature qu'ey faiis et nou
1 II Cor. X , 18.

�.TiafflBÉ

II,

CHAP.

'jBSÏ

VHCIMI

tié pas : Pamou de Jésus qu'ey ûdèlé y
durablé.
.e-monàJni obiris'I
Qui s'éstaque à la créature que larrara
ijtjutoe'ta'z aup tíia ïa'up ,9YiBn§àofl3a5
Qui s'éstaque à Jésus, que tiénéra tousààt? soi , lael .18 aiib ,M»&lt;I ^'R HQ
Aymat, counsérbat-pe amie tau qui
nou-p quité pas'quoan tout lou restép'aye
qaitat, et qui nou-p léché pas péri aii
(hrrèiidtateè ooiioòìs sbsn ~oq ìiìgnaiià'i
De tout que-p caléra déssépara qatiqué
moumén, que boulhat ou nou.
2. Tiénét-pe à Jésus à la bite y k la
mourt, et abandounat-pe a la fé de qui
soul pe pot ayda quoan tout lou resté ep
manque.
Lou bosté bien-aymat qu'ey de taii
sature que nou boft pas partatyé. Soul
que boii pousséda bosté ci&gt;, et sèdé-s'y
coum ù rey sus soun trône.
Si-p sabèt pl'a désbésa de toute créature, Jésus que-s pladzéré a. démoura dab
siïfiî ^s'up aiuJsà'îa BI sb uoms'J
Quasi pérgut que-p troubarat tout ço

�110

L'IMITATIOXJ DE JÉSU-CHEIT.

qui aiirat coulloucat dens lous homis en
déhore de Jésus.
Nou countét pas, nou-p soustiéngatpas sus ue canabère ségoutide peiis béns,
prémou que toute car qu'ey coum hé, et
toute la soue glori que cadéra coum la flou
deiis cams (1).
3. Ah ! be sér'at lèû troumpat, si n'éspiat dens l'homi que lou déhore !
Car si cércat dens lous aiits counsoulè et gagn, lou mey soubén que-n
tirarat préjudici.
Si cércat Jésus en tout, Jésus de ségu
que troubarat.
Et si-p cércat bous-médich, trouba tabé
que-p harat, més tau bosté malhur.
Car l'homi que-s hé mey de maii en
nou cércan Jésus, que no-U ne poudérén
ha tout lou moundé et touts lous sous
énémics.

1 J». XI, 6.

�LIBÉ II, CHAP. VIII.

CHAPITRÉ

111

VIII.

De l'amistat familière dab

Jésus.
1. Quoan Jésus ey dab nous , tout
que-ns ey bou, y arré que nou sémble
maii-aysit ; niés quoan Jésus nou y ey pas,
tout qu'ey péne.
Quoan Jésus nou parle pas- à l'amne,
tout counsoulè qu'ey cbic de caiise ; més
si Jésus eu dits tan-per-tan ù soul mout,
ah ! quin ey counsoulat autàlèii !
Bam si Marie-Madélène nou-s lbéba pas
détire de l'éndrét aoùn plourabe, quoan
Marthe eu digou : Lou Mésté qu'ey aci,
et que t'apère (1) ?
0 hurouse l'hore aoùn Jésus p'apère de
las larmes au goy de l'ésprit!
Quin èt sec et dur chens Jésus ! B'ey
déssénsè et banitat de désira qaiiqu'arré
en déhore de Jésus ! .... N'ey pas aco
mayé préjudici que de perdé lou moundé
tout entiè?
1 Joan XI, 23.

�.112

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Esta chens Jésus, ihèr hourriblé ; més
bibé dab Jésus, paradis déliciousSi Jésus ey dab bous, nat énémic que
nou-p poudéra nuisé. snuob íígs'
Qui trobe Jésus que trobe ù bou trésor,
mey éncoère , ù bé aii-déssus de tout bé.
Et perdé Jésus, qu'ey perdé hère trop ,
perdé mey que lou moundé entiè.
Qu'ey la'darrère misère de bibé chens
Jésus ; d'ésta plà dab Jésus, qu'ey la mey
gran'richésse.
&lt;uol sJuoJ Sr.mrt:
3. Quin gran sabé, de sabé débisa
dab Jésus ! et de sabé-ii rétiéné, quine
gran' sayésse1 omitq , hBq?.;
Siat humblé y pacifie, et Jésus que séra
liétb ,bdU8J , rii9 ii» \ rfls'b uomô'il
Siat déboutious et calmé, y Jésus qu'habitara dab bous. . ^àiq ûeo fl-aup
Que poudét lëii ahoeyta Jésus et perdé
la soue gracie, si-p léchât ana lou co ta
las caiises éstérioures.
Et si l'ahoeytat, si-ii pérdét , à qui
aiirat récours ? qui-p cérearat ta d-amic ?
Chens amie, impoussiblé de bibé hu-

�LiBÉftiagatsíQîfA^íJj S 113
rous ; et si Jésus n'ey pas lou boste amie
per déssus tous Ions aiits, ah ! b'aiirat lou
ci) triste y désouiat$i&amp;..Y9 auaàt i3
Qu'agit dounc coum ù déssénsat, si
foundat sus gn-aiité boste ahide ou bosté
gfool sb auasòb-úB àd û , siéoonà t»ra
Chaiisit d'abé tout l'unibers countrebous
meylèii que de-p aûfénsa Jésus.De touts lous bostés amies, Jésus dounc
' que sie lou préférât. ■ lq Bteà'b ; suaàl'
i. Aymat touts lous aiits prémou de Jésus, niés Jésus, prémou d'eth-médich.
Jésu-Chrit soul que deii ésta aymat d'ù
amou à déspart, prémou que-s trobe sou!
bou et tìdèlé éntré touts lous amies.
Prémou d'eth y en eth , touts, amies
y énémics, qu'ayen la boste aféetiou; per
touts que-û caii préga, ta que touts que-ii
counéguen et que l'aymémouoq s
Non desirét jamey d'ésta laiidat ou aymat
dab préféréneie; aco que s'apértié à Diii
soul, qui n'a pas pariou.
Nou désirét pas tapoc qu'arrés que s'abusén
dab bous en lur co, ni bous, nou p'abusét

�114

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

a d-ayma-iis ; més désirât que Jésus que
sie dab bous et dab toute la boune gén.
5. Siat pur etlibré intériouremén, chens
éstaque ta nade créature.
Que cati que siat désséparat de tout,
que cati que pourtét à Diii ù ci) pur, si
boulét ésta tranquilé y gousta quin ey dous
lou Ségnou.
Et de ségu, jamey que nou y arribarat,
si la soue gracie nou p'apère et nou-p
tire dinqu'à qu'ayat dat la bie à tout lou
resté, et que-ii siat unit soul-a-soul.
Quoan la gracie de Diû arribe à l'homi,
que bad bou ta tout ; més quoan s'en
tourne, aûtàlèu que démoure praiibé, féblé,
y coum sacrifiât aïis turméns.
Y en aco, nou caii pas ni lécha-s cadé,
ni déséspéra, més tiéné-s, coum si arré
n'ère, ans ourdis de Dift, et pati tout
ço qui arribe ta la glori de Jésu-Chrit ;
car , at-darrè de l'hibèr que tourne l'éstiû;
at-darrè de la noeyt, lou die; y at-darrè
de l'ouratyé, lou bèt téms.

�LIBÉ II, CHAP. IX.

115

CHAPITRÉ IX.
De la pribatiou de toute
oounsoulatiou.
Ì. Nou y a pas gran' péne à mésprésa
lous counsoulès deiis homis en abén lous

de Diû.
Mes ço qui ey gran et hère gran , qu'ey
de poudé-s passa de tout counsoulè deû
cèû et de la terre, de pati de bou c6
prémou de Diti aquét abandounè de l'amne,
de nou récérca-s en arré si-médich, et de
nou ha nade aténtiou a soun propi mérité.
Gran aha, que siat dens l'alégrie y en
férbou quean la gracie p'arribe ! Aquére
hore, touts que la désiren.
Que y a plasé a da en daban , quoan
la gracie de Diii porte.
Quin miraglé, que nou-p séntiat lou
hèsch, quoan èt pourtat peii Tout-puissén,
et démiat per lou guidé suprèmé !
2. Qu'aymam à préné counsoulè, et n'ey
pas aysit à l'homi de déspulha-s de si.

�116

L'iMITÀTIOO DE JÉSU-CHEIT.

Lou sént martyr Laiiréns que préngou
lou dessus sus lou moundé, dab lou sou
pountife, en déséstacan-se de tout ço qui-u
hase plasé au moundé ; car que suspourta
dab patiéncie, prémou de Jésu-Chrit, d'ésta
désséparat deû suprèmé pountife de Diii,
lou pape-Sixte, per que l'aymèssé de tout
lou. sou-?#ii',à(l «dlfidi'iJ 800I 1s aodiiiqsà
Que lié dounc céda en si à l'amou deii
créatou l'amou de la créature, y à las
counsoulatious de l'homi que préféra lou
bou-plasé de DiS. ?* s!n9rn 86&lt;1 uoa
Bous tabé, a la soue éscole , aprénét
à quita, per amou de Diii, l'amie lou
mey gran et lou mey intimé.
Et nou-p plangat pas si qaûque amie
pe lèche; broumbat-pe que caii qu'à la
fi que-ns désséparém touts.
3. Ah ! be y a hère et loungtéms à
coumbaté en si-médich, abans d'abé après
à bincé-s en tout y à tira ta Diii toute

soun afécÙ^j!í)08ÍUJ03 érem a'iáoonâ sb
Quoan l'homi n'a d'aiité soustién que

�LiBii ii, ciiAP. ix.

i

'alâSí

si, que da adayse ta las counsoulatious
(j^oJajjtfriKM, t âbaiiom uol auc eueaàb uol
Més lou qui ayme béritablemén JésuChrit , et qui s'éstudéye dab ardou à la
bértut, nou s'y jéte pas dessus et nou
cérque pas aquéres douçous sénsiblés ; que
déléy , per amou de Jésu-Chrit, las dures
ésprabes et lous tribalhs pénibles.
4. Quoan dounc Diii po da la counsoulatiou éspirituèle, récébét-la dab niércéz;
mes coumprénét qu'ey gracie deû Ségnou,
et nou pas mérité bosté.
Nou p'en crégat pas, nou p'en det pas
trop au goy ni à l'ahide en bous-médich ;
siat-ne , ait countrari, mey humble, mey
abisat et mey créntiii en touts lous bostés
actés , car aquére hore que passara, y
après que biénéra la téntatiou.
Quoan pe sie tirade la counsoulatiou,
nou pérgat pas couratyé aûtalèii; més
aténdét bumblemén et dab patièncie la
célesté bisite, car Diù que-p pot tourna
da éncoère mayé counsoulatiou.
Aco n'ey pas ni nabèt, ni hore de

�118

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

coustume talis qui counéchén la m'a de
Diii, car lous grans sénts, toutù coum
lous anciéns prouphètes, qu'an passât ,
eths tabé, per de taûs cambiaméns.
5. L'ù d'eths , au moumén de la gracie,
que disè : Sens la mie aboundancie que
l'aiy asségurat-.jamey que nou floueharèy.
Més quoan la gracie s'en ésté anade ,
qu'arriba ? Enténét ço qui-n a dit : Qiïabét
tirât bosté oelh de déssus you, et que
souy badut tout troublât (Í).
En tout aco toutù jamey que nou déséspère, més que prègue dab mey de pérsisténcie et que dits : Ségnou, que cridarèy décap à bous, décap au me Diii
que puyara la mie prégarie (2).
Y à la fi qu'oubtiéngou ço qui damandabe, y que l'asségure en disén : Lou
Ségnou que m'a éscoutat et qu'a abut
piétat de you : lou Ségnou que s'ey hèyt
la mie ayude (3).
Més en que? Qu'abét, ço dits, cam1 Ps. XIX, 7, 8. — 2 IMd. 7.-3 Ibld. 11.

�LIBÉ II, CHAP. IX.

119

Mat lous mes plagns en alégrie, et que
itiabétdat émbirou de goy (1).
Si-n ba atafi dab lous grans scnts,
nou-ns eau pas désespéra, nous-aiits
féblés y praiibés, si èm tau cop abambans, tau cop réds; car l'ésprit de Diii
qu'arribe y que s'en tourne suban lou
bou-plasé de la soue bouléntat. Qu'ey
prémou d'aco qui lou biénhurous Job disè :
Que bisital l'homi de d'hore, y aùtàlèu
que-ii hical dens l'ésprabe (2).
6. Sus que pouds dounc counta y en
que-m débi hida , ouy'a dens la grandou
soûle de la. miséricordie de Diii y dens
la soûle ahide de la gracie céleste?
Car, quoan aurèy dab you de boune
gén, counfrays férbéns et amies fidèlés,
quoan léyérèy de sénts libés , libés plés
de beiitats; quoan aiidirèy airs dons,
béroyes hymnes ; tout aco nou m'ayde pas
hère et nou y trobi pas gran goust, si
souy abandounat de la gracie y léchât à la
mie praiibétat.
1 PB. XIX , 12. — 2 Job.

VII, 18.

�120 L'lMITÌTlbtr DE JÉSU-CHEIT.
Àlábéts nou y a pas nad rémèdi miélhé
que la patiéncie et la résignatiou 'a la
bouléntat de Diii. s I*»1
7. N'aiy pas j imey troubat homi ta réliyous', ni t'a' déboutious, qui n'aye abut,
cop ou alité , la gracie tirade , ou la férbou diminuadej àHTIIAHD
Nad sént jamey que n'esté ta haiit éslhébat, ou tan ésclayrat, qui , abans ou
après, n'aye abut téntatiou.
Car n'ey pas cligné de countémpla la
sublimitat de Diii , qui prémou de Diii
n'a pas patit tribulatiou.
De coustume, abans la counsoulatiou, laténtatiou qu'arribe et qu'en ey lou signait*
Car la counsoulatiou qu'ey prouraése
aiis qui soun ésprabats per las téntatious.A qui bincéra, dits Jésu-Cbrit%«?$te'i
darèy à minya deùfrul de l'arbéde bite(i).
8. La counsoulatiou de Diii qu'ey dade
à l'homi ta poudé miélhé pati l'ésprabe.
Et la téntatiou que la séguéch ta que
nou s'en crégue pas.
1 Apoc. II, 7. '

�LiBÉ

foaffmrfeMi'j Wi

Lou Démoun nou droum pas , et la car
n'ey pas éncoère

raourte : n'ayat

pas ces d'aparia-p
ma dréte

à

:.Ú

dounc
car,

il

y à ma ésquérre, qu'abét éné-

mics qui jamey nou
'!•'

coumbaté;
répaiisen,,,

i(]

,'

wox

, !iî)in!J ulyfiiii «1 ,à«nii Uii gos
CHAPITRE

X^iinimib

nod

«ádtfò liiKii JÎJL àteò'asyp voaiEUnài beM
Qum eau. satoe crr*at de la
gracie de Diii.
.uoilEJnèJ Jurtc 3ijG*n ,3áiqe
t. Pérqué céreat lou répaiis en éstan
badut tau tribalh?
s, jB3imif&lt;Jtia
Apariat-pe à pati mey qu'a d-ésta counsoulat,

y à pourta la croux , meylèii qu'a

4-ató!#!as6í ^o

no'up la sdiris'itp uòiÍBÏnàl
Quoaii ey l'homi deû moundé qui n'ac-

céptaré de

bou

co las counsoulatious et

l'aiégrie d'ésprit,
Las

si

toustém

las poudè

counsoulatious de l'amne que soun

préférablés à toutes las délicis y.à touts
lous plasés de la car.
Prémou que las délicies deû

moundé

que soun toutes ou banitat, ou hounte.

�122

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Las dclicis de l'amne, aû countrari ,
que soun soûles agradablés y aiïnestés ,
que soun hilhes de la bértut, et Diu que
las nique dal) aboundé en tout ci) pur.
Més d'aquéres dibines counsoulatious,
arrés jamey que nou s'en pot arrégoula ;
car Fhore de la téntatiou nou pérlounguéye pas.
U grand émpatch a las bisites deû Ségnou, qu'ey la faûse libértat d'ésprit et
lou trop d'ahide en si-médich.
Diû que ne plà en balhan-nous la gracie
de la counsoulatiou, més l'homi que hè mai!
en nou répourtan pas tout a Diii dab mércéz.
Et si lous biénhèyts de la gracie n'abounden pas en nous, qu'ey prémou qu'èm
ingrats taû qui la da, et que nou-n hèm
pas aiinou à la houn prumère.
Car la gracie qu'ey débude a qui-n sab
grat, et ço qui tire à l'ourgulhous, Diii
qu'a coustume de da-ii a l'humblé.
3. Nou bouy pas d'ue counsoulatiou
qui-m hè perdé la eoumpounction (1), et
1 Bédó la.note de la page 3.

�LIEE II,

CHAP. X.

123

nou tiéni pas à ue couutémplatiou qui mie
à l'ourgulh.
Car tout ço d'éslhébat n'ey pas sént ;
ni tout ço de dous, bou ; ni tout dési,
pur; ni tout ço qui aymam, agradabléàDiû.
Qu'accepti de bou co une gracie qui a la
bértut de réndé-m mey humble , mey
prudén, et mey prèst a rénouneia-m
you-médich.
Qui sab ço qui ey d'abé la gracie, et
lou turmén d'en ésta pribat , nou gaiisara pas jamey crédé-s capable d'arré de
bou, més que s'abouara meylèïi praûbé y
chens arré.
Dat à Diii ço qui ey de Diii, et hèt la
boslé part dab ço qui ey bosté ; ço qui ey
disé : réndét gracies à Diû per la soue
gracie ; més à bous , éncargat-pe lou
pécat , et sabiat qu-en débét la péne qui
mérite.
i. Hicat-pe toustém au houns et que-b
boutaran ail soum (i) ; car nou y a pas
soum chens houns.
1 Luc, XIV, 10.

�124

L'IMITÀTÍOU DE JÉSU-CHKIT.

Quoaiis soun lous mey grans sénts
aux oelhs de Diii ? Lous mcndrés a lurs
propis ocllis. Quoaiis an mayé glori ? Lous
mey humbles.
Pies de la bértat et de la glori deii
cèti, nou soun pas émbéyous d'ue glori
pti«Bií»tìê°páâ!t™q iup luise átóuon ÌÌÉÌ
Foundats y asségurals en Diii , quin
ptfldéVén ahé ourgflí*8""03 iàlu'
Que dan aiinou à Diii de tout lou bé
qui-n an récébut , et nou cérquen pas la
glori qui bié deiis ùs aiis alités; la soûle
qui bolén , qu'ey la qui bié de Diii ; que
désiren que Diii que sie laiidat en eths
y en touts lous sénts per déssus toutes
caiises , et toustém qu'ey à d-aco qui
téndén.
Ayat grat de la méndré fabou, y qu'en
récébérat de mayés.
Hèt-pe autan de cas de ço de mey petit
coum de ço de mey gran, et de la mench
éstimablé de las gracies, coum de la mey
préciouse.
Si éspiat la dignitat deii qui-p da, nad

�LIBÉ II, CHAftT^fjKi'.r 125
deûs sous douns que nou-p paréchéra
petit ou de trop chic de balou ; caT d'ésta
dat per la suprême Magéstat de Diu, n'ey
pas chic de cause,
.aàldmurf xom
. Quoan sérén pênes: et castigs, que caû
que-ns hasien goy; car ifljj,'£yIJ(t#ustéi!l
tau nousté salut qui pérmét tout ço qui-ns
gjffl)e.ui(j n9 gj^ijïiàagfi v alBbiwo'î
Si boulét counsérba la gracie de Diû
siat récounéchén quoan la-p da, et patién
quoan la-p tire ; prégat que tourné, et
siat prudén et humblé ta nou la perdé mey.

;

CHAPITRÉ XI.3,ip

n

™ib

Qu'en y a chic qui aymen
la croux de Jésu-Chrit.
1. Jésus qu'a adare hère d'aymadous
deû sou réyaûmé céleste, més chic de la
soue croux ;
Hère d'émbéyous deû sou counsoulè,
més chic de la soue tribulatiou;
Hère de coumpagnous de taule , més
chic d'abstinéncie.

�126

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Touts qu'an dési d'ésta gaiiyous dab eth ;
més chic que bolén pati qaiiqu'arré prémou d'eth.
Hères que séguéchén Jésus dinqu'aii
partatyé deii p'a, més chic dinqu'à bébé
lou calici de sa passiou.
Hères que rébèren lous sous miraglés ,
méschio qu'afrouten la hounte de sa croux.
Hères qu'aymen Jésus , tan qui nade
countradictiou no-iis arribe.
Hères que-ii laiiden et qu'cûbénédéchén,
tan qui-n récébén qaûque counsoulatiou.
Més, si bié à d-écousné-s, si-us lèche
ù moumén, que-s dan a plagné-s ou à
trop déscouratya-s.
2. Ah! lous qui aymén Jésus prémou
de Jésus médich, et nou pas prémou de
lur counsoulatiou propi, sie dens las tribulatious et las inquiétudes, sie dens
la mey gran'counsoulatiou, toustém que-û
bénédéchén.
Et quoan no-iis daré jamey nade counsoulatiou, toustém toutù que-ii laiidarén ,
toustém que-ii boulérén réndé gracies.

�LIBÉ II, CHAP. XI.

121

3. Oh ! be pot hère l'amou de Jésus,
quoan ey pur et chens mésclagne de tout
intérès propi ou de récérque de si !
Et quin aùté noum mériten que lou de
mércénaris, lous qui soun toustém à courré
las counsoulatious ?...
Pénsa toustém a soun intérès, toustém
aii sou proufieyt, qu'ey ha probe d'ayma-s
si-médich mey que Jésu-Chrit.
Aoùn trouba qui boulhe sérbi Diii per arré?
i. N'ey pas soubén qui-s réncountre ù
homi prou cspirituel ta d-ésta déséstacat
de tout.
Car aoùn y a ù béritablé praiibé d'ésprit,
déspulhat de toute créature ? Que caii ana
loegn et dinqiïii la darrère éstrémitat deû
moundé, ta trouba h tau trésor (1).
Quoan l'homi dura tout ço qui a, que
n'ey éncoère arré (2).
Et quoan hara gran'péniténcie, qu'ey
chic de caisse éncoère.
Et quoan amarrara toute sciéncie, qu'ey
éncoère loegn.
1 Prcv. XXXI, 10. — Cant. VIII, 7.

�138

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHHIT.

Et quoan aiira ue gran'bértut y ue déboutiouéslaméyandc, que-ii manque éncoère
hère, ço de mey nécéssari.
Et qu'ey aco ? Qu'ey, ù cop ahé tout
léchât, de lécha-s en tout si-médich, et
de nou rétiéné arré de l'amou de si.
Et quoan aye hèyt tout ço qui sab que
débè ha , de coumpréné que n'a hèyt arré.
5. De nou pas éstima gran ço qui gran
pondéré ésta estimât, més de déclara-s
franquemén sêrbidou bou-ta-d-arré, suban
aquéste récoumandatiou de la bértat : Quoan
ayat hèyt tout ço qui p'ey éstat mandat,
disét : que n'èm que sérbidous inutilés (i).
Alabéts, béritablemén praiibé y déspulhat
de tout en ésprit, que poudéra disé dab
lou prouphète : Be souy donne soul et
praiibé you (i) !
Et pourtan, arrés qui sie mey riché,
qui aye mey de poudé, qui sie mey libré
que lou qui-s sab déspulha de si-médich
et de toutes caiises, et hica-s lou darrè
de touts.
1 Luc. XVII .10.-2 F». XXIV . IG.

�129

LIBÉ II, CHAP. XII.

CHAPITRÉ XII.
Deii ca.mì réyaù de la. sente
prouti
1. Be paréch dure à hères aquéste paraûle : liénégal-pe bous-médich , prénét la
bostê croux, et séguit Jésus M) !
Mésbe sera hère mey dur éncoère d'aiidi
aquéste paraûle darrère : Tirat-pe-m de
daban, maudits ; anat dens lou hoee
éternel (V !
Car lous qui éscouten adare et séguéchén de bou co la paraiile de la croux ,
n'aûran pas mét (3) alabéts d'aûdi lur étérnèle coundamnatiou.
Aquét sinné de la croux que sera au,
cèû quoan lou Ségnou biénque yudya (4).
Alabéts touts lous sérbidous de la croux,
qui-s counfourmèn dens lur bite à Jésus
crucificat, que s'aproucharan tabé de
Jésus yudyé dab gran asségurè.
1 Luc, IX , 23. —2 Math., XV, 41. — 3 Bédé la
note, p. 69. — 4 Math., XXIV, 30.

5

�.130 L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.
„ 2. Péroné cragnét dounc de carga-p de
la croux , pusqu'ey per ère qui oum arribe
au réyaumé,? , .
.
Dens la croux, salut; dens la croux,
bite ; dens la croux, proutéctiou countre &gt;
lous énémics.
&lt;jlb
I
Dens la croux , las délicis deii cèû ;
dens là croux , la bigou de Famne ; dens
la croux, l'alegrie deiì cò.
Dens la croux, lou soumet de la bértut;
dens la croux , la pérféctiou de la séntétat.
Poegn de salut ta Famne, poegn d'ahide
de la bite étérnèle , ouy'a dens la croux.
Prénét dounc boste croux etséguit Jésus,
et qu'arribarat à la bite étérnèle.
Jésu-Chrit qu'ey passât lou prumè en
pourtan sa croux , qu'ey mourt per bous
sus la croux , ta que bous tabé que pourtét
la croux et que désirét de mouri sus la
Car si mourit dab eth, dab eth tabé
que bibérat (1); coumpagnou de péne,
coumpagnou de glori.
1 Eom., VI, 8.

�LIBÉ II, CIIAP. XII.
131
3. ¥ ataii tout que répaiisesus la croux,
et lou tout qu'ey de mouri-y ; et nou
v a pas nad aiité cami ta la pfte et ta
la pax intérioirre, que lou cami de la
sénto croux et de la mourtificatiou de
,
.aDiraôns auoi'
cade die.
Anat aoùn boulbat, cércat ço qui-p
pladzie , nou troubarat pas per baiit nad
cami mey cslbébat, ni per bacli , nad
mey ségu , que íóu cami de la sente croux.
Dispousat y arrényat tout coum p'agradé
y coum pe semblé, et nou troubarat pas
qu'à d-abé toustém a pati qaiiqué drin,
boulé ou nou ; y ataii toustém que troubarat la croux.
Car, ou que-p séntirat qaiique doulou
dens lou cos, ou que soufrirat qaiique
Iribulatiou dens l'ésprit.
i. Taiï cop Diti que-p léchara , taii cop
lou proucbén que-p tracassara, et ço qui
ey éncoère sourdéch, soubén que-p sérat
ù pes à bous-médich.
Et pourtan nad rémèdi,, nad counsoulc
que nou-p poudéra ni déliìira, ni soulatya,

�1§2 Ì'lMITÁ®0#-Bg' ÍBStf-èftïìlT.
mé^ip^à^MfiMMrt itìffl .qui Diii
boûîhe.sup , 6a miaaoa é ÍBIIBOÇ ?! ia
Car Diii que boii qu'apréugat à soufri
las tribulatious chens nade counsoulatioii;
tai%ie-p susmétiat°à àaë{Bl ;eri tout, et
que soiirtiat mey htimbié de l'ésprabe.
Arrés que n'a lou co sensible à la passiou de Jésu-Clirit, coum lou qui a abut
à pati qaiiqu'arré qui s'y sémble. La croux
dounc qu'ey toustém preste, et pértoat-'que-p démoure.
Nou p'ey pas poussiblé de boéyé-la ,
aoùn que p'éscapét; car pértout aoùn bat,
que-p pourtat bous-médich , et toustém
que-p troubarat bous-méWch.*'0^ s,sï t^ih
Birat-pe capsus, birat-pe cabbat ; biratpe ta déhore , birat-pe ta débéns; perteut*
que troubarat la croux. Jsbuoq mop 13
Et que caii que pértout que-p tiéngat
dens la patiéncie, si boulét abé la pax
intérioure , et mérita la couroune étérnèle.
5. Si pourtat la croux de bou cò, ère
tabé que-p pourtara , et que-p hara péobiéné ati termi désirât, la fi de toute

�soufrénce;niésii'ey pas enaquésté raoundé.
Si la pourtat à countre cò, que :p'c»
hèt ue cargue et que p'en réndét lou pes
mey grau ; et teutìi , poui'ta que la calera.
Si-p désbarrassat d'ue croux , qu'èt
sègu d'en trouba gn-aute , et dilhèii énetófíqníeyíiP^ml^ &lt;j3 uol e'n sup gènA
6. V e-p semble d'éscapa-p , bous, de
ço qui nat bomi n'a poudut ésbita? Quoaii
sént ey estât en aquésté moundé chens
croux et tribulatiou?
.atuomàb q-eijp
Pas Nousté Ségnou Jésu-Chrit eth-médich que nou passa ue soûle bore chens
soufrénce, tan qui biscou. Que calé, ço
dits, que lou Christ que palissé et que
rémisc.itèssé d'éntré tous mourls, y qu'éjitrèssé ataû dens sa glori (1).
Et quin poudét cérca , bous, ù aiité
cami qu'aquét cami réyaii qui ey lou cami
de la sente croux ?
7. Toute la bite de Jésu-Chrit qu'ey
éstade croux, martyré, y bous que courrét
taii répaiis , tau plasé?
IjJjlOi XXIV, 26, 46.

�134

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Ah ! be-p troumpat, be-p troumpat hère,
si cércat aiite caiise que soufrénces et tribulations ; car aquéstc bite mourtèle qu'ey
toute piée de misères, et tout-éntour térmiade de croux. iuhbi ose ?.
Et mey ue pérsoune ey abansade en 11
bite éspiritucle, mey que-ii pésen las croux
qui trobe ; car lou turmen de l'éxilh que
créch dab l'amou..iauog 'i9q saaiioqi'i ta
8. Mes touiii aquére pérsoune, aflïyadc
de tan de fayçous, n'ey pas chens ailoucissimén de counsoulatiou, prémou que
coumprén que hè lou proufieyt lou mey
gran dens lou snsport de la croux.
Car, en susmétén-s'y de bou cò, tout
lou pes de la tribulatiou que-s cambie en
ahide de la dibine counsoulatiou.
Et mey la car ey ésbrisade per l'aflictiou, mey l'ésprit que prén hourtalésse
dab la gracie intérioure.036
Et qaftquécop que trobe talemén d'aganè
dens lou goust qui a ta las tribulatious et
las pênes prémou d'ésta counfourmé à la
croux de Jésu-Chrit, que nou bouléré pas

�LIBÉ II, CHAP. XII.

r'j

J33

esta ni chens aquéres tribulations, ni
chens aquéres pênes , ségu qui ey de mey
agrada à Diii, mey aiira poudut pati prémou d'e^.jyQj jg 39iá2Îm 9b 9à!q siuo)
N'ey pas aco bértut de l'homi , més
gracie de Diii : ère soûle qu'a sus la car
fragilé prou de poudé y d'actiou, ta ha-ii
éutrépréné y ayma per férbou, ço qui hoey
et répousse per goust.. ooms'i dsb iiaàio
9. N'ey pas deti poudé de l'homi de
pourta la croux, d'ayma la croux, de
castiga lou còs et de mata-ït, de hoéyé
las aiihous , de suspourta lous afrouns de
bou cô, de mésprésa-s si -médich et de
désira d'ésta mésprésat, de pati toutes
tréchagues et préjudicis, et de n'abé québa
en aquésté moundé de nade prouspéritat.
Si nou jétat lous oelhs que sus bous,
arré de tout aco que nou poudét.
: liés si boutât en Diii la boste ahide,
que p'émbiara deu cèii la hourtalésse, et
lou moundé y la car que-p séran susmés.
Et lou démoun eth-médich nou-p hara

�138 L'IMITATIOU }&gt;K JïîSÇrGHKIT.
pas met, si èt armât de la fé y marcat
deii sinné de la croux.

10. Dat-pe dounc, coum ù bou et fidèlé
sérbidou de Jésu-Chrit, a pourta dab couratyé là croux deii Ségnou, crucificat |&gt;er
amoiiS creîtW6l3s.là(lli "P u("lI9i'i
Apariat-pe à pati, en aquéste bite de
misère,, hère de pênes et de countrariétats ; qu'en aiirat pértout aoùn siat,
que-p troubaran pértout aoùn p'éscouniat.
Ataii que caii qu'en sie ; et lou soul
mouyén de déséngraba-p de las tribulatious, dejJaj P^nfMfi las douions, qu'ey
ISiJNiy^filfe Jsdàdfeà Jelaà Joiàa ncouQ
Prénét plasé à bébé lou calici deii Ségnou,
si boulét ésta soun amie et abé part dab eth,
Rémétét-p'en à Diii de las counsoulatious;
qu'en hasie coum mey l'agradé.
Bous, énearat-pe à suspourta las tribulatious, et tiénét-las per eounsoulè lou
mey gran ; car las soufrénees d'aquéste
Mie, quoan las poudérét soul pourta toutes,

�n'un pas proupourtìou âab la glori deií
cèû (i).
' •JtU013 sI 9b àunia ïialí
11. Quoan siat
bulatiou douce y
de Jésu-Chrit ,
hurous, prémou

arribat à trouba la trià préné-y goust prémou
oh ! alabéts éstimat-pe
qu'abét troubat lou pa-

radis sus terre.
j*60 íî *ân-J&amp;facriA
Tan qui-p sera pénible de pati et qui
ccrcarat à hoéyé-n , toustém que sérat
malliurous, et la tribulatiou qui hoéyét
que-p séguira pértout.
q-aiip

9DJ}Jiu Síí'îUDS Ï19

12. Si-p dispousat ii ço qui débet, à
pali y à mouri, autàlèii que p'en ânéra
roîéltié et que troubarat la pax.
Quoan sérét éstat éslhébat dinqu'aii trésiènie cèii, coum sént Paul, nou sérétpas
ségu, per aco, de n'abé nade countrariétat
à pati Que l'amustraréy you, dits,.Jésus,
quines grans'pénes aura d-d soufri peu
Nou-p démoure dounc pas qu'à pati,
si boulet ayma Jésus, et sérbi-ïi toustém.
lliom. VIII,

18. -2 Art. IX,

H.

�138

L'IMITATIOU DE JÉSU-CTIIUT.

13. Tan de bou qu'estéssét digné 'de
pati qaûqu'aré peii noum de Jésus !
Quine gran' glori p'en rébiénéré ! Quine
alégrie ta touts lous sénts deii Ségnou !
Quine édifleatiou taii prouchén !
Touts que récoumanden ta patiéncie, niés,
hiûun Diii ! b'en y a cbie qui désirén pati !
Quin plasé nou-p débérét ha de soufri,
au meneh drin, prémou de Jésus, quoan
tan d'aiités soufréchên hère mey prémou
B8M 8 &lt;9jnjI 00
deii moundé !... ;
14. Siat per asségurat que la boste bite
que deii esta ue mourt Et mey l'homi
mouréch à si-médicb , mey que couménse
à bibé ta Diii. Arrés que n'ey en estai
de coumprèné las causes deii cèû, si nou-s
susmét à pourta la croux prémou de JésuChrit.
Arré que n'agrade mey a Diii, arré de
mey saïutari ta bous eu aquésté moundé,
que de pati de boucò prémou de Jésu-Chrit,
Et si abèt à cbaiisi, que débérét meylèl
désira de soufri prémou de Jesu-Chrit, que
d'ésta déléctat dens las counsoulatious

V

�139

Liiií; ii, ciiAP. xn.

car alahéts qu'afirét mey de sémbléncie dab
Difi, et que sérét mey couniburmé à touts
lous^qnts.qy.(,ln noVi hols 'nn? aniuQ
Et lou nousté mérité, lou nousté aban-

sameB

non soun

pas dens las douçous et

las counsoulatious,
dens lou

més,

aii

countrari,

susport de las pênes et de las

triludatious,,

,Jgjii(,

Q

niu

13. Si y abè abut taii salut de l'homi
qaùqu'arré de miélhé y de mey

utile que

la soufrénce, de ségu Jésu-Chrit que l'aiiré
amuslrat per la

paraùlé y per l'éxémplé.

Etpourtan, aiis disciplés qui-ii séguiben
y aiis qui-ii

bolén ségui,

a touts que-Us

;la la croux a pourta en disén : Si qaùqu'ù
hni eamina sus lou me tralh , que-s

ré-

nouncié si-médich , que préngue sa croux,
et que-m séguechque (1).
Dounc, tout légut

et tout examinât, sie

per darrè niout : que n'en qu'à trabès hère
de tribulations, qui pondérant

éntra dens

lou réijaiitne de Diii (2).
., Hf.h, XVI ,21.-2 Art. XIV , 24.

euoilGiuoBnuoî) M omit—isiaè'^b eisà'l)

�ÍM

, m àau

.1 .1AH0

a93íies sel é alEmd «dise auol euoioH 'íâ

-

' ím

à3fli 8E

ÏRÉSIÈME.

DE LA COL'NSOULATIOU 1NTÉH10UEE.
abioiàxà laq na/àbuiaà'a inp ,3 ,63 úabY9tn-n3-Y9m sb e-BhEqc-b é ,s\b abeo sb

CHAPITRÉ I.

-'«os á

-uo-b É âaslq iul naupiíi inp auol îaoiuH
D© la. oombérsatiou intérioure

de

Jésu-Chrit clab

l'amiie fìdêle.
, 9IfíI SflHIfi ,03E ÍUOl £
Lou
dits en

FIDÈLE.

you lou

Hurouse

U0ll(19ÍB 9H

1. Qu'éscoutarèy
Ségnou

l'amne

moun

I

ço qui
Diii (1).

qui éntén parla

lou

Ségnou en ère, et qui réçeii de sa bouque
ue paraûle de counsoulè !
Hurouses

las

aiirélhes

qui

l'halét ére-médiehe de Diii ,

pércébén

et qui n'èn-

ténén arré de tout l'arrouét deii moundé!..
Hurouses
éscouten,

en

plé

las

aiirélhes

qui

nou pas lous crits qui réténé-

chén per déhore, més la bértat qui énségne

1 Ps. LXXXIV , 9.

�LIBÉ m , CHAP. I.

141

Hurous lous oelhs barrats à las causes
éstérioures , y aténtiounats à las intérioures !mt
1 dlli J
Hurous lous qui pénétren dinqu'aii-houns
deii cò, et qui s'éstudéyen per éxércicis
de cade die, à d-aparia-s de mey-en-mey
à coumpréné lous ségréts deii cèii !...
Hurous lous qui hiquen lur plasé à d-oucupa-s de Diii, et qui-s désémbarrassen
iJè tout émpatcb deû moundé !
Hè aténtiou à tout aco, "anirie mie ,
'«l 'barre las portes deiis tous sens, ta
que pousques aiidi ço qui dits en tu lou
B^égSteqtoTfrti'BiátJp enmfi'I aeooiuH
,UPU

felTLE DED

^mf

rOlï

u

You que SOUIJ lou tou
salut, la toue pax, et la loue bite (I).
. Pémoure en you, et que troubaras la
JÉSU-CHRIT.

2.

iiiP»»«3dlàiiiK eel àlq no asfyioniH
Lèche tout ço qui passe, cérque ço
safRJéPtfc IsJiàd si asm .sioriab-wq nàda
Ta qu'ey bou tout ço d'aqucsté mounI

Ps. xxxiv, 3.

.g

vixxx i .«i i

�14$

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

dé, ouya ta perdé-t? Et que-t balén toutes
las créatures, si lou Créatou t'abandoune ?
Lèche-las dounc toutes de coustat ;
adounê -t à pladzé y à d-ésta fidèlé ait
Créatou, ta que pousques atégné la félicitât béritable.
CHAPITRÉ

II.

Que la bértat que parle in»
tériouremén

chens

na

forut c3e pairaTales.
.STifi lioboq non oiip . 8iiod snorfs ; 8919:1

Lou FIDÈLÉ. 1. Pariai , Ségnou , car
bosté sérbidou qu'éscoute. Jou que souy
bosté sérbidou : dat-me l'intélliyéncie ta
coumpréné ço qui disét il).
Hèt pléga lou me co à la paraïtle de
boste banque, et que bosté débisè que cage
coum la rous (2).
Aiites cops lous hillis d'Israël que disèn
à Moïse : Parlat-nous, bous, et que p'éscoutaram ; més que nou sie pas lou Ségnou
1 Eegtr. III , &lt;&gt;. Ps. CXVIII, 125. — 2 Ibiil. 36.
Dent. XXXII,, 2,u
- ~

�fë

LIBÉ m, CHAP. H.
'
asJnol Qbk'i 1-sop ja.ïl-'jlnsq EI.ÉYUO àb
parM, de JIOM que mouriam ()).

ÇWI-MS

N'ey pas aco,
qui you-p

Ségnou ,

n'ey

pas aco

damandi; més que p'en prègui

meyli'ii humblemén

et de tout lou me ci)

dab lou proupbô!e Samuel : Variât, Ségnou,
car bosté sérbidou qu'éscoule (2T.
Nou sie pas Moïse qui-m
défis prouphfetes ; niés

parlé, ni nad

bous meUèii, Sé-

gnou moun Diii, qui abét inspirât y ésclayrat touts lous
chéns eths , que-in

prouphètcs ; car bous,
poudét énségna tout,

j eths , chens bous, que nou podén arré.
Lur paraRle que-spot ha énténé, niés
da l'ésprit,

nou.

Lur disé qu'ey bèt, niés si bouspe carat
n'éscalourécb pas lou cù.
''Eths qu'énségnen

la

létre, niés bous

qu'en déscroubit lou séns. Eths que prédiquen mystëris, niés bous qu'en hct
OSeib 9I1P/^i'liìlTj afl/wi 8U0l 8003 8SÌ1ÌA
coumprene lou segrct.
Eths que disén lous eoumandaméns, més
bous qu'aydat à ségui-iis.
1 Exod. XX' li). — 2 Keg. HT," i&gt;.

�ï-4'i Ii IMÍTÀTIOtl DE JÉSU-CHBIT.
Eths qii'itinuchc.il lou cami , més bous
que dat la hourtalésse de camina.
Eths que n'agéchén que sus lous sens,
més bous qu'instruisét et qu'ésclayrat
lou co. .III SHTIIAHO
Eths qu'arrousen lou dessus, més bous
Eths que hèn éjiténé paraiïles , més
bous que dat à l'aiïrélhe de las pércébé.
5. Nou sie douncpas Moïse qui-m parlé,
niés bous, Ségnou moun Diii, bous, la
bértat étérnèle, de pou de mouri-m et de
cadé coum ù arbé chens frût, si la léçou
nou toque que lou déhore et que nou siey
. .. .
:
pas intenourcmen escalourit. .
Noii-m sie pas ta coundamnatiou paraiiíe enténude et pas séguide, counégude
et pas ayinade, crégude et pas praticade.
Parlât donne, Ségnou, bosté sérbidou
qu'éscoute ; car bous qu'abét las parantes
de la bite étérnèle (1). ' . .
Parlat-me ta là counsoulatiou de la mie

s:

1

Kog.

m , s.

�.amne

et la réfourmatiou de toute la mie

iite, ta la glourificatiou, l'ésclat, etl'aunou
perpétuel de bosté iiowns'n oup edJ3

"Jiuiìani'up
CHAPITRÉ

tuo'í

III.

.óo

IIOÎ

Que 11 fflltófPMe Diii
que-s deù ë'scouta clat&gt;
liumilitiAt, et que hères
que nou 1'a.prêéM^lPP ^nod i
.

JÉSU-CHRIT.

1.

Escoute , lou me hilh,

éscoute las mies paraales , donçou de la
douçou, et qui soun aû-déssus de la sciéncie de touts lous philosophes et de touts
lous sayés d'aquésté moundé.
Las mies paraûles que soun Esprit et
bile (1); n'cy pas à la rasou de l'homi
de las yudya
séncie

de

Nou-n hasies pas coumpla-

lianitat, mes

éscoute-las

en

siléncie , y prén-las en toute humilitat et
dab gran
Lou

amou.

FIDÈLE.

(

^

2. Et you qu'aiy dit : Bu-

tons lou qui bous instruisét, Ségnou, et
1 Joan, VI, 64.

.H

_ fn .asH (

�í'ii')

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHHIT.

a qui dal léçous de boste ley, ta d -adouci-u
lous dies michans et que nou sie pas
désoulaL sus terre (1).
JÉSUS. 5. Que souy you qui, déspuch
lou couménsamén , aiy instruit lous Prouphètes , dits lou Ségnou , y adare éncoère
nou cèssi pas de ha-m

éntéhé à touts.

Mes hères que soun sourds y durs à la

&amp;W-

WtttFBC''"l 3'U,ÍIÍI(ÍI B' 19(! &lt; 9lal68fia

La mayé partide qu'aymen miélhê éscouta lou moundé que Diû, et que-s lèchen
ana meylèii aus désis de la car,

qu'au

bou-plasé deû Ségnou.
Lou moundé que nou proumét que causes
qui nou duren ,
oum

que-s

ù juxte arrè, et pourtan

presse de sérbi-û; you

que

prouméti ço qui y a de mey éstimablé,
ço qui jamey nou finéch ,
l'homi

eî

lou co de

que démoure amourrit (2).

Qui-s da autan

de péne ta sérbi-m et

ta d-aûbédi-m en

tout , eoum d'aûtés ta

sérbi

lou

moundé

et lous

méstés

1 Ps. XCIII, 12,13. — Joami. VI, 64. —
rit, Engourdit.

deii

? Amour-

�LIBÉ III, CHAP. m.

j

moundé? Bérgougue a lu , Sidon (1), dits
la ma. Et si damandes pérqué, éscoute :
Per drin de bénéfici oum que hè de
loungs biatyés ; ta gagna la bite étérnèle,
'a péne si oum lhèhe lou pèd ù soul cop.
U akuulatyé d'arré que hara courre ;
per ue soûle pèce de mounéde tau cop
oum que pleïtéyara hountousemén ; per ue
bagatèle , per la méndré proumésse, nou
cragnéras pas de fatiga-t noeyt et die.
i. Mes , ô bérgougne ! quoan s'agécli
d'ù hé qui jamey nou cambie, d'il prêts
aft-déssus de tout prêts, de la mcy grane
de las aiinous , d'ue giori cliens fi, la
raéndré fatigue que t'ey dégrèii.
Ayes hounte donne, sérbidou péréssous
qui-t plagnés , que touts aquéts que sien
mey atrébits ta perdé-s, que tu ta saiiba-t.
Eths que-s pladzén mey à la banitat ,
que tu à la bértat.
i^urtan qauquécop n'oubtiénén pas ço
qui pénsabon ; et jamey la mie proumésse
1 rs. xxiii, 4.

�148

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

que nou troumpe , jamey lou qui abè ahide
en you , que nou s'en ba chens arré.
Ço qui aiy proumés, qu'at darëy ; ço qui
aiy dit, qu'at acoumplirèy, à counditiou
pourtan qu'oum que démouré fidèle à
d-aymà-m dinqu'à la fi.
Que souy you qui dail la récoumpénse
à touts lous justes, y las hoites ésprabes

ÙJn»™nes

piouses. ,
'
'
M
5. Escriu la mje paralile en toun .ço,
et médite-la dab soegn ; car a l'hore de
la téntatiou, que-t hara gran bésougn.
Ço qui nou coumprénés pas quoan léyés,
qu'at coumprénéraslou die de la mie bisite.
. De dues modes qu'acoustumi de bisita
lous més ésléguts : per la téntatiou t|t fier

la counsoulatiou. .
^heMn
i
n
Et tout die que-iis hèy dues léçous :
l'ue en réprénén-lous de lurs bicis, l'aiite
en éncitan-lous à créché en bértut.
Qui poussède la mie paraiile et la mésprèse, qu'aura qui-ii yudyara au darrè
die (1).
1 St Joann. XII, 43.

�.TiaHCtïËÉ:iBiac«ffl?AaiMi'J

8Ì49

PRÉGARIE TA IMPLOURA LA GRACIE
DE LA DÉBOUTIQ!i.îyp

„3

6. Ségnou moun Diii, bous qu'èt tout
lou me bé. Et qui souy-yon ta-p gaiisa
sl ^'"Piib m-„.a(6-b
parla ?
You que souy lou mey praiibé deûs bostés
sérbidous, ù bermi mésprésablé, hère mey
praiibé y mey mésprésablé qui n'at saiy,
et qui n'at gaiisi disë;!_
mmd .2
Broumbat-pe pourtan, Ségnou, que nou
souv arré, que n'aiy arré , que nou pouds
,8arVe nBOUP «1 sànàiqmuoa non iup 0?
ISous soul qu'èt bou , juste y sént ; bous
que poudét tout, que prébédit à tout,
qu'émpliat tout, et que nou lechat boeyt
que lou pécadou soul. •UOflfilo&lt;)8nl,oo si
Soubiénét-pe de bostés misêricordies (1)
y émpliat lou me cò de bosté gracie, 6
bous qui nou boulet pas que las bostes
obres démourén boeytes.
7. Et quin me pouds suspourta on aquéste
1 Ps.

xxiv, e.

�150

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

misérable bite, si boste miséricordie et
boste gracie nou-m dan bonrtalésse ?
Nou birét pas lou cap de dessus you,
nou délounguéyét pas boste bisite, et nou-m
rétirét pas boste counsoulatiou, de pou
que la mie amne que biéugue à d-ésta
dabanbous coum ue terre chens aygue (1).
Ségnou, énségnat-me à ha boste boulénlat (2) ; énségnat-me a tiéné-m en boste
préséncie humblé y digné ; car bous qu'èt
la mie sayésse, bous que-m bédét taii
coum souy, que m'abét counégut_ abans
qui lou moundé ésté.ssé, y abans qui y
éstéssi bièngutV. Sj.,oj d-E snâHáb ro-suQ
- iSî-,' r-up ib ,Jfini.iobuiO?.5Îj uvdtt VMt ib

CHAPITRÉ IV.
Que

caû

cnmina

tlaban

Diù dens la. ):&gt;érta.t et l'hu-

■•■i&amp;s&amp;àxk&amp;BIS "BD ^oa'iq

8iiOi

tûs ognal

1. Hilh, bè daban you dens la
bértat, et cérque-m toustém dens la simplicitat deû tou cò.
JÉSUS.

1 r«. C.XLII, 0. — 2 IMd.

�Qui ba daban you dens la bértat, que
séra asségurat eountre las maies réncountres, et la bértat que-û déliiirara de la
séduction y deús faiis éncargs (1) deiis
JC líJ
ÍB!íiâéS-tUoi - oe(iiifii otexí ^fiq láiilòi
! Et si la bértat te déliure, béritablemen
libré que seras, et n'aïiras pas quéha deû
disé chens pourtade deùs homis.
Lou FIDÈLIÎ. 2. Ségnou, bértat qu'ey ço
qui disét; ataii sie de you, si bous pladz ;
que boste bértut que. m'énségné, que-m
goardé, y que-m coùnserbé dinqu'a l'hurouse ftt
Que-m déliure de toute maie aféctiou, y
de tout amou désourdounat, et que caminarèy daban bous en gran'libértat de co.
JÉSUS 3. Que-t harèy counéchéyou, dits
la bértat, eo qui ey plà et qui m'agrade.
Pense aûs tous pécats dab granddésplasé
y gladi (2), et nou t'en crégues jamey peu
bè qui hes.
1 Faits éncargs , caloumnïes. — 2 Gladi,

ehagrl,

doulou, tau coum séré la qui aiieasiounaré uo ósnaud
en trailcan lou co, doU mout latï gladium.

�152

L'IMITATIOU DE JESU-CHBIT.

En réalitat , pécadou qu'es , sutyèc à
hère de passions et de trabes.
De tu-médich que pénés toustém ta ço
qui n'ey arré; délire que cadés, détire
qu'ès binçut, détire troublât, détire brisât.
Qu'as de tu-médich? Arré ta glourifia-t,
et hère ta d-humilia-t ; car qu'ès éncoèrè
hère mey féblé qui n'at podès counipréné.
i. Nou tiéngues dounc pas per gran arré
de ço qui hès. : Bluaain ah i-sbistO
Cred que nou y a arré de famous, de
précious, d'admirablé, d'éstimablé, d'éslhébat, de béritablemén digne d'ésta laiidat
et désirât, que ço qui ey étérnel.
Agrade-t per déssus tout de l'étérnèle
bértat, déspladz-te toustém à tu-médich,
prémou de ta misère éstrèmé.
Nous eragnies , nou coundamnés , nou
boéyes arré autan coum lous tous bicis
et pécats ; que-1 débén ha mey de péne
que quini préjudici qui-s boulhe.
Qu'en y a qui nou caminen pas en la
mie préséncie pla coum eau : poussats peu
curiousè et l'ourgulh, que bolén sabé

�lous niés ségréts et coumpréné lous hauts
rnystèris de Diû, chens abisa-s ta si-médichs et ta lur salut. ;i [joibàm-uJ 9Q
Aquéts que cadén soubén en grands'téntatious et pécats , countrari qui-us souy
prémou d'aquét curiousè et d'aquét our-

mSfconà aá'up

IBO ; l-i&gt;ilimurf-b BÍ siád 19
5. Cragn lous yudyaméns de Diú trémoule à la malicie deU qui potiípju^,^
Goarde-t de discuta las obres deli Ségnou, répasse meylèû las toues iniqnitats
quins grans pécats as hèyt, coan debounes

obres as négliï^ib nàmsIdBK
Déguns que hiquen lur déboutiou dens
lous libés ; d'antés, dens las imatyés ;
d'aUtés, dens lous sinnés et las marques
èstérioures. àmóiJaà 9-tá2im fii 9b mr.v
Mantùs que m'an hère à la bouque, et

4ftM*tu4$*20oI muos nsliis àiis es(àod
D'aútés, ésprits êsclayrats et còs purs,
que soun tout ardou tatis bés éternels ,
que n'énténén parla que dab péne deiis
de la terre , que géméchén d'abé à sérbi
las éxigéncies de la nature, y aquéts que

�fâì L'IMITA TIOTJ DE JÉSU-CHEIT.

gousten ço qui l'esprit de bértat dits en
elftSuoI anab iàdiris iup íiái Ét tuoHmX6
Car l'ésprit de bértat que-iis énségne
à mésprésa ço de la terre y à d-ayma ço
doii cèii, à éspudi lou moundé, y a désira
noeyt et die lou paradis.
■

haï diáoanà Y.'IO« oup uomèiq aàM .£
Detis éfèts mérbélhous de

7'éluo l'amou cte Divi.
Lou FIDÈLÉ. 1. Que-b bènédisi, Pay
célesté, Pay deii me Ségnou Jésu-Chrit,
prémou que p'èt dégnat broumba d'ue
praiibé créature coum you.
insog
0 Pay de Miséricordie et MU de toute
counsoulatiou, gran mércéz de las counsoulatious qui-m balhat qaiiquécop , per
que nou-n siey brigue digne.
A tout jamey que-b bénédisi et que-p
réndi glori, dab bosté Hilh unique et lou
Sént-Esprit counsoulatou, en touts lous
sièglés deus sièglés.

.-s83 si

�LiBÉ m,

. v.

CHAP

155

Ah ! Ségnou moun Diii, lou me sént
aymadou, tà lèû qui arribét dens lou me
ci) , tout lou me intériou que séra en
dtgrtKf » é X 3Ti»l si sb o? saàiqaàm ii
Bous qu'èt la mie glori et lou goy deii
me ci).
Bous qu'èt la mie ahide et lou me
récours a l'hore delà tribulatiou.
2. Més prémou que souy éncoère red
en amou et flac en bértut, qu'aiy bésoUgn
de bosté counfort et de bosté consoulè; y
alabéts blénét-me bisita mey soubén, et
dat-me bostes sentes léçous.
Déliurat-me de las maies passious, et
goarit lou me cò de tout amou désourdounat, ta que bayi, ù cop l'amne sane et
plà aproupriade, apte à d-ayma, hort ta
parti, fermé ta pérsébéra.
3. L'amou qu'ey ue gran'caïtse , ù bé
gran en tout pun, qui soul rénd léttyè
tout ço de pésan, et patéch chens inquiété
toute inquiétude.
Que porte la cargue chens fatigue, que

�156-

L'IMITATIOU DE JÉSTÎ-CHRIT.

hè trouba dons et saubrous tout ço qui
eỳB|BBÌTQU,E98íico esluo) no Juol sbéasuoq
L'amou de Jésus qu'ey noublé , qu'anime à las grans'actious, qu'éncite toustém à la mayé pèrféctiou.
.àd àSim
L'amou que-s pladz per haut, et nou-s
lèche pas éstaca per terre., àd Jnol euesàb
L'amou que boû esta libre et désséparat
de toute aféctiou tau moundé, met (I) qui
a de trouba-y émpatch à ço qui a en biste
intèriouremén , d'abusa-s a qaiique abandatyé terrestre, ou d'ésta hicat à terre
per las countradictious.
Arré de mey dous que l'amou, arré deioi
mey hort, arré de mey haut, arré de
mey laryé, arré de mey délicious, arr4 è
de mey plé ni de miélhé ait cèii et sugup
la terre ; car l'amou qu'ey hilh de Diu
et que nou pot ahé paiis qu'en Diïi per

I

déssus toute créature.
À. Lou qui ayme que bole, que cour,
qu'ey alègré, qu'ey libré, y arré que nou
l'éstangue.
1 Bédé la note , p. 69.

!

�.TiamSBkskL, HBHÏÏPITXTIMI' J 1SBB Í
Que da tout ta pousséda tout, et que
poussède tout en toutes causes, prémeu
que-s répause per déssus tout sus lou soul
bé suprèmé, de qui salh (1) et arribé tout
aiité bé.
N'éspic pas ço qui l'ey dat ; niés, per
déssus tout bé, que-s bire taii qui da.
Soubén l'amou nou counéch pas payère
et qu éslaméye per délit toute payère.
Arré que nou pèse à l'amou, et nou hé
pas aténtiou il la péne ; qu'a mey de boulé
que depoudè, et l'impoussibilitat n'ey pas
ta d-eth ue éscuse, prémou que-s cred
tout poussiblé y pérmés.
Tabé qu'ey capablé de tout, que suféch
à tout, que réalise tout, en ço que lou
qui n'ayme pas que douche et cad.
S. L'amou que bélhe toustém, et dens
lou soumélh médich nou droum pas.
Nade fatigue que nou l'acable, nade cadéne que no-ii rétié, nade poii que noif l'ésbarye ; niés coum ù biii éslamat, coum lou
1 SOZh , touriech, dell lati salire,

salio.

�158

L'IMITATIOU DE JÉSXJ -CHHIT.

hoec d'ue torche, que hè saiits à eap^us, et
que traûque tout émpatch.
Que caii ayma, ta sabé ço qui dits
aquét mout.
Ah ! b'ey grand crit a l'aûrélhe de Diu,
aquéste éslaméyande aféctiou de l'amne
qui-il dits: nioun Diii, lou me amou,
bous tout me, et you tout bosté !...
6. Hèt-me isla d'amou ta qu'apréngui
àgousta, dab lou palais intériou deii cû,
quin ey dous d'ayma, de foundé-s en amou,
et de nada-y.
Que siey poussédat d'amou, que m'éslhèbi au-déssus de you-médich à force
d'amou et d'éstase.
Que canti lou cantiqué d'amou , que-p
séguéchqui, ô tan aymat, dinqu'à bostes
haiitous , et que la mie amne, éxaltade
d'amou, que s'acabé a laiida-p.
Que p'aymi mey que you-médich, que
nou m'aymi you-médich que prémou de
bous, et qu'aymi en bous touts lous qui
p'aymen béritablemén, suban ço qui mande
la ley d'amou, array de boste lux.

�LLBK III, CHAP,. y
;

t)/T

y

Jgj&gt;

7. L'amou qu'ey prounté, sincère, pious,
agradablé, bèt, hort, patién , fidèle ,
prudén, durablé, plé de couratyé, et
jamey que nou-s cérque èth-médich.
Car, autàlèii qui oum se cérque si médicli, autàlèii oum que Cad de l'amou.
L'amou qu'ey précoutiounat,
juste ; que n'ey ni flouch, ni
que nou s'abuse dab bagatèles
iré,. chasté, fermé, tranquilé,
tiéngude en touts lous séns.

humblé y
léiiyè, ni
; qu'ey soplé de ré-

L'amou qu'ey susmés y aûbéissén aiis
supérious, de chic de balou y mésprésablé
a si-médieh, tout ardou et récounéchénee
ta DiU, tout plé de fé et d'ahide en eth,
incoère qui nou y trobé goust ; car oum
tioubiii pas dens l"amou chens soufri-y.
8. Qui n'ey pas prèst à sacritia-s ta ha
labouléntat deii qui ayme, nou mérite pas
d'ésta apérat aymadou.
Que eau que lou qui ayme qu'accepté
dab plasé, prémou deii sou aymat, toutes
fatigues et pênes, et que jamey que nou-s

�160

L'ÍMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

déséstaqué d'eth , quine countrariétat que
l'arribé.

CHAPITRÉ VI.
De l'ésprabe d.eti i&gt;ér"ita.fc&gt;lé
aymadou,

n'ès pas éncoère ni

I

hort, ni sabén en amou.
Loc FIDÈLÉ. Pérqué, Ségnou?
JÉSUS. Prémou
qu'à la méndré countrariétat qu'abandounes l'éntréprése, et
que courrés dab trop d'ahamiè ta la

'

JÉSUS,

1.

Hilh,

counsoulatiou.
Lou qui a ù amou hort, que tié fermé
déns la téntatiou, et «ou cède pas a las
ruses de l'énémic. Coum l'agradi dens
lou plasé , no-ii désagradi pas dens la
péne.
Qui coumprén l'amou, nou hè pas autan d'aténtiou à ço qui réceû coum a
l'amou deii qui da.
Qu'éspie mey l'aféctiou que lou bénéfici, .

�LIBÉ III , CHAP. VI.

161

et tout ço qui l'ey dat, que l'estime mench
que lou sou aymat.
Qui m'ayme noublemén, nou s'éstangue
pas à ço qui-û daù, mes, per dessus tout
aco, que puye dinqu'à you.
Tout n'ey pas pérgut per qu'ayes tau
cop ta you ou taûs mes sénts, méndré séntimén qui nou boulérés.
Aquére aféctiou téndré et douce qui-t
séntéchés à bèts cops, qu'ey lou feyt de la
préséncie de la gracie et coum ue abanse
deû goust de la céleste patrie ; niés nou
y caû pas trop counta, prémou que ba
et que bié.
D'aiite part, coumbaté countre lous michans moubéméns de l'amne, et mésprésa
las inspiratious deû démoun, qu'ey probe
de bértut et de gran mérité.
3. Nou-t léchés dounc pas troubla per
imaginatious éstranyères, quine idée que-t
préséntén.
Tié férmé ta résoulutiou ; tién-te l'inténtiou drét ta Diu.
N'ey pas illusiou, que sies qaûquécop

6

�162

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

subitemén énlhébat en éstase, per que
tournés cadé aût'alèii dens las banitats ourdinaris deu cò.
Car que las subéchés countre bouléntat,
mey qui nou t'y das; et tan qui-t déspladzén et qui las coumbatés, que-t soun
proufieyt et nou pas préjudici.
4. Que sabies que l'ancién énémic que
s'ésforce tan qui pot d'éstoufa-t lous bous
désis et de tira-t de tout éxércici de déboutiou, coum deû culté deûs sênts , de
la méditatiou piouse de la mie passiou,
de la réssoubénéncie tan utilé défis pécats,
de la goarde deii toù co, et de la férmé
résoulutiou d'abansa en bértut.
Que t'émbie ahoalhs (1) de maies pénsades ta da-t débéyè et désgoust, ta désabia-t de la prégarie et de las sentes
léctures.
L'humble counféssiou que-ïi déspladz,
et si poudè , que-t haré abandouna la
coumuniou.
No-û crégues, ni nou-n ayes inquiétude,
1 Àhoalh, troupe, multitude tuinultuoase.

�LIBÉ III, CHAP. SE

163

per tan de las (\) qui ténie ta d-atrapa-t.
Encarguc-ii toutes las maies, toutes las
hountouses pénsades.
Dits-lou : Bè-n , ésprit d'impurétat,
hounte à tu, misérablé ; be eau que sies
plà désbérgougnat, ta cascandéya-m ataii
las aiirélhes !
Tire-te-m de daban, couruptou pérbers,
jamey que n'auras nade part-en you. Mes
Jésus que y sera toustém coum ù guérriè
plé de bigou, et tu que démouraras counfoundut
Que préfèri mou ri et subi tout turmén,
que de counsénti à ço qui bos.
Care-t donne, et nou-m parlés mey ; (%)
nou t'éseoutarey pas, per tan qui-m turraéndss. Lou Ségnou qu'ey la mie lux et
lou me salut : qui aiy à cragné (3J ?
Quoan ne armade se dréssaré countre
von, lou me cò que séré chens mét (i).
Lou Ségnou qu'ey la mie proutêcliou et
la mie rédémliou (S).
1 U». lacets. — 2 Marc. IV ,39.-3 P». XXVI, 1.
— 4 lbid , 3. Met , poil, deU moût latl metus, —
5 P». XVIII , 15.

�1C4

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Coumbat en guérriè balén, et si cadés
qaiiquécop de féblésse, réprén mayé bigou
qu'abans, dab l'ahide de mayé gracie, et
goarde-t pl'a de coumpladzé-t à la banitat
y à l'ourgulh.
Qu'ey per aquitï qui hères s'ésbarrédién
et cadén qaiiquécop en ù abuglamén juxte
....
chens remedi.
Abise-t'y donne, et que la ruine d'aquéts ourgulhous qui abèn en si-médichs
ue ahide hole, que-t mantiéngue toustém
dens l'humilitat.

CHAPITRÉ VII.
Qu.e caù éscouné la gracie
débat .la goarde de l'hunailitat.
JÉSUS. 1. Hilh,
ço de mey utilé y de
mey ségu, qu'ey d'éscouné la gracie de
la déboutiou , de nou pas éxalta-t'en, de
nou goayré parla-n, de nou pas prébalé-t'en,
niés d'humilia-t'en mey et de nou pas
tiéné-la-t per asségurade, en abén-la chens

la mérita.

�LiBÉ m,

CHAP.

vii.

165

Nou-s cai'i pas éstaca trop à ue aféctiou
qui-s pot autulèu cambia en aféctiou
countrari.
Pénse , a l'hore de la gracie, quin acoustumes d'ésta misérable y praûbé chens ère.
Et I'abansamén en la bite éspirituéle
n'ey pas soulamén à pousséda la gracie de
la counsoulatiou, més éncoèrea suspourtane la pribatiou humblemên , dab résignatiou
et patiéncie, on tau pun que nou sies pas
alabéts mench ardén ta préga, et que
n'abandounés pas las aûtes pratiques d'habitude.
Hé, aiï countrari, de bou co , lou miélhé,
qui podés et qui sabés, ço qui dépend de
tu ; et per qaiique séquère ou inquiétude
d'ésprit qui-t séntés, nou-t négliyés pas
toutalemén.
2. Car hères, quoan nou ba pas pla.,
que perdén patiéncie détire, et que lèchen
tout.
Pourtan Ion canà de l'homi nou dépénd
pas toustém d'elh (Ì); més qu'ey a Diu qui
1 Jcr. X , 23.

�166

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

apértié de da et de counsoula, quoan boû,
dens la mesure qui bou, à qui l'agrade,
coum l'agrade, et nou pas mey.
Qaïiqués imprudéns que-s soun pérguts
per la gracie médiche de la déboutiou,
prémou qu'an boulut lia mey qui nou
poudèn, chens réfléchi a toute lur féblésse,
y en prénén meylèû abis de lur ci&gt; que
de lur rasou.
Et prémou qui abèn éntréprés mey qui
Diii nou boulé, que pérgoun la gracie détire.
Qu'abèn métut lur habitatiou dens lou
cèii, et après que badoun pralibés et
qu'éstén léchats per terre, ta qu'apréngoussén, humiliais y apraiibits, nou pas
a boula dab lurs propis aies, més à nou
hida-s qu'à las mies.
Lous qui soun éncoère nabèts et chens
éspériéncie dens lou cami de Diii, à nieneh
de goubérna-s peiis counsélhs de pérsounes
prudéntes, que-s podén bisté ésbarri et
brisa.
3. Que si bolén meylèû ségui lur propi
séntimén que rapourta-s'en à l'éspériéncie

�L1BÉ III,

CHAP.

VII.

167

défis aiits , qu'aiiran à cragné triste fì,
à mench pourtan de détérmina-s a salhi (i),
de lur idée.
B'ey rialé que lous qui soun sayés à lurs
propis oelhs, que-s lèchén humblemén
démia per lous atìtés !
Miélhé que baii de nou sabé goayré en
poussédan l'humilitat, que d'abé gran
aboundé de sciéncie en se coumpladzén à
la banitat.
Miélhé que-t bail d'abé chic que hère,
si hère te deû da ourgulh.
N'ey pas agi dab prudéncie que de
lécba-s tout à l'alégrie , en désbroumbanse soun anciéne misère y aquére sobre
crénte deû Ségnou , qui trémoule de perdé
la gracie récébude.
Qu'ey tabé manca de bértut et de sayésse , que de trop déscouratya-s à l'hore
de l'ésprabe y à cade tribulatiou , et de
da-s à pénsades et séntiméns de mench
d'ahide en you qui nou caû.
i. Qui-s tié per trop ségu dens la tran1 Bédé la note, p. 157.

�168

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHHIT.

qiiilitat, qu'ey soubén trop déscouratyat
et trop métoulic (1) dens l'ésprabe.
Si-t sabès toustém counsérba humblé y
pétit aus tous propis oelhs , et tiéné toun
esprit plà moudérat et pla. réglât, nou
cadérés pas ta bisté dens la téntatiou et
lou pécat.
Qu'ey coundute sayé de pénsa, quoan
oum ey dens la férbou. qu'ey ço qui adbiénéra quoan l'array s'en ané.
Y en aquésté cas, pénse que pot tourna,
et que si-ii t'aiy tirât ù moumén , que n'ey
que per précoutieu ta tu, et ta la mie
glori.
S. Ue tai'i ésprabe que t'ey soubén mey
utilé que si tout t'arribabe toustém béroy
et coum bos.
Car, ta mésura lou mérité, nou cali pas
examina si oum a mey de bisious ou de
counsoulatious, si oum ey éspert dens la
sénte Escriture, ou si oum oucupe réng
mey eslhébát;
Més, si oum ey béritablemén foundat
1 ilétoulic, créntlu.

�LIBÉ III, CHAP. VIII.

169

sus l'bumilitat et plé de l'amou de Diii,
si oum cérque toustém puremén, y en toute
cause, la soue glori, si oum nou-s cred
si-médich arré et si oum se mésprèse
réèlemcn, si oum a mey de goy d'ésta
mésprésat y humiliât per Ious ailts, que
d'en ésta aûnourat.

CHAPITRÉ VIII.
Deii criio d'éstime de simédich da.brj.ri Diii.
Lou FIDÈLÉ. i. Que parlarèy au me
Ségtiou , per que nou siey que proube
et brase (\).
Si-m crey qaûqu'arré de mey, bous
que-p lhébat countre you, et las mies
iniquitats que réndén ù témoégnatyé béritablé qui nou pouds countradisé.
Més si-m mésprèsi, si-m hiqui àd-arré,
si-m déspulhi de toute éstime de youmédich , et si-m daû per proube , ('coum
nesouy), oh! alabéts, boste gracie que-m
1

Gén. XVIII, 27.

�170

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHEIT.

sera proupici , boste clarou qu'arrayara
lou me ci) ; et toute coumplaséncie en youmédich, per petite qui sie, que séra
hounide dens lou puts de la mie misère,
et que y périra à jamey.
Aquiii qu'ey qui-m h«t bédé ço qui souy,
ço qui souy éstat y aoùn souy cadut ; car
que souy arré, et n'at sabi pas (t).
Si souy abandounat à you-médich j tout
en you qu'ey arré , tout infirmitat ; més
aiitàlèû coum m'éspiat, aûtàlèii que badi
hort et que souy plé de nabère alégrie.
Quin ey éstounan que siey ta bisté rélhébat et que-m tiéngat en bostés bras dab
tan debountat, you qui, peii me propi pes,
daù toustém décap a terre !
2. Aco qu'ey l'obre de boste amou qui-m
bié arrémassa chens intérès, qui m'assiste
en tan de bésougns , qui-m préserbe de
grans dounyès, et qui-m déliiire, ta pla
disé, d'incalculablés malhurs.
Car, en ayman-me araii , que-m souy
pérgut ; més, en pe cércan bous soul y en
1 Tl.

LXXH,

22.

�LIBÉ III, CHAP. IX.

ni

n'ayman que bous, que p'aiy troubat et
que-m souy troubat you-métlich , et, per
aquét amou, que-m souy éncoère mey
rédusit à d-arré daban bous.
Prémou que bous, ô Diii plé de téndrésse, que hèt ta you mey qui nou mériti,
mey qui nou gaiisari éspéra ni damanda.
S. Bénédit siat, moun Diii; car per que
siey indigné de toute fabou , boste générousitat et boste bountat in fin ides n'an pas
jamey cèsdeha deû bé aûs ingrats médich
y aûs qui hoéyén de bous.
Tournat-nous bira décap a bous, ta que
siam récounécbéns , humblés et pious, car
bous qu'èt nousté salut, nouste bértut et
nouste hourtalésse.

CHAPITRÉ IX.
Que oaÀi répourta tout à.
Diù coum a. nouste darrère fi.
JÉSUS. Hilh, you que caii que siey la
loue fi suprèmé y darrère , si désires ésta
béritablemén hurous.

�112

L'IMITAÏIOU DE JÉSU-CHKIT.

Dab aquére inténtiou que s puriflara la
toue aféctiou , trop soubén plégade maûà-proupos décap à tu-médieh et décap à
las créatures.
inoJ Çfs'jirp irai
Car si-t cérques tu-médich en qaûqu'arré,
aâtàlèû que t'éslasséchés et que-t séques.
Réporte-m dounc tout à you lou prumè,
prémou que souy you qui t'aiy dat tout.
Espie cade caiise coum éstén sourtide
deû bé suprèjné, y prémou d'aco, réportelas-y toutes coum à lur ourigine.
2. Qu'ey en you , coum en ue houn de
bite , qui pétit et gran, praûbé y riché,
biénén pudza l'aygue qui da la bite ; et
'lous qui-m sérbéchén de bou co et per
préféréncie, que récébéran gracie sus
gracie.
Més lou qui bouléra cérca sa glori hore
de you , ou soun plasé dens qaûqué bé
à déspart, nou séra pas foundat dens lou
countéutè béritablé , et lou sou cò que
séra sarrat, cargat d'émpatchs et d'inquiétudes.
Nou t'aproupriés dounc arré de plà, ni

�LIBÉ III, CHAP. IX.

173

n'atribuès à nat bomi nade bértut, més
hé aûnou de tout a Diii, car chens Diii
l'homi que n'a arré.
Jou qu'aiy tout dat, et que bouy que
tout que-m sie tournât, y qu'éxigi dab
rigou que m'en sie bist grat.
5. Aquére qu'ey la bértat qui nou lèche
loc ta l'ourgulh.
Et aoùn éntren la gracie deil cèil et la
béritable caritat, nou y a pas mey ni
yélousie, ni sarramén de co, ni amou
de si-médich.
Car la dibine caritat que trioumphe de
tout et qu'agrandéch toutes las puisséncies
de l'amne.
Si ès plà prudén, que n'aiiras goy qu'en
you, que n'aiiras ahide qu'en you, car
arrés que n'ey bou que Diii soul, qui,
en toute cailse et per déssus toute caiise,
mérite d'ésta latidat et bénédit.

�174

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

CHAPITRÉ X.
Quin ey dous de sérbi Diii
après abé méaprésat lou
moundé.
Lou FIDÈLÉ. 1. Adare éncoère que baii
parla, Ségnou, et nou-m cararèy pas;
que disérèy à l'aiirélhe deii me Diii, deii
me Ségnou et deii me Rey qui ey au cèii :
Oh ! quin ey gran, Ségnou, l'aboundi
de las délicis qui abét hicat en réserbe
tous quip cragnén (1) ! Més que débét doune
abc hèyt taiis qui p'aymen ? Que, taiis
qui-p sérbéchén de tout lur co ?
Oui, béritablemén, qu'ey impoussiblé
de dise las délicis qui dat dens la countémplatiou aiis qui p'aymen.
Et la mey gran'marque de la téndrésse
de boste amou qu'ey, quoan n'èri pas &gt;
d'abé-m hèyt ; quoan èri ésbarrit loegn
de bous, d'abé-m hèyt rébiéné k bosté sérbici, et d'abé-m dat mandamén de p'ayma.
1 Fs. XXX , 20.

�115

LIBÉ III, CHAP. X.

2. 0 houn d'amou éternel, que disérèy
de bous?
Quin pe poudérèy perdé de mémori, à
hous qui p'èt dégnat broumba de you,
alabéts médich qui èri

tout dépérit, tout

pérgut.
Qu'abét hèyt miséricordie a bosté sérbidou aû-déla de toute ahide; que l'abétdat
gracie et amistat aii-déssus de tout mérité.
Que-p touniaréy per taii
n'ey pas

dat

à touts

fabou ? Car

de tout quita, de

rénouncia au moundé y de da-s a la bite
réliyouse.
Eydounc ta gran'eaiise que-p sérbéehqui,
quoan

toute

créature

ey

oubligade

de

sérbi-p ?
N'ey pas ço qui-m dei'i paréehé gran,
de sérbi-p ; niés ço qui-m sémlile meylèil
gran

et

mérbélhous,

qu'ey que

dégnét

récébé lou sérliici d'ue créature ta misérable y

tan

indigné,

et que

la hiquét

ù-à-ù dab bostés sérbidous aymats.
Tout qu'ey bosté : ço qui aiy, et lou
de que sérbi-p.

�1T6 1,'lMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.
Et pourtan, tout aii countre, que-msérbit
mey que you à bous.
Lou cèïi, la terre, créats taii sérbici
de l'homi, que soun à bostés ourdis et que
hèn cade die ço qui-ïis abét mandat.
Qu'ey chic: lous anyés eths-médichs,
que-us abét déstinnats _aû sérbici de
l'homi.
Et ço qui suspasse tout aco, qu'ey que
dégnét sérbi Phomi bous-médich, et qu'ayat
proumés de da-p à d-eth.
i. Et que-p darèy dounc you per tan
de miliès de bés ? Oh ! si-p poudi sérbi
tout die de la mie bite ! Oh ! si-p poud
ati mench sérbi dignemén ù soul die !
Oui, béritablemén , bous qu'èt digné
d'ésta sérbit en tout, aûnourat en tout, et
laiidat étérnèlemén.
Oui, béritablemén, bous qu'èt lou me
Ségnou et you que souy lou bosté praiibé
sérbidou, tiéngut à sérbi-p de toute la
mie ardou, y à laûda-p chens jamey
perdé-y goust.
Qu'at bouy tabé, qu'at désiri ; et ço

�.

ITî

LIBÉ III, CHAP. X.

qui nou pôusqut, bous, acouniplit-lou per

jou.
5. Quinegrane aiinou, quine grane glori
de sérbi-p et de tout mésprésa prémou
de bous !
B'aiiran de preciouscs gracies , lous
qui-s séran éngatyats de tout cò a. iiosté
sent sérbici !
Be troubaran las déiicinuses eounsoulatious défi Sént-Esprit , lous qui aiiran
rênounciat prémou de bous a tout plasé
deii còs !
Be gagnaran gran'libértat d'ésprit, lous
qui séran éntrats, ta la glori deii bosté
noum , dens lou cami ésti'ét, y aiiran
hicat de coustat touts lous soucis deii
moundé!
. 6. 0 dous y agradablé sérbici de Diii,
qui rénd l'homi béritablemén libré y'
sent !
0 sacrade aiibeissénce de l'éstat réliyous
qui hè l'homi igal aiis anyés, agradablé à
Diti, terrible aiis démounsy récoumandablé
ans fidèles.

7

�1"8

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

ésclabatyé digne d'ésta embrassât et
à jamey désirât, qui-ns mérite lou bésuprèmé, et qui -ns proucure alégrie chens fi!
0

CHAPITRÉ XI.

Que caii ha aténtiou aXis désiss deù oô et txiouicléTa.-"us.
JÉSUS, i. Hilh, que t caû apréné hère
de causes qui nou sabés pas éneoère plà.
Lou FIDÈLE. 2. Et quoaiis, Ségnou?
JÉSUS. 3. A ha céda en tout lou-tou
dési a» me boulé, à nou pas ayma-t tumédich, y h d-ésta tout ardou ta la mie

bouléntat.
Soubén lous désis que-t hèn tout hoec
et que-t poussen dab biouléncie; mes
examine ço qui-t détérmine mey, la mie
glori ou lou tou propi intérès?
Si ey la mie glori, toustém que seras
countén, quine cause que décidi; mes
si y a per débat qafiqué drin de récérque

�.TIH: LIBÉ III, GHAPi XI.
de tu-médich ,

119

aquiû qu'ey l'émpatch ,

aquiû lou pes.

i. Abise dounc de trop te founda sus
las résoulutious qui as prés chens m'abé
counsultat, de pou d'abé-t'en à péyti
après, ou de désagrada-t de ço qui t'abè
pladzut en prumères , et qui t'abè hèyt
émbéye coum niiélhé.
Car nou caû pas ségui détire tout dési
qui paréch bou, ni détire ésloégna toute
inclinatiou qui sémble maie.
Qu'ey bou, à bèts cops, d'abépayère,
dinqu'à dens las bounes résoulutious et
dens lous bous désis, ta que l'ésprit nou-t
cave pas, per trop de soullicitude, dens
las distractious ; ta nou pas éscandalisa
lous aiits, faiite de règle, ou ta que lur
résisténcie nou-t troublé pas et nou-t hasie
cadé.
S. Qaûquécop , art countrari, que caû
usa de biouléncie et résista duremén à
las inclinatious detis séns, chens soucia-s
de ço qui la car boû ou nou boû pas ;

�180

L'IMITATIOTJ DE

jÉStl-CHEIT.

lou mayé alla qu'ey, per tan
de la

qui résisté,

susmété à l'esprit.

Et nou eau

pas abé ces de castiga-le

et de fourça-le à pléga, dinqu'a que sie
dispai.sade à tout, qu'aye
ténta-s

de chic , à

après à coun-

pladzé-s

causes las mey simples , y à

dens las
nou jamej

se plagué per nade countradictiou.
.—,

,
CHAPITRÉ

^^J^H

XÏ

Quin eau fourma-s à. la
patiéneie, et luta countre
lets passious.
Lou
bey

FIDÈLE.

1.

Segnou moun Diii, que

que la patièneie que m'ey absoulu-

demén nécéssari; car, en

aquéste bite,

qu'arribe tout plé de countradictious.
Quine cause que hasqui ta d-abé la pax,
que

m'ey impoussiblé de bibé chens coum-

bat et chens doulou.
JÉSUS.

2. Bértat qu'ey, lou me hilh, més

nou bouy pas que cérqués ue pax chens

�téntatiou on chens countradictioii. Cred,
afi countrari, abé tiouiiat la pax, quoan
sies turroéndat de tribulations y ésprabat
1
"per hère de countradictious.
»J&gt; lt
Si dises que nou pmlés g'oayré pati ,
quin suspnurtaras mey tard lou boec de
'íôspiirgatíiri S &gt; êsiqœia f9m,eisl utûa
De dus mafts que caii tousfém chairsi
Jou.mèndré.
—
Ta que pousques ésbita lous suplicis
éternels dens l'adbiéné, éstudéye-t à suspourta adare toutes las pênes dab patiéncie per umou de Diû.
Y e-t semble que las pérsounes deû
moundé que n'an arré, ou juxte arré, à
pati ? Jamey que n'at beyras, quoan cércarés entré las mey fabourisades.
Més qu'an , ço dises , Ions plasés en
aboundé , que hèn lur propi bouléntat ,
y alabèts non séutén pas goayré lurs tribulatious.
Passe qu'ayen tout ço qui bolén ; més
quoan pénses que-iis durara ?
Espie-ûs, lous oapuléns des moundé :

�182

L'IMITATIOU BE JÉSU-CHHIT.

que ban disparéché coum lou hum , et nou
y aura pas soulemén soubénéncie de lurs
plasés passats.
Y éncoère médich, tan qui bibén, n'ey
pas chens amarou, chens débéyè et chens
crénte qui-n jouéchén.
Car soubén la médiche caiise qui-ïs
da plasé, que-iis da péne tabé.
Et qu'ey justicie, pusqué cérquen et
que pérséguéch'én lous plasés countre
l'ourdi, que no-iis ésplétén pas chens counfusiou y amarou.
Ah ! be soun tous courts, faiis, désourdounats, hountous !
Et pourtan, émbriagats qui-n soun y
abuglats, déguns n'at coumprénén pas, et
coum animaiis chens rasou, per drin de
déléctatiou en aquéste liite qui passe,
qu'afrouten la mourt de l'atone.
Tu dounc, 6 lou me hilh, nou séguéchques pas las toues maies inclinalious, et,
préserbe-t deii lou boule.
Higue lou ton plasé dens lou Ségnou,

�LIBÉ III, OHAP. XIII.

183

et que l'acourdara ço que loun c'o damatidé (Ì).
5. Car

si

lios

gousta

lou

béritablé

hounhur et récébé de you mey de counsoulatious, qu'ey dens lous mésprès de tout
ço deii moundé, dens lou rénounciamén à
tout plasé groussiè, qui troubaras la mie
bénédiction et qui auras, en tournes, aboundouse counsoulatiou.
Et mey hoéyéras toutes

las counsou-

latious de las créatures, mey que séntiras
desaûbrou et de bértut dens las mies.
Més en prumères, nou

sera pas chens

péne et chens fatiga-t à. luta qui
ribaras.

y ar-

La maie habitude naturèle que résistara,
més que la bincéras per gn-atité miélhé.
La car que-s

réboultara, més la férbou

de l'ésprit que la masétara.
Lou bielh sérpén que-t soullicitara et
que

t'inquiétara,

l'ahoeyte,

et dab ù

més la prégarie que
tribalh utilé, que-fi

barraras la mayé éntrade de l'amne.
1 Eccl. XV1I1, 30 ; Ps.

xxxvi.

�184

L IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

àldsJMd

aànirmàtôb J-srrp ÙM avQ ;m
CHAPITRÉ XIII.

HTÊ

Que caû aiibécli
litat, a l'éxémplé Wë JósuMfâ&amp;ifcP .^tn-iiî 5b iGonolnooEifl
si 4 floìnsnJIq J-cngiaòi sb SYÍBTUOD nofT
JÉSUS. 1. Hilh, qui
cérque à hoéyé de
l'aubéissènce, que hoey de la gracie , et
qui boû pousséda en propi, que perd ço
de coumunau.
Qui n'aiibédéch pas de Lou cù et de
si-médich au sou supériou, que hè probe
que la car nou l'ey pas éncoerc plà susmése, et qu'au countrari soubén que-s
rébolte et que murmure.
Aprén donne a d-aiihédi détire au tou
supériou, si bos doumina la toue propi car
Prémou que l'énémic de déhore qu'ey
mey bisté doumtat, si oum n'a pas lou
rabatyé déhéns.
Nou y a pas ta la toue amne vaèmk
mey inquiétai! ni pire que tu-méo
quoan n'es pas d'arcord dab lou toi
ésprit.

�Lirai ni,

Mm

.

XTII

185

Que caii que-t déterminés a M béjitablé
mêsprès de tu-médich , si iios bincé la
car et lou sang, rts'àct " é-ii'
O
Qu'ey prémou qui as éneoère ùamou trop
désourdounat de tu-médich, qui n'as pas
lou couratyé de résigna-t plénemèn à la
bouléntat défis aiités.
Ey dounc ta gran'caûse que tu, qui n'es
que proube y arré, que-t susméties prémou do Diii à ù homi, quoan You , lou
qui pouds tout, Y'on, lou Hère-Haiit, You
qui aiy tout créât d'arré, m'y souy humllemén susmés prémou de tu ?
Quc-m souy hèyt )ou mey humble y lou
darrë de tputs, ta que la mie humilitat
que-t hasie bincé toun ourguln.
Aprén k d-aiibédi, proube ; aprén il humilia-t, terre et base, et à lécha-t houra
débat lous pèds de touts.
Aprén à roumpé tas bouléntats et à pléga-t à toute aiibéissénce. Emmalicie-t
countre tu-médich, et nou léchés en tu nad
bén d'ourgulh ; paréch, au countrari, ta
susmés et ta petit, que touts que-t pousquen

�186

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

passa per dessus, et houra coum la liangue
de las carrères.
Qu'as ta plagnc-t, homi d'arré? Pécadou
désbérgougnat, que podés réspouné aiis
qui-t hèn r6procn.es , tu qui as aiifénsat
Diii tan de cops, et tan de cops méritât
l'ihèr ?
Més lou me oclh que t'a éspargnat, prémou que la toue amne qu'ey éstade préciouse daban you et ta que counégoussés
Jou me amou, ta que-m démourèssés
toustém récounéchén de las mies gracies,
ta qu'éstéssés toustém dispousat il l'aiibéissénce y à l'humilitat, et que soufrissés lou
mésprès dab patiéncie.
CHAPITRÉ XIV.
Que

eau

médita,

lous sé-

gr'éts yudyaméns de Diti,
ta nou pas

badé ourgul-

hous dens laprouspéritat.

Lou FIDÈLE. l.Que lièt brougni sus you
lous bostés yudyaméns, Ségnou, et touts

�LIBÉ ni, CHAP. XIV.

18T

lous mes os que trémoulen de poil, et la
mie amne qu'ey éspantade de la mey gran'
téWjHfefi çàTHi'b imori J-on^ela ei'ge'oO
Tout éntrédit, tout ésbaryat, que counsidèri que lou cèn médich n'ey pas chens
tiïque à bostês oelhs(i).
Si abét déscroubit iniquitat dens lous
anyés et si no-iis abét pas éspargnats, que
séra de you ?
Las éstéles que soun eadudes deû cèil,
et you, proube, qu'ey ço qui gaûsi éspéra ?
Lous qui paréchèn ha ^je bounes obres
que soun caduts aiità bach coum cadé s'y
poudè, et lous qui minyaben lou pà deiis
anyés, que-iis aiy bists régala,-s deûs éschaïs deiis porcs.
Poegn doune de séntétat , Séguou, si
rétirat boste ma.
Poegn de sayésse qui balhe, si bous
nou la goubérnat.
Poegn de hourtalésse qui ayudé, si cés -,
sat de la counsérba.
1 Job, XV, 15.

�188 L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

Poegn de ehastétat soulidè , si nou la
prootÉyatttxi ns. IEO aJuol yo'up 33 .i
Poegn de prudéncie propi qui pousque
sérbi, si la boste nou y ey.
Car abandonnais à nous-médichs, que-ns
abounam et que périra ; més si-us bisitai,
autàlèii qu'èm rélhébats et que bibém.
Nous-aûts qu'èm cambians, mes bous
que-ns hèt résoutnts; que-ns atiédim, més
bous que-ns réscalourit.
3. Oh ! be débiabé"eSé prafiiiés et de"
bachs séntiméqi de you-médich !
Be caii que connti per arré lou drin
de bé qui paréeh en you !
Oh ! be-m débi hère humilia débat lous!
bostés impénétrables yudyaméns, Ségnou,
pusqué-m bèn bédé que nou souy qu'arré,
et toustém arré!..
Opes qui nou-s pot pésa ! 0 ma qui
nou-s pot trabéssa, aoùn nou trobi de you,'
en tout., arré y arré !
Aoùn se pot dounc réfugia l'ourgulh?
Aoùn, l'ahide en la mie propi bértut ?
Toute fiértat que s'éngloutéch dens la

�prégoundou de bostés yudyaméns sus you.
i. Et qu'ey toute car en boste pré-

stlpSjîiq inp iqciq obnèblnq sb ngool
Y es pot h tros de hangue isla depréténtious countre lou qvi-û da fourme M!.
Et quin isla-s per la tlatérie, si oum a
lou cô susmés à la bértat?
Nani, jamey lou mounde entié que nou
dara banitat à qui ey susmés à la bértat ;
jamey las loanyes défis homis que nou
haran arré sus lou qui n'a ahide qu'en
I»..'"
! /hiMm-irov ah toièmiinàg gifoSi
Car lous qui parlen , eths-médichs, que
nou soun arré; que passaran touts coum
l'arrouét de lurs paraiiles, més la bértat
deii Ségnou que démoure toustém (1).

CHAPITRÉ
Quin

eau

' toute

agi

cause

XV.

et parla

en

ctésii^aîole.

JÉSUS. 1. Hilh , dis en toute cause : Ségnou , si ataii p'agrade , ataii sie .'

HÍ Pi.

exVI, 2.

�190

L'IMITATIOU DE JBSU-CHEIT.

Séguou, si ey de boste aiinou, que-s
hasque en bosté noum !
Ségnou, si bédét que-m coumbiéngue,
si troubat que-m sic utile , hèt-me la
gracie de sérbi-m'en ta la boste glori.
Mes si counéchét que-m débie nuise ou
ésta chens proufieyt tau salut de la mie
amne , tirat-me aquét dési.
Car tout dési nou liié pas deii SentEsprit , per que paréchque juste y bou à
llMfeic laáiq 19 tiobúhèa âiaod xuoz 'rtjfll
N'ey pas aysit d'aprécia ail juste si ey
lou bou ou lou michan ésprit qui-t pousse
à désira tau ou tau cause, ou si y es
éneitat per lou tou propi ésprit.
Hères que-s soun troubats à la fi dens
l'illusiou , qui au couménsamén sémblaben
démiats peu bou ésprit.
2. Qu'ey dounc dab la crénte de Diû
et. dens l'humilitat deti co, qui caïi désira
et damanda tout ço qui-s présénte 'a l'és-,
prit per désirable ; et sustout que s'en caû
rémété à you de tout en toute résignation,
et disé-m : Ségnou, bous que sabét ço

�LIBÉ

m,

191

CHAP. XV.

qui hau miélhé ; qu'en arribé ataii ou ataû,
suban lioste bouléntat.
Dat-me ço qui boulhat, autan coum
boulhat, et quoan boulhat.
Hèt-ne dab you coum sabét, coum p'agradé miélhé, et suban boste mayé glori.
Hicat-me aoùn boulhat, et dispousat
libremén de you en toute cause.
Entré las bostes m'as que souy : tournéyat-me et birouléyat-me de tout coustat.
Que souy bosté sérbidou et prèst à tout,
car nou désiri pas de bibé ta you , mes
tabous; tan de bou que;sie dignemén et
à la pérfectiou !

PRÉGAHIE
TA D-ACOUMPLl LOU BOO-PLASÉ

DE

Mil.

3. Acourdat-me la boste gracie, ô Jésus
tout bountat, ta que sie dab you , ta que
tribalhé dab you , et que démouré dab
you dinqu'a la fi.
Dat-me de désira toustém et de boulé ço
qui mey p'agrade et mey de plasé ep hè.

�192

L'llílTATIOU DE JÉSU-CHBIT.

Que boste bouléntat que sie la mie , et
que l-a mie que sêguéchque toustém la
boste , et que sie toustém y en tout counfourme a d-ére.
Que-m sie tout ù de boulé dab bous ou
de nou pas boulé , et que nou pousqui
boulé ou nou boulé que ço qui bous boulet
ou nou boulet. &gt; aim ul si cnigeioi uo. ;ij
4. Acourdat-me de mouri à tout ço qui
ey aii moundé, d'ayina à d-ésta mésprésat
prémou de bous , y a passa chens ésta
tipéreéfctfet' atl SSJUOJ -ob itoj, sb ;cb .4
Acourdat-me de répaûsa-m en bous mey
qu'en tout ço qui-s pot désira, et de hica
en bous la pax deii me co.
Bous qu'èt la béritable pax , bous lou
soul répaiis; hore de bous'tout qu'ey péne
y inquiétude. Qu'ey en aquére pax, ço qui
boi'i dise , en bous, lou soul bé suprèmé y
lou soul étérnel, qui m'adroumirèy et
répaiisarèy. Atau-sie !

�193

LIBÉ III, CHAP. XVI.

C.HAPITRK XVI.

Que la. béritable çounsou
latiou que^s cleii cérqa en.
Dj-Ll ©ouil.
Lou FiDÈLÈ. 1. Tout ço qui pouds désira
ou imagina ta la mie eounsoulatiou , n'ey
pas aci-bacb qui i'éspèri, niés en l'aute bite.
Quokn abéri , you soul, toutes las couni

soulatious deti

moundé , quoan me séré

dat de joui de- toutes las delieis , qu'ey
ségu que nou poudérén pas dura loungtéms .
Ataii dounc, ó la

mie amne , impous-

siblé de trouba ni plénitude de eounsoulatiou,
qu'eu

ni

pérféctiou

Diù soul,

lou

do

counténtamén

counsoulatou deiis

praùliés et lou soustién deiis humblés.
Aténd

drin ,

la

mie amne,

atcud

la

proumésse de Diii , et que jouiras au cèii
de l'aboundance de touts lous bés.
•

Si désires dab trop d'ardou lous d'aquésté

moundé, que pérdéras
célestés.

lous étérnèls
.

et

�194

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Use deiis de la terre , nou désirés que
lous deii cèii.
Nad bé d'aquésté moundé que nou-t
pot acounténta , car n'ès pas hèyte ta-n
joui.
2. Quoan poussédarés tout ço de créât,
nou poudérés pas ésta ni counténte, ni
hurouse; més qu'ey en Diii qui a tout hèyt,
et qui ey tout lou tou bounhur, toute la
toue félicitât.
Félicitât, nou pas taii coum la se figuren
et coum la banten lous déssénsats partisàs
deii moundé , més taii coum l'éspèren
lous fidèles sérbidous de Jésu-Chrit, coum
la gousten qaiiquécop las pérsounes intérioures , las qui an lou co pur, et doun
l'ahide ey au cèii (1).
B'ey boeyte et courte toute counsoulatiou de la terre!
La douce counsoulatiou, la béritable,
qu'ey la qui lou cò réceii de las bértat.
L'homi de déhoutiou que porte toustém
dab si lou sou counsoulatou Jésus et que-ii
1 Philipp.

m, 20.

�LIBB

m,

CHAP.

m

195

dits : assislat-me, Ségnou Jésus , pértout
et toustém.

t™,1 ■

.090

9H 8001

O

Que la mie counsoulatiou que sie d'ésta

countén de nou-n abé nade de la créature.
Et si la boste em manque, que boste
bouléntat y aquére juste ésprabe que sien
la mie counsoulatiou suprèmé.

Car boste rigou nou durara pas toustém,
et las bostes
miaces nou séran pas étérÏTUTinTTOu UOT TOT liSU1rJS TOT) 19
nèles

(1).

-

CHAPITRÉ XVII.
Que s'en oa-ii rémété ÙL Diia
de toiat.
&lt;§(&lt;\hjï ■

ta

JÉSUS,

fi Hi.lh , léche-m lia dab tu ço

qui bouy ; you que saiy ço qui-t coumbié.
Tu que penses coum ù homi ; tu qu'aprécies

coum

d'homi.
Lou

FIDÈLÉ.

te

guide la

toue

nature

2. Bértat qu'ey, Ségnou;

lou soegn qui bous abét de you , qu'ey
mayé

que tout lou

you-médich.

î p». en,

9.

qui-n

poudéri abé

�196 L'IMITATIOU DE JÉSU-OHEIT.

Qu'ey démoura trop éspaiisat, que de
nou pas réraété-p lou soegn de tout.
Ségnou , pourbu que la raie bouléntat
que-s mantiéngue pure y éstacade a bous,
hèt de you tout ço qui p'agradé.
Car quine cause que hasiat de you ,
que nou pot ésta que taii bé.
Si boulet que siey dens las ténèbres ,
siat-ne bénèdit ; et si boulet que siey
dens la lumière,.siat-ne éncoere bénédit ;
si-m dégnat counsoula , siat bénédit, et
si boulét que siey dens la tribulatiou, siatne toustém igalarnén bénédit.
JÉSUS. 5. Lou me hilh, atau que caii
que basques si bos camina dab you.
Aïita dispousal que débés ésta à soufri
coum a joui, autan de plasé que-t débén
ha la misère et la praiibétat, coum l'aboundance et la richesse.
Lou FIDÈLE. 4. Ségnou , que soufriièy
de bou co prcmou de bous tout ço qui
boulhat que m'arribé.
Que m'ey igal de récébé de la boste ma
lou bé et lou maii , las douçous et las

�LIBÉ

III ,

CHAP.

XVIII.

197

tribulatious, lou countéutamén et la tristesse, et que-p sabérèy grat de tout ço
qui adliiériguètc ni oiip ud'iuoq , utrogâg
Goardat-me de tout pécat, et nou cragnérèy pas ni la mourt, ni l'ihèr.
Fourbu que nou-m réjétét pas per toustém et que nou-m tirét pas deû libé de
bite, nou-m hara pas gran préjndici quine
tribulatiou qui-m caye dessus.
, jfî'jibonad o-ioeans on-isia , oiëinrul et znsb
-

Mf\^&amp;WTRÉ

up tiluod te
xvnl
Jihônsd nàmfilB^i màJaiioi ou
Q,ue oaû, à l'éxémplé de
Jesu.-Ch.rit, suspourta dalj
pa.tiéncie toutes las xxiisères c^'a.çru.ésté moundé.

JÉSUS. 1. Hilh, you que souy bacliat deii
cèii énta saûba-t; que-m souy cargat de
las toues misères, nou pas per force , més
per amou, ta qu'apréngues a d-ésta patién,
y à suspourta chens réboulta-t las pênes

d'aquésté moundé.
Car, déspuch l'hore de ma nécliénce din-

�198

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHBIT.

qu'à la de ma mourt sus la croux, jamey
que n'éstéy éschényé (1) de doulou.
Qu'aiy abut gran rèyte défis bés de la
terre, qu'aiy soubcn enténut pléntes countre you, qu'aiy patit dab douçou counfusious y afrouus , lous mes bienhèyts que
soun éstats pagats d'ingratitude, lous mes
miraglés d'arnégamén , et las mies léçous
dab reprochés.
Lou FIDÈLÉ. 2. Ségnou , pusqué bous
abct soufrit dab patiéncie pénden la boste
bite , acoumplin sustout en aco lous ourdis
deii bosté Pay, qu'ey pià juste que you,
pécadou lou mey misérable , que-m soafréchqui you-médich dab patiéncie, suban
boste bouléntat, et que porti tan qui boulhat , ta satiba-m , lou pes d'aquésté bite
de courruptiou.
Car per que sie ù pes , qu'ey badude
pourtan, per boste gracie , l'aûcasiou de
grans mérités, et bosté éxémplé y lous
deiis sénts que l'an réngude taiis féblés,
et mey suspourtable et mey luminouse»
1 Eschényé, qui n'a pus.

�LIBÉ III, CHAP. XVIII.

199

Que s'y trobe tabé hère mey de counsoulatiou qu'aiités cops , dens l'anciéne
ley, quoan la porte deû cèii démourabe
Itarrade , quoan lou caml en paréchè mey
éscti, et quoan n'y abè t'a chic qui aboussén
quéha de cérca lou réyaûmé de Diii. Y
éncoère alabéts lous justés , lous qui débèn
ésta saûbals , nou poudèn pas éntra dens
la glori abans boste passiou , abans la
réparatiou de boste sénte mourt.
Oh ! quin grat nou-p débi d'abé-ns dégnat amucha à touts lous fidèles y à you,
lou cami drét et béritablé deii réyaiime
étérnel !
lied-,.
Car la boste bite qu'ey lou nousté cani,
et qu'ey per la sénte patiéncie qui caminam décap à bous, qui èt la nouste
couroune.
Si n'abèt marchât at daban , et si nou-ns
abèt instrusits, qui aûré soegn de ségui-p?
Hélas! coans démourarén loegn y at
darré, si n'abcn daban lous oelhs l'ésclat
■de bostés éxémplés !
Que ? après tan de miraglés et d'ins-

�200

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

tructious, que badém éncoère réds ; que
séré donne si n'abèm pas, la-p ségui, ne
ta claréyante , ue t'a brilhante lux '.'
-bl&amp;s %$át , ilnq é saeoqaib si órilòiM .8'-.
.29JÎ.
CHAPITRÉ: XU&amp;gc '
Deû susporfc deus afrouns,
et de
la marque de
Véritable patiéneie.

la.

JÉSUS
1. Qu'ey ço qui dises, lou me
hiih ? Cesse de plagné-t, en counsiiléran
las mies soufrénees et las deiis aiités sénts.'
N'as pas éncoère résistât dinqu'aû
sang (1).

B'ey chic de caiise ço qui tu patéchés
en coumpai'ésou deiis aiits, qui an tan soufi'it et soun passats per de ta hortes téntalious, per tribulations ta pénibles et per
tan de dures ésprabes!
Que-t caû dounc ha rébiéné en mémort
las pênes mayés deiis aiits, ta suspourta
mey adayse las toues qui soun ta pétites1 Hot.r. XII, 4.

�LIBÉ III, CHAP. XIX.

201

Et si petites nou-t paréchén , abise que
nou sie per manque de patiéncie.
Més , petites ou granes , éstudéye-t à
pati-les toutes dab résignatiou.
2. Miélhé te disposes à pati, mey sayémén qu'agéçhés et mey que .mérites.
La soufrénee tabé que-t séra mey leiiyère , hèyt qui y sies per la résoulutiou
ét' l'habitude. 1
. ■
Nou digues pas : nou pouds pas suspourta aco de tau homi, et de tans causes
nou-s débén pas soufri ; que m'a hèyt
gran préjudici et que m'éneargue ço qui
jamey n'aiy pénsat ; de gn-aûté qu'at suspourtarèy de bou co et coum me semblé
(|ue caille.
i'énsa a tait qu'ey manca de séns, nou
ha pas aténtiou a la bértut de patiéncie,
ni au qui la deii courouna, més meylèii
à la pérsoune y à l'aufénse qui oum a
tecébut.
3. Nou, n'ey pas béritablemén patién,
ou qui nou boii pati qu'autan qui-û sémWe, et de qui-û pladz.

�202 L'lMITÀTIOU DE JÉSU-CHKIT.
Lou qui ey béritablemén patién n'éspie
pas de qui-ti bié l'ésprabe , si ey ù supériou, ù igal ou ù infériou, si ey ù brabé
y sént homi, ou ù michan et mésprésablé.
Més, chcns ha nade diféréneio éntré
las créatures, tout lou mail qui l'arribe
et cade cop qui l'arribe, que-ii réceii de
la m'a de Diù dab récounéchénce, et que
l'éstime coum ù gran prouiieyt.
Car arré daban Diii, per t'a chic de cause
qui sie, si ey suspourtat prémou d'eth,
que nou démourara chens pague.
4. Sies dounc atrébit à coumbaté , si
bos bincé.
Chens coumbat, nou podés pas arriba
à la couroune de patiéncie.
Réfusa de pati, qu'ey réfusa d'ésta courounat. Si dounc courounat bos ésta,
coumbat dab couratyé et soufréch dab
patiéncie.
Chens tribalh oum nou ba pas au repaûs,
ni chens coumbat, à la bictoère.
Lou

". S. Ségnou, réndét-me pous-

FIDÈLE

�LIBÉ III, CHAP. XX.

203

siWé per boste gracie ço qui-m paréch
inipoussiblé per la nature.
Be sabét que nou pouds goayré pati,
et que souy tout éstrémoulit au méndré
ouratyé qui-s lhèbe.
Hèt-me ayma et désira prémou de bous
toute ésprabe et tribulatiou ; car de soufri
et d'êsta turméndat prémou de bous, qu'ey
cause t'a salutari à la mie amne !

CHAPITRÉ XX.
Que eau récounéché sas
infirmitats. Misères d'aquésté bite.
Lou FIDÈLE. 1. Que counféssarèy countre
pu-médich la mie iniquitat (1); que-p
counféssarèy, Ségnou, la mie infirmitat.
Soubén ù arré que-m hè cadé y que-m
désole.
Que-m prépaftsi d'agi dab férmétat, y
a la méndré téntatiou qui m'arribe, que
souy dens la mey gran'tréchague.
î rs. xxxi , 5.

�20-ì

L'IMITATIOU DE JKSU-CHRIT.

Qaûquécop la méndré caiise que suféch
ta

da-m horte téntatiou.
Y ai'i

moumén

qui-«ni

crey drin assé-

gurat prémou qui n'aiy esprabe,

taii cop

ù pétit ayré que-m hique juxte per terre.
2. liéyat dounc, Ségnou, la mie misère
et fragilitat, ta clares a bostés oelhs.
Ayat piétat

de you et tirat-mc de la

hangue, ta que
nou

y démouri

Ço qui-m hè
counfound

daban

nou-m

Iraiiqué et

toustém
péne
bous,

que

ahounat.

soubén

et qui-m

qu'ey

d'ésta ta

sutyèc à cade

et ta féblé ta résista à las

passious.
Et per que

nou y counséntéchqui

de tout-en-tout,

qu'ey toutù fatigan

pas
et

pcniblé d'en ésta pérséguit, et hère débéyan
de bibe ataiï

tout die

en

coumbat.

Et ço qui-m hè abisa de la mie féblésse,
qu'ey que toutes aquéres pénsades abouminables que m'arriben toustém hère mey
adayse

qui nou s'en ban.

3. Diii puissen d'Israël, qui aymatdinqu'à
la yélousie las amnes fidèles, ah! si aba-

�LIEE SI, CHAP. XX.

205

ciiabet Ions oelhs sus la fatigue et las
pênes de bosté sérbidou, si l'assistabet en
Jout ço qui éntrépréngue !
Dat-me hourtalésse, la hourtalésse deù
cèii, de pou que lou bielh homi, la misérable car, pas éncoère plégade débat
l'esprit, qu'aye lou dessus et douminé ,
(juoan la caiï coumbaté tan qui ayam halét
en aquéste bite de tristésse.
Ah ! qu'ey dounc aquéste bite, aoùn nou
manquen jamey ni la tribulatiou, ni la
misère, aoùn tout ey plé de dounyès et
d'cnémics ?
Car, t'a lèli qu'ue tribulatiou ou téntaliou s'en ba, gn-atïte qu'arribe; lou prumè
coumbat n'ey pas éncoère finit, que d'aûtés
que couménseii, et ckensqu'oum s'y aténdie.
i. Et quin se pot ayma ue bite plée
de tan d'amarou, sutyèque à tan de calamitats et de misères ?
Quin se pot apéra bite , en han tan de
mourts et de flèûs ?
Et toutù oum que l'ayme, et hères que
cérquen à s'y délécta.

�206

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHRIT.

Soubén oum que h6 reproché aû moundé
d'éstafaiis et plé de banitat, etpourtan oum
qu'apéne de quita-û; tan lous désis désourdounats de la car an gagnât lou dessus !
Causes y a qui hèn ayma lou moundé,
et cailses, éspudi.
Ayma que-ii hèn las inclinatious de la
car, las émbéyes deûs oelhs et l'ourgulh
de la bite ; més las pênes et las misères
qui biénén toustém at darrè, que-ii hèn
détésta, qu'en dan désgoust.
Et pourtan, 6 doulou ! lou plasé hountoiis que dotunine l'amne abandounade au
moundé, et qu'éstime délicis d'ésta l'ésclabe
deû cos, prémou que n'a ni counégut,
ni goustat la douçou de Diii et lous cliarniés
intérious de la bértut.
Més lous qui mésprèsen lou moundé
coum mérite et qui s'éstudéyen à bibé débat
ue sénte règle, aquéts n'ignoren pas ço
qui ey la dibine douçou proumétude aû
béritablé rénouneiamén, et que bédén mey
claremén lous groussiès ésgaraméns deù
moundé et sas diberses illusious.

�LIBÉ III, CHAP. XXI.

201

CHAPITRÉ XXI.
Que caù rcpauaa-s en Dru
mey qu'en touts lous nés
et toutes las gracies.
Lou FIDÈLE. 1. Per dessus tout y en
toute cause répaiise-t en Diii, 6 la mie
amne , car etli qu'ey lou répaiis éternel
dons sénts.
Acourdat-me, ò Jésus tout douçou et
tout amou, de répaûsa-m en bous per
dessus toute créature, per déssus la santat
et la beiitat, per déssus toute glori et
tout aïinou, per déssus tout poudé et
dignitat, per déssus toute sciéncie et pénétratiou d'ésprit , per déssus toute richésse
y industrie, per déssus tout counténtamén
et alégrie , per déssus tout rénoum et
toute loanye, per déssus toute douçou et
counsoulatiou, per déssus toute ahide et
toute proumésse, per déssus tout mérité
«t tout dési ;
Per déssus touts lous bés et biénhèyts

�208 L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.
qui poudét da et ha
déssus tout goy

et

l'amne pot récébé
Enfègn ,

plabé sus nous, per
toute jubilatiou

qui

y senti.

per déssus lous Anyés et lous ,

Archanjés et toutes las armades deû cètt,
per déssus tout ço de bisiblé et d'inbisiblé,»)
per dessus tout ço qui

n'ey pas bous, ô

móun Óiûgjuod &amp;i éiitítAá ttïtèdii si 41
2. Car bous , Ségnqu moun Diïi, qu'èt
la bountat per dessus toute bountat , soul
la dignitat suprême ,
sénce,

soul la toute-puis- :

soul que sufisét a tout,

tout en aboundé , qu'èt

qu'abét j

toute douçou

et

counsoulatiou.
Soul qu'èt,
et l'amou,

per déssus tout, la beûtat

la noublésse et la glori; en

bous

que soun amasse

touts

lous bés, et que y soun

y à la pérféetiou
toustém

éstats, et que y séran.
Tabé quin ,ey chic de cause ta sufisé-m,
tout ço qui-m dat hore de bous , tout ço
qui m'énségnat
métét,

de bous et qui-m prou- ;

si nou-p bey bous-médich et si

uou-p poussèdi tout !

r

�LIBÉ III, OHAP. XXI.

209

Car lou me ci&gt; nou pot pas abé ni béritablé répaûs, ni plé countcntamén, si
nou-s répaiiseen bous en passai) per dessus
a tout bé y a toute créature.
3. 0 lou me téndré éspous , Jésu-Chrit !
0 lou me pur aymadou ! 0 douminatou
de toute la nature ! Qui-m dara las ales'J)
de la libértat béritable, ta boula décap
à bous et patisa-m'y?
Oh ! quoan me sera dat en plé d'abé-y
baga et de rjousta quin èt dons, Ségnou
moun Diû i2) ?
Quoan me poudérèy arrépléga tout en
bousdinqu'à neusènti-m mey you-médich,
k force d'ayma-p, més bous soul, au-délà
de tout séntimén , de toute mésure, à ù
pun qui touts nou counéchén pas?
Adare que n'aiy goayré qu'à gémi, et
que porti lou me malhur dab doulou.
Car, en aquéste balèe de misères, de
tout coustat que-s crouxen las pênes, et
trop soubén que-m troublen, que m'atristen,
que-m hiquen coum dens lou brum. Soubén
1 Ps. L1V,

7. — ï Pi. XXXIII, 7.

8

�210

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

tabé que m'éstanguen, que-m distradzén,
que m'atiren, que-m traben , ta que nou-m
pousqui pas aproucha libremén de bous et
joui défis délicious émbrassaméns qui an,
à bouléntat, lous esprits biénliurous.
Siat toucat deiis mes gémits et de tan
de désoulatious qui aiy sus terre
Í. 0 Jésus, l'ésclatde l'éternèle glori(i),
la counsoulatiou de l'amne éxillade, daban
bous la mie bouque qu'ey chens boux,
et lou me siléncie que-p parle.
Dinqu'à quoan ba délounguéya de biéné
lou me Ségnou ? Que biéngue taii son
praiibé sérbidou et que-ii hasie countén !
Qu'ésténie la soue mà et que-ii déliuré,
lou malhurous, de toute la soue péne !
Biénét, oh ! biénét ; car chens bous
n'aura p«s ni die, ni hore de counténtamén ; bous qu'fct la mie alégrie, et chens
bous la mie taule qu'ey chens arré.
Que souy malhurous et coum émprésounat y éncadénat, dinqu'à que la lus
de boste préséncie que-m rélhèbé, que-m
1 Hcb. I, 5.

�LIBK III, CHAP. XXI.

211

detla libértat, et que m'amuchét bisatyé

■akt&lt;U$ si

• nadfiij m-oup , rmîlK'm s«p

b. Que d'aiités que céi'quén, au
bous,

tout ço qui

boulhen ;

loc de

à you, arré

que nou-m pladz, ni que nou-ra pladzéra.
ouja lious, ò moun Diii, la

mie

ahide,

lou me salut éternel.
Que nou-m cararèy et que nou céssarèy
de préga

dinqu'à

que boste

gracie

que

tourné y que-m parlét au cò.
JÉSUS. 6.

Aci que souy. Que biéni prémou

que m'as apérat. Las toues larmes et lou
dési de la toue amne, la toue humiliatiou
et la countritiou

deii

inclinât et coundusit
LODFIDÈLÉ.

tou

co

que m'an

ta tu.

7. Et you qu'aiy dit : Ségnou,

que p'aiy apérat et qu'aiy désirât joui de
bous, prèst à tout éspudi prémou de bous.
Bous, lou prumè,

que m'abét éneitat

a-p cérea.
Siat dounc bénédit, Ségnou, d'abé abut
aquére bountat tau bosté sérbidou, suban
l'aboundance de bostes miséricordies !
Et que pot ha de mey daban bous lou

�212

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

bosté sérbidou , que d'humilia-s hère en
boste préséncie, en broumban-se toustém
de la soue iniquitat et de la soue misère?
Car nou y pas arré qui-p sie coumparablé entré toutes las merbèlhes deii
cèfi et de la terre.
Las bostes obres que soun pérféctiou,
lous bostés yudyaméns, bértat\ et qu'en
la boste Probidéncie qui gouberne tout(i).
Loanye donne et g'.ori à bous, ô sayésse
deû Pay ; siat laiidat et bénédit de la mie
bouque, de la mie amne, et de toutes
las créatures amasse !
CHAPITRÉ

XXII.

De la. soubénéncie deùs
noumbroua fc&gt;iérara.èyts d.e
Diia.
Lou FIDÈLE1, i. Aiïbrit, Ségnou, lou me
cb et la boste ley, y énsêgnat-me à marcha
dens lou cami de bostés coumandamêns (2j.
Acourdat-me de coumpréné boste bous

1 P«. XVIII, 10. Sap. XIV, 5.-2 II Marc. I, 4.

�LIEE III, CHAP. XXII.
léntat, et de

213

répassa-m en mémori.dab

gran'rébérénciey atentiou, amasse et ii-à-ù,
touts lous bostés biénhèyts, ta que p'en
pousqui après rèndé gracies coum débi.
Que saiy

pourtan et que

counfessi que

nou-p pouds pas rémércia, coum débéri,
deii méndré médicb de bostés biénhèyts.
Que souy mench que tout ço qui m'abét
dat, et quoan counsidèri boste noublésse,
lou me esprit que-s perd en aquére grandou.
2. Tout ço qui abém.ou
ou dens lou

ct&gt;,

il l'éstériou

ou

dens l'amne

tout ço qui poossédam,
à

l'intériou,

de naturel

ou d'au-dessus de la nature, tout qu'ey
biénhèyt bosté, tout que

prédique boste

caritat, boste téndrésse,

boste bountat,

la houn

de

tout

bé.

L'ù qu'a mey et l'aúté mench, et tout
qu'ey bosté, et chens bous oum nou pot
pas allé arrè.
Lou qui

a mey nou-s pot pas glourifla

deii sou mérité,
alités,

ni hica-s aii-déssus deûs

ni insulta lou qui

a mench; car

lou mey gran et lou mey digne qu'ey lou

�214

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHRIT.

qui mench

s'en cred,

lou mey soégnous

lou

mey humble,

de remercia.

Et lou qui mench s'estime, lou qui per
mey indigné s'éspie , qu'ey lou
ii

mey apté

mey récébé.
J9 jÉunoErnjM siáií siêò oup 8D a Dp roiM'
3. Lou qui mench a récébut nou s'en

deii pas

ni atrista,

ni

plagné,

ni

esta

yélous deii meyriché, més, aû countrari,
ha meylèii
laiida

boste

gracies

dab

aténtiou

a bous,

bountat,
tan

qui

et

sustout,

éspartécli

las

d'aboundé, chens

nat

intérès, de ta bon cò,

et chens counsi-

dératiou de pérsounes.
Tout que bié de bous, et prémou d'aco
en

tout que débét

ésta laiidat.

Bous que sabét ço qui

coumbié

de da

à cadù, pérqué aquésté à mench y aquét
mey, et n'ey pas a nous à décida-il, més
à bous qui counéchét aoùn atégnen lous
mérités de
i. Qu'ey
Diû, qui

cadù.
prémou d'aco, Ségnou, moun-

tiéui tabé per gran biénhèyt de:

nou goayré abé de ço

qui paréch à l'és-

�LIBÉ III, &lt;y§AÇ0IÇJgMI'

215

tériou et atire las loanyes et las aûnous
défis hoiui,%isnòfnài sb anongàoz ysm DOI
Ataû , en counsidéran sa praûbétat et
lou chic d'ésclat de sa pérsoune, ah foc
d'afliya-s , d'atrista-s , de déscouratya-4,,
oum qu'a de que ésta hère counsoulat et
réjouit.
Car, que soun lous prailbés , lous huniblés, lous mésprésats deii moundé, qui
bous p'abét chaiisit, ô moun Diû'Jmpe¥{
bostés amies familiès et bostés sérbidous.
Témoégns lous bostés Apostous médieh ,
qui abét éstablit primés .sus toute la
terre (1).
Que biscoun en aquésté moundé chens
plagné-s, humblés, simplés , chens malicie, chens ruse, counténs de pati tout
afroun prémou de bous , et ço qui lou
mounde éspudéch, que l'émbrassaben dab
fM iMgtte ÍÏÚÛE Járisàflnos tup zuod i
5. Arré dounc que nou dei! ha tan de
plasé au qui p'ayme et qui sab aprécia
bostés biénhèyts , coum l'acoumplissimén
-âsfls.-XJÎIÎPJRW. ïup os «&gt;ij àdfi. siygoTî non

�216

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

en si de boste bouléntat et deû bou-plasé
de boste dispousitiou étérnèle.
Et lou counténtamén y la eounsoulatiouqui-n tire que débén ésta taiis, que
désiré d'ésta lou méndré dab aïitan d'ardou
coum gn-aùté lou mey gran.
Aûta tranquilé y "aûtà gaùyous que deii
ésta à la darrère place coum a. la prumère ;
aûta countén d'ésta mésprésat, rebutât,
chens noum, chens ésclat, coum d'ésta lou
mey aûnourablé et lou mayé sus terre.
Car boste bouléntat et lou dési de boste
glori que débén ésta ta d-eth aû-déssus
de tout, et da-ii mey de counsoulatiou
et d'agradamén que touts lous biénhèyts
récébuts ou à récébé.
CHAPITRÉ XX1I1.
De quoaté causes qui pr-oucuren ue

gran'pax.

, fi Hilh, adare que-t baii énségna
lou cami de la pax et de lalibértat béritable.
Lou FIDÈLE. Hct, Ségnou ; que m'agrade
JÉSUS

de l'énténé.

�BBSÉ

III, CHAP. XXIII.

217

3. Estutléye-t, lou me hilh , à ha
meylèii la bouléntat deiis aiits que la toue.
Préfère d'abé mench que mey. ; )3
Cérque toustém la darrère place y à
d-ésta aii-débat de touts.
JÉSUS.

Désire toustém et prègue que la bouléntat
de Diù que sie hèyte en tu coumplètemén.
Qui ataii se demie, qu'éntre dens lou
catni de la pax et deii répaus.
Lou FIDÈLÉ. 4. Ségnou, aquéres bostes
courtesparaûles que porten gran'pérféctiou.
Que soun courtes, més plées de séns
y aboundouses en frùts.
Car si las poudi pratica fldèlemén, lou
troublé nou-s lhébaré pas tan adayse dens
lou me cò.
Et cade cop qui-m senti agitât y aeablat, que trobi que-m souy désbiat d'aquére
douctrine.
Més bous qui abét tout poudé et qui
désirât toustém l'abansamén de l'amne,
aiiméntat-me la gracie, ta que pousqui
acoumpli boste paraûle et ha lou me salut.

�218

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

PRÉGARIE
COUNTEE LAS

MALES

PÉNSADES.

5. Ségnou mouii Diii, nou p'ésloégnêt
pas de you ; moun Diii, béyat de sécouri-m

(1);

car diberses pénsades

que-s

suslhèben en you, et de grans'térrous que
désolen la mie amne.
Quin trébéssa chens ésta bléssat? Quin
raMA}Hfbt, àsib yuod 8ijp , eoilsiid «slsm it
6. You que caminarey at daban, dits
lou Ségnou , el qu'humiliarèy lous ourgulhous

de

la

terre

f2);

qu'aiibrirèy las

portes de la présou ,i et que-t déscroubirèy
ço de mey ségrét.
7.

Hèt coum

disét,

Ségnou,

et que

hoéyen daban bous toutes las maies pénsades.
La mie ahide et la mie soûle counsoulatiou que soun d'abè récours a bous en
toute tribulatiou, d'abandouna-m k bous,
de préga-pdeii houns ded co , et d'aténdé
dap patiéncie la boste ayude.
1 Ta. LXX, 12.

—

2 Jí.

XLT, 2.

�LIBÉ III, CHÂP. XXIII.

219

PRÉGARIE
TA

D-ABÉ

L'ÉSPRIT ESCLAYRAT.

8. Esclayrat-me, dous Jésus , de l'array
de la lux intérieure, et tirât deû me ci&gt;
toutes las ténèbres.
Empêchât lous sous éscarts noumbrous,
roumpét las téntatious qui-m hèn biouléhcie.
Coumbatét dab force per you y ahoeytat
las maies bèsties, que bouy disé , las passious qui-m gagnen , ta que trobi la pax
dens la boste puissénce (1), ta que toustém
las bostes loanyes que réténèchquen en
aboundé dens lou bosté sént témplé, la
counsciéncie pure.
Coumandat aus béns y à la témpèste,
disét à la ma : tranquilise-t ; au bén de
nord: nou bouhés mey , et que s'y hara
ii gran calmé (2).
9. Embiat la boste lux et la boste
bértat (3), ta que hasien clarou sus la terre.
Car nou souy pas qu'ue terre chens frùt,
ue terre tout éscure dmqu'à que l'ésclayrét.
1 Ps. CXXI, 7.-2 Marc. IV, 89

3 Ps. XLII,

S.

�220

L'nnTATiou DE JÉSU CHKIT.

Léchât cadé de la haut M boste gracie,
arrigat loti me cò de la rous cfeti cèù ; hèt
pla'ié sus nous las aygues de la déboutiou, ta
que la terre qu'en sie émbébude et que
produséehque lous frùts lous mey saûbrous.
Suslhébat la mie amne acablade deii pes
dei s pécats , éstacat à las caiises deii cfcû
touts lous mes désis, ta que, il cop goustade
la saubrou de la céleste félicitât, que-m
sie dégréii de pénsa à ço de la terre.
Sasit-me, tirât me de toute counsoulatiou ta courte de la créature, car arré
de créât que nou pot lia cara ni acounténta
en plé lous mes désis.
Estacat-me à bous indésséparablemén
dab las cadénes de l'amou , car bous que
sufisét tout soul au qui p'ayme , et tout
lou resté, chens bous, qu'ey friboulitat.
CHAPITRÉ XXIV.
Qiae caii ésk&gt;ita.lou. euriousè
d'infourma-s de la councliate deùs aûts.
JÉSUS. \. Hilh, nou sies pas curious,et.
nou-t cargués pas de soegns inutilés.

�LIBÉ III,

CHAP.

XXIV.

221

Que-t hè à tu aço ou aeo ? Tu, séguéehtM íflá'J &lt;ï3l) 8UOT El sb óa sra uoi JGgins
Que-t lie a tu qu'aquét que sie de taii
ou de tau fayçou, ou qu'aquésté que basque
ou que digue taii ou taii cause Ssoboiq
N'as pas bésougn de réspouné peiis aiits ;
que rfey que de tu-médich qui auras a
réndé counté. De que t'embarrasses dounc ?
You que eounéchi a touts et que bey
tout ço qui-s hè débat deu sou ; que saiy
ço qui-n ey de cadù, ço qui pénse, ço
qui boii , y aoùn ba la sou inténtiou.
Qu'ey dounc à you qui-s caû rémété
de tout. Tu, démoure-1 tranquilé, et lèche
lou qui s'agite agita-s tan qui boulbe.
Qu'ey sus eth qui arréboumbara tout ço
qui hasque ou qui digue ; car troumpa
nou-m pot pas.
2. Nou courries at darrè de l'oumbre
d'il gran rénovai, ni de la familiaritat dab
hères, ni de l'amistat particulière d'arrés.
Car tout aco que. nou hè que da distractious y émplia lou ci) de ténèbres.
1 Joann.

XXI, 22.

.sàiiJuoi

At

2nsíì02

ah

síiQ 390îè'ifia ì-ííon

�222

L'IMITATIOU DE JÉSU CHRIT.

Ah ! be-t hari aiidi de bou cô la mie
paraiile et be-t diséri lous mes ségréts,
si ères plïi aténtiounat'a bédéquoan arribi
y a d-aûbri-m la porte deû tou cô !
Sies précoutiounat, bélhe , prègue y
humilie-t en toute caiise. 910(j j,
—

CHAPITRÉ XXV.
-mà'l uon in , nád uo nàaib aJiis euoi mp\
En que counsisten la souliclé pax deù cô et lou
béritalDlé abansamén.
JÉSUS. 1. Hilh, you qu'aiy dit : que-p
lèchi la pax , que-p daii la mie pax, més
nou la pe dau pas coum lou mounié la

da (t).
Touts que désiren la pax , més touts
nou-s hiquen pas en pêne de ço qui caû ta
la pax béritable.
La mie pax qu'ey dab lous humblés et
dous de cô.
Si m'éscoutes et si séguéchés la mie
paraiile , que poudéras joui d'ue gran'pax.
1 Joan. XIV , 27.

�Lou

LiBÉ

m,

FIDÈLE.

2.

■HtofittS91f*
JÉSUS.

qui hès

8I10Í

CHAP. XXV.

223

Que

que

i 102 1)

'

'

caû

dounc

1_sd

la

3. En toute caiise abise plà à ço
et à ço qui disés ;

n'ayes

nade

alite inténtiou que la de-m pladzé à you
soul, et hore de you nou désirés ni nou
cérqués arré.
Nou yudyés pas tapoc en

imprudén ço

qui lous aiits disén ou hèn , ni nou t'émbarrassés pas d'ahas qui

nou-t tagnén y

alau que pondéra arriba que nou sies que
chic ou

rialemén troublât.

Pourtan ,

nou jamey senti nade ténta-

tiou , nou jamey pati

nade

péne ni de

ciis ni d'ésprit, n'ey pas caiise d'aquéste
bite , més deû

répaûs étérnel.

Nou crégues dounc pas abé troubat la
pax béritable ; prémou qui nou séntéchés
nade tribulatiou ;
prémou

qui

arrés

ni que tout qu'ey plà,
nou-t countrarie ; ni

que tout

qu'ey à la pérféctiou, prémou

qui-s hè

a toun idée.

Noû t'éstimés dounc pas arfé de gran
et nou-t tiéngues aymat

de préféréncie ;

�'ML'iná'flfiotr'óM'jBsO-étíMT.
per tan qui-t senties de dcboutiou et de
goust ; car :i'ey pas à d-aco qui-s récounéch lou béritablé amou de la bértut, ni
en aco qui counsisten fabahsaméh et la
pérféctiou de l'hflmì.
Loc FIDÈLÉ. i. Y en que soun dounc,
Scgnou 1
—
JÉSUS. 5. A susmété-t de tout cò à la
dibine boulèntat cbenscérca lou tou intérès
ni en petit , ni en gran, ni en ço d'aquésté moundé, ni en ço de Piraté ; à
taii pun que nou léchés pas de-m réraércia dab bisatyé igal dens la prouspéritat
et la tribulatiou, en pésan tout dab la
médiche balance.
Et si la toue ahide ey horte , si ey
pérsisténte dinqu'à d-ésta dispousat, quoan
te sie tirade la counsoulatiou intérioure,
à pati éncoère mey, et si nou t'en éscuses
per la rasou que nou mérites ni de taiis
ni de ta grans'pénes, més que-m trobés
juste en tont ço qui décidi et que laiidés
la mie séfitétat, alabéts que marches dens
lou cami béritablé, dens lou drét carai

�LIBÉ III,

CHAP. XXVI.

225

de la pax , et que-t poudéras tiéné per
ségu de tourna liédé la mie care (1) dens
la jubilatiou.
Quoan sies arribat a mésprésa-t en tout
tu-médich, que jouiras delà pax en aboundé, autan qui-s pot sus terre.

CHAPITRÉ XXVI.
■

•

■

De l'éxcélléncie de la. libér-tat d'esprit, gui-s gagne
mey en prégan
qu'en
léyén.
Lou FIDÈLÉ. \. Ségnou , qu'ey l'obre
de la pérféctiou de nou jamey perdé de
biste las causes deii cèû et de passa au
miey de las préoucupatious chens préoucupatiou , nou pas per manque de sénsibilitat, més per lou pribilètyé d'ue cérténe
libértat d'ésprit qui nou s'éstaque jamey
d'ue mode désourdounade.
2. Que p'en prègui, 6 Diil tout bountat, présérbat-me de las soullicitudes
l

Care, bieatvé.

9

�220

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

d'aquéste Dite , ta que nou m'y émpatchi ;
de las réclamatious impourtunes deùcòs,
ta que lou plasé nou m'émbésqué ; de toutes
las diiicultats deTamne, ta que lou tracas
nou-m brisé et nou-m déscouratyé.
jj , Nou parli pas de ço qui la banitat deû
moundé désire de touts lous sous désis,
més d'aqucres misères qui , prémou de la
malédictiou ésténude sus touts , pésen sur
la mie amne coum ue punitiou , et lvémpôclien de pousséda, coum bouléré , la li5. 0 moun Diû , ô douçou qui nou-s pot
disé , cambiat-me en amarou toute counsoulatiou de la terre, qui-m tiraré l'amou
de las deû cèû y em courroumpéré ta
d-ére per qaûque aparéncie de plasé.
Nou-m gagnén pas , moun Diû , nou-m
gagnén pas ni la car, ni lou sang ; non
m'énlugarnén pas lou moundé et la soue
courte glori ; nou-m hasquen pas perdé
pèd lou démoun et las soues ruses.
Dat-me hourtalésse ta résista , patiéncie
ta suspourta , pérsisténcie ta pérsébéra.

�LIBÉ III, CHAP. XXVII.

227

Dat-me en cambies de toutes las counsonlatious (Jeu moundé, lou dous array
de bosté ésprit, y au loc de las aféetious terrestres, l'amou de bosté noum.
Minya, bébé, bésti-s y aiites causes nécéssaris ta l'éntrétién deii còs, pes ta
l'amne férbénte.
Acourdat-me d'en usa dab moudératiou
et de nou pas abusa-m'y per trop de dési.
De lécha tout aco n'ey pas pérmés, prémou que la nature que-s deii éntrétiéné ;
mes de cérca mey qui oum n'a bésougn
et ço qui mey agrade, boste ley sênte qu'at
défend , car aûtemén la car que-s réboultaré countre l'esprit.
En tout aco , Ségnou , que p'en prègui, que boste ma que-m réglé et que-m
guidé , ta que nou douy en nat éxcès.

CHAPITRÉ XXVII.
'amou cle si-médich qu'ey
ù qran rétardamén ta
diaûàs ' „ *•
d-arriba au. bé suprême.
. dBàdè&gt;.
\Î si
JÉSUS. 1. Hilli, que caïi que dés lou tout
L

�228 L'iMITAIIOy DE JÉSU-CHEIT.
netìou^ i^fi$ j^u^oti sies brigue de
feflî^icTOOJièq &lt; iúiílób ònpíifip nnvAisoii
Que sabies que l'amou de tu-médicb.
que-t lie mey de préjudici que toute alite
caiise d'aquésté moundé^ g$m coggjnà'b
Suban l'aféctiou et la djspousitiou qui:
qu.m a ta las causes , oum que s'y éstaque

PfeSBarW^-b 19 uèïifi'l eb ascas'I 9b

Si la toue afèctiou ey pure, simple ,
pla réglade , que nou séras ésclabe d'arré.
Nou désirés ço qui nou podés abé.
Et nou boulhes abé ço qui t'émpatche
et qui-t pribe de la libértat intérioure.
Qu'ey éstounan que nou t'abandounés
a you deii houns deii cô dab tout ço qui
podés désira ou abé.
agj{,
2. Pérqué-t counsumes de tristesse ■ à,,
l'éndéballés? Pérqué-t fatigues de soegns
inutiles?
,
, ,r tuuiovii sop»
Tién-te débat la mie ma, et arré de;,
mai! que nou pâtiras.
Si désires aço ou aco et que boulhes ésta
aci ou aquiii prémou qui-t coumbié et qui-t
pladz , jamey que nou séras en répaiis , ni

.Jnqea-JnàS ism

�libre d'inquiétude; car en toute caiise que
troubaras qaiiqué défaut , pértout qaïique
ma,s
countradictiotf.
'} 8DP 89ito, 9BU
3. Ço qui sérbéeh, n'ey pas d'amassa et
d'éntasca, niés de mésprésa las causes et
de désarrica-Ies dèii cô.
n&amp;una
V aço nou-s deii pas énténé sonleméh
de l'arnas de l'aryéu et de las richésses,
més éncoére deii dési de las aiinous et de
la récérque de las loanyes , toutes causes
qui passen dab lou moundé.
Be présérbe chic l'éndrét si l'ésprit de
férbou manque ! Be durara chic la pax
qui lui de déhore , si lou cô n'ey pas sus
lou sou foundaméM béritablé, que bouy
disé , si n'ès foundat sus you. Désplaça
qtie-t-podés, niés réndê-t miélhé , nou.
Car en cédan à l'aiicasiou qui-s présénté,
que troubaras ço qui as hoéyut, et sourf,iffl b! îs(îà
diéh.:Vna ss &lt;
-' 9Mia'T
PRÉGARIE
' TA D-OCBTIÉNÉ LA MMFICATIOU DEÛ CÔ

1-lUp

ÌS

CT

|.A CÉLÈSTE SAYÉSSE.

i. Aférmit-me, moun Diû, per la gracie
deû Sént-Esprit.

�230

I/IMITATIOU DE JÉSU-CHKlT.

Dat-rae la bértut d'aûmcnta en esprit
intériou , de désbarrassa lou me co de
tout soegn inutile et de toute inquiétude,
de nou pas lécha-m démia per lou dési
de quine caiise que sie, préciouse ou çhens
balou , més d'abisa que soun toutes passagères et que you tabé que passarèy dab ères.
Car arré de durablé débat deû sou;
tout que y ey banitaty aflictioud'ésprit il).
Oh! b'ey sayé qui ataii pense!
5. Dat-me, Ségnou , la céleste sayésse,
ta qu'apréngui à cérca-p de préféréncie y
àtrouba-p, à d-abé-p en goust, à d-ayma-p
per déssus tout, et à tiéné lou resté per
ço qui ey dens l'ourdi de boste sayésse.
Dat-me prudéncie ta hoéyé qui-m flate,
dat-me patiéncie ta suspourta qui-m countradéch.
Car qu'ey ue gran'sayésse de nou pas
lécba-s birouléya per tout bén de paraiiles
et de nou pas téné l'aiirélhe à las traities
flatéries de la sirène : ataii lou cami couménsat que-s countinue chens dounyè.
1 Ecol. I, 17.

�;

LIBÉ III, CHAP. XXVIII.

231

CHAPITRÉ XXYIII.

9b 09 onr uoî Qâa'mdSiV 8b , uoo9im
Countre las maies léngues.
JÉSUS . 1. Hilh , nou t'impatiéntés pas si
d'alités pénsen maii de tu, et si disén
caiises qui nou t'agrade pas d'énténé.
Tu qu'en débés pensa éncoére pire, et
erédé qu'arrés que n'ey mey chic de caiise

Si as l'esprit intériou , nou haras pas
gran cas de paraiiles qui bolen.
N'ey pas esta chic prudén que de cara-s
en têms de countradietiou , d'abé récours
à you de tout cô, et de nou lécha-s troubla
' oeiis'yudyaméns deiis homis.
Noù léchés pas dépéndé la toue pax de
ço qui disén ; car que diguen deii bé ou
deii maii, n'ès pas diférén per aco.
Aoùn ey la béritable pax , la béïitable
glori ? N'ey en you ?
Qui n'ambitioune pas de pladzé ails homis
et.ira pas pou de déspladzé-iis, que jouira
d'ue gran'pax.

�£S£ , .xrxx .ÎAHO ,ui àau
232 L IMITATIOTJ DE JESU-CHEIT.
De l'amou désourdouuat et de las créntes,
maii-foundades , que biénén l'inquiétude'
deû cô et lou désourdi deiis sens.
i

&lt; En

«D«oq

9DP

, UOt

SB

àUUÍiq

,

1B3

Qiiin caii pi?égra. et k&gt;ériédi%'S
Diû à Phorê de la. tribu-

fâMitìtì1.1 bI s'8 '"P 8ll0í{ ÍJ 'Si « »00.
sup , snàq cl ab ysim iie , siEbfi Y
Lou FIDÈUÎ. 1. Que bosté noum que sie
à jamey bénédit, Ségnou, qui abét boulut
qu'éstéssi ésprabat per aquéste téntatiou
g^J^ibulatiou.
.
,
Hoéyé nou-n pouds pas, més récoûrs a
bous que-m caû abé , ta que-m det ayude
et que la-m cambiét en be.
Ségnou, adare que souy dens la tribulatiou ; lou me cô que soufrécli, aquéste
passiou que-m turménde bère.
0 téndré Pay, que-p disérèy en aquéste
moumén \\) ? Que-m trobi en michan pas,
présérbat-me d'aquéste Jiore (2;.
,
Més à d-aquéste bore que souy biéngut
.01 , ITZXJ .ils—. ,Qi
1 8t-Jean XII, 27.-2 IMd.

t T

.1ÍJ4M

ï

�LIBÉ III , CHAP. XXIX.

233

ta que siat glouriflat en déìiiïran-me de
ta grane humiliatiou. m°m ,,oms'1 "
"Que-p pladzie, Ségnou, de déliura-m'en;
car, praûhé de you , que pouds ha, y
âôTm~pôuds ~anà cWns boiis?~ ~
Ségnou, dat-me patiéncie éucoère aquésté
êOpi£)ôriàc£ is jsgèiqiiBo niuQ
pou, per ta horte qui sie la tribulatiou.
.Y adare, ail miey de la péne , que
dïsérèy ? Ségnou , que la boste bouléntat
que .sie hèyte ■(i'JnSSt' &lt; J'bsnsa yam&amp;l é
Méritât qu'aiy la tribulatiou et l'ésprabe.
Que cati dounc que soufréchqui, (et tan de
bou que sie dab patiéncie) ! dinqu'à que sie
passât l'ouratyé. et que tout qu'ané miélhé.
.Mes boste ma qui pot tout, que pot
éncoère ésloégna de you aquéste téntatiou
Y adouci-m'en la biouléncie th que n'acabi
pas de cadé, coum l'abét déya hèyt tan
(le cops,ô moun Diû, miséricordie mie.
Aiitan aquét cambiamén m'ey maii-aysit,
^ûum^qu'etj facilé à la m'a deû Ségnou (2).
1 Math.' Y , 10.'— 2 Pl. LXXVI , 10.

�ôÇS

234

lion

.xxx

.IAHO

, ni àaij

LIMITATIOU DE JESU-CHEIT.

'mmiHWtàik^ï''^&gt;èhat

Que caù damanda l'ayude
de Diù ,

et afc&gt;é í'aníde de

tourna
récébé
la
soue
graíoiíeílon J9 tiií'íh îcip 8IÏB hcidmàa

-àsiâq Js.àcgjsî àiT ?9l suol cl Y9 núqA.
JÉSUS.
1. Hilh, you, lou Ségnou,quedau
hourtalésse à Vhore de la tribulatiou (1).
Sabi ta you quoan sies dens la péne.
Ço qui mey émpèche la counsoulatiou
deii cèû , qu'ey de pérlounguéya trop de
E^&amp;H^np ïs'n sjap-apnèonuJ i-iap
Car abans de hica-t'y senousemen, que
bas courre las counsoulatious et cérca distractions per déhore.
Més tout aco nou-t sérbéch pas hère,
ta que récounégues que you que souy qui
déliùri lous qui an l'ahide en you, (2)
et que nou y a hore de you nade ayude
suflsénte, nad counsélh utile, nad rémèdi
durablé.i.i „;(
v^-.,,
p.\w 5
r
Més adare qui couménses a répréné halét
1

Nath.

I, 7. — 2 Ps. XVI, 7.

�LIBÉ III , CHAP. XXX.

235

après l'ouratyé , réstabléch-te 'a la lux de
la mie miséricordie; car, dits lou Ségnou,
que souy tout procbé ta répara tout, nou
pas soulemcn en entic, mes dab aboundé,
y^mésurc acapurade.
f si&gt;
2. Que y a ta you de dificUé? (1) Km
sémblari aiis qui disén et nou^ljèçijl^p
Aoùn ey la toue fe? Tié fermé et pérséAyes patiéneie et couratyé ; la counsoulatiou nou-t bara pas défaut en soun téms.
Aténd-me, aténd; que Uênêrèy et qiie-t
goarirèy (2).
Ço qui-t turménde que n'ey qu'ue téntatiou , et ço qui f ésbarye , qu'ue pou
chens foundamén.
Ta que-t sérbécb do préoucupa-t de
causes qui dilhèû jamey nou séran, ouyk
ta d-a:rista-t ? A cade die que suféck
soun maù (5).
Banitat, inutilitat d'inquiéta-s ou de
réjoui-s de ço qui dilhèïi n'arribara jamey.
ô. Mes qu'ey la misère de l'homi de
10'
1 Jer. XXXU,27. —2 Math. VII, 7. — 3 Math, vl, 34.

�236 L'IMITATIOU DE JÉ8U-GHRIT.
lécha-s troumpa per de taus illusious-; q^'ey
la marque d'ù esprit éncoère féblé, de céda ta
leûyèremén a las éncitatious de l'énémic.
Car plà igal que l'ey de séduise,.y de
troumpa per la bértat ou per la faiissétat,
deperdé-ns per l'amou d'aquésté moundé
ou per la crénte de l'aiité. ,
Nou -t léchés donne pas troubla lou cl
et n'ayes pas /"'%£;jaàiUod B iiiol àda'b
Cred. en you y ayes ahide en la mie
miséricordie (1).
Qu'ey quoan te penses ésloégnat de you,
qui souy soubén lou mey prochè.
Quoan crédés tout quasi pérgut, alabéts
qu'ey soubén Taucasiou de mey gagna de
mérités.
Nou, nou , tout n'ey pas pérgut per
que t'arribé qaûqu'arré de countrari.
Nou caii pas yudya suban lou séntimén
présén , TÌÍ lécha-ttouca et impréssiouiia
per nade tribulatiou, de quin cousUt que
biéngue , coum si nou y abè mey nade
ahide de saûba-t'en.
.ëoilaèiiàa
1 Joati,

XII, 1 ,

17.

�LIBÉ m, CHAP. XXX.

23"!

tout-en-tout per que t'émbiéy per ù téms
qaiique ésprabe, ou que-t pribéy rl'ue
iSouhsoulatrou désirade ; car ataû qu'ey
qui ou m puye taii réyaumé deû cèii.
Et, de ségu, ço qui-t baû mey il tu
y ans mes autés sérbidous , qu'ey d'éstà
ésprabats per las tréehagues meyléû que
d'abé tout à, bouléntatí0^
™
^K w '*
You que counéchi lou ségrét deû tou cò,
quin ey utile taii tou salut que sies de
quoan-en-quoan léchât chens nad goust,
ta que la réussite nou t'en ' hasie pas
éncrédé et que nou-t coumpladzies en ço
qui n'ès pas.
Ço qui aiy dat, tira qu'at pouds, et
tourna-ii tabé , quoan pl'a me biéngue.
S. Per qu'at ayi dat , me qu'ey; quoan
l'ayi tirât , n'aiirèy pas prés ço de tou.
De you que bié toute cause boune qui
dade et tout ço qui as récébut de
pérféetiou.
.ns'}-«|(Ss8 ab sMrig

Jt'ey

Si t'émbiéy péne ou

countradictiou ,

�238

L'iMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

quine que sic, nou t'indignés , ni nou-t
déscouratyés.
Qu'aiy lou poudé de rélhéba-t autàlëu
et de cambia tout gladi (1) en goy.
Et, de ségu , quoan ataû agéchi , justé
que souy, et hère de grat que m'en débés.
6. Si yudyes pla et si bédés las causes
coum soun, jamey que nou-t débés da, prémou de las ésprabes, a ù goey (2) qui
tan te brisé, niés, au countrari, ésta
countén et réndé gracies.
Mey qu'aco , tié per goy uniqué, que
fafliiji chens e'spargna-t (5).
Toulh coum lou me Pay m'a aymat, you
que p'aymi, (4) ço disèy aûs mes disciples bién-aymats ; y émbia que-us héy,
nou pas taûs plasés d'aquésté moundé ,
més taûs grans coumbats ; nou pas ta las
aùnous, més taûs mésprès ; nou pas ta
nou ha arré, més ta tribalha; nou pas ta
joui deû répaûs, més ta pourta de grans
frùts per la patiéncie. Broumbe-t, lou me
hilh, d'aquésfes paraûles.
Gladit bédé la note, de la p. 60. — 2 Goey, grau
chagrl. — 3 Job. XV, 10. — 4 Joan. XV, 9.

�_

í

Quin csvii nécjHya. toute créature , ta. poudé troúfoa. lou

SjilWtiaitoftPP Jsig ob siáff la .yiios sup
s£l aàbàd te 3s iSfq aoîbjjï i2 J)
Lou FIDÈLE. 1. Ségnou, qu'aiy Ma bésougn éncoère de mayé; gracie, si caii
qu'arribi ail pun aoùn nade pérsoune, nade
créature nou-m pousquen da émpatch. '
Car tan qui qaiiqu'arré m'èmbésque,
irnpoussiblé de boula lil)remén ta bous.
Ah ! be désirabe boula-y libremén lou
qui dise : Qui-m dira aies, coum à la
couloumbe, et que boularèy et que-m
ÎteuGC

répaúsarèy (1).
Que y a de mey tranquilé que l'oelh
qui non bed que bous? Que de mey libré,
que de nou désira arré sus terre ?
Que-s caii dounc éslhéba per déssus toute
créature, abandouna-s toutaleménsi-rnédich,
et, d'aquére haiitou d'éspritjbéité que bous,
1 T.uc, XXV11I, 15; Joan. XV, 16.

�240

L'IMITATIOU DE JESU-CHBÏT.

lou créatou de toutes caiises, que n'abét
nade réssémbléncie dab ères.
Qui n'ey pas déséstacat de toute créature
nou-s pot pas da libremén à las causes
de Diû.
! Jiiqaà'b rîJfidhl 9b so-ol
, Pérqué y a ta chic de countémplatiûs ? (1)
Prémou que y a chic de pérsounes qui-s
sabén déssépara de tout-en-tout de ço de
périssablé y de créât..,. .,.
2. Ta d-aco, que caii ue gran'gracie
qui éslhèbé l'amne et la porté aû-déssus
LA
V.
dJ!'ere-médiche.
Et si l'amne n'ey éslhébade, déséstacade de toute créature et toute a Diii, tout
ço qui sab, tout ço qui a n'ey pas de
gran pes.
Ah ! be démourara loungtéms pétit y
éstacat a terre, lou qui éstime grane
aûte cause que lou bé chens mésure, lou
bè éternel 'aiE'ìlnâi sriàq* û ! uoiuob 0
Car tout ço qui n'ey pas Diii que n'ey
arré, et que i^u deii ésta countat perarré.
Quine diféréncie éntré la sayésse de
1 Countimplatius, MM la note , p. 2S.

*'«

i

:

}

�LIBÉ III, CHAP. XXXI.

241

l'homi ésclayrat per l'amou de Diû et la
sciéncie de l'homi létrat et doetéper éstudi!
B'ey hère supérioure la sciéncie qui coule
Je las houns deú cèii à la qui s'amasse à
force de tribalh d'ésprit !
«uiQ sb
5. Taûs s'en trobe qui désircn la countêniplatiou et nou s'éstudéyen pas à ço
qui caû ta d-arriba-y. 'ù B1E13889h uàdsz
Ço qui hère l'émpèche , qu'ey d'abusa-s
a las aparéncies, à las causes matérièles,
et de lécha la mourtilicatiou béritable.
You nou saiy ço qui ey , ni per quin
esprit èm démiats , ni ço qui préténdém ,
nous qui passam per homis tout éspiri-,
tuels, de da-ns tan de pênes, tan de soucis ;
per causes passagères et chens balou, et
de nou pénsa que rialemén de tout co au
nousté intériqugnalj5 ^ B0[ 9Dp
0 doulou ! h péne réntrats en nousmédichs, que courrém ta déhore, et jamey
que nou pésam las noustes qjjres dab drin
debrijwi^ca jsi èiinà aianâTèîib aaìuQ
Nou hèmpas nade aténtiou aoùn jeïchén

�242

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHRÍÍ.

las noustes aféctious, et toutes las impurétats nou-ns tiren pas ue larme.
Toute car qit'abè courroumput sasMes, (1) et qu'ey prémou d'aco qui lou
délutyé unibérsel s'en ségui.
Quoan dounc las noustes aféctious intérieures soun courroumpudes, que caii nécéssarimén que las obres qui-n séguéchén
que marquén lou défaut de bigou intérieure et que sien courruptiou.
Qu'ey lou co pur qui porte frùts de
sAârôiiiitfP «foi aiuoj nuoa sup 3Jedr.1T
5. Que damandaram coan a hèyt it
taii; més si y a hicat gran'liértut, oum
nou s'en inquiète pas tan.
Oum que s'infourme si tau ey couratyous,
ricbé, bèt , habillé, si éscriii plà, si a
béroye boux , si ey fi oiibrè ; més eut»,
nou dits pas soubén si ey humblé, si ey
patién , dous , déboutious , intériou.
La nature qu'éspie lou déhore de l'homi,
més la gracie que s'oucupe deii déhéns.
La prumere que-s troumpe soubén; la
l'Gén.

VII, 12.

�L1BÉ ni, CHAP. XXXII.
ségounde qu'éspère en Diû ta nou
tóta troumpade9lI

8Cq

CHAPITRE

an-uon

243

pas
eJBÍài

XXXII.

.iug'32 ns'e laaièdinu ò'îiulàb
Que caii rénouneia à simé.clicri, et iDoiata. cle coastat tovxtclési désovirctoiaiia/t.
roirjjiigga ir-iop aaiao gel aup íiamnEBaa»
JÉSUS 1. Hilh , nou podés pas pousséda
plée libértat, si nou-t rénouncies toutalemén tu-médich.
uoJ p'uQ
Trabats que soun touts tous qui tiénén
à si , lous aymadous de si , tous émbéyous,
lous curious , tous jamey tranquils, lous
qui cérquen la douçou, niés nou pas la
de Jésu-Chrit, et qui soun soubén a ha
proujets et plans chens durade ; car tout
ço qui nou bié de Diu , que périra.
Rétié aquéste courte paraiile toute plée
depérféctiou : Quitetout, et que troubaras
tout (1); rénouncie aûs michans désis, et
que troubaras lou répaus.
ïl {flèduo* aqawou a-sup. aWminq fiJ
1 Apoc. III, 18.

�^0^ praticat

}Ê^lêellttiu&amp;8â84t»,91^1

Payes, que coiimprénéras tout.

■&lt;

Lou FIDÈLE. 2. Ségnou, aco n'ey pas
l'aha d'il die, ni ù yoc de maynatyés:
aii countrari, toute la pérféctiou réliyoùse
que-s trobe en aquére léçou.

S

JÉSUS. 3. Nou caû pas, lou me hilh,
ni rébuta-t, ni perdé couratyé tàlèii qui-t
parli deû cami de la pérféctiou , més, aj
countrari, dispousa-t aii mey sublimé, ej
au mench aspira-y de touts lous tous désis.
Ah ! si taii ères, si ères arribat à non
pas ayma-t tu-niédieh et a tiéné-t pureméji
à la mie dispousitiou y à la deu supcriou
qui t'aiy dat, quin me pladzérés alabéts
et quin passarés Jïqu¥eia toíie Ìnîe'âenl
lou goy et la pâxT
Que-t démoure éncoère hère caiises a
quita, et si nou m'en hès lou SacriM
coumplèt,n'oubtiénéraspasço qui damante.
Ta badé riche, que-t counsèlhi de
croumpa-m or passai peu ftoee, (l)que

î

.alù'B-ng ii9 sbEidiaeJ

�LIBÉ

|

III ,

OHAP.

XXXIII.

245

bouy dise, la céleste sayésse qui brise débat
deiis pèds.J^flf $)9i^te-[^(![)^îrsiip ,297^'!
Nou hasies passa qu'at darrè d'ère toute
œ|
sayésse terrestre et toute coumplaséncie
dens lous aùtés y en tu-médich. ,
i.' Qu'ey dise : en , causés d'aquésté
moundé, cambie ço de mey précious et
de mayé per ço de méndré. ' ' .. .
Car, quin paréch mésprésáble, chic de
|áûsìe, dade juste au désbroumbé , aquére
fetable sayésse deû cfcû qui nou s'en
éncréd pas et nou cérque pas a d-ésta
éxaltade sus terre! Hères que la banten
de bouque, et que s'en ésloégnen dens
luis obres ; et toutii, ère qu'ey la perle
Precîouse qui hères nou counéchén,.
~~

_ Í Mq ni 3s V&gt;8 «01

é 898ficáGHAÍPITRÉ XXXlII.ì-suQ
De l'iiiGouristénoie cleiLi oô ,

;-*tt que caii toustém abé
JÉSUS. 1. Hilh, nous hasies pas founds
sus la dispousitiou d'adare ; que séra lèU
cambiade en gn-aûte.

�246

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Tan qui bibés, qu'ès sutyèc à cambia,
et médich cbens at boulé ; y ataii que-t
troubaras taii cop gaiiyous, taii cop tristé ;
taii cop calmé, taii cop troublât ; taii cop
férbén, taii cop cbens férbou; taii cop en
ardou, taii cop péréssous ; taii cop sérious,
taii cop leiiyè.
Més sus touts aquéts cambiaméns, l'homi
saj'é, l'homi fourmat k l'ésprit intériou,
que tié férmé, chens ha aténtiou, ni aii
sou séntimén, ni de quin coustat bouhe
lou bén de Pineounsténcie, més tout oucupat
d'aproucha de la fi hurouse qui deû abé.
Car, ta poudé démoura toustém lou
médich, toustém chens troublé, que caii
qu'à trabès tan de sénsatious diféréntes,
l'oelh pur de la soue inténtiou que sie
countinuèlemén fixât en you.
Mey l'oelh de l'inténtiou ey pur, mey
oum qu'ey hort countre las témpèstcs.
Més l'oelh de la pure inténtiou que
s'embrume en hères, prémou que si-s présénte caiise qui pladz, aiitàlèii que l'éspie.
Qu'ey ta rialë de trouba qui sie tout

�LIBK III , CHAP. XXXIV.

241

libre de la taque naturèle de la récérque
de si-médich !
Ataii lous judiiis, aûtéscops, qu'anèn
eri Béthanie, ta ço de Marthe 'et de Marie,
nou pas prémou de Jésus soulemén , més
ta bédé Lazare (1).
Que caû doune purifia l'oelh de l'intéatiou ta que sie simple et drét, et fixa-il
sus you à trabès tout.

CHAPITRÉ XXXIV.
Lou. qui ayme Diu que-ù
gouste per dessus tout y
en toute cause.
Lou FIDÈLE. 1. Aci qu'ey lou me Diii
et lou me tout ! Que bouy de mey, et
quin mayé bounhur pouds désira?
0 paraiile saiibrouse, paraiile toute douçou, niés taii qui ayme Jésus, et nou
pas lou moundé, ni ço qui ey dens lou
moundé !
0 lou me Diû et lou me tout ! Taii qui
1 Joai.. XII, 19.

�248

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

coumprén qu'eu y a prou de dit, et de
répéta-u soubén que hé plasé aii qui ayme.
Car dab bous tout qu'ey agradablé ; chens
bous, tout qu'énfade.
Bous que dat au co lou répaûs, ue
gran'pax, ue alégrie de hèste.
Bous que hèt pla yudya de tout et que-p
laiidén en tout. Arré, chens bous, que
nou pot loungtéms pladzé ; niés si ue causé
deû agrada y ésta plà goustouse, que eau
que boste gracie que y sie et que boste
sayésse que l'assésouné.
2. Que nou troubara bou béritablemén
qui p'en trobe ? Et qui nou p'en trobe,
que-ii poudéra agrada ?
Daban boste sayésse, lous sayés deii
moundé et lous qui aymen lous plasés de
la car que soun counfounduts : banitat taûs
us, mourt taûs aiités.
Més lous qui-p seguéchén à trabès lou
mésprès deii moundé et per la mourtiûcatiou de la car, aquéts que hèn probe
de béritable sayésse, prémou que bande

!

�&amp; banHísf'jpVïHift? «'«

tàmm

■gp^fiup «s 92nlq árf sup nàduoa /i-sJàqài
A d-aquèts qu'agrade Diii , et ço qui
troben de bou dens las créatures, qu'ai
Péporten tout à la glori deii créatou.
Be y a pourtan diféréncie , et difèréncie
grane , éntré lou goust deii créatou et de
las créatures , lou deii cèii et de la terre,
lou de la lux étérnéle et de la qui ey
dîémprount i -lsuog ïlq îiJaà r ïbmgs iisb
5. 0 lux pcrpétuèle ! Lux aii-déssus
de toute lux créade ! hèt éslambréya de
là haut lou boste ésclat, et que-m trafiqué dinqu'aii mey intime deii co.
Purifiât, alégrit, illuminât, animât lou
me ésprit dab toutes las soues facultats,
ú que s'éstaqué à bous dens lous éslans
de la jubilation.
Oh ! quoan arribara aquét hurous et
désirable moumén aoùn m'acounténtét dab
boste préséneie, et aoùn me siat tout en
toute caiise !
Tan qu'aquét bounhur nou-m sie dat,
poegn de plasé coumplèt.

�250

L'IJIITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Encoèro , ô (loulou ! que biù en jo
fou bielli homi ; éucoère n'ey pas tout
entiè.crucificat, n'ey pas mourt tout entiè.
Encoèro que-s réboltc clab force countre
l'esprit, que-m bè ue guerre intérioure et non
lèche pas l'amiie doumina tranquilemén.
4. Mes bous qui coumandat à la puissénce- de la ma et qui moudêrai la furdu
de sas aygues, lhébat-pe y aydat-me (1).
Derroutat aquéls poplés qui bolén la
guerre; (2) brisat-lous per bostc puissance.
Hèl, que p'en counjuri, ésclata bostes
mèrbèlhes et glourifta bosté bras , (5) car
you n'aiy pas ni ahide , ni récours qu'en
bous, Ségnou moun Diu.

CHAPITRÉ XXXV.
Jamey , en aquéste bits,
oum. que nou pot esta
lih)X*é de téntatious.
JÉSUS. 1. Hilh! jamey que n'ès en asségurénce en aquéste bite, niés, tan qui

1 Cor. IX, 22. — 2 Ibid. IV, 3. —3 Js. LI, 12.

�.iiam-naài sa UOITATIIÍI'J ûôg.
L1BE m, CHAP. xxxv.
2ol
bibies , las armes éspirituèles que-t scran
necéssaris.
«
..
A» miey d'énémics que camines, a drét
y a gaûch que t'afaquen ; si nou-t eroubéchés dounc de tout coustat de l'armure
de i.i patiéneie , nou seras pas loungtéms
çbens blessure.
ê
De mey, si nou fixes en you lou tou
cù, chens alite préténtiou que de pati prémou de you, nou poudéras pas tiéné countre
taii furou , ni pérbicné à la couronne défis
biénburous.
Que caii dounc fourça lou passatyé dab
ardou, et,d'ue m'a bigourouse, hica de
coustat lous émpatchs.
Car la manne (1) qu'ey dade à qui
trioumphe, (2) y aû lâché que n'ey résérbat
que misère.
Si cérques lou répaûs sus terre, quin
lou troubaras dens l'étérnitat ?
N'ey pas à ù gran répaûs qui-t caii
prépara, niés à ,ue gran'patiéncie.
Cérque la bcritable pax, nou pas sus
1 Maane, bédé la notode lft p. 2. — 2 Apoc. II, 17.

�S^L'llVÌÎÈfflfôlíïéflÉáÌiCHEIT.

terre, niés ait cèu ; nous pas dens loús1
homis ni dens las alites créatures, mes
ài)

àdB_f

ul

9birlfi

8C

eHJIDB? SWif.
&gt; «
&lt;
"
qfivnì á iimnèiAdno snòfï lí ÍLG j2ÒJnfi*b nfi}

Tout que déliés suspourta de bou cò per
amou de Dilt : tribalh, soufrénces, tén'-"
tatious, pérsécutious, inquiétudes, prailbétat, malaiidies, afrouns, mèdiséncies,
réprochés, humiliatious, counfusious, courréetious, mésprès.' 1
Tout aco que hè abansa dens la bértut,
qu'exerce lou nabèt souldat de Jésu-Cbrit,
et qu'aparie (1) la céleste couroune.
Per ù tribalh d'ù móumén , que-t darèy
ue pague étérnèle; per ue pétite humiliatiou, ue gìori chens fì.

Y e-t sémble qu'aiiras toustém a souhèt
las counsoulatious éspirituèles ?
ỳ3 Mj
Lous mes sénts nous las an pas toustém
abudes; niés, air countrari, hère de pênes,:
hère de téntatious, hère de goeys (2;.
Et qu'an suspourtat tout dab patiénciô,
ahidéns en Diii mey qu'en si, et dab la
1 Aparia, prépara, ourna. — 2 Bédé la note 2, p. 238, "

�i

pjyisad.e que las soufrénces d'aqttéste bile
non balén pas la glori de ^5g{}ifa(t)«iort
Y as ahide, tu, d-abé dét^r^ Q^GROÏa
tan il'autés, an ^^én^on^^o^^Oj^fe
dVÎarmes et de fatigue f .
fjj(I ab umB
Aténd lou Ségnou, coumbatdab couratyé
y pren hourlalésse ; (2) nou pergues pas
atiîdé, nou hoéyespas; niés persiste toustém
a~aát-t, còs et arnne, a la glori de Diii.
You que t'en pagarèy dab aboundé, you
que sérèy dab tu en toute tribulatiou.
,]h.r
I01JJ03 9ÎSSÌÒ3 t,i
ïálBll

-'HP

Ja

, CHAPITRÉ ; XXVI.

Countre la banitat aeus
yud^^améns'deùs homis.
'JÉSUS. 1. Hilh, founde soulidemén lou
tou cò dens lou Ségnou, et n'ayes pas
met (5) dens yudyaméns deiis homis,
qiwan la counseiéncie te dits qu'ès pious
et jttoucéiiig ab orii:
Qu'ey ù abandatyé j ù bounliur, de soufri

'

Il

dsh 19

te ns'Hp vaut

m

m anàbirfB

I Rom. VIII , 18. — 2 PS. XXVI, 14. —
pou, deii mout latl metus.

3 Mit,

�254

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHHIT.

ataii, et nou coustara pas hère au qui
a lou cò humble et mey d'ahide en Diii
qu'en si.
Qu'en y a qui parlen hère, et prémou
d'aeo chic que-ûs caii crédé.
Ai'i resté , acounténta tout lou moundc
qu'ey caiise impoussiblé.
Per que Paul s'éstéssé éstudéyat à
pladzé à touts dens lou Ségnou, et que
s'étéssé hèyt tout à touts, (1) nou-s dé
pas toutu gran quéha ffêsta yudyatai
tribunal deih homis (2).
BOB Î9 , aribo aflsB aedeo íiiQ e&amp;ii, - uT 3
Que hé, tada bou exémpléet ta saïilia-iis,
aiitan qui dépéndè d'eth et qui poudè , més
nou pérbiéngou pas toutùa ésbita d'ésta-ne
qaûqûécop yudyat et mésprésat.
Tabé, de tout que-s rémétou à Diii
qui tout sab, et la patiéncie , l'humilitat,
qu estén las soues armes countre las maies
paraulcs, las maies aiipinious , lous faiis
éncargs deiis qui disèn d'eth tout lou mai
qui-iis biénè à l'idée.
1 Cor. IX,

22. —2 Ibid. IV, 3.

�255

X.IBÉ III, GHAP. XXXVI.

Que réspounou pourtan qatiquéeop , de
poi'i d'éscandalisa en caran-se.
Qui ès tu ta cragné U himi mourtel?(3)
Oey que y ey , et douma que nou paréeh
mey."
]
^up aida oo&amp;'b
mrj aeo
Cragn Diït, et nou t'ésbaryés pas do
las miaces deûs homis.
Et que pot gn-aiité countre tu dab sas
naraiiles ou sas injuries ? Mey de mail
que-s hè à d-eth qu'a tu , et quin que
sie , nou poudéra pas ésbita lou yudya:
mén de DiO.
,-c.. - i , v
Tu, ayes Diû daban défis oelhs , et nou
countèstès , ni nou-t plangues.
Et si paréchés abé , peï; moumén , lou
débat, et soufri counfusiou qui n'as pas
méritât, nou t'en indignes pas, et , per
""manque de patiéneie , n'anés pas apraiibi
l ^"toue couroune.
j
Espie-t, ai'i countrari, taii cèû , décap
a you , qui-t pouds tira de toute counI
fusiou et injurie, et réndé à cadù suban
sas obres.
t,

1 Js. M, lSç

,,,

bm

f

_

js

Xl

0

j

�256

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

CHAPITRÉ XXXVII.
De l'abandou pur et entiè
de si-médioh ta. cl-oubtiéné la libértat
JÉSUS,

t.

deû cô.

Hilh , quite-t, et que-m trou-

baras.
Démoure chens préféréncie et chens arré
de tou; que y gagnaras toustém.
Car raayé gracie qu'auras, tàlèii qui-t
sies dat chens résèrbe.
Lou FIDÈLE. 2. Ségnou, coan de cops
m'aiy h da, y en que-m débi quita ?
JÉSUS. 5. Toustém y à toute hore, autan
en ço de petit coum en ço de gran. Que
n'éxcepti arré, més que-t bouy trouba
déspulhat de tout.

Y aiitemén, quin poudéras ésta me, et
you tou, si n'es déspulhat, et déhens et
déhore, de toute bouléntat propi.
Mey bisté te déspulhes, et miélhé que
t'en aéra ; mey at hès dab aboundé et dab

�LIEE III, CHAP. XXXVII.

257

■bouléntat, mey que nr'agradaras et que y
Déguns que-s dan , més dab qaûque
résèrbe, car n'an pas en Diil toutelur
ahide , et prémou d'aco que soun tout en
cérques de précoutious.
D'aûtés, sus lou moumén, qu'aûljéréchén
tout, més après , poussais per la téntatiou,
que-s tournen tout préné ; ço qui hè que
n'abansen brigue en bértut.
. tjtapoussiblè à taus d'arriba jamey à la
béritable libértat d'il cò pur, ni à la gracie
de la mie douce familiaritat, a mench
d'abé hèyt l'abandou coumplèt de si-médich
et d'immoula-s cade die ; chens aco, nou
y a pas, nou y poudéra pas abé uniou
hurouse dab you.
Que t'at aiy dit hère cops et que t'at
disi éncoère : quitet-t, rénouncie-t , et que
jouiras d'ue gran'pax intérioure.
Da lou tout per lou tout ; nou cérqués
arré, nou rédamandés arré; démoure puremén et fermemén en you, et que-m
poussédaras.

10

�258

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Lou tou cò que séra libre , et las
ténèbres nou t'abuglaran pas.
Esforts, dainandes, désis, hique tout a
déspulha-t de tout intérès propi, a ségui
chens arré Jésus chens arré, a mouri à
tu-médich y à bibé étérnclemén à you.
Alabéts que disparéchéran toutes las
éstrab_agantes imaginatious, lous troublés
maii-foundats, lous soucis inutilés.
Alabéts tabé que s'en anéra la pou
désmoudérade, et l'amou désourdounat que
JMNKim. nausàlo

gÉf

ans]

CHAPITRÉ XXXVIII.
Que caùplàréglalas causes
éstérioures, et deù recours
à. Diu dens lous dounyès.
JÉSUS. 1. Hilh , ço qui débés abisa dab
soegn, qu'ey de tiéné-t lou cò déséstacat
de tout éndrét, de toute actiou, de toute
oucupatiou éstérioure, d'ésta mésté de tu,
de doumina en tout, et de n'ésta dou-

minat en arré ;

�LIBÉ III, CHAP. XXXVIII.

259

De goubérna y de régla las toues actious,
et de nou pas ésta-ne lou sérbidou et
l'ésclabe ;
Més ù béritablé Israélite, tirât de la
sérbitude ta passa dens lou sort et la
libértat deiis hilhs de Diii ;
Qui-s'éslhèben per déssus ço d'aquésté
moundé ta countémpla ço de l'alité ;
Qui éspien dab l'oelh ésquér ço qui passe,
et dab lou drét ço deti cèli ;
Qui, aii loc de lêeha-s éstaca per las
causes de la terre, las pléguen , ail countrari, à ço qui caii, suban lou plan de
Diii et la dispousitiou de l'Oiibrè suprèmé,
qui n'a léchât arré chens ourdi dens la
soue créature.
2. Si en toute aiicasiou nou t'éstangues
pas à las aparéncies, si nou-n crédés pas
lous sens sus ço qui bédés ou énténés, més
qu'a tout aha qu'éntrés détire dab Moïse
dens louTabérnaglé ta counsulta lou Ségnou,
nou seras pas chens aildi-y la réspounse
de Diii, et que t'en tournaras instruit de
hère de causes préséntes y à biéné.

�260

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHÏtIT.

Car Moïse qu'abou toustém recours aii
Tabérnaglé ta d-abé lux dens lous douttés
et las diflcultats, et qu'ésté toustém à
41ÔÍÍ £Ì^od7.£ iìíH iyíí
tl&gt; U'îd ^^^^^1
la prégarie qui damanda l'ayude countre
lous dounyès et las injusticies défis homis,
Tout ataii que-t débés tu réfugia dens
lou ségrét défi tout cò, et imploura dab
mey d'ardou la gracie de Diii.
Pérqué Josué et lous hilhs d'Israël éstén
troumpats peiis Gabaoriites ?
Prémou, dits l'histoêre, que n'abènpas
counsultat tout prnmè la boux de Diii (\),
et que, trop plés de fé en de troumpuses
paraiiles, que-s léchèn gagna per uc f.tiisse
coumpassiou.

CHAPITRÉ XXXIX.
Nou caii pas bouta trop de
presse dens sas aotious.
JÉSUS.

1.

Hilh, counfie-m toustém Ions

tous inférés ; you que-iis harèy ana coum
caii en lur téms.
1 Josuii, IX, u.

�LIBÉ

III, CHAP.

XXXIX.

261

Aténtl lous mes ourdis, et que y troubaras abandatyé.
Lou FIDÈLE. 2. Ségnou, que p'abandouni
tout de bou co, car lou me sabé-ha nou
m'abanse pas hère.
Ah ! si poudi nou pas tan oucupa-m de
l'adiiiéné, y ésta toustém prèst a ha boste
bouléntat !
JÉSUS. 1. Hilh, soubén l'homi que-s da
gran turmén per caiise qui désire ; més
ù cop qui l'a, que-n couménsc à pensa
diiféréndemén, car lou sou goust non s'éstangue pas sus ù soul oubjèt, més que-û
porte mayemén de l'ù ta l'ai!té
N'ey pas pétite caiise de rénounsia-s
si-médich, quoan nou séré qu'en pétite
caiise.
3. Lou béritablé aiumsamén de l'homi
qu'ey dens lou rénounciamén à si-médich,
et l'homi de rénounciamén qu'ey en gran'
libértat y asségurénee.
Més l'ancién énémic, qui hè guerre a
touts lous justés, nou cesse pas de ténta-iis ;
noeyt et die que-ûs prépare michans pas,

�262 L'IMITATTOB DE JÉSU-CHEIT.
ta ha-tis cadé, si pot, dens
sa pérfidíajfìoòn iisd sup Juol
Bélhat et prégat, dits lou
que n'éntrëtpas en tentation
.SÌ3 ■ : :

lous ceps de
ns , áísèldàl
Ségnou , ta
(1).
.'1

-alátnàlà JmuomslT 9ijplo (Tf Aosfaara MM
Que l'homi n'apas arr': de
foou per si-XQfôMçifr,.,
et
que pou-s ^gjp^ purifia
d'arre.

.0889^«

Lou FIDÈLE. 1. Qu'ey l'homi, Ségnou, la
broumba-p d'eth ? ou lou hilh de l'homi,
ta dégna û bisila? (2)
Qu'a méritât l'homi, ta da-ii boste
(gracie!!(S) àrilàitn Bd m-oup liluol 13
De que-ni pduds plagné, Ségnou , si
m'abandounat? Ou quine juste réclamatiou pouds ha , si nou m'acourdat ço qui-p
daiHïDdtSm con ab m«i fis. sbnorateiroli»:
Oui, de ségu , qu'aiy plà rasou de pensa
et de disé : Ségnou , que nou souy arré,
que nou pouds arré , que n'aiy arré de
I Matth. XXVI, 41. —2 Ps. VIII, 51.

�LIBÉ III,

CHAPITÎEIÍJ

263

bou per you-médich ; en tout que souy
féblésse, en tout que baû décap a d-arré.
Et si bous nou m'ayudat, si nou m'animât intériouremén, autalèii que perdi
ardou et counsisténcie.
2. Més bous , Ségnou, toustém qu'èt
lou médich (\) et que démourat étérnèlemén, toustém bou , justé y sént ; qu'agit
en toute caiise dab bountat, dab justicie,
dab séntétat, et que dispousat tout dab
sayésse.
Et you , mey inclinât à da en darrè
qu'à d-abansa , loegn d'ésta chens bariatiou, sèpt éncas diféréns que-s biroulcyén
sus lou me cap. imod'I JUhàm e'uQ
Et toutù que-m ba miélhé làlèû qui
dégnat presta-m m'a ayudéntei-sup aQ
Car tout soul, chens bésougn de nat
homi, que sufisét à da-m hourtalésse et
counsisténcie aii pun de nou mey cambia
de bisatyé, que lou me co que-s biré
décap a bous soul , et que s'y paiisé.
3. Tabé , si sabi plà hica de coustat
1 Ps. CVI, 27.

�264

L'niITATIOTJ DE JÉSU-CHRIT.

toute counsoulatiou deus homis, sie prémou d'aquisi la gracie de la déboutiou,
sie prémou de la nécéssitat de cérca-p
en n'abén arrés qui-m counsolé , quine
ahide nou poudéri abé de boste gracie,
quine alégrie a la fabou d'ue nabère counsoulatiou !
4. Si m'arribe qauque abandatyé, graciespesien réngudes à bous de qui tout bié.
Car you nou souy que banitat , ù arré
daban bous, ù homi chens counsisténcie
y infirmé.
De que-m pouds dounc glourifla , ou
pérqué désiri d'ésta éstimat ?
Ey prémou qui nou souy arré ? Més be
séré la durrère banitat!
Oui, béritablemén , de glourifia-s chens
rasou qu'ey ù flèû pérnicious et la mey
grane de las banitats, pusqué hè perdé
la glori béritablc , et que déspulhe de la
gracie deû cèii.
Car qui-s pladz à si-médich, que-p
désplaz à bous ; aitbri lou co à las loanyes,
qu'ey perdé las béritables bértuts.

�LIBÉ m, GHAP. XL.

265

5. La béritable glori, l'alégrie sente,
qu'ey de glourifla-s en bous et nou pas
en si; de réjoui-s dens lou bosté noum ,
et. nou pas en sa propi bértut ; de nou
coumpladzé-s en nade créature, ouy'a en
biste de bou$u'£ B0^^ 6i * ,i.rìít,- . ■,,
Que bosté noum que sie laiidat, et nou
pas lou me ; que bostes obrcs que sien
éxaltades , et nou pas las mies ; que bosté
sént noum que sie bénédit , et que nou
y aye arré ta you dens las loanyes deils
homis !
Bous qu'èt la mie glori, bous qu'èt la
jubilatiou deu me cò.
En bous que-m glourlflarèy, en bous
que m'alégrirèy tout lou die; més en you
nou y a de que , ouy'a dens las mies infirmitals (1).
6. Que lous Judiûs que cérquén la glori
qui-s dan énlr'eths (2i, you nou cércarèy
pas que la qui bié de Diù soul (5).
Car toute glori qui bié deiis homis, toute
aùnou de la terre , toute grandou deii
1 II Cor, XII, 5.-2 Joan. V, 44. —3 Ibid.

�266

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

moundé, coumparades à boste glori étérnèle , que nou soun que banitat et houlie.
0 la mie bértat et la mie miséricordie , moun Diii, Trinitat hurouse ! à bous
soûle loanye, aïmou, bértut et glori péndén l'infinitat deiis sièglés de sièglés !
-mi ,
■.ï'jfià-i? sljjoi
-èirri il c j[&gt; P1TRK XLI
-'Siaauoq
siáiífis ooiiiu x MáuJftiqaà uoislo , siuoii
Deû mésprès de toute aunou d'aquésté moundé.
.lises. Hilh , nou t'en dés pas si bédés
lous aiits aunourats y éxaltats , et tu, au
countrari , mésprésat y humiliât.
Lhbbe lou cò tai'i cèii déeap à you , et
lou mésprès deiis homis sus la terre nou
t'afliyara) pasisupiri \t , íílíH- .1 .ao«àl í
Lou FIDÈLÉ. 2. Ségnou, qu'èm abuglats,
et détire la banitat que-ns séduséch.
A plà bédé-m, jamey injusticie que nou
m'ey éstade hèyte per nade créature, y
ataii n'aiy pas sutyèc de plagné-m de bous.
Aii countrari, prémou qui p'aiy soubén
et grandemén aiifénsat, que mériti que

�LIBÉ m, CHA.P. XLII.

267

toute créature que s'armé countre you.
A you dounc la counfusiou et lou mésprès; à bous la loanye, l'aiinou et la
gjonii É ! sanowri" JBJinhT , fliO» «nom , 8îi&gt;
Et si nou-m disposi à counsénti de bou
cò a d-ésta mésprésat y abandnunat de
toute créature et countat per arré , impoussiblé d'abé pax et counsisténcie intérieure , clarou éspirituèle y uniou entière
. ,,òt&gt;rsjio/ri òíeèxjpjs'b oon
tòbiá la sm\ «àb ns'í IJOIT , riliH .suaH
CHAPITRÉ XLII.
8HOÍ
.í&amp;îíífïiiírf 7 iíisòiqfiàíïï
nsUfluoi*
Que nou caû pas bouta sa
pax dens lous homis.
JÉsos. 1. Hilh, si biques la toue pax
en qaiiqne pérsoune prémou qui abét
coumù pensa, coumù bibé , nou l'auras
pas ni soulidé, ni tranquilo.
Més si as récours à la bértat qui toustém biii et toustém démoure , l'ésloégnamén ou la mourt d'il amie nou-t jétara
pas dens la tristésse.

�268 L'niITATIOU DE JÉSU-CHR1T.
Qu'ey en you qui deii esta foundade
toute amistat, et prémou de you qui
débés ayma touts lous qui-t paréchén bértuous et qui mey uymes en aquésté
p)4Un**ornôiq iuo) ns J-fumi-ii oàiqÀ7
Chens you nade amistat qui balhe ni
ni qui duré ; et las aféctious qui n'unéchi
pas , nou soun pas ni béritables, ni pures.
Mourt que débés esta à taiis aféctious,
ait pun de désira de n'abé , autan qui
dépénd de tu , nade réllatiou dab lous
homis.
ni I V rJiTTlci A w~&gt;
De coan l'homi s'aproche de Dit'i? D'autan qui s'ésloégne de toute counsoulatiou
terrestre.
De coan se lhèbe haut décap a Diii?
D'autan qui bâche prégoun en si-médich
et qui mey se mésprèse.
2. Més atribua-s qaiique bértut, qu'ey
émpécha la gracie do biéné ; car la gracie
deù Sént-Esprit que cérque toustém l'humilitat deû cò.
Si-t sabès tiéné per absouludemén arré,
y déspulha-t de tout arnou de la créa-

�LIBÉ III, CHAP. XLI1I.

269

ture, ah ! dab quin aboundé de gracies
nou bicnéri ta tu !
. Cade cop qui éspies la créature, que
t'ey tirade la biste deii créatou.
Aprén à bincé-t en tout prémou de Diii,
alabéts que poudéraspérbiéné a counéché-ii.
l'crtà pétite qui sie ue caiise , d'aymale de fayçou désourdounade et de s'y
coumpladzé , qu'ésloégne deii bé suprèmé,
et que courroump.
'«BoJ dcb iioilclbh sbcn . ni ah hnAqóii
CHAPITRÉ XLIII. •8i^^0í,
_ -m. •■ &gt; • iinTâi) 3j3oiq.iT? imoTlnBoo s(l
Countre la. banitat de la
©ciéncie dexi mounclù.
Ji'sos. 1. Hilb , non-t mabies pas per
las hères y éspirituèles paraiiles deiis
homis ; lou réyaùmé de Diû n'ey pas dens
lous discours, mes dens la bérlul{\).
Si es tout à la mie boux , qui hè ardé
lou cò y ésclayre l'ésprit, qui hè arriba la
coumpounctiou (2) et porte las counsoulatious.
i Tuori

IV, 20. — 2 Bédé la note de la page 3.

�210

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Nou léyes jamey la mie paraiile ta poudé
paréché mey docté ou mey S3yé.
Estudéye-t à mourtifia las passious ;
que-t sérbira mey que.la counéchénce de
hère de quéstious dificilés.
2. Après abé hère légut y après, toustém
qu'en caïi rébiéné à ù soul principi.
Que souy you qui énségni la sciéncie
aiis homis ; you , qui daii à l'intélliyéncie
deiis maynatyés mey de clarou que nat

"■^Sfflfab «nsdò *» W«to% alunsqi
Qui éntén la mie paraiile , détire que
séra sayé et que proufieytara hère en

^ííS'rf

ÍÍ
fstnàlèi) oo coièo 4 ,àbouo0|j
Malhur à qui damande aiis homis tout
plé de curiousitats , et qui n'a juxte souci
de ço qui caù ha ta sérbi-m !

Qu'arribara lou téms aoùn paréchéra lou
Mésté deiis méstés, Jésu-Chrit, lou Ségnou
deiis anyés, ta d-énténé ço qui touts an
après, que bouy disé , ta d-éxamina la
counsciéncie de cadù.
Y alabéts Jérusalem que séra éspiade

�LIBK

m,

CHAP. XLIII.

2Ì1

dab lanternes ; (1) alabéts que paréckéra
ço qui ère éscounut dens las ténèbres, (%)
et toutes las déséncuses que séran chens
ra

^ %(laànD03- el oup Ysra eildièa )-9t&gt;p
o. Que souy you qui, en ù moumén ,
éslhebi l'ésprit humble aù pun de coumpréné mey de ségréts de la bértat étérnèle , que gn-aûté qui aiiré éstudéyat dètz
ans dens las éscoles.
You qu'instruéchi chens arrouét de paraiiles, chens counfusiou d'aiipinious, chens
aparade d'aiinous et chens discussiou.
Que souy yon qui énségni à mésprésa
ço de la terre, a éspudi ço d'aquésté
moundé, a cérca ço d'éternel, à trouba
goust à ço d'éternel, a hoéyé las ailnous,
àpati lous éscandales, à hica en you toute
soun ahide , à nou désira arré en déhore
de you , et à d-ayma-m dab ardou per
déssus tout.
4. Taii ésté qui en ayman-me de tout
cù , apréngou causes dibines y en disè de
mérbélhouses.
I Soph. I , 12. — 2 Cor. IV, 5.

�2~2

L'IMITATIOU DE JÉSO-CHHIT.

Que proufléyta mey en rénouncian à
tout, qu'en éstudéyan habillésses.
Mes aiis ùs que parti de causes coumunes , aiis aiités, de particulières.
A qaiiqués ùs que m'amuchi chens
ésclat, en sinnés et sémbléncies; à d'aiités,
aii countrari, que rébèli lous mystèris à
plée lux.
Lou disé deiis libés qu'ey lou médich,
més touts nou y prénén pas médiche
instructiou ; car que souy you qui énségni
la bértat intériouremén , you qui bey
l'intimé deii cò , qui coumpréni las pénsades, qui poussi à las actious , en han la
part de cadù coum me sémble coumbénablé.

CHAPITRÉ XLIV.
Que nou eau. pas tira à si
las causes éstérioures.
JÉSUS, i. Hilh, que caû, en hère de
causes, démoura-t ignourén , éspia-t coum

�LIBÉ III, CHAP. XXIV.
273
raourt tau raoundé, et lou moundé coum
meurt ta tu.
En hère d'alités tabé, que-t caìi aiirélhe
sourde y aténtiou mayemén à ço qui ey
de la toue pax.
Que baû mey bira lous oelbs de dessus
las caiises qui désplazén et de lécha 'a cadù
soun séntimén, que de da-s à las countèstes.
Si-t tiénés pla dab Diû et si counsidères
lou sou yudyamén, que pâtiras mey adayse
d'abé lou débat.
Lou PIDÈLÉ. 2. Ah ! Ségnou, aoùn-n èm
arribats ? Oum que ploure per ue perte
matérièle; per drin de bénéfici, oum que-s
fatigara, oum que courréra, et las pertes
de l'amne que passen en désbroumbé, y
à péne si an ue pénsade tardibe.
Ta ço qui nou sérbéch goayré ou brigue,
oum qu'ey tout aténtiou, et ta ço qui ey
suprèmemén nécéssari, tout négliyéncie ;
car l'homi que s'en ba tout entiè ta las
caiises éstérioures, et si nou réntre bisté
en eth-médich , que s'y da adayse de
tout-en-tout.

11

�2~4

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

CHAPITRÉ XLV.
Que nou eau pas crédé tout
lou moundé , et que las
paraules que s'éscapen
facilemén.
Lou FIBÈLÉ. Dat-me ayude, Ségnou,
dens la tribulatiou, car l'assisténcie de
l'homi que n'ey arré.
Coan de cops m'a mancat la iidélitat
aoiin pénsabi qu'ère ?
Et coan de cops tabé l'aiy troubade
aoùn la crédi lou mench ?
Qu'ey dounc ue banitat de counta sus
lous homis; lou salut deiis justes qu'ey
en bous, ô moun Diii.
Siat bénédit, Ségnou, en tout ço qui-ns
arribe.
Qu'èm féblés et chens counsisténeie,
détire qu'èm troumpats et que cambiam.
2. Quoaii ey l'homi qui-s pot goarda en
toute caiise dab prou de prudéneie et de
soégn, ta nou jamey cadé en qaiique
susprése ou inquiétude ?

�LIBÉ III, CHAP. XLV.

275

Mes lou qui en bous se hide, Ségnou,
et qui-p cérquo dab ù ci) pur, nou perd
pas pèd ta facilemén.
Et si cad en qaiique tribulatiou, y en
quins émbarras que sie , nou tardarat pas
ni à rélhéba-ïi, ni à counsoula-ii ; car
jamey que n'abandounat lou qui éspère
en bous dinqu'à la fi.
B'ey rialé de trouba ù amie qui démouré
fidèlé en toutes las ésprabes !
Bous, Ségnou, bous soul qu'èt fidèlé
en tout, et, ouyà bous, nou n'y a pas
gn-aiité qui-n sie.
Oh ! b'ère sayé aquère sénte amne qui
disè : Lou me cb qu'ey aférmit et foundat
en Jésu-Chrit (i) !
Si you èri ataii, la pou deiis homis nou-m
daré pas tan de souci, ni lou hissou de
lurs paraiiles, tan d'actiou.
Qui pot tout bédé d'abanse? Qui-s pot
prébédi countre tout maii à biéné ?
Si lou prébédit ey pourtan soubén bléssat,
que pot ésta l'auté, ouyà acablat?
1 Ste Agatht.

�216

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Mes pérqué, malhurous qui souy, n'aiy
pas prés mey de précoutious ?
Pérqué

m'en souy rapourtat aiis aûtés

ta facilemén ?
Qu'èm homis,

et

arré

mey qu'homis

fragilés, per tan qui-n y aye qui-ns créguen
et qui-ns

apèrén anyés.

En qui aiirèy fé, Ségnou, en qui, ouyk
en hous ? Bous qu'èt la bértat

qui nou

troumpe ni nou pot ésta troumparle.
Encoère U cop ,

tout homi qu'ey mén-

sounyé, (1 ) féblé, boulatyé, éslurrëc, sustout
en paraiiles; à taïi pun que no-û caii pas
crédé détire

facilemén,

per que

sémblé

disé la bsrtat.

i.
simén

Ah ! quine prudéneie dens l'abértisqui abét dat

de ménshida-s deiis

homis, que lous énémics de l'homi que
soutien sa propi maysou

et que non

caii pas crédé touts lous qui diséran : Jétui
qu'ey aci, ou qu'ey aquiù (3) !
Que l'aiy après aiis mes

déspéns, el

1 Fi. IXI ,9.-2 Mioh. VII ,2.-3 Math. XXIV, »

�LIBÉ III, CHAP. XLV.

211

tan de bou qu'en badoussi. mey abisat,
et nou pas mey imprudén !
Hè aténtiou, ço-m dits taii, hè aténtiou,
goarde-t ta tu ço qui-t die. Y éntan qui
you-m cari et qui crey la cause ségréte,
eth-médich nou pot "pas goarda lou siléneie
quiadamandat, mésaiitàlèu que-m tradéch,
que-s tradéch eth-médich, et que s'en ba.
Présérbat-me, Ségnou, de taus faussétats
et d'aquéts homis trachamans ; que nou
cayi jamey en lurs mas, et que nou hasi
jamey coum eths.
Boutât dens la mie bouque paraûles de
bértat et de iidélitat, ésloégnat de la mie
léngue toute troumpérie.
Ço qui nòu bouy pati, que caû absouludemén que m'en goardi.
5. Oh! b'ey ue cause boune, ue cause
proupici ta la pax, de cara-s sus lous
aûts, de nou pas crédé tout à d-arroun, de
nou pas tourna disé tout chens réfléxiou ;
De nou déscroubi-s qu'à chic de pérsounes, de cérea-p toustém ta témoégn
deii sou cò;

�218

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHELT.

De nou pas lécha-s birouléya per tout
bén de paraûles, niés de désira que tout
que-s passé en nous et bore de nous, suban
lou bou-plasé de boste bouléntat !
Quin ségu mouyén de counsérba la gracie
de Diû, que de hoéyé'la biste deiis homia
et de nou pas récérca ço qui sémble atira
éstériouremén l'admiratiou, niés d'ésta tout
ardou ta ço qui éménde la coundute et
proncure la férbou !
A coans n'ey éstade funesté lur bértut,
per ésta counégude et laiidade trop lèii !
Quin proufiéyt ta d'aiités, d'abé counsérbat lur gracie a l'éscounut péndén aquéste
bite fragile, toute téntatiou, toute coumbat !
Hbwoaài) 8!}iwi sb&lt;,És«qài KÌ2S»ÌJS6 «4 om

CHAPITRÉ XLVI.
De l'ahide qui caù abé

en

Divi quoan oum ey ataoat
per las maies léngues.
JÉSUS.

you. Car

1.

Hilh, tié férmé y éspére enque soun las paraûles, ouyà

�LIBÉ m, CHAP. XLVI.

279

paraûles ? En l'air que bolen, mes nou
hèn pas maû à la pèïre.
Si ès coupable, pénse à courriya-t de
bou cò.
Si nou-t séntés faiite, pénse à pati dàb
plasé prémou de Diû.
B'ey plà la méndré caiise que susportés
de quoan-en-quoan qaûque paraiile, pusqué
noupodés éncoère suspourta de horts trucs.
Et pérqué t'a chic de caiise t'arribe
dinqu'aû ci&gt;, ouyà prémou qui ès éncoère
tout car et qui hès aiis homis mey d'aténtiou qui nou caii ?
Que cragnés lou mésprès ; prémou d'aco,
nou bos pas ésta réprés de touns désourdis
et que cérques à croubi-fis de déséncuses.
2. Més éspie-t miélhé, et que bédéras
que lou moundé que biii éncoère en tu,
tabé coum la banitouse émbéye de pladzé
aiis homis.
Car quoan réfuses d'ésta abachat et
counfoundut prémou deiis tous défauts, que
paréch au clà que n'ès béritablemén ni

�280 L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.
humblé, ni mourt ait moundé, et que lou
moundé rCey pas crucificat ta lu (1).
Escoute douno la mie paraûle, et dètz
mile de las paraûles deûs homis DOU séran
pas capables de-t da souci.
Quoan disérèn countre tu tout ço qui la
mey gran'malicie pot imbénta, quin préjudici
te haré si léchabes tout passa et que nou-n
tiéngousses pas mey de cas que d'ue palhe ?
Nou-t poudéré soulemén pas désarrica ù
peu deii cap.
3. Mes lou qui n'a pas lou cò en si,
ni Dift daban lous oelhs, que-s trouble
facilemén per ue paraûle de réproché.
Lou qui a l'ahide en you, au countrari,
et qui nou cérque pas ta soustién lou sou
séntimén propi, n'aiira pas pou deûs homis.
Car you que souy lou yudyé et lou
témoégn de touts lous ségréts ; you que
saiy quin s'ey passade la caûse : you que
counéchi qui hè l'afroun et qui-û patéch.
Qu'ey de you qui bié tau paraûle, qu'ey
dab la mie pérmissieu qui tati caûse arribe,
1 Gol. VI, Mi

�LIBÉ III, CHAP. XLVI.

281

la hica au dit las pénsades de hère de
cis (1).
You que yudyarèy l'inoucén et lou coupablé, més que-ûs bouy tout prumè éspraba
l'ù et l'aûté per ù assay ségrét.
Í. Lou témoégnatyé deûs homis que
troumpe soubén : lou me yudyaméu qu'ey
la bértat médiche-, que démourara, et
n'aura pas countre-sénténcie.
Lou mey soubén n'ey pas ela et chic
depérsounesque l'apércébén encade caûse;
pourtan n'ey pas jamey en érrou, ni que
nou y pot ésta, per que nou paréchque
pas justé aûs oelhs deûs déssénsats.
Qu'ey dounc a you qui eau abé récours
en tout yudyamén, et nou pas rapourta-s'en
aii sou propi séns.
Car lou justé nou-s troublara pas, quine
caûse que l'arribé (2) de la part de Diû.
Quoan l'accusaran injustemén, nou s'en
dura pas hère.
Ni tapoc, si-û jus(*fien dab rasou, nou
s'en éxaltara pas.
1 Luc. II, 85. — 2 Frov. X, 21.

�282

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Prémou que counsidëre que you que y
bey a trabès lou cb et la rie (1), et que
nou yudyi pas sus lou déhore, ni sus las
aparéncies.
Car soubén que-s trobe coupablé ails
mes oelhs, ço qui lous homis crédèn digné
de loanyes.
Lou FIDÈLE. 5. Ségnou moun Diû, yudyé
justé, plé de force et de patiéncie, qui
counéchét la fragilitat et la malicie deiis
homis, siat la mie bigou et toute la mie
ahide, car la mie counsciéncie nou-m
suféch pas.
Bous que sabét ço qui you nou saiy, et
prémou d'aco, en tout réproché, que n'aiy
début qu'humilia-m et suspourta dab douçou.
Pérdounat-me tabé per touts lous cops
qui nou l'aiy pas hèyt, et dat-me la gracie
d'abé mey de susport "a l'adbiéné.
Car boste grane miséricordie que-m hè
mey taii pérdou, que la mie préténgude
inoucéncie ta la justiflcatiou d'ue counsciéncie qui nou counéchi pas.
1 Ps.

vu,

10.

�LIBÉ III, CHA.P. XLVII.

283

Et per que nou-m séntiey coupablé iïarré,
nou souy pas pourtan justifiât per aco (1) ;
car, chens boste miséricordie , nat homi
deû moundé que nou séra troubat justé
daban bous (%).

CHAPITRÉ XLVII.
Que caii pati toute tribulatiou. ta d-oiabtiéné la t&gt;ite
étérnèle.
Jisos. i. Hilh, nou t'ésbaryén pas lous
tribalhs qui as éntréprés prémou de you,
et nou-t léchés pas entièremén déscouratya per las tribulatious ; niés , en tout
éncas , cérque dens las mies proumésses
bigou et counsoulè.
You qu'aiy de que paga-t au delà de
toute fayçou et de toute mésure.
Nou tribalharas pas loungtéms aci-bach,
et nou pourtaras pas toustém lou pes de
la doulou.
1 Cor. IV, 4.-2 Pi. CXLII,

2.

�284

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Démoure drin, et bétlèû que bédéras
la il de las pênes.
Ue hore biénéra aoùn céssaran tout tribalh et tracas.
Tout ço qui passe dab lou téms qu'ey
chic de caûse et nou dure pas hère.
2. Hè plà ço qui hès; tribalhe fldèlemén
dens la mie bigne, you que sérèy la toue

JMMtiœ

sdediioU àfxioofS JHW eqc. : ris
Escriû , léy, cante , géméch , care-t,
prègue, susporte dab force tout ço de
countrari : la bite étérnèle qu'ey digné
de touts aquéts coumbats, et de mayés

sftigltotesl

otKjsi gsq t-rtosû'iàsài DOfl 13 |
La pax que biénéra h die qui lou
Ségnou counêch, et nou y aura pas mey
alabêts ni die, ni noeyt, coum adare (1),
més lux pérpétuèle , clarou infinide , pas
soulidé , répaûs asségurat.
Alabéts nou diséras pas mey : Qiû-m
dêliûrara d'aquésté xòs de mourt (2) 1
Nou cridaras pas : Quin malhur que lou
me éxil que sie pérloungal (3) ! car te
) Zich. XIV, 7

2 Kom. VII, 27. — 3 Ps. CXIX, 5.

�LIBÉ III, CHAP. XLVII.

285

mourt que sérajétade dens (1) lou précipici, lou salut que séra éternel , et nou
y aura pas mey nade inquiétude, més
l'éslou de la félicitât, ue souciétat déliciouse
et brilhante.
Oh ! si abès bist au cèû las courounes
immourtèles deûs sénts, en quine éxaltatiou de glori trioumphen adare aquéts qui
auts cops lou moundé troubabe mésprésablés et quasi indignés de bibé , de ségu
que t'humiliarés détire dinqu'à terre, et
que désirarés meylèû ésta au-débat de
touts qu'aû-déssus de ù soul !
Et nou récércarés pas tapoc las alégries
d'aquéste bite , més lou tou goy que séré
de pati prémou de Diû , et d'ésta countat
per arré au miey deûs homis quç-t sémblaré lou mey grau abandatyé.
4. Oh ! si troubabes goust à d-aco, si-n
abès lou co pénétrât, quin te gaûsarés
plagné soulemén ù cop ?
Quoaû ey la péne qui nou calhe suspourta
ta d-abé la bite étérnèle ?
1 JB. XXV,

8.

�286

L'IMITATIOO DE JÉSU-CHEIT.

N'ey pas petite cause que de perdé ou
de gagna lou réyaûmé de Diû.
Lhèbe dounc lou cap tau cèii. Espie-m
à you , éspie touts lous sénts qui aboun
sus terre de ta grans coumbats : adare
que soun dens l'alégrie , adare dens la
counsoulatiou , adare chens inquiétude,
adare dens lou répails , et que démouraran
à tout jamey dab you dens lou .réyaûmé
deïi me Pay.

CHAPITRÉ
Deii

die

de las

de

XLVIII.

l'étérnitat,

et

misèr-es d'aquéste

bite.

Lou FIDÈLIÎ. 1. 0 biénhurouse habitatiou de la céleste patrie ! 0 die ésclatan
de l'étérnitat, que la noeyt nou rénd jamey
éscu, més qui toustém réspléndéch deûs
arrays de l'étérnèle bértat, die toustém
gaûyous et toustém tranquilé chens jamey
cambia !
Oh ! si aquét die abè déyà couménsat

|

�LIBÉ III, CHAP. XLVIII.

287

à claréya, si déyà tout ço de la terre
abè fi !
Que brilhe, ya, taiis sénts dab soun ésclatante y étérnèle clarou ; més ta nous
qui biatyam sus la terre , que nou paréeh
que de loegn et coum à trabès ù miralh.
Lous
ey plé
d'Ebe ,
et deii

habitans deû cèii que sabén quin
de délicis aquét die ; et lous hilhs
éxillats, que géméchén de l'amarou
débéyè de la terre.

Lous dies d'aquêsté moundé que soun
en petit noumbré y michans (i), plés de
pênes et d'inquiétudes; countinuèlemén
l'homi que y ey biciat per lou pécat, énlassat per las passious, troublât per las
créntes, firat de tout eoustat per lous
soucis; las curiousitats que-û distradzén,
las érrous que l'émbirounen , las fatigues
que-ii brisen , las téntatious que l'acablen,
lous plasés que-û tiren la bigou, la misère
que-û turménde.
Oh! quoan arribara la fi de tan de
1 Gon. XLTII, 9.

�288

L'IMITATIOU DE JBSU-GHEIT.

pênes? quoan sérèy déliûrat deû malhurous ésclabatyé deûs bicis'r
Quoan nou-m soubiénérèy, Ségnou , que
de bous seul ? quoan jouirèy en bous de
la plénitude deû goy ?
Quoan sérèy chens nat émpatch, en
toute libértat, déscargat de tout pes d'esprit et de còs ?
Quoan aûrèy la pax soulidé, la pax
qu'arré nou pot troubla , la pax chens
inquiétude, la pax déhéns et déhore,la
pax fermé de tout coustat?
0 Jésus tout bountat , quoan sérèy en
pousitiou de-b bédé? Quoan ey qui countémplarèy la glori de bosté rèyaûmé?
Quoan ey qui-m sérat tout en toutes causes?
Oh ! quoan sérèy dounc dab bous en
aquét réyaùmé qui abét préparât de toute
étérnitat à bostés bién-aymats (1)?
Que souy éstat léchât praûbe y éxillat
en ù pays énémic, aoùn nou y a tout die
que guerres et calamitats hère grancs.
4. Counsoulat lou me éxil, adoucit la
I. Math.

XXV , 21.

�LIBÉ III, CHAP. XLVIII.

289

mie doulou, car lou me cù que n'a désis
que ta bous. Tout ço qui lou moundé
ra'aufréch ta-m counsoula, que-m hè pes.
Que désiri pousséda-p intimemén, més
que nou-p pouds atégné.
Que-m bouy éstaca à las causes deû
cèii, més que souy tirât cabbat per las de la
terre et per las passious immourtiflades.
L'esprit que bott que m'éslhèbi per déssus
tout, més la car que-m bioulénte ta débat.
Y triait, praïibé de you, que souy en
coumbat dab you-médich et que-m souy
bailitt insuspourtablé (\), tirât qui souy
per l'ésprit capsus, et per la car, cabbat.
S. Ah ! be patéchi dens l'amne, quoan,
éntan qui méditi sus las eaiises deti ccû ,
las distractious de la terre biénén, à
d-arramats, troubla-m la prégarie !
Moun Diii, nou p'ésloégnét pas de you,
et n'abandounét pas lou bosté sérbidou en
boste malicie (2).
Hèt éslambréya bosté ésclat, et dissipât
lJob, VII, 20. — 2 P«. I.XX,

18; XXVI, 14.

12

�290 l.'iMÏTATII.IÏ' DE JÉ8U-CHRIT.
las illusions ; lirai las bostes flèches (1), et
acassat toutes las imaginations de l'énémic.
Amiat à bons touts lous mes sens; hèt-me
désbroumba tout ço deii moundé; acourdatme de réjéta subitemén et de mésprésa
^U;J§,iimatyé de bici. ; )3
u0[ j_r(B- jg
Ayudat-me, bértat étérnèle , ta que
nade banitat nou-m mabie.
Biénét, ò céleste douçou , et que toute
impurétat que hoéye à la boste préséncie.
Pérdounat-me tabé , y usât de miséricordie ta you , tout cop qui, en prégan,
pénsi à d-aiite cause qu'à bous.
Que counfèssi en toute sincéritat que
souy, de coustume , tout plé de distrac,$gHtë.;,9 ,&lt;5D iròd ab eheq irrèino no'up SÍ
Car soubén nou souy pas aoùn lou me
còs se tié ou dret ou ségut, més meylèii
aoùn las pénsades me porten.
Oui, que souy aoùn ey la mie pénsade , et la mie pénsade , aoùn ey lou
me amou.
Ço qui m'arribe détire à l'ésprit, qu'ey
1 P». CXLIIl . 5.

�o qui m'agradc naturélcmén
Ç
pladz per habitude.

on

qui-m

6. Prémou d'aco bous, H bértat, qu'abét

aohn ey lou bosté trésor,
aqui't qu'èy tabéloû bosté cv (t).
dit claremén :
Si aymi lou

cèû, que pénsi de bou cô

Si aymi lou moundé, que

m'alégréchi

de la félicitât défi moundé et que m'atristi

à#ïmỳiênî&amp;í&gt;i s' é sïèod 9up iBlàiuqmi
Si aymi la car, qn'aiy soubén à l'idée
ço qui

ey de la

car.

Si aymi l'ésprit, que préni plasé a pénsa
a ço de l'ésprit.
Car quine caiise qu'aymi,

qu'en parli

et qu'en enténi parla de bou co, et qu'en
porti ta case

l'imatyé dab you.

Més hurous l'bomi qui prémou de bous,
Ségnou,

da lou déhore à toutes

las créa-

tures, qui hé biouléncie h sa nature, et
qui crucifie, dab

la

férbou

de

l'ésprit,

touts lous désis désourdounats de la car,
ta-p poudé aiihéri, deli hounds d'ue couns1 Matth. VI , 21.

�292

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

ciéncie tranquile, ue prégarie pure, ta
d-ésta digné de méscla-sk îas harmounies
deûs Anyés, ù cop désbarrassat, intériouremén y éstériouremén, de tout ço de
JSiiterte iuobclsiq ^GTIB'I si) Jo olaslès
«h t tu:
i—v jiit-ièd na Bipòmût'b
J-sasleè'b tìïïÏPrrRE x_i*i-««^
Sb 39 ,03 uoB uoDoylirl sluoT dcb uo/ é
Deii dési rie la bite étérnèls,
et quins grarts

bés

soun

proumétutssus quicoum-

Imtfm- iiadmsdB

iup s fa ÉÎSTM
Hilh, quoan te sentes arriba
deû cèû lou dési de la félicitât étérnéle, et
qui boulérés salhi (1) de la prêsou deû
cos ta poudé countémpla lou me ésclat
chens tourna ta las oumbres, éslaryéch
lou tou cô, y arcoelh aquére sénte inspiratiou dab toute l'ardou poussiblé.
Rénd gracies las mey granes a la suprême bountat qui-t dégne ataii fabourisa,
qui-t bisite dab tan d'indulyéncie, qui
t'agane dab tan d'ardou, et qui-t suslhèbe

sb

JÉSUS.

1.

1 Salhi. Rrturti.

deii lati salire.

salire.

�LiisÉ m, ciiAP.

.

XLIX

293

ta hort, ta que uou sies abachat dinqu'à
terre per lou tou propi pes.
Car n'ey pas de la toue pénsade ou deûs
tous ésforts, més soulemén de la gracie
céleste et de l'array piétadous de Diû,
d'arôménta en bértut y en humilitat, de
prépara-t aiis coumbats à biéné, d'éstaca-t
à you dab toute l'aféctiou deû cô, et de
sérbi-m dab toute l'ardou de la bouléntat.
2. Hilh, soubén lou hoec qu'éslaméye,
més l'éslam nou puye pas chens hum.
Taûs n'y a qui abamben deû dési de
las causes deii cèû, et nou soun pas pourtan
libres de toute téntatiou d'ayma ço de la
«lÉNipasiq cl 9b (t) iifffia Bà-iàftrod run
Y ataû , n'ey pas tout puremén prémou
de la glori de Diû qui agéchén en ço qui
damanden dab tan d'ardou.
Tau qu'ey tabé soubén lou tou dési, qui,
a ço qui hés bédé, te da tan d'actiou.
Poegri de purétat ni de pérféctiou aoùn
y a taque d'intérès propi.
5. Damaude, nou pas ço qui t'agrade
et t'acoumode, més ço qui m'agrade et

�294 L'iMITATIOU DE JÉSTJ ÔHBIT.
qui-m glourifie ; car, si yudyes suban la.
justicie, que débés préféra de ségui la;
mie bouléntat à toute cause désirade y
déàMdeliiu û ai êóidrno t-aup ta, (t)\i4wt
Que saiy lous tous désis et qu'aiy soubén
aiidit lous tous gémits.'ibáí siip 1
i
Que boulérés ésta déyà dens la glouriouse
libértat delis hillisde Diu ; déyà que t'alès
gréebés de l'habitatiou étérnèle et de la
céleste patrie toute plée de félicitât ; més.'
nou-n ey pas èncoère arribade l'hore.
Encofcre qu'es en gn-aiite époque, époque'
de guerre, époque de tribalb et d'ésprabe.
Que désires ésta en jouissénee deii bé
suprémé, niés no-ii podés pas éncòère abévl
You que souy lou be suprême; démoure-ni'ii
dits lou Ségnou, dinqu'à qu'adbiéngue lou
réyaiimé de Diû CQjwp ci la ; îssrniioìj
Que caii que sies éneoère ésprabat sus:
terre y éxérçat en hère de' cíftseáuoT ■
Qaiiquécop que récébéras counsoulatious,1
més pas dinqu'à plée satisfactiou.
Prén donne force et couratyé (2), sie ta
1 Luc.

XXII, 18. — 2 Jos. I,

s!

�.TasafflÉ m, CHAP. XUHMI'JSSBÌS

d-aeoumpli, sie ta pati ço qui hè péne
iBllaiuBátunfe fiiàlAiq sèilèb 9Í&gt;p ,sbiJaui
Que caú que-t rébéstéciiques de l'homi
nabèt(i), et que-t cambiés en ù aût horai.
Que caû que liasies soubén ço qui nou
bos, et que lèches :ço qut ít'agradd. Jibûs
Ço qui hè plasé ans aûtés que réussira,
et ço quj á?èti ; liíGfettBrfiílirigUjfo jstiàdil
Ço qui lous aûtés disén que sera éscoutat ;
et ço qui tu dises, arrés que nou-n hara cas.
Lous aûtés que damandaran et que récébéran ; tu que damandaras et que n'oubtiénéàfaïqaà'b }9 rtlEdhi 9 b supoqà , srigug sh
Lous aûtés que séran grans dens la
bouque défis homis ; de tu, arrés que

m(wnupariSi?iàrnáiqu3 9díijol -{uoa 9upuoY
Aûs aûtés tau ou tau émplég que séra
counflat ; et tu que nou seras éstimat
OpHÌfl#|Mr6» ÏOOrA 39Ì8 9up ÛBO MSQ
Tout aco que countristara qaûquécop la
nature, et que sera hère si at susportes
MSiléncimijosl?ilR8 sàfq ú'u\&gt;n\b aeq «àoi
Qu'ey en taûs caûses y en hère de sém4Eph. IV, 24,1 .Heg. X, 6 7.

�296

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

blables qui Diti ésprabe la fldélitat deii
sou sérbidou, quin se sab rénouncia et
roumpé en tout. 3 9f) zsiiuoi &amp;up nicpA
A péne si-s trobe aûcasiou aoùn ayes
autan a mouri à tu-médich, coum quoan
bédés et patéchés caiises countraris a la
toue bouléntat, etsustout quoan temanden
ço qui nou-t coumbié et nou-t paréch utile.
Oubligat de susmété-t et nou gaiisan
pas résista à l'aûtouritat deii supériou,
que trobes péniblé d'ana au bou-plasé de
gn-aiité chens tiéné brigue counté deii tou
propi séntbnén.
6. Més pénse, 6 lou me hilh, au friit
d'aquéres pênes, à lur prounte fi, y it
lur récoumpénse mey grane qu'ères (1),
et au loc de las soufri dab tristésse, que-t
séran, dab la patiéncie , ue gran'couna
Wỳ
m yoMmm» «Idôutal'i,■/» ^oJ
Car per aquét drin de bouléntat qui

sacrifies adare de bou co , que haras il
tout jamey dens lou cèii ço qui t'agradé.
,

1 Géu. XV, 1.

.hs«fc&gt;

«M»

.jtsoa

�IiIBÉ III, CHAP. XLIX.

29*7

Aquiu que troubaras tout ço qui désirés
et tout ço qui pousques désira.
Aquiû que jouiras de tous lous bés chens
crénte de-iis perde.
Aquiû la toue bouléntat, toustém ue
dab la mie, que nou désirara jameyga,gB^
en déhore d'ère , ou qui-t sie propi.
Aquiû arrés que nou-t résistara, arrés
que nou-s plagnéra de tu, arrés que
nou-t troublara, arré que nou t'éstangara ; més tout ço qui désirés, autàlèû
que-t séra présén , qu'en aûras à souhèt,
que t'en soubrara.
Aquiû que darèy la glori peûs mésprès suspourtats, ù mautou d'aûnou peu
goey (1), et per la darrère place , ù trône
dens lou réyaûmê étérnel. Aquiû que paréchéran lous frùts de l'aûbéissénce ; aquiil
la péniténcie que s'alégrira de sas fatigues , et l'humble susmissiou que séra
glouriousemén courounade.
7. Adare dounc abache-t humblemén
débat la m'a de touts , et nou-t hiqués
1 Goey, gran chagri.

�298

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

pas en pene qui a dit tau cause , ou qui
l'a mandat.-is'ifp ,Jád . od iiip QJ -jup te
Més ço qui-t deii grandemén eucupa ,
qu'ey , sie supériou, sie infériou, sie igal
qui damandén ou désirén qauqu'arré de
tu , de préné tout en plà et d'acounipli-û
dBQoifí riox seclq soi uof auod ( anuoiuoa
Que l'ù que cérqué aço , etl'aût aco;
que l'ù que-s glourifié en aquére cause,
y aquésté enTaiilé, et qu'en récébie ù;
milieu d'ésloyés ; tu, nou t'alégréchquesni en aço , ni en aco, més dens lou mésprès de tu-médich, dens la mie bouléntat :
é&amp;'siS aïe glori.
Ço qui débés désira, qu'ey que Diii
que sie toustém glourifiat en lu, sie ki
la bile, sie à la mourl (1).
I
,
CHAPITRÉ 11. iup 2»0i886î'
Quinemén l'homi désoulat
se deili abandouna éntréi
las màs de Diíi.
I
LOB FIDÈLÉ. 1. Ségnou moun Diii, Pay
sént, siat adare et toustém bénédit, prér

1 Philipp. 1, 20.

�LIBÉ III, CHAP.&lt; &amp;TIMl\l29l8S!
mou que ço qui boulét qu'ey éstat hèyt,
et que ço qui bous net, qu'ey bouigra is'l
Que bosté sérbidou que s'alégréclique
en bous, et nou pas en si , ni en arrés
mey , prémou que bous soul qu'èt lou goy
béritablé, bous la mie ahide et la mie
couroune , bous lou me plasé et la mie'
$ttk JÍÍB'I is , OJB òupiàs siip Ú'l 8p0
El que poussède bosté sérbidou, ouyà
ço qui a récébut de bous (i) chens Fabé
atÉMto^à's't uon yui ; gà^olao'b «oilim
Bosfé qu'ey tout ; que l'abét dat et que
lídfiêlHfcýtsím A snob .ríbîbám-yj sb sáiq
Mes you que souy praiibe y ait miey
deiis tribalhs déspuch lu yoénésse (2), et
là mie amne que s'atriste qaiiquécop dinqu'à ploura ; qaiiquécop tabé qu'ey toute
troublade en ére-médiche , prémou de las
passious qui La prèssen. dO
2. Que désiri lou bounhur de la pax,
que damandi la pax deiis bostés hilhs neiirits per bous à l'array de la counsoulatiou.
Si-m dat la pax, si m'émpliat de sénte
. làSiBv

iv. t.- 2

p,.

i-xxxiii.
.OS ,1 .qqUidï I

,;:

�300

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

alégrie, l'amne de bosté sérbidou que séra
riché d'harmounie et toute ardou ta-p
UUai ,t68è'iq8ànT'~Bià8 sup smàl 9b miG
Més si-p retirât, coum acoustumat hère
soubéu, nou pot pas ana bisté dens lou
cami de bcstés coumandaméns (1).
-hMacountrari, lous joulhs à terre, que-s
truque la poitrine prémou que n'ey pas
oey coum gé y aban-gé, quoan la boute
luxclaréyabe sus lou sou cap (2), et quoan
l'oumbre de bostes aies lou proutéyabe
countre las téntalioas Ihébades ta d-atatsámtni^ì fiíai'b is i)eq 9b p'np , SïHw&amp;
3. Pay juste , sént, et toustém digné
de loanyes, l'hore de l'ésprabe qu'ey
arribade ta bosté sérbidou.
Pay aymablé, qu'ey justé qu'à d-aquéste
hore bosté sérbidou que soufréchque qaûqu'arré prémou de bous.
Pay à jamey adourablé, qu'ey arribade
ta bosté sérbidou l'hore de bous couné-r
gude de toute étérnitat, de sucoumba ù
1 Ti. CXVI1I.
XVI , 10.

52.

— 2

Job.

XXIX.

_ 3

Pi.

�LIBÉ ni, CHAP. L.

301

moumén a l'éstériou, ta bibé toustém intériouremén

en bous.

ìinuooneii'b àrfan

Drin de téms que sera mésprésat, humiliât, que nou parcchéra arré daban lous
homis, que séra acablat de soufrénces et
de langous,

ta

rélhéba-s dab bous a la

promère clarou deii nabét die, y éstagleuri-

ta| ^S'iceSup nomà'iq onhlioq si 9uptni
Pay sent, ataû que l'abet. décidât, atau
que l'abét boulut , et ço qui abét mandat
qu'ey éstat hèJtíaSn
A.

Car la gracie

zmtnS
qui

dat

»-t4sHMo'5

aiis bostés

amies , qu'ey de pati et d'ésta turméndat
en aquésté

moundé per aroou de bous ,

autan de cops et per quin qu'at pérmétiat.
Arré que nou-s hè sus terre chens bosté
counsélb,

chens boste

proubidéneie , et

■chens rasoujyoî oup nobid'iàa àJaod 91&amp;K
Que m'et/ ù

bê, Ségnou, que niayat

humiliât, ta qu'apréngui à counêchê boste
juslicie (1), et qu'acassi deii me ci) tout
ourgulh et toute présoumtiou.
Que m'ey utilé que la counftisiou que
in. cxvui, 7Ì.

. i-fx

�302

L'IMITATIOU DE ÏÉSU-CHEIT.

in'aýe nroubit lou bisatyé (1), ta que cérqui la raie eounsouiatiou en bous meylèii
que dens lous homis.
Per aquiû qu'aiy après tabé à cragné
bosté yudyamén impénétrable quoan afliyat
lou juste coum l'impie , més nou pas chens
proupourtiou et chens justicie.
5. Gran mércéz de ço qui nou
pas cstaiibiat lou maû, més qui
brisât de trucs doulourous, infliyat
frénce , y émbiat la tribulatiou
et déhéns.

m'abét
m'abét
la soudéhore

Nou y a pas débat lou cèii qui-m counsolé,
ouyà bous, Ségnou moun Diii, céleste mé^
déci de las amnes, qui bléssat et goarit,
qui hical au toumbèu y en tirât (2).
La boste discipline qu'ey sus you, et lw
boste courréctiou que m'inslruiséra (3)..
Pay aymat, en bostes mas que souy;
castigat-me, que m'y susméti.
Trucat-me sus la rie, trucat-me sus lou
àjlíáífiï «liie'i. 8èB8^flS89 Ï*»W iu ■
••&gt;\
1 Ps. LXVIII, 11
— 2P». XVII, 36.

2 PS. I Bon. II, 6. Tob. XIII, 2.

�.ira

LiBÉ

m^rímxtàtaa'j. 303

cap, ta que plégui

à boste bouléntat ço

qui ey de trabès en yûBgoa oim

BI

iup

Hèt de you, coum abét coustume de ta
pla ha,

ù disciplé pious et humblé,

ta

que marchi à tout sinné de bous.
Que m'abandouni a boste courréctiou ,
you et tout ço qui aiy; miélhé que bail
d'ésta courriyat en aquésté moundé qu'en
l'aiité.
Jsalrffi mp êòûx^jjfim nol l6iduij3r.o SBO:
Bous que sabet toutes caiises amasse y
à déspart, et arré que

n'ey éscounut ta

bous dens la counsciéncie
Que counéchét per

de l'homi.

abanse ço qui

deii

arriha, et n'abét pas nad bésougn d'arrés
ta d-ésta instruit ou abértit

de ço qui-s

hè sus terre.
Bous que sabét ço qui ey abandatyé taiï
me abansamén, et quin ey grane la bértut
delà tribulatiou ta ha disparéché la rougnie
deûs bicis.
Tréttat-me suban bosté bou-plasé,
nou désdégnét pas la mie bite
pécat, qui n'ey counégude

et

toute de

d'arrés miélhé

et mey claremén que de bous.

�304

L'IMITATIOU DE JÉSO-CHRIT.

7. Dat-me, Ségnou , de sabé ço qui caû
sabé, d'ayma ço qui cai'i ayma, de laûda
ço qui p'agrade per dessus tout, d'aprécia,
d'éstima ço qui-p paréch précious, et de
mésprésa ço qui ey mésprésablé à bostés
oelbs.
Nou pérmétiat pas que yudyi suban ço
qui bey à l'éitériou, ni que règli la mie
dêcisiou sus lou disé d'homis ignouréns (1 );
dat-me de ha juste apréciatiou de toutes
causes, matérièles y éspirituèles, et de
récérca toustém per déssus. tout lou bouplasé de boste bouléntat.
8. Lous homis que-s troumpen soubén
en yudyan per lous sens, et lous aymadous
deiimoundé tabé que-s troumpen en n'ayman
que ço de bisiblé.
Ey miélhé ù homi prémou qui ey mey
éstimat per gn-aiit homi ?
Quoan l'homi exalte l'homi, qu'ey ù
ménsounyè qui troumpe ù ménsounyè, ù
banitous qui abuse ù banitous, ù abuglé
qui dupe ù abuglé, ù malaud qui hique

�LIBÉ

m,

CHAP. LI.

305

en érrou ù malaûd ; y en réalitat, aquéres
loanyes chens mérité que soun mayemén
counfusiou tau qui las réceû.
Car ço qui cadh ey à bostés oelhs ,
Ségnou, aco qu'ey réèlemén , et nou
pas arrémey; paraiile de l'humhlé sént
François» rçìnní **p
JBíJìErtJq m'A

CHAPITRÉ LI.
Que-s caii adouna à las
petites causes , si oum.
n'ey capable de las cfr-anes.
.îsJnâiiuxl sitod sb à»skf
JÉSUS, i. Hilh, nou-t podés pas toustém
tiéné en ù ardén dési de bértut, ni toustém démoura en ù haiit pun de countémplatiou ; més qu'ès qaiiquécop dens la
nécessitât de bâcha , prémou de la courruptiou ouriginèle , et de pourta lou pes
d'aquéste bite périssable , éncoère qui n'at
boulhes et qui-t débéyé.
2. Tan qui sies cargat d'aquésté côs
de mourt, que séntiras désgoust y acablamén de co.
13

�306

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHEIT.

Que eau dounc gémi soubén , déhens
aquéste car, deii pes médich de la car,
et de nou-t poudé da countinuèlemén aûs
éxéreicis éspirituèls y a la dibine countémplatiou. ~joo s
2. Alabéts que t'ey abandatyous d'abé
récours à las oucupatious humbles y éstérioures, et de récréa-t dens lasnes bou
obres ; d'aténdé dab counfiéneie la mie
arribade et bisite céleste ; de suspourta
dab patiéneie lou tou éxil et la séquère&lt;
de l'amne dinqu'à que-t tourni bisita et
que-t déliiiri de toute inquiétude.
Car you que-t haréy désbroumba las
toues pênes et joui deû répaiis intériou.'
Qu'aûbrirèy daban tu lous prats de las
Escritures, et lou tou cò que-s déssarrara, et que couménsaras à courré dens
lou caml deùs mes coumandaméns (1).
Et que diséras : Nou, las soufrénees
d'aquésté moundé nou soun pas dignés de
la glori à biénéqui ésclatara en nous (2).
1 PS. CIV'm, 32. — 2 Rom. VIII, ] 8.

�LIBÉ III, CHAP. LU.

307

CHAPITRÉ LU.
Que l'homi nou-s deii pas
crédé digne' de counsoulatioTAS, més au. codritrar'i
de cou i r*V-t ioiií*. ! 3*0Qfi!
Lou FIDÈLE. 1. Ségnou, nou souy pas
digné de bostes counsoulatious, ni de iiade
bisite éspirituèle, y atail n'ey pas que
justicie, si-m léchât dens la misère et la

A$W9«ÍÌ0?fH[io}

J-atip ù'uuaik Sflnis'i sb
Quoan me poudéri foundè en larmes à
ha-ne ue ma , nou séri pas éncoère digné
de las bostes counsoulatious.
Arré dounc que nou mériti, ouya d'ésta
courriyat et punit, prémou que p'aiy soubén et grabemén aûfénsat, et qu'aiy grandemén pécat en hère de causes..
Ataû dounc, toutpl'a éxaminat, nou souy
pas digné soulemén de la méndré counsoulatiou.
Més bous, ô Diii de piétat et de coumpassiou,qui nou boulét pas lécha péri las

�308

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHETT.

bostes obres prémou de ha bédé las richésses
de boste bountat dens lous baïchèts de boste
miséricordie (1), que dégnat counsoula bosté
sérbidou aû-délà de tout ço qui mérite,
et d'ue fayçou toute dibine.
Car las bostes counsoulatious nou soun
pas coum las défis homis.
■ 2. Et qu'aiyhèyt, Ségnou, ta que rn'émbièssét deii cèii qaûque counsoulatiou ?
You nou-m broumbi d'abé hèyt arré de
plà, més afi countrari d'ésta toustém éstat
tout ardou taiis bicis, et tout pérésse ta
m'en courriya,
Aquiû qu'ey la bértat, et n'at pouds pas
dénéga. Si parlabi diféréndemén, bous que-p
lhébarét countre you, et nou y auré pas
arrés ta-ni défëndé.
Qu'aiy méritât peiis mes pécats, ouya
l'ilièr et lou hoec étérnel ?
Qu'at counféssi en bértat : que souy digné
de toute counfusiou et de tout mésprès,
et nou coumbié pas que siey countat per
ù de bostés fidèles. Et per que-m sie pénible
1 Kom.

XI ,

2).

�LIBÉ

m,

CITA p. LU.

309

de l'énténé, pourtan , prémou de la bértat,
qu'acusarèy countre you-médich lous mes
pécats , ta mérita mey facilemén d'oubtiéné de bous miséricordie.
3. Que disérèy, coupable qui souy, et
tout plé de counfusiou?
Nou pouds pas disé aiite cause qu'aquéste soûle paraûle : qu'aiy pécat, Ségnou,
qu'aiy pécat; ayat piétat de you, pérdounat-me. .Jir'b ìáwuo-,ú ÍII-OOÍI UOC
Lëctiat-me drin en plagns dens la mie
doulou , abans d'ana dens la terre de
ténèbres toute croubide de l'éscu de la
ifMwlqWVt io , JíiiíUÍ si '{o'op liiiipA
Que demandât de mey d'ù coupablé ,
d'à misérable pécadou, que d'ésta brisât
de doulou et d'liumilia-s prémou deiis sous
jaécatsiîaàq «ont atiaq Jslhètn ïitóQ
De . la countritiou béritable et de l'bumiliatiou deii co que salhén (2) l'éspérance
deii pérdou , la récounciliatiou de l'amne
troublade, la réparatiou de la gracie pérgude, et la proutéctiou countre la malicie
1 Job.

X, 20, 22. — 2 Bédé la note, y&gt;.

30.

�310

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

a biéné. Diu fit l'amne répéntidc que s'y
réncountren en ù sent baysat.
ii4. Peyti-s humblemén défis pécats qu'ey
ta bous , Ségnou, ù sacrifici agradablé et.
de hère miélhé aulou que lou mey pur
^SS^Wlèiiduo-b si ùîfl ncdiib ohGsèiq flèi
Aquét qu'ey lou dous éngouén qui abét
léchât ésparti sus bostés pèds sacrats , car
jamey que n'abét répoussat h cò countrit
et humiliât (1).
i-cnuoiio àfllòiífl 3ffi7S'!
Aquiii qu'ey l'éndrét de refuge countre
la furou de l'énémic; aquiii que-s répareu
et que-s laben toutes las taques qui oum
s'a lièyt aûlhous.
-iiàdoànnoa acl 9b -jyiP'Wa'i íto J-suO %
CHAPITRE

LUI.

Que la. gracie de Diu. nou-s
mésolepas dak&gt; lou. goust
de las causes de la. terre.
JÉSUS. 1. Hilh, la mie gracie qu'ey de .
prêts ; nou patéch pas d'ésta mésclade dab
las caiises éstranyères, ni dab las counsoulatious de la terre.

�LiBÉ

m,

CHAP.

m.

311

Que eau doune hica de coustat tout ço
qui-u hè émnatch , si-n bos récébé la rous.
Rétire-t à l'éscart ; ayme a démoura
soûl dab tu-médich; nou récérqués la
coumbérsatiou d'arrés ; niés bique-t tout
en prégarie daban Diû , ta d-oubtiéné la
coumpounctiou (1) défi co y ue counsciéneS^wref388 3D3(J 8Sj80(i 8,13 iJifiqso îfiriosí
!,

Wititë feu«d8îMm 'entfë per arré;
ayme miélhè oueupa-t de Difi que de
toutes las caiises éstérioures. 1 UP _,ilIJP-A
Car nou podés pas en mëdiëh téms oucupa-t de you et préné plasè à ço qui
passe.
Que-t caii ésloégna-t de las counéchénces et défis amies, et tiéné-t l'amne pribade de toute counsoulatiou d'aquésté
míiffêîe ^01 ctj3£&gt; 8-e(3 9loaèm
Qu'ey la récoumandatiou deu biénhurous apostou sent Pierre, quoan suplicabe
lous lidèlés sérbidous de Jésu-Chrit de
coumpourta-s coum éstranyès et pélégris
en aquésté moundé.
1 Bédé la note flo la page S.

�312

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

2. Oh ! quin séra grane la counfiéucie
a la mourt , si nade aféctiou nou rétié
sus la terre.
Mes d'abé ataii lou co désséparat de
tout, ù esprit malaïid nou sab pas éncoère
ço qui ey; l'homi matériel nou counécli
pas la libértat de l'homi intériou.
Et pourtan , si boû esta béritablemén
intériou, que deii rénouncia et aus éstranyès, et aus proches, et nou ménshida-s
d'arrés mey que de si.
Si-t doumines en tout tu-médich, que
douminaras mey adayse lou resté.
La bictoère de las bictoères qu'ey lou
trioumphé de si.
Doumina-s aii pun de susmétè lous séns
a la rasou , et la rasou à you en toutes
caiises , qu'ey abé la bictoère sus si et j
doumina lou moundé.
3. Si bos puya dinqu'à d'aquére haiitou,
que caû couménsa dab couratyé et da de
la déstraû sus la radix, ta désarrica el
déstruisè l'amou ségrét et désourdounat

í

�LIBB III, CHAP. LUI.

313

de tu-médich et de tout bé pérsounel y
térrestré.
Au bici d'ayma-s si-médich d'ue fayçou
désourdounade qu'ey éstacat tout ço qui
caii trénca dinqu'à la radix ; tàlèïi aquét
bici déstrusit et douminat, talcii gran'pax
et tranquilitat.
Mes chics que tribalhen a mouri en tout
a si-médiohs y a deséstaca-s de si entièremén ; tabé tout énlaçats que y démouren,
et nou-s poden pas lhéba en esprit audtaus de si.
.\?. 9b eup tnm
ns'b
Lou qui boii camina libremén dab you,
aii countrari, que deii nécéssarimén mourtifia toute aféctiou criminèle y désourdounade , et nou jamey éstaca-s à nade
créature per amou d'eth-médich et dab
passiou.
CHAPITRÉ

L1V.

Deiis d-ifér-éns raoubéméns
cle lanature etcle la. gracie.
JÉSUS. 1. Hilh, oubserbe dab soegn lous
Iflnuob-iuoaàb
siiuàa uome,'l àaiaijpàh ■

�314

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

moubéméns do la nature et de la gracie,
prémou que soun hère countraris et dificilés à pércébé ; a mench d'ésta ù homi
éspirituel et intériouremén ésclayrat, à péne
si oura Ions pot distinga.
Touts que désiren lou bé ; touts, en
lurs paraiiles ou en lurs obres, qu'an en
biste qatiqu'arré de pla ; et prémou d'aco,
l'aparéncie deû bé qu'en troumpe hères.
2. La nature qu'ey rusade, qu'alire,
qu'énlace, que troumpe, y en tout que
tribalhe ta d-ére ;
Mes la gracie que ba dab simplicitat,
et que hoey de toute aparéncie de mail.
Nou bise pas jamey à dupa, que hè
tout puremén prémou de Diu, y en eth
que-s répause coum en sa darrère fi.
3. La nature nou boti pas, ni mouri,
ni esta génade, ni suspassade , ni intérieure, et n'a pas téndéneie à susmété-s;
La gracie, aii countrari, que tribalhe
à la mourtificatiou, que résiste aiis désis
deiis séns, que cérque à dépéndé, qu'ayme
à d-abé lou débat, nou boii pas joui de

�LIBÉ

ni,

CHAP. LIV.

315

la libértat, que-s pladz à d-ésta ligade
per ue règle, et n'ambitioune pas de doumina sus arrcs, més de bibé, de démoura,
d'ésta toustém débat la ma de Diu, et
qu'ey preste à inclinas humblemén daban
toute pérsoune prémou d'eth (i).
Í. La nature qu'agéch taïi sou propi
intérès, et que calcule quin proufleyt tirara
deiis aillMBip'iJ nâ'up àd ùsb âians'icqs 1
La gracie, aii countrari, que counsidére
mey, nou pas ço qui l'ey utilé et l'acoumode,
niés ço qui ey abandatyous taûs aûtés.
5. La nature que prén plasé d'ésta réspéctade y aûnourade ;
Ysod
Més la gracie que rémbie fidèlemén à
Diii toute aiinou et toute glori.
6. La nature que cragn la counfusiou
et lou mésprès ;
;un BJ .5
La gracie , aii countrari, qu'a goy de
pati la hounte per amou de Jésu-Chril(ït).
7. La nature qu'ayme lou baga et lou
répaûs deû còs ; up ,uoiiEafiili«o(H si é
Més la gracie nou pot pas démoura chens
1 Pet II, 16. — 2 Art. V, 41.

�316

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

ha arré, et qu'émbrasse de bou co lou
tribalh.
8. La nature que cérque ço de rialé
y de bèt, qu'éspudéch ço de coumù et
de groussife ;
La gracie que-s pladz dons las caiises
simples et cliens ésclat, nou désdégne pas
ço de rudé, et nou réfuse pas de bi'élhes
h«rfS?,ïi15 ?EÍ É sianuonoi sop . J:snà&lt;t:
9. La nature que counsidère lous bés
d'aquésté moundé , que-s rejouéeh d'ù gagn
térrestré, que s'atriste d'ue perte, que
s'irrite d'ue paraiile soulemén drin injuriouse ; 33OSI"u03
Més la gracie qu'a lous oelhs sur ço
d'éternel, nou s'éstaque pas a ço qui passe,
nou-s trouble pas per la perte deiis bés,
et las paraiiles trop dures nou l'agréchén
pas, prémou qu'a bicat lou sou trésor et
lou sou goy dens lou cèii, ooùn arré nou
péréch.
10. La nature que damande toustém ,
qu'ayn.e miélhé récébé que da, que cérque
ço qui ey en propi la d-ére ;

�LIBÉ III, CHAI».

LIV.

3H

Més la gracie qu'ey coumpatissénte et
que-s da à touts, qu'ésbite de ha-s rémarca, que s'acounténte de chic, et qu'éstime mayé bounhur de da que de rêcébé(1).
11. La nature qu'a ù féblé ta las créatures, ta las satisfactious de la car, ta
las banitats et las distractious ;
Més la gracie que tire ta Diii et ta la
bértut, que rénouncie à las créatures,
que hoey lou mouhdé, que déteste lous
désis de la car, que rétranche las anades
et biéngudes, et qu'a bérgougne de paréché
en public.
12. La nature qu'ey counténte d'abé
qaiique counsoulatiou éstérioure qui hasie
plasé ails sous séns ;
Més la gracie que cérque la counsoulatiou en Diii soul, et lou sou plasé qu'ey
dens lou bé suprèmé mey qu'en tout ço
de la terre.
13. La nature qu'ey démiade en tout
per lou sou bènéfici et sa coumouditat
propi ; que nou hé arré per arré, més
1 Act. XX, 25.

�318 i/lMITATIOU DE JESU-CHRIT.
qu'éspère oubtiéné peiis sous biénhèyts,
ou aiitan , ou mey, ou loanyes, ou fabous,
et que désire que ço qui hè ou qui da,
que sie hère apréciat ;
La gracie, aii countrari, nou récérque
' pas arré de ço d'aquésté moundé, nou
damande pas per récoumpénse d'aiité prêts
que Diii soul, et nou désire pas lous bés
de la terre qu'aiitan qui-ii podén sérbi
ta d-abé lous deû cèû.
ii. La nature que-s coumpladz dens lou
hère d'amies et de paréns, qu'ey glouriouse
de la noublésse deii reng et de la néchénee,
qu'ey toute amabilitat taiis grans, que date
lous richés, que plaiidéch lous sous igals;
Més la gracie qu'ayme lous énémics
médich, nou tire pas banitat deû hère
d'amies , et n'éstime pas ni lou reng , ni
la néchénee , qu'autan qui soun rélhébats
per l'ésclat de la bértut ;
Que fabourise mey lou praûbé que lou
riché, que coumpatéch mey à l'inoucén
qu'aii puissén, que-spladz dab l'homi franc
et nou pas dab lou faûs ;

�LIBÉ III, CHAP. LIV.

319

Qu'incite toustém lous justes à mayi
pérféctiou y à counfourma-s de mey-enmey (1) au hilh de Diii per la bértut. .
15. La nature que-s plagn dctire de las
pribatious et de las pênes;
,
La gracie que susporte. chens féblésse

&amp;$?VMl^fegí!òqmuG39'[ isq asq sbnsmsb
16. La nature qu'arrébire tout décap à
d-ére-médiche, que nou coumbat et nou
pleytéye que ta d^ére/^j, g[J0; ^cr,
La gracie, aii countrari, qu'abie tout
décap à Diii qui ey lou principi de tout,
nou s-atribue pas nat abandatyé , n'ey
pas arrougante ni trop ahidénte en si ;
nou countèste pas, nou préfère pas lou
sou abis à l'abis deiis aûts, més que susmét
toutes las soues aiipinious, toutes las soues
idées à la sayésse y apréciatiou de Diii.
17. La nature qu'ey curiouse de counlidéncies et de noubèles, que boii paréché,
y éspériénta soubén dab lous séns; que
désire d'ésta counégude et de ha caiises
qui proucuren loanyes y admiratiou;
1 Cor. XII, 31.

�320

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Més la gracie n'a pas quéha ni de noubèles , ni de curiousitats, car tout aco
que bié de la biélhésse de la courruptiou , pusqué nou y a arré de nabèt ni
de durable sus terre.
Tabé qti'amustre (1) à priba lous séns,
à boéyé la banilouse coumplaséncie et la
parade , à éscouné per humilitat ço qui
mérite loanyes y admiratiou, et a cérca,
en toute cause y en toute sciéncie , lou
frùt qui s'en pot tira , et l'aûnou y la
glori de Diii.
Que nou boii que sie parlât ni d'ère,
ni de ço de sou ; més que désire que
Diii que sie bénédit en touts lous sous
biénhèyts , prémou que-ûs da touts per
pure caritat.
18. Aquérc gracie qu'ey ù array deû
cèû, ue fabou tout éspéciale de Diii, là
marque propi deiis ésléguts , et lou gatyé
deû salut étérnel ; qu'ey ère qui éslhèbe
las aféctious de l'homi de las caiises terrestres à las célestes, de la car a l'esprit.
1 Qu'amustre, qu'énsfcgne , deii mout latlmonsirare.

�321

LIBÉ III, CHAP. LV.

Mey dounc la nature ey coumbatude et
douminade , mey la gracie que coule dab
aboundé, et tout die las soues nabères
bisites que raprochen l'homi intériou de
l'imatyé de Diii.

CHAPITRÉ;;^'

;

De la. courruptiou de la.
nature, et dé la bértut de
la gracie dibine.
Lou FIDÈLE. }. Ségnou moun Diii, qui
m'abét créât a la boste imatyé y réssémbléncie , acourdat-me la gracie qui m'abét
hèyt bédé t'a grane et ta nécéssari taii
salut, de doumina aquéste nature courroumpude qui-m tire toustém taii pécat
et ta la damnatiou.
Car que sénti dens la mie car la ley
deù pécat, qui coumbat la ley de la mie
amne (1 j, et qui-m pousse à réndé-m
l'ésclabe deiis séns en hère de causes ,
lKom. VII, 23.

�322

L'IMITÀTIOU DE JÉSU-CHRIT.

chens que-m sie poussiblé de résista à las
soues téntatious, si n'aiy l'assisténcie de
boste sénte gracie, et que nou la hasiat
coula toute plée d'ardou dens la mie amne.
2. Qu'en aiy bésougn de boste gracie,
et d'ue gracie hère grane, ta doumina la
nature toustém inclinade décap aii maii
déspuch la souc yoénésse U).
Car, déspuch qui esté décadude en
Adam, lou prumè homi, et biciade peu
pécat, la péne d'aquére taque que s'ey
ésténude à touts lous aiits , de taii faycou
qu'aquére médiche nature qui bous abèt
créade boune et justé, que hè adare l'auflci d'ue nature féblé y courroumpude ;
car, léchât à d-eth-médich , lou sou
moubémén que la tire taii mail et ta ço
de la terre.
Lou chic de bigou qui-u démoure qu'ey
toutù coum ue purne pérgude dens la
lïtse.ritìí irfoànuoo anp sdim'up oisJÀ
Aquiii qu'ey la rasou naturèle, émbirounade d'éspésse brume. Que sab éncoère
1 Gén. VIII, 21.

f .ÍMIS-.Si

.mo« I

�LIBÉ III, OHAP. LV.

323

ha la diféréncie éntré lou bé et lou mail,
entré la bértat et la faiissétat ; més n'a
pas la bigou d'acoumpli tout ço qui trobe
plà, ni la plée lux de la bértat, ni la
purétat de las aféctious.
■ aa'uQ .&amp;
3. Atail qu'arribe, moun Diii, que-m
pladzi en la boste ley suban l'homi intériou (1), en sabén que ço qui bous mandai
qu'ey bou, justé y sént (2), qu'ésloégne
de tout maii et de toute failteuî)! , rasbÀ
Més per la car, que souy l'ésclabe de
la ley deii pécal (3), pusqu'ailbédéchi mey
aûs séns qu'à la rasou.
Atail, qu'ey en moun poudé de boulé
lou bé, més nou pas de l'acoumpli (i).
Atail, que-m prouposi soubén noumbré
de bounes obres ; més, prémou qui la
gracie nou bié pas ayda la mie féblésse,
à la méndré résisténcie que flouchi et que
•Mfeíiab abogiàq suwq au muoa úina'i
Atail qu'arribe que counéchi lou caml
de la pérféctiou, et que bey prou claremén quin débi agi ;
IRom. VII, 22.—2Ibld. 12.— 3 IbM. 25. —4Ibld. 18.

�324

LIMITATIOU DE JESU-CHRIT.

Més, acablat per lou pes de ma propi
courruptiou, nou-m pouds pas éslhéba
dinqu'a ço de miélhé.
i. Oh ! quin m'ey nécéssari la boste
gracie , Ségnou , et ta d-éntrépréné lou
bé, et ta countinua-ii, et ta dacoumpli-û !
Car chens ère, impoussiblé de ha arré;
més que pouds tout en bous, qttoan boste
gracie m'ayude (1).
0 gracie béritablemén céleste , chens
laquoai) ni lous mérités propis , ni toutes
las fabous de la nature nou soun ad-éstima !
Ni l'industrie, ni las richesses , ni la
beiitat, ni la force , ni lou talén, ni
l'élouquéncie , que nou balén arré daban
bous, Ségnou , chens la boste gracie.
Car las fabous de la nature, aiità plà
que las an lous michans coum lous bous ;
més la gracie , ou la caritat, qu'ey la
fabou propi deiis prédéstinats ; à d-aquére
marque que soun yudyats dignés de la bite
étérnèle.
Ajuére gracie qu'ey de taii éxcélléncie,
1 Philtpr. IV, 13.

�LIBÉ III, CHAP. LV.

325

que ni lou doun de prouphétie , ni lou
poudé de ha miraglés, ni nad dégrè de
countémplatiou , per t'a haut qui sie, que
nou souri, chens 6re , countats per arré.
Et ni la fé tapoc , ni l'éspéranse, ni
las aiites bértuts, que nou-p soun agradables chens la caritat et la gracie.
S. 0 gracie biénhurouse, qui réndét
lou praûbé d'ésprit riche de bértuts, et
lou riche de bértuts , humblé de co !
Biénét, déscéndét en you, émpliat-me,
déspuch lou mati, de las bostes counsoulatious , de poli que la mie amne que s'éngoéché à force de séquère et de fatigue.
Que p'en counjuri, Ségnou, hèt que
trobi gracie daban bous , car bosle gracie
que-m suféch (1), quoan n'oubtiénérèy pas
las aûtes caiises qui désire la nature.
Per tan de téntatious et per tan de
tribulatious qui-m turméndén , nou-n eragnérèy pas nat niaii, tan qui boste gracie
sie dab you.
1 II Cor. XII, 9.

�32(3 I/IMITATIOU DE JÉSTJ-CHKIT.
En ère qu'ey la mie force, ère que-m
prébédéch de counsélh et d'ayude.
Qu'ey mey horte que touts lous énémics , mey sayé que touts lous sayés.
6. Ere qu'énségne la bértat, que règle
la coundute , qu'ey la lux deù ci) et la
counsoulatiou dens las aflictious, qu'acasse
la tristesse, que hè disparéché la pou,
que neiiréch la déboutiou, et que proucure las larmes.
Et que souy-you chens ère , ouyà il tros
de huste séque , ue brangue boune soulemén ta jéta.
Que la boste gracie, Ségnou, que-m
prébiéngue dounc toustém et que-m ségue'chque ; que iriacordê d'e'sta toustém
aplicat à las bounes obres, per JésuChrit, lou bosté hilh. Ataù-sie (1) !
1 Aiirésou de la misse dett 16« diménché après
Péntecouste.
K-JLf °J.U3 bl . Jjjo 1J c jUJtr iULf JM SJU Jnfl

�LIBÉ III,

CHAP. LVI.

321

CHAPITRÉ LVI.
Que caii rénouncia à. nousmédichs,

et

imita

Jésui-

Chrit en pourtan la oroux.
JÉSUS. 1. Hilh, tan podés sourti de tu ,
tan que poudéras éntra en you.
,
Et coum de nou désira arré éstériouremén proucure la pax intérioure., jMt
parie de rénouncia-s intériouremén que
da l'uniou dab Diû.
Que-t bouy énségna à d-abandouna-t
entièremén tu-médich à la mie bouléntat
chens countradictiou ni murmuré.
Séguéch-me : you que souy lou cami,
la bértat, et la bite (1). Chens cami,
oum n'abanse pas ; chens bértat, oum nou
counéch pas ; chens bite, oum nou biu pas.
You que souy lou cami qui débés ségui ,
la bértat qui débés crédé, la bite qui
débés éspéra.
You que souy lou cami ségu, la bértat

1 Joann.

xiv, 6.

�328

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

qui nou-s ,pot troumpa, la bite qui nou
finéch pas.
You que souy lou cami entièremén drét,
la suprême bértat, la béritable bite, la
bite hurouse, la bite incréade.
Si nou-t désbies dcïi me cami, que
counéehéras la bértat, et la bértat que-t
déliûrara, et que pérbiénéras à la bite
étérnèle (1).
2. Si bos éntra dens la bite, oubserbe
lous coumandaméns (2).
Si bos counéché la bértat, cred en you.
Si bos abé la pérféctiou, ben tout (3).
.Si bos ésta deiis mes disciplés, rénoucie-t
tu-médich (4).
Si bos pousséda la bite étérnèle, mésprése
aquéste.
Si bos ésta exaltât au cèiï, humilic-t
sus terre.
Si bos régna dab you, porte la croux
dab you.
Car lous sérbidous de la croux soûls que
1 .Toan, VIII, 32.-2 Math. XIX, 17. — 3 IMd. 21.
— 4 Luc , IX , 23.

�L1BÉ III, CHAP. I.VI.

329

troben lou cami de la félicitât et de la
lux bentable.
Lou FIDÈLÉ. 3. Ségnou Jésus, pusqué la
boste bite s'ey passade dens la gène et
mésprésade deii moundc, acourdat-me de
sémbla-p en éstan mésprésat deû moundé.
Car lou sérbidou n'ey pas mey gran
que lou méstê, et lapréntis, mey que
lou qui l'énségne (1).
Que bosté sérbidou que-s fourmé sus
la boste bite, pusqu'ey aquiû lou me salut
et la séntétat béritable.
Quine caiise que léguey ou qu'énténiey
hore d'ère, nou y trobi pas goy ni plasé
coumplet.
4. Jiisus. Hilh, prémou qui as lêgut et
qui sabés tout aco, hurous que séras si
l'acoumpléchés (2).
Qui counéch lous mes coumandaméns et
qui-ùs oubserbe, aquèt qu'ey lou qui
m'ayme; et you tabé que l'aymarèy, et
que m'amucharèy à d-eth, et que-û harèy
1 Math. X, 24. — 2 Joan. XIII, 17

�330 L'iMITATIOtl DE JÉSU-CHBIT.
sèdé dab you dens lou réyaiimé deû me
.H£«ttf|)¥nbn^ itaow 6 a)8áiq msia ; ùoq á
Lou FIDÈLIS. 5. Ségnou Jésus, que ço
qui m'abét dit et proumés que m'arribé,
et qu'ayi lou bounhur d'at mérita.
Qu'accepti, iqu'accepti la croux de boste
ma; que la pourtarèy, oui que la pourtarèy
dinqu'a la mourt, coum la m'abét imQu'ey bértat : la bite d'ù bou réliyous
qu'ey ue croux, més ue croux qui mie
atçacfcUiahi.'igc'm aup aadsiqaà 86l zaoh SwÊ
Qu'aiy couménsat ; n'ey pas mey pérmés j
de récula, ni de désista-s.
I
5. Couratyé, lous mes rays, marchém
amasse : Jésus que sera dab nous.
I
Prémou de Jésus qu'abém émbrassat la
croux; pérsébérém dens la croux prémou
de Jésus.
Eth que sera la nouste ayude, pusqu'ey
lou nousté chèf et lou nousté guide.
Espiat lou nousté Rey qui camine at
daban de nous et qui coumbatéra per nous. I
1 Joan, XIV , 24.

�LIBÉ 111, CHAl'. LYII.

331

Séguiam-lou dab couratyé ; loegn de nous
la poii ; siam prèsts à mouri générousemén
dens lou coumbat, et nou jétém pas sus
noustéglori la hountededésérta lacroux(i)' triàm lc'fa viAttùni uol iya'up 39
CHAPITRÉ tltftlUqaoDB'rjO
^áiíluioq Bleup iuo ^áisjmoq-si oup ;ém
désoouratya

qu.oa.ri

ïiè qaûque faute. .

. j,

oum
. «

1. Hilh, la patiéncie et l'humilitat dens las ésprabes que m'agraden mey
que hère de counsoulatinus et de déboutiou
dens la prouspéritat.
9b in , sluoàn 9b
Pérqué-t chagrines peii chic de caiise
qui s'ey dit countre tu ?
ngàl : (
Quoan mey t'en aûrén éncargat, nou
t'en sérés pas début inquiéta.
Lèche dounc passa la cause, n'a pas
arré de nabèt ; n'ey pas la prumère , et
nou séra pas la darrère, si loungtéms bibés.
Qu'as prou plà couratyé tan qui arré
nou t'arribe countre.
JÉSUS,

1

Macch.

IX ,

10.

�332

L'miTATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Que das tabé de bous counsélhs, et que
sabés disé paraùles d'éncouratyamén ; mes
quoan ue tribulatiou subite bié truca a la
toue porte, la force et la prudéneie que-t
Hè atentiou à la gran'fragilitat qui as
trop soubén dens las méndrés aùcasious:
pourtan qu'ey ta la toue sanctifleatiou qui
aquéres causes et d'aiites semblables t'arriben.
2. Tire-Ias-te deii cò lou miélhé qui
sabies, et si t'an bléssat, nou-t déscouratyén
pas et nou t'éstanguén pas loungtéms.
Soufréch aii mench dab patiéneie, si
nou podés dab goy.
Et si y a causes qui ayes péne d'énténé
et qui-t suslhebén d'indignatiou, rétiénte, et nou léchés ^sourti de la toue bouque
nade paraiile désourdounade. qui pousque
éscandalisa lous pétits maynatyés.
Lou troublé éxcitat en tu que-s calmara
bétlèu, et la toue doulou intérioure que
troubara adoucissimén dens lou rétour de
la gracie.

/

�LIBÉ III, CHAP. JOTE

333

Que bibéy éneoère , dits lou Ségnou ,
tout prèst à d-ayuda-t et a counsoula-t
mey que de coustume, si as l'ahide en
you , et que m'en prègués dab déboutiou.
3. Sies mey calmé, y prépare-t à mey

«mwrtMgsiVireia

K[ é
uoiJnàJ.e aH
Tout n'ey pas pérgut per qu'ayes mey
soubén tribulations ou téntatious pénibles.
Homi qu'es , et nou pas Dit! ; qu'ès car,
et nou pas anyé.
Quin poudérés , tu , pérsébéra dens lou
médich éstat de bértut, quoan tau fidélitat
manca à l'anyé dens lou cèii, y ati prumè
homi dens lou paradis?
Que souy you qui rélhèbi de lur péne
lous afliyats, et qui hèy puya dinqu'à la
mie dibinitat lous qui récounéehén lur
féblcsse?
Lou FiDÈLtí. Í. Ségnou , bénédite sie
boste paraûle ! Qu'ey mey douce à la mie
bouque, que la meù et lou bréscou(i).
Et que hari au miey de tan de tribulatious et de michans pas, si las bostes
1

Ps.

XVHI ,

10.

�334

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

séntes éxhourtatious nou-m biénèn da
hourtalésse ?
Pourbu qu'arribi à la fi au port deû
salut, que se-m hè de soufri , et de tan
sdBfrîifs airaoïf anàJiàa nsoup uo , toba
Dat-me boune fi; dat-me hurouse sourtide d'aquésté moundé.
Broumbat-pe de you , ô moun DiU , et
coundusit-me per drét cami dens lou bosté
réyaumé. Ataii-sie !

:

CHA.PITRÉ LVIII.
3sq '(s n îmoflT IBS jaú-íJu'jaiE acq nonjjjt
Que nou oau pas cérea a
coumpréné lous mystèris , ni lous ségréts yudyaméns ue Diù.
JÉSUS. 1. Hilh , ésbite la discussiou sus
las caiises trop hautes et sus lous ségréts
yudyaméns de Diii; pérqué l'ù ey ataû
abandounat, et l'auté éslhébat tà haut
dens la gracie ; pérqué tabé aquésté ey
tan afliyat, y aquét tan éxaltat.

Tout aco qu'ey aû-déssus de ço qui

�LIBÉ ni, CHAP. LVIII.

335

l'homi pot coumpréné , et nou y a pas ni
intélliyéncie , ni discussiou, qui pousquen
atégné aiis yudyaméns de Diii.
Quoan dounc l'énémic te da taiis pénsades, ou quoan cérténs homis curious
te quéstiounen , réspoun per aquéste pareille deû prouphète : Bous qu'èt justé,
Ségnou, et bosté yudyamén qu'ey dret (1);
et per aquéste aúte : Ions yudyaméns deû
Ségnou que soun bértat et que-s justi/1$ de. M (9).
Que caii cragné lous mes yudyaméns,
et nou pas discuta-ûs ; car l'homi n'ey pas
en éstat de-us coumpréné.
2. Nou hasies pas tapoc récérques ni
discussious sus lous mérités deiis sénts ,
ta sabé quoail ey mey sént que l'alité,
ou quoaii ey mey gran dens lou réyaumé
deii eèii.
Tout aco que da soubén loc à désbats
y à countèstes inutilés qui neiiréchén
l'ourgulh et la banitat ; tout aco qu'ey
l'éncaiise de yélousies et de désarcords,
1 Ps. CXHI, 137. — 2 P«. CXVIU, 9.

�336

L'IMITATIOU DE JÉSTJ-CHEIT.

en ço qui l'ù s'ésforce, per amou propi,
de ha prébalé tau sent, et l'aût taû aiité*
Aii resté, de boulé sabé et de récérca
tout aco que nou proucure nat abandatyé
et que déspladz ans sénts ; car you no»
souy pas u Diii de discorde, niés de pax (1) ;
y aquére pax qu'ey foundade meylèii sus
l'humilitat béritahle que sus l'exaltation
de si-médich. 5. Déguns, -dens l'éslan del'amou, que-s
porten dab mey d'ardou décap ans ùs que
décap ans aûtés; més aquére ardou que
bié mey de la nature que de Diii.
Que souy you qui aiy hèyt touts lous
sénts, you qui-iis aiy fournit la gracie,
you qui-iis aiy dot la glori.
You que counéchi lous mérités de cadù :
you que-ùs aiy arcoélhuts dens las bénédictions de la mie douçou (2).
\'ou qu'aiy counégut lous mes bien-aymats
abans touts lous sièglés ; que souy you
qui-iis aiy chaiisits aii bèt mieij dm
1 Cor. XYI, ?3. — 2 Ps. XX, S.

�LiBÉ m,

CHAP.

Lvm.

331

moundê (i), et nou pas eths à you tout
prumè.
Que souy you qui-iis aiy apérats dab
la mie gracie y atirats dab la mie miséricordie, you qui-ûs aiy dat la ma à
trabès tan de téntatious.
You qu'aiy hèyt coula sus eths éstraourdinaris counsoulatious, you que-lis aiy dat
la persébéréncie, you qu'aiy courounat lur
patiéncie.
i. You que counéchi lou prumè et lou
darrè ; you que-iis aymi touts d'ù amou
inapréciablé.
Que souy you qui eau laiida derîs touts
lous mes sénts, you qui caii bénédisé per
dessus tout y aiinoura en cadù d'eths,
prémou qui-ûs aiy éslhébats t'a haût et
prédéstinats, chens qu'at aboussen méritât.
Qui mésprèse dounc l'ù deûs méndrés,
n'aiinore pas tapoc lou mey gran , car you
qu'aiy hèyt et lou pétit et lou gran.
Et qui prou nou hè d'aûnou à qaûqu'ù
deûs sénts, prou que nou m'en hè a you1 Joun XV, 9.

14

�338

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

médich , ni à touts lous aûtés qui soun
dens lou réyaumé deû cèil."
Touts que nou hèn que ù per l'uniou
de la caritat ; qu'an médich pénsa,
médich boulé, et que s'aymen touts en
you soul.
3. Més ço qui ey éncoère mey admirablé , qu'an mey d'aféctiou ta you que ta
si-médichs et ta lurs propis mérités.
Car, éslhébats aii-ôéssus de si, déséstacats de l'amou de si, que-s jéten tout
entiès dens lou me amou, et que s'y
répaiisen dab délicis.
Arrè que no-ûs pot ha cambia de bies,
ni éstanga ; car, plés de l'étérnèle bértat,
qu'abamben deii hoec de la caritat, qui
nou-s pot éstupa.
Que-s carén dounc aquèts homis de car
et tout matériels; que cessén de disputalhéya sus l'éslat deûs sénts , eths qui
nou sahén ayma que lurs propis plasés.
Qu'en tiren et qu'en y hiquen suban
lur caprici, nou pas suban ço qui ey counfourmé à l'étérnèle bértat.

�LIBÉ III, CHAP. LVIII.

339

G. Hères qu'at hèn per ignouréncie,
aquéts sustout qui, chic ésclayrats de la
mie lux, nou sabén goayré ayma dab la
pérféctiou de l'amou éspintuel.
Que soun tabé pourtats ta taiis, ou ta taiis
aûtés, per ù séntimén naturel, per aféctiou
pérsounèle; taiis se passen las causes sus
terre , taiis que s'imaginen las deii cèil.
Més éntré ço qui pénsen lous homis
chens pérféctiou et ço qui bédén lous qui
soun ésclayrats per la rébélatiou dibine,
quine disténcie chens parèlhe !
7. Prén dounc garde , lou me hilh ,
que la curiousitat nou-t hasie oucupa de
causes qui dépassen la toue sciéncie ;
oucupe-t meylèii y ayes en biste de poudé
paréché , quoan nou séré que lou darrè,
dens lou réyaumé de Diii.
Et quoan ue pérsoune saiiré quoaii ey
lou mey sént, ou qui a Ja prumère place
dens lou réyaiimé célesté, ta que-u sérbiré aquére counéchénce, si nou s'en humiliabe daban you , et si nou l'incitabe a
laiida-m'en dab mey d'ardou?

�340

L'IMITATIOU DE JBSU-CHEIT.

Oh ! be taè ue cause hére mey agradable à Diii lou qui pense , et à l'énourmitat de sas fautes, et à la pétitésse de
sas bértuts, et à l'ésloégnamén aoùn ey
de la pérféctiou deiis sénts, que lou qui
disputalhéye sus lou dégrè plus ou mench
éslhébat de lur glori !
Miélhé que bâti d'aûhéri aiis sénts noustes suplicatious et noustes larmes , et
d'imploura humblemén lur glouriouse proutéctiou , que de liûra-s à d'inutiles récérques sus lou ségrét de lur estât.
8. Eths que soun plénemén counténs :
pérqué lous homis nou s'acounténtarén et
nou rétiénérén pas lur ourgulhouse léngue?
Nou-s glouriflen pas de lurs propis mérités , car nou s'atribuen pas arré à d-ethsmédichs, més tout a you qui-ûs aiy tout
dat dens la mie caritat infinide.
L'amou qui an ta Dilï qu'ey ta gran ,
et lur bounhur tan aboundous, qu'arré
que nou manque à lur glori, y arré que
nou pot manca à lur félicitât.
Et touts lous sénts , mey soun éslhébats

�LIBÉ

m,

CHAP. LVIII.

341

en glori, mey humbles que soun, et mey
proché de you, et mey aymats.
Prémou d'aco qu'ey éscriut que jétaben
lurs couronnes aûs pèds de Diil, y que-s
proustérnaben, la care (1) countre terre,,
en préséncie de l'Agnét, et que l'adouraben, eth qui biil dens tous siêglés deûs
sièglés (2).
9. Qu'en y a qui damanden quoaû ey
lou mey gran dens lou réyaùmé de Diil (Z),
et nou sabén pas si séran troubats dignés
d'ésta soulemén dab lous mey petits.
Oh! b'ey qaiiqu'arré de gran d'ésta,
quoan séré lou méndré, dens lou cèïi,
aoùn touts soun grans, pusqué touts s'y
apíren et soun réèlemén hilhs de Diû !
Lou méndré que séra aû-déssusde mile,
et lou pécadou de cént ans qu'aura la
mourt (4).
Quoan lous disciplésme damandèn quoaiï
séré lou mey gran dens lou réyaiimé deii
cèii, per réspounse qu'aboun :
1 Care, bisatyé. — 2 Apoc. IV, 10; V, 14. — 3 Matth.
XVIII, 1. _ 4 Js. LXV, 20.

�342

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

Si nou-p coumbértit, et si nou débiénét
coum de -pétits maynalyés , n'éntrarat pas
dens lou réyaûmé deù cèil. Lou qui s'humiliara donne coum aquésté pétit maynatye , aquél que séra lou mey gran
dens lou réyaûmé deii cèû (1).
Malhur aûs qui nou-s dégnen humilia-s
si-médichs dab lous pétits, prémoa que
troubaran la porto deii cèû trop bâche ta
poudé-y éntra !
Malhur tabé aûs richés qui an sus terre
lur counsoulatiou (2), car quoan Ions
praûbés éntraran dens lou réyaiimé deii
cèû, eths que séran rétiénguts a la porte,
et que cridaran , et que-s laméntaran !
Humbles, réjouit-pe ! Praûbés, siat dens,
l'alégrie ! Car lou réyaûmé de Diû qu'ey
bosté (3,), pourbu pourtan qu'anét peu canii
de la bértat.
1 Math. XVIII. — 2 Luc. IV, 24. — 3 Iliid. 20

�LIBÉ III, CHAP. LIX.

343

CHAPITRÉ LIX.
Que eau. hica en Diù soul
toute soun ahide et eoun"
fléncie.
Lou FiDÈLé. 1. Ségnou, quine counfiéneie aiy dounc you en aquéste bite ?
ou de tout ço qui paréch débat deii cèû,
qu'ey la mie mayé counsoulatiou ?
N'èt bous, Ségnou moun Diû, miséricordie inflnide ?
Aoùn me souy troubat plà chens bous ?
Ou quoan me souy maû troubat en éstan
dab bous ?
Que préfèri ésta praiibé prémou de bous ,
que riché chens bous.
Qu'aymi miélhé ésta éxillat sus terre
dab bous, que pousséda lou cèû chens bous.
Aoùn bous èt, aquiii qu'ey lou cèû ; la
mourt etl'ibèr que soun aoùn bous n'èt pas.
Bous qu'èt lou desi deû me ci) ; tabé
que géméchi at darrè de bous, que cridi,
que supliqui, et nou m'en pouds pas ésta.

�3Í4

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Enfègn, en arrés que nou-m pouds hida
plénemén de trouba assisténcie dens lou
bésougn mey a proupos qu'en bous, ô
moun Diû.
Bous qu'èt la mie ahide ; bous, la mie
counfiéncie ; bous , la mie counsoulatiou,
la fidélitat médiche en toutes causes.
Touts que cérquen lurs intérès (1);
bous que n'abét en biste que lou me salut
et lou me abansamén, et que-m hèt tout
bira en bé.
Et quoan me susmétét a tan de téntatious et de tribulatious, éncoère tout
aco qu'ey taii me abandatyé, pusqu'abét
coustume d'éspraba de mile modes lous
bostés bien-aymats.
En aquére ésprabe, nou méritât pas
mench d'amou et de loanyes que si-m
coumblabet de bostes célestes counsoulatious.
Bous dounc, Ségnou moun Diû, que
sérat la mie ahide et lou me réfugé ; sus
bous que-m répaûsi de toute tribulatio»
1 Philipp. Il, 21.

�LIBÉ III, CHAP. LIX.

345

et de toute péne, car nou trobi pas que
féblésse et défaut de counsisténcie en tout
ço qui bey bore de bous.
Si bous-médich nou m'assistât, si nou
m'aydat, si nou-m dat couratyé, si nou
m'instruisét, si nou-m goardat, ni lou gran
noumbré devis amies que nou-m poudéra
ésta utilé ; ni toute la puisséneie deûs
prontéetous soustiéné; ni la prndéncie deûs
counsélhès prébédi de réspounse qui balhe;
ni lous libés deûs sabéns counsoula ; ni
nade préciouse substéneie déliûra; ni nat
éndrét asilé plasén et ségu proucura.
Car tout ço qui sémble proumété pax
et bounhur n'ey pas arré chens bous, et
nou da pas réfelemén la méndré félicitât.
Bous dounc qu'èt la pérféetiou de tout
bé; bous, la plénitude de la bite; bous,
lou sens de toute paraûle ; et la mey
gran'counsoulatiou de bostés sérbidous,
qu'ey d'éspéra en bous per déssus toutes
caiises.
Décap a bous qu'aiy lou oelhs; en bous
qu'ey la mie ahide, 6 moûn Diû, Pay
de toute miséricordie.

�346

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Bénédisét, sanctifiât la mie amne per
boste céleste bénédictiou ; que débiéngue
boste habitatiou sénte et lou sièdyé de
boste glori étérnèle, que nou y aye dens
aquét témplé arré qui pousque aiifénsa lous
oelhs de boste Majéstat.
Espiat-me dens la grandou de boste
bountat et dens la plénitude de boste
coumpassiou, y éscoutat la prégarie deii
bosté praûbé sérbidou, ta loegn éxillat dens
lou pays de la mourt.
Proutéyat et counsérbat l'amne de bosté
féblé sérbidou aii miey défis dounyès ta
noumbrous d'aquéste bite de courruptiou;
que la boste gracie que l'acoumpagné, et
que la counduséchque, peu cami de la
pax, dens la patrie de la lux étérnèle.
Atau-sie !..

�LIBÉ QUATRIÈME.
D Eli SENT S ACE AMEN.

Exilaoïartatiou. piouse à. la
sente Coummianiou.
BOUX DE JÉSU-CHRIT.
JÉSUS,

dens lou

1.

Sabiét

ta you, touts gui

tribalh et

que-p soulatyarèy
Lou pà qui

you

la

èt

fatigue, et you

(1).

darèy

la neûri lou

moundé, qu'ey la mie car (2).
Prénét et minyat : aço qu'ey lou me
cbs, qui séra liùrat prémou de bous-aûts;
hèt aço en soubénéncie de you (5).
Qui minye la

mie car et beû lou me

sang, que démoure en you, et you en
eth

(4).

Las paruùles qui p'aiy dit, que soun
isprit et bile (5).
1 Mich. XI, 28. — 2 Joau. VI, 52. —SLuc, XXII,
19 j Cor. XI, 24. — Joan, VI, 57. — 5 Ibid. 64.

�348

L'IMITATIOU DE JÉSU-GHEIT.

CHAPITRÉ I.
Dab quine rébérénoiô débém récébé Jesu.-Gh.rit.
BOUX DEÏJ DISCIPLÉ.
Lou FIDÈLÉ. 1. Aquéres que soun las
bostes paraûles, ô Jésus, bértat étérnèle,
per que nou sien pas éstades dites en ue
soûle aûcasiou, ni éseribudes dens lou
médich éndrét.
Prémou dounc qui biénén de bous et
qui soun bértat, que las débi toutes récébé
dab récounéchénce y dab fé.
Bostes que soun.prémeu que las abél
prounounciades; et mies tabé que soun,
prémou qu'ey taii me salut qui las abét dites.
Que las récébi dab plasé de boste bouque,
ta que s'imprimén mey soulidemén dens
lou me ci).
Aquéres paraules, ta plées de bountat,
de douçou et de téndrésse, que m'atiren ;
més lous mes pécats que-ai hèn cragné,

�LIBÉ IV, CHAP. I.

349

et l'impurétat de la counseiéncie que-m
hè hoéyé d'il mystèri ta gran.
La douçou de bostes paraûles que m'agane,
mes la multitude deûs mes pécats que
m'acable.
2. Que-m eoumandat d'aproucha-m de
bous dab counfiéncie, si bouy abé lou me
sort dab bous, et de récébé la neûritûd
d'immourtalitat, si désiri oubtiéné la bite.
étérnèle et la glori.
Sabiél, disét-bous, sabiétta you, touts
qui èt dens lou tribalh et la fatigue, et
you que-p soulatyarèy (1).
0 douce y amistouse paraûle a i'aûrélhe
deû pécadou, quoan bous, Ségnou moun
Diil, l'émbitat, eth praûbé, eth dens la
misère, à la coomuniou de bosté còs très
cops sént !
Més qui souy-you, Ségnou, ta gaiisa-m
aproucha de bous?
Bous qui dens touts lous cèiïs nou poudêl
acapé (2), qu'èt bous qui disét : Sabiét
ta you touts.
' 1 Math. IX ,28.-2 III Bog. TIIJ, 27.

�350

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

3. Que boii dounc ue piétat ta grane,
ù tan amistous émbit?
Et quin gaiisarèy hiéné, you qui nou-m
sénti nade bértut qui m'y pousque ahardi ?
Quin pe harèy éntra dens la mie case,
you qui aiy trop soubén aiifénsat boste
préséncie toute plée de douçou ?
Lous Anyés et lous Arehanyés que-p
rébèren, lous sénts et lous justes que
trémoulen daban bous, et que disét : Sabiit
ta you touts ?
Si bous n'at disèt, Ségnou , qui crédéré
qu'ey bértat ?
Et si bous n'at coumandabet, qui s'atrébiré d'aproucha ?
i. Noé, ù homi juste, que tribalha
péndén cént ans à ha ue arque, ta saiiba-s'y
dab qaiiques pérsounes ; et you, quin poudérèy aparia-m en ue hore à récébé dab
rébérêncie lou tfréatou deii moundé ?
Moïse, lou bosté gran sérbidou y éspécial
amie, ta d-éstrussa las taiiles de la ley,
que hé ue arque de huste qui nou-s poudoussé pouyri, et que la croubi dab l'or

�LIBB IV, CHAP. I.

351

lou mey pur; et you, pouyride créature,
qu'aiirèy l'aiidacie de récébé-p ta facilemén,
à bous qui abét hèyt la ley, à bous qui
dat la bite ?
Salomon, lou mey sayé deûs Reys d'Israël,
que hica sèpt ans à ha ù témplé magnifiqué
en l'aûnou de bosté noum ;
Qu'émpléga oeyt dies à célébra-n la hèste
de la dédicace ; qu'aiihéri mile bictimes
de pax, et, aû soun de las troumpétes,
au miey de la jubilatiou, y en toute soulénnitat, que hé pourta l'arque d'alliénce
dens l'éndrét qui l'ère estât apariat.
Et you, malhurous, you, lou mey praûbé
deûs homis, quin pe harèy éntra dens la
mie maysou en abén péne a tiéné-m en
déboutiou miéye hore ?
Y éncoère, tan debou que m'y tiengoussi
plà, soulemén ù c.op, proché de miéye !
0 moun Diû, dab quine ardou touts
aquéts n'an tribalhat à pladzé-p !
Hélas ! quin ey chic de caûse ço qui you
hèy ! B'ey court lou téms qui méti à
d-aparia-m à la coumuniou !

�352

L'IMITATIOU DE JBSU-CHRIT.

Rialemén que y souy dat tout éntiè;
hère rialemén , libré de toute distractiou.
Et pourtan, dens la salutari préséncie
de boste dibinitat, nade pénsade indécente que nou-m débéré arriba , ni nade
créature oucupa, car n'ey pas ù anyé,
més lou Mésté deûs anyés , qui aiy à
récébé en you.
Quine diféréncie tabé éntré l'arque d'alliénce dab las soues réliques , et bosté
còs t'a pur dab sas indisibles bértuts ;
éntré touts aquéts sacriflcis de la ley,
anounce deûs de l'adbiéné, et l'immoulatioû réèle deû bosté còs, qûi coumplète
touts lous sacriûcis anciéns!
Pérqué n'aiy dounc pas mey d'ardou en
boste bénérable préséncie?
Perqué nou m'apariey pas dab mey de
soegn a récébé bosté còs sacrât, quoan
lous sénts Patriarches et lous Prouphètes
de l'ancién téms , quoan lous Reys, lous
Princés , et lou poplé tout entiè, an amuchat tan d'ardou taû sérbici de Diû?
8. Dabid, aquét rey ta pious, que

�LIBÉ IV, CHAP. I.

353

dansa de toutes las soues forces daban
l'Arque de Diû, en broumban-se lous biénhëyts acourdats aûtéscops aus sous ancèstrés ; que bé mantù instrumén de musique , que coumpousa psaûmés, et qu'éstabli de canta-ûs dens l'alégrie ; ethmédich , inspirât per la gracie deii SéntEsprit, que cantabe soubén en s'acoumpagnan dab la harpe , et qu'énségna aûs
d'Irsaël à laûda Diû de tout cò, a bénédisé-ii cade die touts amasse, y à d-éxalta-û.
Si dounc alabéts la préséncie de l'Arque
d'alliénce désbélhabe tan de déboutiou et
incitabe tan à laiida Diii , quine gran'rébèréncie et quine férbou nou débém pas
abé, tout lou poplé Chréstià et you , daban
lou sént sacramén , en récébén lou còs
ta précious de Jésu-Chrit!
9. Hères que ban courré lous pays ta
bisita las reliques deûs sénts ; que soun
dens l'admiratiou en aûdin counta lurs
actious ; que countémplen las granes proupourtious de lurs glèyses , et que baysen
lurs os sacrats, récroubits d'or et de séde ;

�354

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Et bous qu'èt aci présén sus l'aûta, 6
moun Diû , bous, lou sént deûs sénts,
lou créatou deûs homis, et lou mésté
deûs anyés.
Soubén que soun la curiousitat et lou
uabèt de las causes qui poussen a d-aquéts
pélégrinatyés, et lou frùt de pérféctiounamén qui s'en tire qu'ey pétit , sustout
quoan se hèntà leûyèremén et chensbéritable countritiou.
Més aci, dens lou sént sacramén de
l'aûta, oum que-p trobe tout entiè à bous,
ô moun Diû, Jésu-Chrit hèyt homi, et
dab bous oum qne trobe en aboondé lous
frùts deû salut étérnel, tout cop qui oum
pe réceû dignemén et dab déboutiou.
Et ço qui-ns atire ta bous, n'ey pas
lou caprici, ni la curiousitat, ni la sénsualitat, més ue fé soulidé, ue éspérance
ardénte , et la caritat béritable.
10. 0 Diû, créatou inbisiblé deii moundé,
be-n agit dab nous admirablemén ! Be
tréttat bostés ésléguts dab douçou et dab

I

�LIBÉ IV, CHAP. I.

355

bountat, quoan p'ai'ihérit bous-médich à
d-eths en aquésté sacramén !
Aco que dépasse toute intélliyéncie ; aco
sustout qu'atire las amnes piouses, et que
las hè abamba d'amou.
Qu'ey en aquét sacramén adourablé qui
lous béritablés fidèles , toustém aplicats à
courriya-s de lurs fautes, troben ta soubén la gracie préciouse de la déboutiou
et l'amou de la séntétat.
11. 0 bértut admirable y ségréte deû
sacramén de l'Eucharistie, counégude soulemén deiis sérbidous de Jésu-Chrit, et
qui jamey n'ey acourdade , ni à las amnes
infidèles, ni aûs ésclabes deii pécat !
Aquiii que-s réceû la gracie éspirituèle,
aquiti que-s rétrobe la bértut pérgude,
aquiii que réflouréch la beïttat éslasside
peii pécat.
Qailquécop médich lou sacramén qu'a
taii abandatyé, que la plénitude de déboutiou qui-n découle, que da, nou pas
à l'amne soulemén, niés tabé au eus
féblé , ue bigou qui n'abè pas.

�356

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

12. Et pourlan quine tristesse, quine
misère , que nousté chic d'ardou et nouste
négliyéncie , et de n'abé pas mey de goust
ta récébé Jésu-Chrit, la soûle ahide deûs
qui débén ésta satibats, et tout lur mérité!
Car eth qu'ey la nouste sanctificatiou
et la nouste rédémtiou; eth qu'ey la counsoulatiou deûs qui biatyen sus terre, et
lou plasé étérnel défis sénts.
Oui, que-y dounc gran sutyèc d'aflictiou que tan de pérsounes nou hasien
pas mey de cas d'aquét sacramén salutari,
qui réjoéch lou cèii, et qui counserbe lou
mounde entiè.
0 abuglamén ! 6 durètat deû ci) de
l'homi, de nou pas trétta dab mey d'aténtiou ù présén au-déssus de tout ço qui-s
pot disé , de récébé-û tout die et U'arriba
à nou pénsa-y!
13. Car si aquét adourablé sacramén
nou-s célébrabe qu'en ù souléndrét, et
si nou y abè au moundé qu'ù soul capér'a
ta counsacra-u, dab quine ardou lous
homis nou-s pourtarén ta d-aquét éndrét

�LIBB IV, CHAP. II.

351

et t'alloun (1) d'aquét eapéra, tad-assista
aûs sénts mystèris !
Mes adare tous capéras que soun noumbrous, et Jésu-Chrit qu'ey aûhérit en hère
d'éndréts, ta que paréehquen mey la soue
gracie et lou sou amou taûs homis, en
proupourtiou qui la sente coumuniou ey
mey counégude dens lou moundé.
Gran mércéz , ô Jésus tout bountat,
Pastou ètérnel, d'abé dégnat neiiri-ns, en
nousté éxil et misère , de bosté còs précious et de bosté sang, y d'abé-ns émbitat de boste propi boucjue à récébé aquét
mystèri, en disén : Sabiél ta you , touts
lous qui tribalhat et qui èt fatigats, et
you que-p soulatyarèy.

GHAPTIRB II.
La gran'bountat et l'amou
de Diù ta l'homi que paréchén dens lou. sént sacramén.
Loo
I

FIDÈLÉ.

1. Tout ahidén en

Àlloun, proché.

boste

�358

L'IMITATIOU DE JÉSU- CHRIT.

bountat y en boste grane miséricordie,
Ségnou, que m'aprochi, malaûd, deû Saûbadou; mourén de hami et de sét, de
la houn de bite ; praïibé , deû rey deû
cèti ; sérbidou, deû mésté; créature, deû
créatou ; désoulat, deû me coumpatién
counsoulatou.
Mes d'aoùn me bié que-m dégnét bisitaî
Et qui souy, ta que-p det a you?
Quin gaiise ù pécadou paréché daban
bous ? Et bous, quin dégnat biéné ta à
pécadou ?
Bous que counéchét lou bosté sérbidou,
et que sabét que nou y a en eth arré de
bou qui-û mérité tau gracie.
Que counfèssi dounc que souy chens
bértut, que récounéchi boste bountat, que
laûdi boste miséricordie , et que-p réndi
gracies de boste infinide caritat.
Qu'ey prémou de bous-médich qui-m
tréttat ataû, et nou pas prémou deûs mes
mérités, ta que boste bountat que-m sie
mey counégude, ta ha-m sénti miélhé

�LIBE IV, CHAP. II.

359

boste amou , et miélhé aprécia boste humilitat.
Prémou dounc qui p'agrade et qui at
abét mandat, qu'accepti la gracie qui-m
dégnat acourda, et tan de bou que lous
mes pécats nou-n émpèchén lou friit !
2. 0 Jésus tout douçou, tout téndrésse,
quine rébéréncie, quin grat, quines loanyes nou-p débém a toute hore per récébé
bosté còs sacrât , de mey grau prêts infinimén que nat homi n'ey capable d'atdisé !
Més quoaûs séran las mies pénsades en
aquéste coumuniou, eu aprouchan-me deù
me Ségnou , qui nou pouds aunoura coum
mérite , et qui désiri pourtan récébé dab
férbou?
Que pouds pénsa de miélhé y de mey
salulari, que d'humilia-m tout entiè daban
bous, et d'éxalta au-déssus de you boste
bountat infinide?
Que-p lai'idi, ô moun Diii, et que p'éxalti
àtoutjamey! Y à you que-m mésprèsi,
que m'abachi daban bous , de toute la
prégoundou de la mie misère !

�260

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

3. Bous qu'èt lou sént deûs sénts, et
you la hangue deûs pécadous.
Que p'abachat dinqu'a you , et que nou
souy digné d'éspia-p.
Que biénét ta you, que boulét ésta dab
you, que m'émbitat a la boste taûle ;
Que-m boulét da à minya ue tieûritud
céleste, lou pà deiis anyés , qui n'ey aûté
qûe bous-médich , pà de bite , qui èt
bachot deù cèû , et qui dut la bile aii
moundé (1).
4. Aquiii que paréch la prégoundou de
l'amou; aquiû, l'ésclat de la miséricordie.
Quin grat, quines loanyes nou-p soun
débuts per tau biénhèyt !
0 quine salutari, quine utile détérnaK
natiou, quoan éstablit aquét sacramén !
0 quin dousy agradablé coumbit, quoan
pe dat bous-médich a minya !
Oh ! be souri admirables lasbostes obres,
Ségnou! B'ey puissénte la boste bértut !
B'ey indisible la boste bértat !
Car bous qu'abét parlât, et tout qu'ey
1 Joau.

VI, 48 , 50, 62.

�LIBB IV, CHAP. II.

361

éstat hèyt (1); et qu'ey estât hèyt coum
bous abét mandat.
5. Cause mérbélhouse et qui caû crédé,
cause qui suspasse l'intélliyéncie de l'homi,
que bous, Ségnou moun Diu, béritablemén
Ditt et béritablemén homi, qu'acapiat tout
entiè dens las aparéncies ta pétites deii
pàetdeû bi, et que siat minyat peu qui-p
réceû chens n'ésta counsumit !
Bous, lou mésté de toutes causes, qui
n'abét bésougn d'arrés, qu'abét boulut
habita en nous per lou bosté sacramén.
CoUnsérbat lou me co et lou me còs
dens la séntétat, ta que pousqui, dab ue
counsciéncie pure y alègre, célébra mey
soubén lous bostés sénts mystèris, et récébé
tau me salut étérnel ço qui abét mayemén
éstablit et counsacrat ta la boste glori,
y en soubénéncie pérpétuèle de bous.
6. Réjoéch-te , ô la mie amne, et rénd
gracies à Diii, prémou deû présén ta noublé
y de la counsoulatiou chens pariou qui
t'ey léchade en aquéste balèe de larmes.
i rs. cxLvin, 5.

�362

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT

Car autan de cops coum rénoubèles aquét
mystèri et coum récébés lou còs de JésuChrit, autan de cops que hès l'obre de
la toue rédémtiou et que prénés part aiis
mérités deii Ségnou-.
La caritat de Jésu-Chrit que nou diminue jamey, jamey la grandou de la soue
miséricordie que nou s'acabe.
Prémou d'aco que-t caii toustém aparia
ail sacramén per ù nabèt rénoubélamén
d'ésprit, et pénsa aii gran mystèri deû
salut dab ue bibe aténtiou.
Aiità gran, attta nabèt, aiitan agradablé
que-t deû parécbé aquét mystèri, quoan
célèbres la misse ou quoan l'énténés, coum
si à d-aquét médich moumén Jésu-Chrit
bachade peu prumè cop dens la sénte
Bièrye ta ha-s homi, ou coum si ère pénén
sus la croux prémou de soufri et de mouri
ta saûba tous homis.

�LIBÉ IV, CHAP. ïïr.

363

CHAPITRÉ III.
Quin ey utile de coumunia.
soubén.
Lou FIDÈLÉ. Que biéni dounc ta bous,
Ségnou, ta proufleyta deû bosté présén,
y abé part aû plasé deû sént coumbit qui
abét apariat tau pranbé en boste bountat,
6 moun Diii (\).
En bous qu'ey tout ço qui pouds et qui
débi désira : bous qu'èt lou me salut et
la mie rédémtiou, la mie ahide et la mie
hourtalésse, lou me ournamén et la mie
glori.
Alégrit dounc oey l'amne de bosté sérbidou , pusqué l'aiy Ihébade décap à bous,
6 Ségnou Jésus (2).
Que désiri récébé-p adare dab férbou
y dab rébéréncie, que désiri ha-p éntra
dens la mie case, ta mérita, coum Zachée,
d'ésta bénédit de bous et countat aû miey
deûs hilhs d'Abraham.
1 Pa. LXVII, U. — 2 F«. LXXXV, 8.

�364

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

La mie amne qu'a hami deû bosté eòs&gt;
ou me c5 que désire d'ésta unit dab bous.
2. Dat-pe a you, et que-m suféch ; car
hore de bous, nade counsoulatiou qui balhe.
Nou pouds pas démoura chens bous ;
et chens ésta bisitat de bous, nou m'ey
pas poussiblé de bibé. .
Tabé que caû que m'aprochi soubén de
bous et que-p récébiey coum ù rémédi
salutari, de poû de cadé de calanque (1)
soû cami, si souy pribat de la céleste
neûritud.
Qu'ey per la médiche rasou, ô Jésus
tout miséricordie, qui bous disèt ù die
en préchan aûs poplés y en goarin diféréntes malaûdies :
No-ûs bouy pas rémbïa ta case déyus,
de met (2) que Téstoumac que-us manqué
en route (3).
Agit-ne dounc tout ataû dab you, pusqué
p'èt léchât dens lou séut sacramén ta la
counsoulatiou deûs fldèlés.
I Calanque, bédé la note, p. 46. — 2
la note, p. 69. —■ Math. XV , 82.

Mit, bédé

�LIBÉ IV, CHAP. m.

365

Car bous qu'èt la douce neûritud de
l'amne, ,et qui-p minyara dignemén que
sera hérétè de la glori étérnèle.
Mes you, qui souy ta sutyèc à cadé y
a péca, you, ta bisté chens ardou et chens
hourtalésse, quin bésougn n'aiy de préga
soubén et de-m counféssa, ta rénoubéla-m,
ta purifia-m, ta d-éxcita-m a la sente
coumuniou, de poii d'abandouna las mies
piouses résoulutious si m'en passi trop
loungtéms.
3. Car tous séns de l'homi que-û tiren
áécap au maù déspuch la soue yoénésse (1);
et si lou céleste rémèdi nou l'ayude, bétlèii
que cad en sourdéch.
La sente coumuniou qu'ésloégne dounc
deû maû et que counsoulide dens lou bé.
Car si souy adare ta négliyén et si aiy
ta chic de férbou en eoumunian ou en
célébran, que séré si nou prénèylourémédi,
et si nou courrèy ta d-aquére ayude ta
grane ?
Et per que nou siey pas tout die prèst,
|

1 Gen. VIII, 21.

�366

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

ni pla dispousat ta célébra, qu'aûrèy soegn
toutù de récébé lous sénts mystèris aûs
téms coumbénablés, et de préné part à
ne gracie ta préciouse.
Car quoaii ey la mayé, la soûle counsoulatiou de l'amne Adèle, tan qui ey
êxillade loegn de bous en aquésté ck
de mourt (1), sinou de pénsa soubén aii
sou bién-aymat, et de réeébé-il dab déboutiou ?
0 caritat admirable deû boste amou ta
nous, que bous, Ségnou moun Diû, créatoii
et bite de touts lous ésprits, que dégnél
biéné bisita ue amne ta praîibe, et hiea
toute la plénitude de boste dibinitat et de
boste humanitat à counténta la soue hami!
0 hurous lou co, hurouse l'amne qui
mérite de récébé-p dab déboutiou, bous,
lou sou Ségnou et lou sou Diû, et de
récébé tout plé dab bous lou goy de l'ésprit !
Oh ! quin ey gran lou Ségnou qui réeeii!
quin cyaymablé l'hosté qui-s hique déhéns!
quin ey agradablé lou coumpagnou qui-s
1 Cor. VI, 6.

�LIBB IV, CHAP. IV.

367

prén ! quin ey fidèle l'amie qui-s da ! quin
ey béroy, quin ey noublé l'éspous qui
s'unéch ! quin ey digné d'ésta aymat per
dessus tout ço qui-s pot ayma et désira !
Que-s carén daban bous, ô lou me téndré
aymadou, et lou cèii et la terre, dab toute
lur beûtat, car tout ço qui an d'ournamén
et d'ésclat, qu'at tiren de boste générousitat infiuide, et jamey que n'atégnéra la
glori de bosté noum, Ô sayésse chens
mesure !

CHAPITRÉ IV.
Que lous qui coumunien
da.b défc&gt;outiou Que récébén de grans'fabous
Lou FIDÈLE. 1. Ségnou moun Diû, prébèiil bosté sérbidou de las bénédictious de
boste bountat (1), ta que mérité d'aproucha-s
dignemén et dab déboutiou de bosté sacramén adourablé.
i r». xx, s.

�368

L'IMITATIOU DE JESU-CHR.IT.

Incitât lou me co ta bous, tirat-me deû
me prégoun éngourdissimén.
Biénét ta you dab boste gracie salutari (1), ta que gousti en esprit las bostes
délicis, éscounudes dens lur plénitude eu
aquét sacramén coum en lur boun.
Dat tabé lux aûs mes oelhs, ta countémpla ù mystèri ta gran ; aférmit la mie
fé, ta crédé-û chens oumbre de doutté.
Car aquét mystèri qu'ey lou boste oubratyé, et nou pas l'oubratyé de la puisséncie
de l'homi ; qu'ey estât éstablit per boste
bouléntat sacrade , et nou pas per la
troubalhe de nat homi.
Ataû , per si, arrés que n'ey capablé
de councébé-û , ni de coumpréné-il, dépassa qui hè toute la pénétratiou deûs
anyés médichs.
Et you dounc, indigné pécadou , terre
et brase , qu'ey ço qui poudéri dèscroubi
et counéché sus ù ségrét ta haut ?
2. Ségnou , que m'aprochi de bous dens
la simplicitat deû me co , dab counfiéncie

j

1 Ps. cv, 4.

■

I

�LLBÉ IV, CHAP. IV.

369

et dab respect, dab ue fé soulidé , béritable, y peu boste ourdi , et que crey que
bous qu'èt aci présén dens lou sacramén,
et coum Diù et coum homi.
Que boulét que-p récébiey et que
m'unéchqui à bous per l'amou ?
Prémou d'aco qu'implori bosle indulyéncie, et que-p counjuri d'acourda-m la
gracie éspéciale de-m foundé en bous et
d'ésgoutura-m tout entiè en amou , chens
jamey hica-m en péne de nade aiite counsoulatiou.
Car aquét sacramén t'a sublimé y ta
Doublé qu'ey lou salut de l'amne et deû
còs, lou rémèdi de toute malaûdie éspirituèle. En eth , lous bicis que goaréchén,
las passious que troben règle , las ténlatious que soun douminades y aféblides,
la gracie que coule dab mey d'aboundé,
la bértut que grandéch , la fé que s'aférméch, l'éspérance que bad mey horte,
la caritat que s'aluque et que s'éspartéch.
3* Coan de gracies n'abét dat, coan
nou-n acourdat éncoère ta soubén, dens

'15

�310

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

aquét sacramén, aûs bostés bién-aymats,
quoan coumunien dab déboutiou , ô moun
Diii, tutou de la mie amne , réparatou de
la feblésse de l'homi, et la houn de toute
counsoulatiou intérioure !
Car quines counsoulatious no-ûs proudigat ta ha countre-pes à lurs diférëntes
tribulatious ! Quin lous éslhébat deii houns
de lur misère dinqu'à l'espérance de boste
proutéctiou! Quin lous rénoubélat y ésclayrat per de nabères gracies ! Abans de
coumunia , qu'èren dens l'inquiétude et
que-s séntiben chens amou ; et ù cop qui
abèn prés boste céleste neuritud, que-s
troubaben cambiats en miélhé
Y aco qu'ey ue fabou qui hèt aûs bostés
ésléguts, ta que récounéchquen béritablemén , ta qu'éspériméntén claremén quine
féblésse n'an per etbs-médichs , et quine
bértut, quine gracie nou rétiren de bous,
Car, d'eths-médichs , que soun reds,
pies de durétat, et chens déboutiou; et
per bous , que débiénén férbéns, alôgçés,
pious.

�LIBÉ IV, CHAP. IV.

371

Qui-s pot aproucha humblemén de la
houn de la douçou chens pourta-s'en qailque goûte ?
Ou qui-s tiénéra daban ù hoec éslaméyan chens préné-y drin de calou?
Et bous qu'ët, ô moun Diû , ue houn
toustém arrase et subércoulande, ù hoec
qui toustém crème , chens jamey flaca.
i. Tabé, si nou m'ey pas pérmés de
pudza dens la plénitude d'aquére houn,
ni de bébé-y dinqu'a counténta-m'y,
qu'ajustarèy au mench lous pots à la bouque de la canéte céleste, ta ehuca-n
qaiique goûte qui-m apadzé drin la set,
et ta nou pas désséca-m de tout-en-tout.
Et si nou pouds éncoère ésta tout céleste , tout ardou, coum ù chérub'i ou ù
séraphi, que m'ésfourçarèy pourtan d'incita-m à la déboutiou et de dispousa lou
me cò à gagna au mench ue petite purne
deii hoec célesté , en récébén humblemén
lou sacramén de bite.
Et ço qui-m manque à you , hicat-li
bous per boste gracie et miséricordie, 6

�372

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Jésus tout bountat et lou me sent saûbadou , qui abét dégnat apéra touts lous
liomis en disén : sabiét ta you, touts qui
tribalhat et qui èt faligals, et you que-p
soulatyarèy (1).
S. Car que tribalhi à la sudou de la
mie teste; la doulou que-m tors lou co;
que souy cargat de pécats ; las téntatious
que-m turménden ; il arramat de maies
passious que m'éstanguen et que m'acaWen; y à d-arrés que n'aiy qui m'ayudé,
à d-arrés qui-m déliûré, a d-arrés qui-m
saiibé , ouya à bous , Ségnou moun Diii
et moun saubadou, à qui m'abandouni
dab tout ço de me , ta que-m goardét et
que-m hasiat pérbiéné a la bite étérnèle.
Récébét-me, en l'aiinoa et la glori de
bosté noum , ô bous qui m'abét apariat,
ta minya et ta bébé, lou bosté còs et
lou bosté sang.
Hèt, Ségnou moun Diû et moun saubadou , que lou séntimèn de la débouliw
que créchque dens la mie amne en prou1 Math.

XI, 28.

�LIBB IV, CHÂP. V.

. 3Ì3

pourliou de ço qui fréquénti lous bostés
sénts mystèris (1).

CHAPITRÉ V.
De l'éxcélléncie clevi sacramén , et cle l'estat de capérà.
Jiscs. 1. Quoan aurés la purétat d'ù
anyé et la séntétat de sént Jean-Baptiste,
non sèrés pas éncoère digne ni de récébé,
ni de touca aquét sacramén.
Car n'ey pas début aiis mérités detis
homis de counsacra et de touea lou sacramén de Jésu-Chrit et de préné la netiritud
lou pk défis anyés.
0 gran mystèri ! o haute dignitat défis
capéras, d'abé récébut ù poudé qui jamey
lous anyés nou récéboun !
Car nou y pas que lous capéras, ù cop
qui an récébut en toute règle lous sénts
ourdis de la Glèyse , qui pousquen célébra
et counsacra lou còs de Jésu-Chrit.
1 Aiirésou de la séute Glèyse.

�374

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

Lou capérà qu'ey lou ministre de Diû,
que lie usatyé de la paraiile de Diû suban
qui Diu l'a mandat y éstablit ; més l'aûtou
principaû , qui agéch inbisiblemén , qu'ey
Diù , à qui ey susmés tout ço qui boû et
qui ey aûbédit en tout ço qui mande.
2. En aquét sacramén t'a haiit, que t'en
caû dounc rapourta meylèû à la toutepuisséncie de Diû qu'ail tou propi sens,
ou a qaûqué sinné bisiblé.
Tabé , dab quine crénte et quine rébéréncie nou-s deû-oum aproucha ta ue tau
actiou !
Hè pla aténtiou, et abise quin ministèri
t'ey éstat dat per l'impousitiou de las mas
de l'abésqué.
Qu'es éstat hèyt capérà et counsacrat
ta célébra: béyes dounc adare d'ésta fidèle
a d-aùhéri à Diû lou saeriflci dab déboutiou au téms qui caû, et de tiéné-t chens
réproché.
Nou t'as pas aleûyérit lou hèsch ; an
countrarij, que t'as éstrégnut mey hort

�LIBÉ IV, CHAP. Y.

375

lou nud de la règle, et qu'ès tiéngut à
mey hatlte pérféctiou.
Lou capérà que deii esta décourat de
toutes las bértuts et da aûs aûtés l'éxémplé
d'ue sénte bite.
La soue cou nbérsatiou nou-s deii pas
arrouséga sus las causes coumunes y ourdinaris deii moúndé, niés éslhéba-s dinqu'aûs anyés dens lou cèû, ou dinqu'aûs
homis de pérféctiou sus la terre.
5. Lou capérà rebéstit deus ournaméus
sacrais que tié la place de Jésu-Chrit, ta
préga Diû dab ardou et dab humiiitat per
si et per tout lou poplé.
Que porte lou sinné de la croux daban
et darrè, ta broumba-s countinuèlemén
de la passiou de Jésu-Chrit.
Que porte la croux daban , sus la chasuble , ta counsidéra dab soegn lou pas
de Jésu-Chrit, et ta d-aplica-s dab ardou
à ségui-û.
Qu'a darrè si lou sinné de la croux ,
ta soufri dab patiéncie, prémou de Diû ,
toute countrariétat qui-û sie hèyte.

�376

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

Que porte la croux daban, ta ploura
lous sous propis pécats ; que la porte
darrè, ta ploura tabé per coumpassiou
lous pécats deiis aiits, ta que sabie que
deti esta récounciliadou éntré Diû et lou
pécadou , et que jamey nou léché de préga
et d'aûhéri lou sént sacrilici, dinqu'a
qu'aye méritât d'oubtiéné gracie et miséricordie.
Quoan lou capérà célèbre , qu'aïmore
Diû, que hè goy aûs Anyés , qu'édifie la
Glèyse , que da ayude aûs bitìs, que proucure lou répaûs aûs mourts , et, à d-ethmédich , que-s da part à touts lous bés.

CHAPITRÉ VI.
Quin éxércioi eau lia. abans
la Coumuniou.

Lou FIDÈLE. 1. Ségnou, quoan pénsi a
la boste grandou y à la mie pétitésse,
que souy tout enerénte, que-m counfoundi
en you-médich.
Car si nou m'aprochi de bous, que hoéji

�LIBB IV, CHAP. VII.

377

la bite ; Èt si m'en aprochi indigncmén,
que cadi en pécat.
Que eau dounc que hasi, moun Diû,
bous la mie ayude, bous la mie lux dens
la nécéssitat ?
Enségnat-me lou dret cami, indicat-meqaûqué court éxéreici ta prépara-m à 1*
sènte coumuniou.
Car que m'ey utilé de sabé quin p'aiy
à prépara lou me co, et dab quine déboutiou et quin respect, ta récébé dab frùt
lou bosté sacramén, ou tabé ta célébra
ù ta gran et tan adourablé sacriflei.

CHAPITRÉ VII.
De l'éxamén de counsoiéncie, et de la résoulutiou
de courriya-s,
JÉSUS. 1. Qu'ey sustout dab gran'humilitat et dab gran réspect, dab ue fé entière
y ue pure inténtiou de glourifia Diû, qui

�378

L'IMITATIOU DE JÉSU-OHEIT.

aquét sacramén deû ésta célébrât, toucat,
récébut peil capérà deii Ségnou.
Examine-t dab soegn la counsciéncie,
et hè tout ço qui pousques ta purilia-le
et di-û lusén per ue béritable countritiou
y ue counféssiou humide, en tau pun que
n'ayes nat gran pécat, ou que nou-t sénties
coupable d'arré qui t'émpèché d'aproucha
de you libremén.
Ayes désplaséneie de touts lous pécats
amasse, mes ploure et géméch sustout à
déspart prémou de las fautes de cade die.
Et si lou téms at pérmét, counfèsse à
Diû, dens lou ségrét deû eo, toutes las
misères de tas passious.
2. Géméch et ploure d'ésta éncoère tout
car et tan éstacat aû moundé, tà chic
mourtifiat en tas inclinatious, ta soullicitat
per las maies émbéyes , tà chic rétiéngut
dens lous séns éstérious, tà soubén émbarrassat per tan d'inutiles imaginatious ;
Tà démiat ta las causes éstérioures, ta
négliyén ta las intérieures ;
Tan- ésbérit ta d-arridé et débértit-t,

�LIBÉ IV , CHAP. VII.

379

et tà dur ta ploura y éntra en coumpounctiou (1) ;
Tà proumté ta ço de mey aysit et qui
acoumode la car, tà péréssous ta la mourtificatiou et ta la férbou ;
Tà curious d'énténé noubcles et de bédé
causes bères , tà chic hamoulén (2) de ço
qui ey humble y déspréciat ;
Tan émbéyous de pousséda hère, tà
chitcbé la da, tà sarrat ta goarda ;
Tà leûyè en parlan, tà chic rétiéngut
ta cara-t ;
Tà désourdounat en ta coundute, tà
chic abisat en tas actious ;
Tà dépourtat ta minya, tk sourd ta la
paraûle de Diû ;
Tk dourèc tau répaiis, tan éndarrérat
taii tribalh ;
Tà désbélhat ta-t prouséya, tan adroumit
ta préga ;
Tà préssat de fini, tà dissipât quoan
caii ha aténtiou;
1 Bédé résplicatiou (Paquet moût à la note de la
pageS.— 2 Hamoulén, qui a hami, ahamiat, désirons.

�380

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Ta négliyén ta dise Paûfici, t'a chic
férbén en célébran, tà séc en coumunian ;
Tà bisté en distraction, ta rialemén plà I
aplicat ;
'
Tà bisté émpourtat per la malicie, et
chens gène ta déspladzé aiis alités ;
Tan inclinât ta yudya, ta rudé en réprénén;
Tà gaûyous dens la prouspéritat, tà féblé
dens l'ésprabe ;
Tan aboundous en résoulutious, et tà ■
praiibé en obres.
5. Àquéts défauts et d'ailtés ù cop counféssats et déplourats dab doulou et dab
gran'désplaséncie de la toue féblésse, pren
lou férmé prépaiis de nou jamey da-t cës
de courriya ta coundute, et d'abansa de
mey-en-mey dens la pérféctiou.
Après, sacrifie-t tu-niédich dab ù abandou
coumplet et dab toute la toue bouléntat, I
en l'aûneu deii" me noum et sus l'alita deii
tou eo, coum ue bictime pérpétuèle, et
rémét-t'en à you deii ton còs et de la
toue amne en toute counfiéncie.
Ataû que méritaras d'aproucha-t deii i

�381

LIBB IV, CHA.P. VIII.

Ségnou,d-aûhéri-û lou sacrifici, et de récébé
taii tou salut lou sacramén deû me còs.
4. Car nou y a pas nade aûhérénde mey
digne, nade réparatiou mey proupici ta
d-éfaça lous pécats, coum d'aiihéri-s à Diû simédich puremén et toutalsmén, dab lou eos
de Jésu-Chrit, à la misse y k la coumuniou.
Si l'homi hé ço qui pot, et si-s péytécti
béritablemén tout cop qui s'aproche de you
ta d-abé gracie et pérdou : Qu'at juri per
you-médich , dits lou Ségnou , per you qui
mu bouy pas la mourl deû pécadou, més
meylèii que-s coumbértéchque et que bible:
jamey que nou-m broumbarèy deùs sous
pécats, més tout que-ù séra pérdounal (1).

CHAPITRÉ VIII.
De

l'anhérénde

Chrit

sus

la

de

Jésu-

or*oux ,

deii rénounciamén

à.

et
si-

médioh.
JÉSUS. 1. Toutù coum you-médich, lous
bras ésténuts sus la croux et lou cos tout
1

Ecclés. XXIII, 22; XXXIII,

11.

�382 I/IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.
nud, me souy, de la mie propi bouléntat,
aûhérit au me Pay peûs tous pécats, en
taii pun que nou démourèssé arré de you
qui n'éstéssé sacrifiât ta d-apadza-û;
Tout parié que-t caû liouléntarimén aiihéri
tu-médich à you cade die à la misse , coum
ue bictime pure et sénte, dab tout ço qui
as, dab toutes las aféctious deii tou co,
y autan intimcmén qui t'ey poussiblé.
Que damandi de mey de tu, que d'éstudéya-t a-t résigna tout entiè en you ?
Quine caiise que-m dés bore tu, nat
cas que nou-n hèy ; car n'cy pas lou tou
doun, més tu-médich qui désiri.
2. Toutù coum nou-t sufiré pas a tu
d'abé tout, si nou m'abès, toutù arré de
ço qui-m das que nou-m pot pladzé, si
nou-t das tu-médich.
Aûhéréch-te à you, da-t tout entiè
prémou de Diû, et la toue aûhérénde que
séra accéptade.
Espie you quin me souy aûhérit tout
entiè aû me Pay prémou de tu, quin
t'aiy tabé dat lou me còs tout entiè et

1

�LIBÉ IV, OHAP. VIII.

383

lou me sang en nehritud, ta d-ésta tout
tou, et que démoïirés tout me.
Si t'éstas dounc en tu-médich, et si nou
t'aiihéréchés de la toue propi bouléntat
ta ha en tout la mie, Paùhérénde n'ey
pas coumplète, et nou y aura pas entré .
nous entière uniou.
Ataft dounc, alians tout, ahandouna que-t
caû tu-médich éntré las m'as de Diû , si
bos aquisi la libértat et la gracie.
Car si-n y a tà chic qui sien ésclayrats
et libres intériouremén , qu'ey prémou
qui nou sabén ha de si abnégatiou coumplète.
La mie sénténeie nou cambie pas : Si
oum nou rénouncie pas à tout, oum nou
pot pas ésta lou me disciplé (1). Tu
dounc, si lou me disciplé bos ésta , abandoune-t à you tu-médich dab toutes las
toues aféctious.

1 Luc , XIV, 83.

�384

L'IMITÀTIOU DE JÉSU-CHBIT.

CHAPITRÉ IX.
Que-ns caù aûlaéri a. Diû,
nous et tout ço de nousté,
et préga per touts.
Lou FIDÈLË. 1. Ségnou, tout qu'ey bosté,
aii cètt, et sus la terre.
Que désiri da-m à bous en aûhérénde
bouléntari, et démoura toustém bosté.
Ségnou, que m'aûhéréchi à bous oey,
dens la simplicitat deû me co, ta d-éstaà
tout jamey lou bosté sérbidou, ta d-aûbédi-p,
y en sacriflci de loanye pérpétuèle.
Récébét-me dab aquéste sénte aûhérénde
deii bosté côs préciôus, qui-p hèy oey
en préséncie deûs sénts anyés, qui y
assisten inbisiblemén, ta que-ns sie salut,
a you y au poplé tout entiè.
Ségnou, touts lous pécats, toutes las
fautes qui aiy coumétut daban bous et daban
lous sénts anyés, déspuch lou prumè die
aoùn poudouy pèca dinqu'à d-aquéste hore,
que-us pe présenti oey sus boste aiita de

�LIBÉ IV, CHAP. IX.

385

miséricordie, ta que-fts crémét et hiquét
à brase touts igalemén dab lou hoec de
boste caritat, ta que hasiat disparéché
toutes las taques de la mie amne, ta que
purifiét la mie counsciéncie de touts lous
sous mancaméns, ta que-m tournât la
gracie qui aiy pérgut en artfénsan-pe, ta
que m'acourdét pérdou plénemén , et que-m
rccébiat art baysat de récounciliatiou.
3. Que pouds ha perts mes pécats, ouyà.
humilia-m'en , counféssa-m'en , ploura-ûs,
et countinuèlemén damanda gracie ?
Que p'en prègui, éscoutat-me en boste
miséricordie, pusqué souy arts bostés pèds,
6 moun Dirt.
Touts lous mes pécats que-m déspladzén
per déssus tout ; no-tis bouy pas jamey
tourna coumété, més que m'en péytéchi
et que m'en péytirèy tan qui bibiey, prèst à
ha péniténcie y à répara-ûs tan qui pousqui.
Pérdounat-lous-me, moun Dirt , pérdounat-lous-me, per l'amou de bosté sént
noum ; saûbat la mie amne, après l'abé
croumpade per bosté sang précious.

�386

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Espiat : que m'abandouni à boste miséricordie, que héy abnégatiou de you-médich
entré las bostes mas.
Tréttat-me en proupourtiou de boste
bountat, et nou pas suban la mie malicie
et la mie iniquitat.
A. Que p'-aiihéréchi tabé tout ço qui aiy
de bou, per que sie plà chic de caiise et
pl'a cargat d'impérféctious, ta qu'at puriflét
et qu'at sanctiflét, ta que p'at hasiat plasén
y accéptalilé, ta qu'at pérféctiounéttoustém
de mey-en-mey, et que-m hasiat arriba,
you péréssous et inutilé triste-homi, à ue
sénte et hurouse fi.
5. Que p'aiihéréchi de mey touts lous
sénts désis de las pérsounes réliyouses,
lou bésougn défis mes paréns, défis mes
amies , défis mes rays , de las mies sòs,
de touts lous qui aiy en aféetiou , défis
qui m'an heyt deii bé, a you ou afis
atits, per amou de bous;
Et défis qui an désirât de you et qui
m'an damandat prégaries et misses per si
ou per lurs paréns, sie que bibien éneoère.

�LIBÉ IV, CHAP. IX.

sie que-s
rnoundé :

trobén

387

déjà horo d'aquésté

Ta que touts que-s séntien ayudats per
boste gracie y énrichits de boste counsoulatiou , que sien proutéyats countre lous
dounyès, déliiirats de lurs pênes, tirats
de tout michan pas , et que-p réndien,
en lur goy, gracies suprêmes.
6. Que p'aiihéréchi éncoère las miesprégaries et lou sacriflci de miséricordie per
aquéts éspécialemén qui m'an atifénsat en
qaûqu'arré, qui m'an countristat ou an
mati parlât de you , et qui m'an caiisat
qaîiqué préjudici ou péne ;
Per aquéts tabé qui aiy qaûquécop hèyt
soufri, troublât, mourtiflat y éscandalisat,
per paraùles , per actious, en sabén-lou
ou en ignouran-leu, ta que-ns pérdounét
à touts igalemén noustés pécats et lou mail
qui-ns abém hèyt éntré nous.
Tirât , Ségnou , défis noustés còs toute
maie aûpiniou défis auts, toute iiidignatiou,
toute malicie et countèste, tabé coum tout

�388

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

ço qui pot aiifénsa la caritat, et diminua
l'amou qui-s deû entré rays.
Ayat piétat, Ségnou, ayat piétat deiis
qui réclamen boste miséricordie ; dat la
gracie aus qui-n an bésougn, et hèt que-ns
coumpourtcm de tau fayçou , que siam
dignés de récébé boste ayude et d'abansa
décap à la bite étérnèle. Atafi-sie !
CHAPITRÉ X.
Que la sente oou.rriu.niou
nou-s deû pas lécha, per
chic de cause.
JÉSUS. 1. Que-t eau abé soubén récours
k la houn de la gracie et de la dibine
miséricordie, a la houn de toute bountat
et de toute purétat, ta que pousques ,
goari de tas passious y de touns bicis, et
que mérités d'aûménta en hourtalésse y
abisamén countre toutes las téntatious et

toutes las ruses deii démoun.
L'énémic, qui sab quin frùt se pot tira
de la sénte coumuniou et quin précious

�LIBÉ IV, CHAP. X.

389

rémèdi , que s'ésforce, per tout mouyén
y en toute aùcasiou, d'en éscarta et d'en
priba , tau qui pot, las amnes fidèles et
férbéntes.
2. Tabé qu'ey en aparian-se à la sénte
coutnuniou, qui oum patéch qaiiquécop
deu démoun las mey rudes ataques.
Aquét ésprit mali, suban ço qui ey éscriiit
en Job, que s'en ba tau miey deïis hilhs
de Diti , ta troubla-lis dab sa michansétat
acoustumade , ta réndé-ïis méloulics (1)
et chens sabé que ha , ta diminua lur
goust ou ta tira-us la fé en la coumbatén , ta ha-ûs abandouna de tout-en-tout
la sénte coumuniou, ou ta que nou s'en
aprochén que chens férbou.
Nou caû pas abé quéha de sas ruses
ni de sas imaginatious, per t'a hountouses
et tan hourribles qui sien , més , aii countrari, arrébira-les-y toutes soû cap.
Que-ii caû mésprésa, aquét misérable,
y arridé-s'en, chens abandouna jamey la
1 M^toalics , oréntiiis , deu mout lati metus , crénte,
poii.

�390

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

sénte coumuniou prémou de las soues ataques et deûs troublés qui susmaït.
5. Soubcn tabé ço qui-t rétié qu'ey il
trop gran souci de sénti la férbou, et
coum ue inquiétude que-t caléré abans
counféssa-t.
Agéch suban l'abis deiis sayés et hique
de coustat toute inquiétude et tout scrupulé , prémou que hèn émpatch à la gracie
de Diii et qu'éstupen dens l'amne la déboutiou.
Per qaiiqué leûyè troublé ou qaûque
péne de counsciéncie , nou léchés pas la
sénte coumuniou ; més bè-t counféssa att
mey lèâ , et pérdoune de bou cò ai'is aiités
toutes Iurs aûfénses.
Et si ès tu, au countrari, qui as aûfénsat, damande pérdou humblemén, et Diii
que-t hara gracie facilemén.
4. Que-t sérbéch de pérlounguéya de
counféssa-t ou de coumunia ?
Purifie-t au mey lèû, bouméch bisté lou
pousou , presse-t de préné lou rémèdi, et

�LIBÉ IV, CHAP.

391

que t'en troubaras miélhé que si abès
loungtéms diférat.
Si oey rémbies per aço, doumà dilhèii
mayé émpatch que t'arribara ; y ataii que
poudérés esta per dies ésloégnat de la
coumui.iou et badé-n mey indigné.
Ta lèïi dounc qui pousques, désbarrasse-t
de ço qui-t pèse et qui t'éstangue ; car
nou hè pas bé de démoura loungtéms dens
l'inquiétude, de loungtéms goarda lou
troublé , y de priba- s deiis sénts mystèris per las impérféctious de cade die.
Més ço qui gran maû hè, qu'ey de
rémbia loungtéms la coumuniou , prémou
que nou-n salh (i), de coustume , qu'ue
horte léngou.
0 caiise déplourable ! Qu'en y a de lâchés
et de chens rétiéngude, qui arcoélhén dab
plasé lou rétard de la counféssiou et qui
désiren de diféra la sénte coumuniou, ta
nou pas ésta oubligats à mayé goarde de
si-médichs.
5. Hélas ! b'ey pétit l'amou , b'ey féble
1 Salh, bédé la note , page 36.

�392

L'IMITATIOU DE JÉSXI-CHEIT.

la débouîiou défis qui difèren tan adayse
la sénte coumuniou !
Quin ey hurous y agradablé à Diii, lou
qui mie taii bite et counserbe la soue
counsciéncie en taii purétat, qu'estéssé
prèst à coumunia tout die et countén d'at
ha , si l'ère pérmés et qu'at poudoussé
chens atira l'aténtiou !
Si oum s'en pribe qaùquécop per humilitat, ou per rasou accéptable , oum qu'ey
laiidablé deû réspect.
Més si la négliyéncie y a part, que-s
caii incita-s si-médich et ha ço qui oum
pot ; lou Ségnou que s'acoumoudara au
nousté dési prémou de la boune bouléntat,
catise qui éspie mayemén.
6. Si ès légitimemén émpéchat, ayes
toustém gran dési et la piouse inténtiou
de coumunia, y ataït nou séras pas pribat
de la gracie deû sacramén.
Car toute persoune qui-n a la déboutiou,
que pot tout die y à toute hore , chens
qu'arré la-némpèché, aproucha-sen ésprit
dab frùt de la coumuniou de Jésu-Chrit.

�LIBÉ IV, CHAP. X.

393

Mes pourtan , à cérténs dies y afi téms
réglât, nou caû pas lécha de récébé réèlemén et dab aféctuouse rébéréncie, lou còs
deû saûbadou , en abén mey en biste
l'aûnon et la glori de Diii que sa propi
counsoulatiou. ■
Qu'ey coumunia mystiquemén y ésta inbisiblemén neùrit, que de médita dab férbou
sus lou mystèri de l'incarnatiou et de la passiou de Jésu-Chrit, et d'éslama-s'y d'amou.
7. Qui nou s'aparie à coumunia qu'à
Eaûcasiou d'ue hèste, ou quoan la coustume
l'y mie, soubén maii prèst que séra.
Hurous qui s'aûhéréch au Ségnou eoum
ue bictime, tout cop qui célèbre ou qui
coumunie !
Nou sies pas en célébran , ni trop court,
ni trop loung ; niés tién-t'en à la boune
habitude deiis qui bibén dab tu.
Esbite de da fatigue y débéyè ; goarde
la mésure ourdinari récoumandade peûs
anciens, y acoumode-t meylèii à l'utiiitat
deiis aûtés qu'à la toue déboutiou y aû
tou propi goust.

�394

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

CHAPITRÉ XI.
Que lou côs

de Jésu-Clirit

et la. sénte FJscriture
soun de la

que

meỳ gran'né-

oéssitaténtal'amnefldèle.

Lou FIDÈLE, y. 0 dous Ségnou Jésus,
quin ey gran lou plasé de l'amne férbénte
qui minye dab bous à la boste taiile, aoùn
nou l'ey préséntade nade neûritud que
bous-médich, soun unique amou,etlou
sou dési per dessus touts lous autés désis !
Be séri countén de foundé-m en larmes
d'amou daban bous et d'arrousa-ne lous
bostés pèds, coum la piouse Madélcne !
Més aoùn ey aquére dcboutiou ? Aoùn ey
aquét coulamén aboundous delarmesséntes ?
Oui, daban bous et lous bostés sénts
Anyés, lou me co tout entiè que débéré
abamba d'amou-et ploura de goy ; car que
p'aiy béritablemén présén dens lou sacramén, per que y siat éscounut débat ue
aparéncie éstranyère.

�LIBÉ IV, CHAP. XI.

395

2. De bédé-p en boste ésclat de Diû,
lous mes oelhs qu'en sérén énlugarnats ;
lou mounde médieh tout entïè nou poudéré
pas tiéné daban la elaréyante glori de
boste Majéstat.
Qu'ey dounc per coumpassiou ta la mie
féblésse qui p'éscounét déhéns aquét sacramén.
Que poussèdi béritablemén et qu'adori
lou qui adoren lous Anyés dens lou cèfi ;
més you que no-i'i bey que per la fé, y
eths clareméu et chens arré qui l'éscounie.
You, que caii que m'acounténti de la
lux de la fé béritable, et qu'ani dab ère
dinqu'à que brilhé lou die !t) de l'étérnèle
clarou, et que lasoumbres de las aparéncies
que cayen.
Més quoan aquét die de la pérféctiou
sie arribat (2), l'usatyé deiis sacraméns
qu'aiira fi, car lous biénhurous, dens la
céleste glori, n'anpasmev bésougri d'aquére
ayude.
Que soun dens lou bounhur chens fi
1 Óaut. II, 17. — 2 Cor. XIII, 40.

�396 L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.
daban Diii,

que

countémplen en facie la

soue glori, et pourtats de clarou en clarou
dinqu'à las prégoundous de la dibinitat,
que y gousten lou Hilh de Diii hèyt car,
tout

taii coum esté déspuch lou&lt;coumén

samén, et coum démoure toustém.
3. Quoan me répassi aquéres mérbèlhes,
quin débéyé nou m'ey toute counsoulatiou,
et las

éspirituèles médich ! Car tan

qui

nou bey pas lou Ségnou ubertemén en sa
glori,

nou hèy pas nat cas de tout ça

qui bey et qui énténi aii moundé.
Témoégn que m'en èt bous, moun Diii,
que nou y a nade cause

qui-m pousque

counsoula, nade créature qui-m pousque
acounténta, més bous soûl,
désiri

countémpla

Més ae&gt;
qui

Ségnou, qui

étérnèlemén.

nou m'ey pas poussiblé, tan

démouri en aquésté còs de mourt.

Tabé

que

caii

que-m

disposi

à

ue

gran'patiéncie, et que-m susmétiey à bous
en

tout dési.
Lous bostés sénts eths-médichs, Ségnou,

tan hurous adare dab bous dens lou réyaumé

�LIBÉ IV, CHAP. IX.

397

deii cèii, qu'alioun à d-aténdé dab fé et
dab gran'patiéncie, toute lur bite,Phore
de boste glori.
Ço qui eths crégoun, you qu'at crey ;
ço qui eths éspérèn, you qu'at éspèri, y
aoùn boste gracie lous à miats, à you
tabé qu'aiy la counfléncie que-m miara.
Entan, que m'acounténtarèy de la fé,
aganat peûs éxémpLés deiis sénts.
Las séntes Escritures que-m séran tabé
ne counsoulatiou y ue règle de bite; més,
per déssiis tout aco, lou bosté còs sacrât
que séra lou me rémèdi principal! et lou
me réfugé.
4. Car que sénti que y a dues causes
qui-m soun absoludemén nécéssaris en
aquéste bite, et que chens ères nou-n
poudéri pas suspourta la misère.
Clabat dens la présou d'aquésté còs, que
counfèssi qu'aiy bésougn de dues caiises :
de neùritud et de lux.
Tabé, dens moun inflrmitat, quem'abét
dat lou bosté còs sacrât ta-m répara et

�398

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHEÏT.

l'amne et lou còs, et qu'abét hicat boste
paraiile coum ue lanterne sus lou me cami.
Chens aquéres dues caiises, nou poudéri
pas bibé plà ; car la paraiile de Di.ii qu'ey
la lux de l'amne , et lou bosté sacramén,
lou pa de la bite.
Que-s podén tabé apéra dues tailles aloucades quine d'il coustat, quine de l'aiité,
dens lou trésor de ,1a sénte Glèyse.
L'ue qu'ey lou sent alita dab lou pà
sacrât, que bouy disé, lou cos précious
de Jésu-Chrit ; l'alite qu'ey la ley de Diii,
qui countiéla douctrine sénte, qui énségne
la fé béritable, et counduséch en toute
asséguréneie dinqu'à l'intériou deii tabérnaglé, aoùn ey lou Sént deiis sénts.
Gran mércéz à bous, Ségnou Jésus, lux
de la clarou étérnèle, de la taille de boste
sénte douctrine, qui-ns abét hèyt sérbi
per bostés sérbidous lous Prouphètes, lous
Apostous, et lous alités douctous.
S. Gran mércéz , ô Créatou et Saiibadou
deiis homis, qui, ta ha paréché boste amou
taii moundé tout entiè, abét apariat ue

�LIBÉ IV, CHAP. XI.

399

gran'hèste aoùn dat à minya, nou pas
l'agnét qui-p répréséntabe, més bosté Còs
très cops sént et lou bosté Sang , ta
d-alégri touts lous fldèlés per aquét coumbit sacrât, ta d-émbriaga-ûs dab aquét
calici de salut aoùn soun toutes las délicis
deû paradis, y aoùn bébén dab nous lous
sénts Anyés, més dab plasé mey dous.
6. Oh! b'ey gran y aûnourablé Ì'aúfíci
deûs capéràs, pusqué-us ey dat de counsacra lou Dill de toute majéstat per lurs
séntes paraides , de bènédisé-ii de lur léngue , de tiéné-ù en lurs m'as, de récébé-ù
en lur propi bouque, et de-ù da aiis aûtés !
Oh ! be caû que sien chens taque aquéres
m'as ! Be caû que sie pure aquére bouque !
Be caû que sie sént aquét còs ! Be deû
ésta loegn deû pécat lou co deû capérà
qui réceû l'aùtou de toute purétat !
Que nou salhie (\) jamey de la bouque
deû capérà nade paraiile qui nou sie sénte,
nade qui nou sieaiinesté, nade qui nou
1 Salhic,

liéué la note, p. 36.

�400

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

sie utilé, pusqué réceù ta soubén lou sacramén de Jésu-Chrit.
7. Que lous sous oelhs que sien purs
et moudestés, eths qui acoustumen de
countémpla lou còs detì Ségnou ; que las
soues mas que sien sentes et lhébades
décap au cèiï, ères qui acoustumen de
touca lou Créatou deu Cèù et de la terre.
Qu'ey aiis capéras mayemén qui ey estât
dit dens la ley : Siat sénts , prémou que
souy sént, you , lou Ségnou bostê Diû (i).
8. 0 Diû qui poudét tout, assistat-nous
de boste gracie , nous qui abém prés lou
ministèri de capéràs, ta que-p pouscam
sérbi dignemén, en toute férbou, en toute
purétat , et dab ue counsciéncie sente.
Et si nou poudém pas mia ue bite autan
innoucénte coum débérém, acourdat-nous
ait mench de ploura coum catï lous pécats
qui abém hëyt et de sérbi-p d'are-en-là
dab mey d'ardou, en ésprit d'humilitat,
et dab toute la résoulutiou de la boune
bouléntat.
1 Lev.

XIX , 2 ;

XX . 7.

�LIBÉ IV,

CHAP.

XII.

401

CHAPITRÉ XII.
Que cail bouta gran soegn
à. pr*épa.r,a.-s à. la. coumu.nioia.
JÉSUS. 1. You que souy l'amie de la
purétat, et toute séntétat que bié de you.
You que cérqui lou cò pur ; aquiu qu'ey
l'éndrét aoùn répaiisi.
Aparie-m h gran cénaglé (1), et que
harèy pasque en tu dab lous mes disciplés.
Si bos que biéngui éntà tu et que y
démouri, tire-n lou bielh bouridé (2), et
nétéye l'habitatiou deû tau ci).
Hé-n sourti tout ço qui ey deû moundé
et tout lou tumulté deiis bicis, tién-te
coum it passérou soulitari sus u têt (3),
et répasse tas fautes dens l'amarou de la
toue amne.

1 Ataii que s'apéraben ariciénemén las sales aoùn
se préuèn lous répas La sénte Escriture qu'apèro
d'aquL't iioum la qui sérbi à N. S. Jésu-Chrit 7 ails
disciplés la bèlhe de la Passiou, quoaii se dou k
d-eths peu pramè cop. Marc. XIV, 15. — 2 Cor. V, 7,
— 8 Ps. CI , 8.
.

&lt;i

4

�402

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Car tout amie qu'aparie à soun amie
la miéltié y la mey bère place; qu'ey à
d-aco qui-s récounéch l'aféctiou deil qui
réceti.
2. Que sabies pourtan que nou-t suféch
pas, ta d-aquére préparatiou, de tout lou
mérité de tas obres, quoan y émplégarés
ù an chens abé arré mey tiens l'idée.
Que n'ey que per bountat de la mie
part et per gracie , qui-t podés aproucha
de la mie taiile , toutù coum si ù méndian ère émbitat à la taule d'ù riche,
et que no-û poudoussé paga deû sou biénhèyt qu'en humilian-se yen rémércian-lou.
Hé ço qui pousques, et hè-ii dab soegn;
et nou sie pas per habitude, ni per force,
més dab crénte , dab rébéréneie y aféetiou,
qui récébies lou còs deû tou bién-aymat,
lou Ségnou toun Diû, qui dégne biéné
éntà tu.
Que souy you qui t'aiy apérat, you qui
t'aiy mandat d"aproucha ; you que prébédirèy à ço qui-t manque, sabi, et réceû-me.
Quoan te daû la gracie de la férbou,

�LIBÉ IV , CHAP. XII.

403

réméreie-n Diû ; n'ey pas prémou qui l'as
méritade, raés prémou qui aiy abut piétat
de tu.
Si-n ès pribat et si-t séntés mey sec,
pérsiste à préga , géméch , truque à la
porte , et nou-t dés cès , dinqu'à qu'ayes
oubtiéngut ue brigalhe ou ue goûte d'aquére
gracie de salut'.
Qu'es tu qui as bésougn de you, et nou
pas you de tu. Nou-m biénés pas sanctifia , més you que-t biéni sanctifia et
réndé miélhé à tu.
Tu que biénés ta trouba la séntétat y
ésta unit dab you, ta récébé nabére gracie
et répréné ardou ta courriya-t.
Nou négliyés pas aquére fabou, més
aparie-t lou co en tout soegn , et hè-y
éntra lou tou bién -aymat.
i. Més nou suféch pas d'incita-t à la
férbou abans de coumunia; que eau éncoére
que l'apliqués à. t'y mantiéné après abé
récébut lou sacramén.
N'éxigi pas mench de précaûtiou après
que de férbou abans; au resté, la soé-

�404

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

gnouse aténtiou sus si après la coumuniou qu'ey la miélhé préparatiou ta récébé
raayé gracie.
Ço qui hè que l'oum tourne ta you hère
niaii prèst, qu'ey d'ésta-s léchât ana détire
a las counsoulatious éstérioures.
Abise de parla hère, démoure-t soul,
et jouech de toun Diû ; car adare que
poussèdes qui lou moundé tout entiè nou-t
pot
A
pun
you

tira.
you qu'ey qui t'as à da tout, en tati
que nou bibies mey en tu , més en
, chens abé quéha d'arré mey.

CHAPITRÉ XIII.
Que l'arane fidèle que deù
désira,
dab

de tout oô d'uni-s

Jésu-Chirit dens

lou

saoramén.

Lon FIDÈLE". 1. Qui-m dara , Ségnou, de
trouba-p tout soul , d'aiibri-p lou me co
tout entiè , et de joui de bous coum lou
désire la mie amne ; qu'arrés mey nou-m

�LIBÉ IV, CHAP. XIII.

405

mésprèsé , que nade créature nou-m dé
souci ou nou m'éspié , niés que bous soul
que-m parlét, et you à bous, coum acoustumen familiè et familiè, amie et amie?
Ço qui damandi , ço qui désiri, qu'ey
d'ésta unit dab bous tout entiè, d'abé lou
cò déséstacat de toute créature, et d'apréné
de mey-en-mey, dens la sénte coumuniou
y la fréquénte célébratiou, à trouba goust
à ço deû cèii et de l'étérnitat.
Ah ! Ségnou moun Diii, quoan ey qui
sérèy ue soûle cause dab bous , tout ahounat en bous, et tout désbroumbat de youmédich?
Bous en you , et you en bous : hèt que
démourém toustém ataû.
2. Bous qu'èt béritablemén lou me biénaymat, chaùsit éntré mile (1); la mie amne
que-s pladz à d-habita dab bous tout die
de la soue bite.
Bous qu'èt béritablemén qui-m dat la
pax, ue pax suprême , lou répaûs bérita1 Canr. V,

10.

�406

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

blé ; hore de bous, nou y a pas que fatigue , que péne , et misère inlinide.
Bous qu'èt béritablemén lou Diû éscounut (i); bostes counfidéncies non soun pas
taiis impies ; més dab lous humblés , dab
lous simplés, quin tiénét coumbérsatiou! (2).
Oh! b'ey grane, Ségnou, la téndrésse
de bosté co, quoan ta ha bédé quin aymat
lous bostés hilhs, dégnat lous neftri de ù
p'a délicious qui bâche deii cèli !
3. Nou, en bértat, nou y a pas nade
natiou prou grane ta d-abé dii'is qui s'aprochén d'ère coum bous p'aprouchat de touts
lous bostés fldèlés quoan pe dat à minya,
quoan p'abandounat à lurs désis , ta counsoula-iis cade die, ta rélhèba lur co décap
au cèû.
Aoùn ey lou poplé aiinourat coum lou
poplé chréstià? Ou quoaii ey débat deii
cèû la créature aymade coum l'amne fidèle,
qui réceû la bisite de Diii, et qui-s neûréch de sa car glouriouse ?
1 Js. XLV, 15. — 2 Prov.

ta.

32.

�L1BÉ IV, CHAP. XIII.

407

0 gracie qui nou-s pot disé ! 0 éstounande bountat ' 0 amou chens mesure,
acourdat à l'homi soul !
Més que darèy au Ségnou en tournes
de tati gracie, per ù amou ta gran?
Nat présén qui agradé mey aii me Diii,
que d'abandouna-il lou me ci» toutalemén,
et d'uni-m intimemén dab eth.
Oh ! quine jubilatiou dens tout lou me
intériou, quoan la mie amne sie unide
dab Diii d'entière uniou !
Alabéts que-m diséra : Si tu bos ésta
dab you, you que bouy ésta dab tu.
Et you que-ii réspounérèy : Dégnat,
Ségnou, démoura dab you ; you , de tout
lou me co, que bouy ésta dab bous.
Que la mie amne que-p sie unide ; aquiii
qu'ey tout lou me dési.

�408 I.'lMlTATIOU DE JÉSU-CHEIT.
CHAPITRÉ XIV.

De l'ardén dési qui qaùques
amnes an deú oôs de
Jésus.
Lou FIDÈLE. Oh ! b'ey grane , Ségnou,
l'aboundancie de las délicis qui résérbat
aûs qui-p cragnén ! Quoan me broumbi
de qatiques amnes fidèles qui s'aprochen
de bosté sacramén , Ségnou, dab tan de
déboutiou et dab tan d'amou, que souy
tout counfus de you-médich, et qu'aiy
bérgougne d'aproucha-m deû boste aûta
et de la taûle de la sénte coumuniou t'a
chic férbén et ta réd ;
De démoura ta sec et tan insénsiblé, de
nou pas ésta tout arduu en préséncie deû
me Diû, de non pas abé aquére biouléncie
de dési et d'amou de cérténs fidèlés, qui,
à force de hami de la coumuniou et d'abé
lou ci) toucat, nou-s poudèn ésta de ploura;
Més qui, deû co et de la bouque amasse
uberts, et déspuch lou houns d'ethsmédichs, halétaben décap à bous, coum

�LIBÉ IV, CHAP. XIV.

409

décap a la houn de bite, chens poudé
aeounténta y apadza lur bésougn aûtemén
qu'en récébén lou bosté còs dab la plénitude
deii plasé y ù éspirituèl, ahanè.
2. 0 fé béritable y ardente , qui proubabe, à ère soûle, boste séute préséncie !
Aquéts, béritablemén, que counéchén
lou Ségnou au partatyé deii p'a, qui-s séntén
lou cò abamba d'amou énço qui Jésus
camine dab eths.
Hélas ! be soun soubén loegn de you de
taûs séntiméns, aquére déboutiou, aquét
amou ta hort et tan ardén !
Siat-me proupici, ó Jésus tout bountat,
tout douçou, tout téndrésse, y acourdat
à bosté praiibé méndian de sénti au mench
qaûquécop, dens la sénte coumuniou, ù
éslam d'aquét amou téndré, ta que la mie
fé que s'aférméchque, ta qu'aiunénté la mie
ahide en boste bountat, et que la mie earitat,
ù cop entièremén alucade et goustat qui aye
la manne (ï) deii cèii, nou s'éstupé jamey.
1 Bédé résplicatiou d'aquét moût à la note de la
page 2.

�410

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

3. Car, de ségu, nou dépénd pas que
de boste miséricordie d'acourda-m la gracie
qui désiri, et de ha-m laryésse d'aquét
ésprit de férbou quoan p'agradé.
Per que nou siey pas éncoère tout ardou
coum lous bostés fldèlés préférais, qu'aiy
pourtan, per boste gracie, lou dési d'ésta,
coum eths, éslaméyan d'amou; toute la
mie damande, tout lou me souhët qu'ey
d'abé l'ardou qui an toutes aquéres amnes
férbéntes, et d'ésta countat en lur sénte
coumpagnie.

CHAPITRÉ XV.
Que la. gracie de la déboutiou que s'oubtiéperl'humilitat et l'abnégatiou de
si-mé.dicla.

i. Que-t caû cérca dab pérsisténcie la gracie de la déboutiou, damanda-le
dab ardou, aténdé-la dab patiéncie et dab
counfléncie,récébé-la dab récounéchénce,
counsérba-le dab humilitat, ségounda-le
JÉSUS,

�LIBÉ IV, CHAP. XV.
dab soegn ,

411

et rémété-t à Diii, éntan qui

biéngue, de la mesure et de la loungou
de sa bisite céleste.
Humilia sustout que-t débés, quoan nou-t
séntés dens lou cò que chic ou brigue de
férbou , et nou pas trop déscouratya-t, ni
lécha-t ana à ue tristesse désourdounade.
Diû que da soubén tout d'ù cop ço qui
a réfusat

pendén

loungtéms.

Qu'acorde tabé qaûquécop, à la

fi de

la prégarie, ço qui a délounguéyat de da
au couménsamén.

2.

Si la gracie ère toustém dade détire

et qu'arribèssé coum ey dêsirade, l'homi,
dens sa féblésse, nou s'en pourtaré pas pla.
Que caû dounc aténdé la gracie

de la

déboutiou dab plée counfiéncie, dab humilitat et dab patiéncie, y éncarga-t'en à
tu-médich y aûs tous propis pécats, quoan
nou t'ey

pas dade

ségrétemén.
Chic de caûse que
d-éstanga

ou qui

t'ey

suféch tau

tirade

cop

ta

la gracie et la ha disparéché ;

si-s deû pourtan apéra chic de caûse, et

�412

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

nou pas meylèïi gran'caûse, ço qui pribe
d'il ta gran bé.
Més si hiques de coustat aquét émpatch,
pétit ou gran, et si y passes entièremén
per déssus, qu'auras ço qui damandes.
5. Car t'a lèu qui-t sies dat à Diû de
tout ct&gt;, qui nou cérqués pas mey tau
ou taû caûse suban toun caprici ou boulé,
et qui-t sies foundat en eth entièremén,
nou séras pas mey ni barréyat, ni dens
lou troublé, prémou qu'arre que nou t'agradara ni que nou-t pladzéra coum las dispousitious de la dibine bouléntat.
Ataû dounc, qui Ihébara en toute simplicitat de cò la soue inténtiou décapa
Diû en céssan d'ayma trop ou de détésta
quine créature que sie, aquét que séra
lou mey apté à récébé la gracie , et que
méritara la fabou de la déboutiou.
Car lou Ségnou que bique la soue bénédictiou aoùn trobe baïchèts boeyts.
Mey oum rénouncie en entiè a ço d'aquésté moundé, mey oum mouréch a simédich per lou mésprés de si, mey tabé

�LIBÉ IV, CHAP. XV.

413

la gracie qu'arribe bisté , mey en aboundé
qu'entre , mey que rénd libre lou co et
que l'éslhèbe.
i. Alabéts que bédéra, et que séra dens
Y aboundancie et dens l'admiration, et lou
sou cb que s'éslaryira en eth-médich ,
prémou que la m'a deii Ségnou qu'ey dab
eth et que s'ey abandounat toutalemén
eth-médich en la m'a de Diii a tout jamey.
Ataii que séra bénédit lou qui cérque Diii
de tout lou sou ci&gt; et qui n'a pas récébut
la soue amne à Véndéballês (if.
Aquét, en prénén la sénte Eucharistie,
qu'oubtié gran'hitimitat d'uniou dab lou
Ségnou, prémou que n'ey pas la soue
propi déboutiou et counsoulatiou qui a en
biste, més, per déssus toute déboutiou
et toute counsoulatiou, la glori et l'aiinou
de Diû.

1 P». XXIII , 4.

�414

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

CHAPITRE XVI.
Que débém désoroubi à
Jésu-Chrit lous noustés
bésougns, et damanda
la. soue crra.cie.
Lou FIDÈLÉ. f, 0 bous tout bountat et
tout tendresse , Ségnou Jésus , qui désiri
adare récébé dab férbou, que sabét la mie
infirmitat et la misère qui patéchi , en
quines impérféctious y en quins bicis lénguéchi, quin souy soubén acablat, téntat,
troublât , et tout plé d'iniquitat.
Que biéni cérca lou rémèdi en bous,
que-p bieni damanda counsoulè et soulatyamén.
Que parli au qui sab tout, au qui bed
clà dens toute la mie amne ; bous soul
que-m poudét da counsoulatiou coumplète
y ayude.
Bous que sabét ço qui-m hè mey de
bésougn et quin souy praiibé en bértut.
2. Aci que souy, daban bous, dens la

�LIBÉ IV, CHAP. XVI.

.

415

misère, chens arré , à damanda boste
gracie , à imploura miséricordie.
Apadzat la hami de bosté méndian ;
éscalourit-me , dens lou me red, dab lou
hoec de boste amou ; ésclayrat-me, dens
moun abuglamén, dab la clarou de boste
préséncie.
Cambiat-me en amarou tout ço de la
terre ; dat-me patiéncie en tout ço qui
m'ey péniblé y countrari ; dat-me de mésprésa et de désbroumba-m toutes las
créatures d'aci-bach.
Eslhébat lou me ci) tau cèû décap k
bous, et nou-m léchét pas désbia-m cabbat
deû moundé.
Que d'are-en-là bous soul que-m pladziat à tout jamey ; car bous soul qu'èt
lou me minya et lou me bébé, bous soul
lou me amou et lou me goy, bous soul
lou me bé.
3. Oh ! si la boste préséncie em hasè
tout éslaméyan, si-m crémabe éntièremén,
si-m cambiabe tout en bous et que nou
héssi qu'ù soul esprit dab lou bosté per

�416

I/IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

la gracie de l'uniou intérioure y en me
foundén en bous au hoec deû boste amou !
Nou pérmétiat pas que-m déssèpari de
bous tout déyu et tout sec. ; agit dab you
en toute miséricordie, coum abét hèyt ta
soubén et ta mérbélhousemén dab lous
bostés sénts.
Et que y aiiré d'éstounan quoan me
crémari en bous tout entiè chens que y
démourèssé de you arré mey, r.usqué bous
qu'èt ù hoec toustém éslaméyan et qui
jamey nou flaque, il amou qui purifie
lou ci) et da lux à l'ésprit ?

CHAPITRÉ XVII.
De l'ardén amou. ta Jésus et
deù girixrx déside récébé-ù.

Loo FIBÈLÉ. Que-p désiri récébé dab ue
suprême déboutiou y ù amou ardén , dab
toute l'aféctiou et la férbou dei'i me cò,
toutù coum désirèn coumuniâ tan de sénts
et de pérsounes fidèles qui-p pladzoun lou

�411

LIBÉ IV, CHAP. XVII.

mey per la séntétat de lur bite et lur
jaH ardente déboutiou.
0 moun Diii ! 6 amou étérnel ! ô bous
tout lou me bé ! bounhur ^chens termi !
qu'aiy passiou de récébé-p dab l'amou lou
mey gran, dab la rébéréncie la mey
humble qui jamey nat sent aye abut et
poudut abé.
2. Et per que nou siey pas digne d'abé
touts aquèts séntiméns de déboutiou , que
p'aûhéréchi pourtan toute l'aféctiou deïi
me cò, toutù coum si abi, à you soul,
touts aquéts éslaméyans désis qui tan
p'agraden.
Mes éncoère , tout ço qu'ue amne piouse
pot counccbé y désira , tout aco, que p'at
présénti et que p'at auhéréchi dab une
béoératiou cbens mésure et dei'i mey intimé
deu cò.
Arré que nou-m bouy goarda ; més
toute la mie bouléntat, toute la mie passiou qu'ey d'immoula-m à bous, you et
tout ço de me.
Ségnou moun Diii, moun Créatou et

17

�418

L'IMITÂTIOU DE JÉSU-CHEIT.

moun Satibadou, que-p désiri récéb» oey
dab aiitan de férbou, de rébéréncie, de
loanyes et d'aiinou, dab autan derécounéehénce, de préparatiou et d'amou, dab
aiitan de fé , d'espérance et de purétat
coum pe récébou et désira boste sénte May,
la glouriouse Bierye Man , quoan réspounou humblemén et dab déboutiou à l'Anyé
qui l'anounçabe lou mystèri de l'incarnatiou : Que souy la sérbénte deù Ségnou ;
que-m sie hèyt suban bosle paraùle (1)!
Et toutù coum lou qui abè per déstinatiou d'anouncia-p, Jean-Baptisté, lou
mey gran deLis sénts, éncoère dens la
soue may, salita pourtan de jubilatiou en
la boste préséncie qui l'émpliabe de la
gaiiyou deti Sént-Esprit ; toutù coum disè
désémpuch dab toute humilitat et amou,
en bédén Jésus dab lous homis : L'amie
de téspous, quoan ey dab eth et qui
l'éntén , qu'ei/ tout goy à la soue boux (2);
tout ataù you tabé que bouléri abamba
1 Luc.

I, 38. —2 Joun. III, 29.

�LIBÉ IV , CHAP. XVII.

419

d'aquéts grans et sénts désis et aûhéri-m
à bous tout entiè et de tout lou me co.
" Que p-ai'ihéréchi éncoère et que-p présénti toutes las jubilations de las amncs
sentes, lurs séntiméns d'ardou, las éstases
de lur ésprit, lous arrays de gracie qui
récébén, et h H célestes bisious, tabé
coum las bértuts et las aiïnous qui abét
récébut et qui récébérat de toute créature
au cèii ou sus la terre ; et tout aco, per
you et peiis qui m'ey éstat récoumandat
de préga, ta que siat dignemén laûdat
per touts et a tout janiey glouriflat.
4. Accéptat lous mes souhèts, Ségnou
moun Diii, et lous désis qui aiy delaiida-p
chens fi, et de bénédisé-p chens mésure,
coum p'ey début dens l'infinitat de boste
indisible grandou.
En tout aco dounc que p'éxalti et que-p
bouy éxalta cade die y à cade moumén,
que y émbîti touts lous célestes ésprits
et touts lous fidèles, et que-iis conjuri de
hica lurs prégaries et lurs séntiméns dab
lous mes, ta réméreia-p et ta-p glourifia.

�420

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.

Que touts lous poplés, que toutes las
natious, que toutes las léngues que laiidén
bosté sént noum, mey dous que la raeil,
dab ue suprême jubilatiou , et que l'éxaltén
dab la déboutiou la mey ardénte !
Que touts lous qui eélèbren dab rébéréneie et dab férbou boste adourablé sacramén, que touts lous qui-ii récébén dens
la plénitude de la fé, que trobén daban
bous gracie et miséricordie, et que-p
prèguén per you praûbé pécadou !
Et quoan ayen jouit de la déboutiou qui
boulèn et de l'uniou déliciouse dab bous,
quoan s'en tournén de boste séntey ecleste
taille pla counsoulats et mérbélhousemén
réssasiats, que-s dégnén broumba de you
5.

et de la mie misère !

�421

LIBÉ IV, CHAP. XVIII.

CHAPITRÉ XVIII.
Que

l'nomi

examina
dab

nou
lou

deu

pas

sacramén

ouriousitat ,

mée

imita l'humilitat de JésuChrit,
soue

en

susmétén

la

rasou à la fé.

JÉSUS. 1. Goarde-t
d'éspia dab ue curiousitat inutilé dens las prégoundous
d'aquét sacramén, si bos ésbita de néga-t

en ue ma de douités.
Qui éspie la Majéstat que séra énlugarnat per la glori (i) Diii qu'en pot
ha mey qui l'homi nou-n sab coumpréné.
N'ey pas pourtan que calhe déféndé ue
piouse y humble récérque de la bértat,
toustém preste à s'instruisé y aplicade à
ségui lou cami de la douctrine deiis sénts
Pays.
2. Hurouse la simplicitat qui ahandoune
lou séndè de las quéstious dificilés, et
1 FrOT. XXV,

27.

�422

L'IMITATIOU DE JÉSU CHRIT.

qui lia peu cami plané et ségu deiis coumandaméns de Diii !
Hères qu'an pérgut lur déboutiou en
boulén pourta lur éxaraén trop haiit.
Ço qui t'ey damandat, qu'ey la fé et
la séntétat de la bite , et nou pas de
coumpréné hère, ni de bédé clà dens lous
mystèris de Diii.
Si nou coumprénés et si nou-t podés
ésplica ço qui ey au débat de tu, quin
coumprénéras ço qui ey au déssus?
Susmét-te à Diii, y abache la toue rasou
daban la fé; alabéts que récébéras la clarou de la sciéncie aiitan qui-t sie utilé y
nécéssari.
3. Qu'en y a qui an de bortes téntatious sus la fé et sus lou sacramén, et
n'ey pas à d-eths qui-n caii ha coupe (1),
més à l'énémic.
Nou t'inquiètés pas de tas pénsades,
nou countèstés pas dab ères , et nou réspounies pas aûs douttés qui lou démoun
t'émbie ; més cred a la paraiile de Diii,
1 Coupe, faute, deii lati ciiïpa.

�LIBÉ IY [ CHAP. XVIII.

423

cred aiis sénts y aiis prouphètes, et
l'énémic que hoéyéra loegn de tu dab sa
michancétat.
Soubén qu'ey hère utilé aii sérbidou de
Diii de passa per tati ésprabe.
Car lou démoun nou tente pas lous qui
n'an pas la fé , ni lous pécadous : qu'ey
déyà ségu de pousséda-tis ; més que ténte
et que turménde de diféréndes fayçous
las amnes fidèles et piouses.
i. Bè dounc dab ue fé simplé et chens
oumbre de doutté , y aprocbe-t deii sacramén dab humilitat et dab rébéréncie; et
per tout ço qui nou podés coumpréné ,
hide-t en toute counfiéncie à la puisséncie
de Diii.
Diii nou-t troumpe pas; més tu-médich
que-t troumparas, si-t hides trop en tu.
Diii que ba dab lous simplés , que-s
hè counéché aûs humblés, que da l'intélliyéncie.aûs maynadyés (\), qu'aiihréch
la rasou à las amnes pures , et qu'éscoun
la soue gracie aiis curious y aiis superbs.
1 Ps. CXVIII, 130.

�424 L'IMITATIOU DE JÉSTJ-CHRIT.

La rasou de l'homi qu'ey féhle et que-s
pot ésbarri ; més la fé béritable , jamey.
5. Toute rasou , toute récérque naturèle
que deii ségui la fé, et nou pas dabansa-Ie,
ni la countraiisé.
Car aci qu'ey qui ésclaten, per déssus
tout, la fé et l'amou ; qu'ey en aquésté
sacramén très cops sént et inflnimén aclourablé, qui agéchén de mile modes ségrétcs.
Diii qu'ey étérnèl, ahens mésure ; la soue
puisséncie qu'ey infinide ; que hè aii cèù
et sus Li terre causes granes et qui nou-s
podén coumpréné ; nou y a pas récérque
qui éntré dens lou mèrbélhous de las
soues obres.
Si taûs èren las obres de Diii, que la
rasou de l'homi que las poudoussé adayse
coumpréné, nou sérén pas mérbélhouses,
et nou s'aûrén pas à d-apéra inéfables (1).
1

InéfabUi ,

invisibles.

1

F

DE

L'IMITATIOU.

�Abans Misse lui fil p.
Asperges me, Domine, hyssopo et mundabor ; lavabis me , et super nivem dealbabor. Ps. Miserere mei, Deus, secundum
magnam misericordiam tuam. f. Gloria
Patri, etc. Asperges me , etc.

EN TÉMS PASCAL
Vidi aquam egredientem de templo a
latere dextro, alléluia; et omnes ad quos
pervenit aqua ista salvi facti sunt, et
dicent : Alléluia , alléluia. Ps. Confitemini
Domino, quoniambonus, quoniam in saeculum misericordia ejus. f. Gloria Patri, etc.
Vidi aquam, etc.
ý. Ostende nobis, Domine, misericordiam
tuam.
/. Et salutare tuum da nobis.

B

�426

ABA.N8

MISSE

HAUTE.

ỳ. Domine, exaudi orationem meam.
). Et elamor meus ad te veniat.
B

f. Dominus vobiscum.
. Et cum spiritu tuo.
BJ

OBEMUS.

Exaudi nos, Domine sancte, Pater Omnipotens, seterne Deus, et mittere digneris
sanctorum Angelum tuum de Cœlis, qui
custodiat, foveat, protegat, visitet atque
defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum Dominum nostrum.
Amen.

HYMNE.

Veni, creator Spiritus,
Mentes tuorum visita ,
Impie superna gratia
Quœ tu creasti pectora.

�ABANS MISSE HAUTE.
Qui iliceris Paraclitus,
AHissimi donum Dei,
Fons vivus , ignis , charitas ,
Et spiritalis unctio.
Tu septiformis munere,
Digitus paternse dexterse,
Tu rite promissum Patris,
Sermone diîans guttura.
Aceende lumen sensibus,
Infunde amorem cordibus,
Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpeti.
Hostem repellas longius,
Pacemque dones protinus;
Ductore sic te praîvio,
Vitemus omne noxium.
Per te sciamus da Patrem
Noscamus atquc Filium,
Teque utriusque Spiritum
Credamus omni tempore.

�428

ABANS MISSE HAUTE.
Deo Patri sit gloria,
Et Filio , qui a mortuis
Surrexit , ac Paraclito ,
In sœculorum sœcula.
Amen.

f.
H/.

Emitte Spiritum tuum, et creabuntur.
Et rénovabis faciem terrse.
OREMUS.

Deus, qui corda tidelium sancti Spiritus
illustratione docuisti, da nobis in eodem
Spiritu recta sapere , et de ejus semper
consolatione gaudere. Per Christum, etc.

�ORDINAIRE

DE LA MESSE
(four servir surtout aux Messes chantées.)

PEIÈEE AYANT LA SAINTE MESSE.
0 DIEU, qui avez consommé sur le Calvaire
le sacrifice de notre rédemption, et qui
voulez bien le renouveler encore tous les
jours sur nos autels, accordez-moi, je vous
prie, d'assister a cet auguste sacrifice avec
tant d'attention, de foi et de piété, que
j'obtienne de votre miséricorde les grâces
que vous aimez à répandre sur vos fidèles
adorateurs. Ainsi soit-il.

Le Prêtre, au pied de VeautrX , fait le signe du la Croix,
iet dit :

Au nom du Père, et
iNnominePatris,
et Filii, et Spiritus du Fils, et du SaintEsprit.
Ainsi soit-il.
sancti. Amen.
Je m'approcherai de
Introïbo adaltare
l'autel de Dieu.
Dei.
B/. DU Dieu qui remR). Ad Deum qui

�430

ORDINAIRE DE LÀ MESSE.

lœtificat juventu-jplit mon âme d'une joie
tem meam.
|toujours nouvelle.
PSAUME

42.

(On l'omet, ainsi que le Gloria Patri. aux Messes de)
défunts et pendant le Temps de la Passion.)

'JiîDicAine, Deus,
et discerne causam
meam de gente non
sancta : ab homine
iniquo et doloso
erue me.
BJ. Quia tu es,
Deus ,
fortitudo
mea : quare me repulisti , et quare
tristis ineedo, dùm
aflligit me inimicus?

JUGEZ-MOI, Seigneur,
et séparez ma cause de
celle des impies : délivrez-moi de l'homme
injuste et trompeur.

nj. Car vous êtes ma
force, ô mon Dieu : pourquoi m'avez-vous repoussé? et pourquoi me
laissez-vous dans la tristesse , et opprimé par
mon ennemi ?
Faites luire sur moi
votre lumière et votre
vérité ; qu'elles me conduisent sur votre montagne sainte et dans vos
tabernacles.

Emitte lucem
tuam, et veritatem
tuam : ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem
sanctum tuum et
in tabernacula tua.
BJ. Etintroiboad
nj. Et je m'approchealtareDei : adDeum rai de l'autel de Dieu, du
qui lœtificat juven- Dieu qui remplit mon
tutem meam.
âme d'une joie toujours
nouvelle.

�OBDINAIKE

DE LA

MESSE.

431

Je chanterai vos louConfltebor tibi in
cithara, Deus, Deus anges sur la harpe , ô
meus: quare tristis Seigneur mon Dieu :
es, anima mea, et pourqnoi êtes-vous trisquare
conturbas te, ô mon âme, et pourquoi me troublez-vous?
me?
RJ. Espérez en Dieu,
nj. Spera in Deo,
quoniamadhuc con- car je lui rendrai encore
fltebor illi : salutare mes actions de grâces ;
vultus mei, et Deus il est mon sauveur et
mon Dieu.
meus.
Gloire au Pére, et au
Gloria Patri, et
Filio , et Spiritui Fils, et au Saint-Esprit.
sancto.
R/. Maintenant et touB). Sicut erat in
principio, et nunc, jours , comme dès le
et semper, et in commencement, et dans
ssecula sœculorum. les siècles des siècles.
Ainsi soit-il.
Amen.
Je m'approcherai de
Introiboadaltare
l'autel de Dieu.
Dei.
R!. DU Dieu qui remB|. Ad Deum qui
lsetificat juventu- plit mon âme d'une joie
toujours nouvelle.
tem meam.
Notre secours est dans
Adjutorium nostrutt) in nomine le nom du Seigneur.
Domini.
BI. Qui a fait le ciel
BJ. Qui fecit cœet la terre.
lum et terram.

�432

ORDINAIRE DE LA MESSE.
Le Prêtre dit le Co Hfiteor, et l'on répond :

QVE le
Dieu toutpuissant vous fasse miséricorde, et qu'après vous
avoir pardonné vos péchés, il vous conduise à
la vie éternelle, R). Ainsi
soit-il.
COSFITFOR
Deo
JE confesse a Dieu
omnipotenti, lieatae tout-puissant, à la bienMariai semper vir- heureuse Marie toujours
gini, beato Micbaeli vierge , à saint Michel
Archangelo, beato Archange, a saint JeanJoanni Baptistœ , Baptiste , aux Apôtres
sanctis
Apostolis saint Pierre et saint
Petro et Paulo, om- Paul, à tous les Saints,
nibus Sanctis, et et à vous, mon Père, que
tibi , Pater, quia j'ai beaucoup péché par
peccavi nimis, cogi- pensées, par paroles et
tatione , verbo et par actions : c'est ma
opère : mea culpa, faute, c'est ma faute ,
mea culpa, mea c'est ma très-grande
maxima culpa. Ideo faute. C'est pourquoi je
precor beatam Ma- supplie la bienheureuse
riam semper vigi- Marie toujours vierge ,
nem beatum Mi- saint Michel Archange,
chaelei Archange- saint Jean-Baptiste, les
lum, beatum Joan- Apôtres saint Pierre et
nem
Baptistam , saint Paul, tous les
sanctos Apostolos Saints, et vous, mon

MlSERF.ATUR

tUÌ

omnipotens Deus,
et dimissis peccatis
tuis, perducat te
ad vitam xteinam.
»]. Amen.

i

�ORDINAIRE DE LA MESSE.

433

Petrum et Pauluni, Père , de prier pour
omnes Sanctos, et moi le Seigneur notre
te, Pater, orare pro Dieu.
me ad Dominum
Deum nostrum.
Le Prêtre prie poire les assistants et pour lui-même :
MISEREATUR vestriomnipotensDeus
et, dimissispeccatis
vestris , perducat
vos ad vitam seternam. R|. Amen.

INDHLGENTIAM,

QUE le Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde, et qu'après vous
avoir pardonné vos péchés, il vous conduise a.
la vie éternelle. RJ. Ainsi
soit-il.
QUE le Seigneur toutpuissant et miséricordieux nous accorde le
pardon, l'absolution et
la rémission de nos péchés. RJ. Ainsi soit-il.

absolutionem et remissionem peccatoruni nostrorum tribuat nobis omnipotensetmisericors
Dominus.Kj. Amen.
ý. O Dieu, vous vous
ý. Deus, tu conversus
vivificabis tournerez vers nous,
nos. R]. Et plebs tua vous nous rendrez la
vie. R). Et votre peuple
lœtabitur in te.
se réjouira en vous.
f. Montrez-nous, Seif. Ostende nobis,
Domine, misericor- gneur , votre miséridiam tuam. RJ. Et corde. RJ. Et donnezsalutare tuum da nous votre salut.
nobis.

�434

ORDINAIRE DE LA

f. Domine, exaudi
orationem meam.
BJ. Et clamor meus
ad te veniat.
f. Dominus vobiscum. nj. Et cum
spiritu tuo.

MESSE.

Seigneur, écoutez
ma prière. RJ. Et que
mes cris s'élèvent jusqu'à vous.
f. Le Seigneur soit
avec vous. BJ. Et avec
votre esprit.
f.

Prière quand le Prêtre monte à l'autel.

de nous, Seigneur, tout ce qui
pourrait nous éloigner de votre sanctuaire.
Quelque indignes que nous soyons d'y
entrer, nous sommes pourtant la postérité
légitime et les restes vivants des Saints
dont les reliques précieuses reposent ici
sur votre autel. Donnez a l'ardeur de leurs
prières ce que vous devriez refuser à la
tiédeur des nôtres, et accordez à leurs services, qui vous furent si agréables, le
pardon que nos offenses ne sauraient
mériter.
Seigneur, ayez pitié
Kyrie, eleison.
de nous.
Christe, eleison.
Jésus-Christ, ayez
pitié de nous.
Seigneur, ayez pitié.
Kyrie, eleison.
GLORIA in excelsis
GLOIRE à Dieu dans
Deo: et in terra pax le ciel, et paix sur la
hominibusbonfe vo- terre aux hommes de
luntatis. Laudamus'bonne volonté. Nous
ELOIGNEZ

�ORDINAIRE DE LA

MESSE.

435

te. Benedicimus te. vous louons. Nous vous
Adoramuste. Glori- bénissons. Nous vous
fkamus te. Gratias adorons.Nous vous gloagimus tibi propter rifions. Nous vous renmagnam gloriam dons grâces a cause de
tuam : Domine votre gloire infinie :
Deus, Rex cœlestis, Seigneur notre Dieu ,
Deus Pater omni- Roi du ciel, Dieu le
potens. Domine Fili Père tout-puissant, Seiunigenite, Jesu gneur Jésus-Christ, Fils
Christe : Domine unique : Seigneur Dieu,
Deus,AgnusDei,Fi- Agneau de Dieu , Fils
lius Patris. Qui tol- du Père, vous qui effacez
lis peccata mundi, les péchés du monde ,
miserere nobis. Qui ayez pitié de nous. Vous
tollis peccata mun- qui efface', les péchés
di, suscipe depre- du monde, recevez notre
cationem nostram. prière. Vous qui êtes
Qui sedes ad dexte- assis a. la droite du Père,
ram Patris, misere- ayez pitié de nous. Car
re nobis. Quoniam vous êtes le seul Saint,
tu solus Sanctus ; le seul Seigneur, le seul
Tu soins Dominus ; Très-Haut, ó JésusTusolusAltissimus, Christ, avec le SaintJesu Christe ; Cum Esprit, dans la gloire de
sancto Spiritu, in Dieu le Père. Ainsi
gloria Dei Patris. soit-il.
Amen.
Le Seigneur soit avec
Dominus vobiscum. BJ. Et cum vous. R]. Et avec votre
esprit.
spiritu tuo.

�436

ORDINAIRE DE LA

MESSE.

Prière avant l'Evangile.
QVE le feu qui purifia les lèvres du saint
Prophète Isaïe pour parler dignement de
vous, purifie maintenant mes oreilles et
mon cœur pour entendre la parole de vie.;
ne souffrez pas qu'au lieu de nous être
une source de justice , votre Evangile
puisse jimais servir à nous condamner.

Avant l'Evangile, le Prêtre (ouïe Diaere) dit:

Dominus vobis«um. RJ. Et cum
spiritu tuo.
Initium (ou Sequentia) sancti
Evangelii secundum N...

Le Seigneur soit avec
vous. BJ. Et avec votre
esprit.
Commencement (ou
Suite) du saint Evangile selon 2V...

On répond , en faisant le signe de la Croix sur son
front, sur ses lèvres et sur sa poitrine :

Gloria tibi,Do-| Gloire à vous , Seimine.
|gneur.
Après l'Evangile

Laustibi, Christe.
CREDO in unum
Deum, Patrem omnipotentem, factorem cœli et terra;,
visibilium omnium
«t invisibilium : Et

on répond:

Louange à vous, ô
Jésus-Christ
JE crois en un seul
Dieu , le Père toutpuissant , créateur du
ciel et de terre, des
choses visibles et invisibles : Et en un seul

�ORDINAIRE DE LA MESSE.

437

in unum DominumjSeigneur Jésus-Christ,
Jesum Christum ,'Fils unique de Dieu, né
Filium Dei unige-du Père avant tous les
nitum : et ex Pâtre siècles ; Dieu de Dieu,
natum ante omnia! lumière de lumière, vrai
ssecula ; Deum deDicu du vrai Dieu; qui
Deo, lumen de lu-:n'a pas été fait, maisest
mine, Deum verum'engendré, consubstande Deo vero; geni- tiel au Père; parqui tout
tum, non factum, a été fait ; qui est desconsubstantialem cendu des cieux pour
Patri : per quem nous autres hommes,
ornnia facta sunt;et pour notre salut;
qui
propter
nos qui s'est incarné en prehomines, et propterjnant un corps dans le
nostram sa lutemjsein de la Vierge Marie,
descendit de cœlis ; : par l'opération du Saintet incarnatns estEsprit, ET S'EST FAIT
de Spiritu sancto HOMME; qui a été cruex Maria Virgine: ciflé aussi pour nous,
ETIIOMOFACTUSEST; a souffert sous Poncecrucifixusetiampro Pilate, et a été ensenobis, sub Pontio veli ; qui est ressuscité
Pilato passus, et!le troisième jour selon
sepultus est; e 11 les Ecritures, estmonté
resurrexittertiadie au ciel, est assis à la
secundum Scriptn- droite du Père ; qui
ras ; et ascendit in j viendra de nouveau,
cœlum , sedet ad|dans sa gloire , juger
dexteram Patris; et,les vivants et les morts,

�438

ORDINAIRE DE LA MESSE.

iterumventurusest
cum gloria judicare
vivos et mortuos ;
cujus regni non crit
finis : Et in Spiritum sanctum Dominum et vivificantem ; qui ex Pâtre
Filioque procedit ;
qui cum Pâtre et
Filio simul adoratur, et conglorificatur; qui locutus
est per Vrophetas:
Et unam sanctam
catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Coniiteor unum
baptisma in remis-*
sionem
peocatorum : et expectos
resurrectionem
mortuorum, et vitam venturi sœculi.
Amen.

et dont le règne n'aura
point de fin. Je crois
au Saint-Esprit, également Seigneur, et qui
donne la vie, qui procède du Père et du Fils,
qui est adoré et glorifié
conjointement avec le
Père et le Fils, qui a
parle par les Prophètes.
Je crois l'Eglise qui est
une, sainte, catholique
et apostolique. Je confesse un seul baptême
pour la rémission des
péchés , et j'attends la
résurrection des morts,
et la vie du siècle à
venir. Ainsi soit-il.

Dominus vobisLe Seigneur soit avec
cum. KJ. Et cum vous. R). Et avec votre
spiritu tuo.
esprit.

�ORDINAIRE DE LA MESSE.

439

Prières pendant l'Offertoire.
RECEVEZ, Père adorable, les commencements de notre sacrifice. Ce n'est encore
que du pain que nous vous offrons; mais
vous allez en faire cette hostie pure et sans
tache qui s'est offerte elle-même à vous,
et dont le mérite suffit à tous les fidèles
présents ou absents, vivants ou morts.
Ne vous contentez pas, Seigneur, d'avoir
uni par votre incarnation votre divinité
toute-puissante a notre faible humanité,
plus incomparablement que cette eau et ce
vin ne vont être unis; unissez-vous à chacun
&lt;le nous en particulier, et unissez-nous
tous ensemble a votre Fils et a vous, pour
n'en être jamais séparés.
Vous seul pouvez rendre ce calice digne
àe vous, en le changeant au sang qui
peut produire le salut du monde ; ce n'est
qu'à cette intention que nous le plaçons
ici, comme sous les mains de votre toute-

puissance.
Si nous ajoutons à ce sacrifice celui d'un
cœur contrit et humilié, c'est que vous
ne le méprisez jamais , et qu'on ne peut que
par là s'appliquer le fruit de la Rédemption.
C'est peu de chose, niais votre puissance
peut faire le reste; venez donc bénir et
sanctifier des offrandes et des cœurs qui
commencent à vous appartenir.

�440

ORDINAIRE DE LA MESSE.

Vous qui daignâtes laver les pieds de vos
disciples avant de les appeler à votre sacrifice et a votre table sacrée, lavez-nous
plusieurs fois, s'il le faut ; lavez-nous :
qu'il n'y ait rien ni au corps ni à l'âme
qui ne devienne, a vos yeux clairvoyants,
plus pur et plus blanc que la neige.
Sainte et adorable Trinité, le moment
approche, recevez notre sacrifice. Qu'il ne
nous représente pas la mort et la gloire
de notre Sauveur sans nous en faire ressentir les effets. Que les saints dont nous
y célébrons la mémoire ne nous oublient
pas dans le ciel Nous offrons de quoi
remercier Dieu de leur gloire : qu'ils offrent
avec nous de quoi mèritier notre salut.
Le Prêtre se tourne vers les assistants, et dit:
ORATE, fratres,
PRIEZ, mes frères,
ut meum ac ves- que mon sacrifice, qui
trumsacrificium ac- est le vôtre , soit agréaceptable fiât apud ible à Dieu le Père toutDeum Patrem om puissant.
nipotentem.
it/. Suscipiat DoRJ. Que le Seigneur
minus sacrificium reçoive de vos mains le
demanilius tuis, ad sacrifice, pour l'honneur
laudem et gloriam et la gloire de son nom,
nominis sui, ad uti- pour notre utilité, et
litatem quoque nos- pour celle de toute sa
tram, totiusque Ec- sainte Eglise.
clesiae suas sanctœ.

�ORDINAIRE DE LA MESSE.

441

DANS tous les siècles
omnia sœdes siècles.
cula sœculonim.
R|. Ainsi soit-il.
R/. Amen.
f. Le Seigneur soit
f. Dominus voavec vous.
biscum.
R].
Et avec votre
RJ. Et cum spiesprit.
ritu tuo.
f.
Elevez
vos cœurs.
ý. Sursum corda.
BJ. NOUS les avons
R|. Hahemus ad
vers le Seigneur.
Dominum.
f. Rendons grâces au
f. Gratias agamus Domino Deo Seigneur notre Dieu.
nostro.
RJ. Cela est juste et
R).
Dignum et
raisonnable.
justum est.

PER

PREFACE COMMUNE.

(Elle se dit à

toutes les Fêtes qui n'en ont point

de propre, et à toutes les Messes des défunts.)
IL est véritablement
VERE dignum et
justum est, œquum juste et raisonnable, il
«àtsalutare, nos tibi est équitable et salutaire
semper et ubique de vous rendre grâces
gratias agere, Do- en toutten.ps et en tout
mine sancte, Pater lieu , Seigneur saint,
pmnipotens,«terne l'ère tout - puissaint,
Deus: perChristum Dieu éternel, parJesus'Dominum nostrum Christ Notre-Seigneur;
Per quem Majesta- c'est par lui que les
tem tuam laudant Anges louent votre Ma-

�442

ORDINAIRE DE LA MESSE.

Angeli, adorant Dominationes , tremunt Potestates ;
Cœli, cœlorumque
Virtutes, ac beata
Seraphim , socia
exsultatione co: célébrant. Cum quitus et nostras voces
ut admitti jubeas
deprecamur, supplici confessione dicentes :

Sanctus,Sanetus,
Sanctus Dominus
Deussabaoth. Pleni
sunt cœli et terra
gloria tua:Hosanna
in excelsis. Benedictus qui venit in
nomine Domini :
Hosannainexcelsis.
Prières pendant

j'este, que les Dominations l'adorent, que les
Puissances la révèrent
en tremblant, et que
les Cieux, les Vertus
des cieux et les bienheureux Séraphins célèbrent ensemble votre
gloire avec des transports de joie. Nous vous
prions de permettre que
nous unissions nos voix
à celles de ces esprits
bienheureux, pour chanter avec eux, humblement prosternés :
Saint, Saint , Saint
est le Seigneur Dieu des
armées. Les cieux et la
terre sont remplis de
votre gloire : Hosanna
au plus haut des cieux.
Béni soit celui qui vient
au nom du Seigneur:
Hosanna au plus haut
des cieux.
le Canon de la Messe.

■ ■

Nous vous conjurons au nom de JésusChrist votre Fils et notre Seigneur, ô Père

�ORDINAIRE DE LA MESSE.

443

infiniment miséricordieux , d'avoir pour
agréable et de bénir l'offrande que nous
vous présentons, afin qu'il vous plaise de
conserver, de défendre et de gouverner
votre sainte Eglise catholique, avec tous
les membres qui la composent, le Pape ,
notre Evêque , et généralement tous ceux
qui font profession de votre sainte foi.
Nous vous recommandons en particulier,
Seigneur, ceux pour .fui la justice, la reconnaissance et la charité nous obligent
de prier ; tous ceux qui sont présents à
cet adorable sacrifice , et singulièrement
N"' et N"~. Et afin, grand Dieu, que nos
hommages vous soient plus agréables, nous
nous unissons ii la glorieuse Marie toujours
Vierge , Mère de notre Dieu et Seigneur
Jésus-Christ, à tous vos Apôtres, à tous les
bienheureux Martyrs, et à tous les Saints,
qui composent avec nous une même Eglise.
Que n'ai-je en ce moment, ô mon Dieu,
les désirs enflammes avec lesquels les
saints Patriarches souhaitaient la venue
du Messie ! Que n'ai-je leur foi et leur
amour! Venez, Seigneur Jésus ; venez,
aimable réparateur du monde; venez accomplir un mystère qui est l'abrégé de
toutes vos merveilles. 11 vient, cet Agneau
de Dieu , voici l'adorable Victime par qui
tous les péchés du monde sont effacés.

�444

ORDINAIRE DE LA MESSE.

A l'Elévation.

incarné , divin Jésus , vrai Dieu
et vrai homme , je crois que vous êtes ici
présent, je vous y adore avec humilité, je
vous aime de tout mon cœur; et comme
vous y venez pour l'amour de moi, je me
consacre entièrement à vous.
J'adore ce sang précieux que vous avez
répandu pour tous les hommes, et j'espère,
ô mon Dieu, que vous ne l'aurez pas
versé inutilement pour moi. Faites-moi la
grâce de m'en appliquer les mérites. Je
vous offre le mien, aimable Jésus, en reconnaissance de cette charité infinie que
vous avez eue de donner le vôtre pour
l'amour de moi.
VERBE

Suite du Canon.

seraient donc désormais ma
malice et mon ingratitude , si, après avoir
vu ce que je vois, je consentais à vous
offenser? Non, mon Dieu , je n'oublierai
jamais ce que vous me représentez par
cette auguste cérémonie , les souffrances
de votre Passion, la gloire de votre Résurrection, votre corps tout déchiré, votre
sang répandu pour nous, réellement présent à mes yeux sur cet autel.
C'est maintenant, éternelle Majesté, que
nous vous offrons de votre grâce, véritableQDELI.ES

�ORDINAIRE DE LA MESSE.

445

ment et proprement, la victime pure,
sainte et sans tache, qu'il vous a plu de
nous donner vous-même, et dont toutes
les autres n'étaient que la figure. Oui ,
grand Dieu, nous osons vous le dire, il
| a ici plus que tous les sacrifices d'Abel,
d'Abraham et de Melchisédech , la seule
victime digne de votre autel, Notre-Seigneur Jésus-Christ votre Fils, l'unique
objet de vos éternelles complaisances.
Que tous ceux qui participent, ici de la
bouche ou du cœur à cette victime sacrée
soient remplis de sa bénédiction.
Que cette bénédiction se répande, ô mon
Dieu, sur les âmes des fidèles qui sont morts
dans la paix de l'Eglise, et particulièrement sur l'âme de N'" et de N"'. Accordez-leur, Seigneur, en vertu de ce sacrifice , la délivrance entière de leurs peines.
Daignez nous accorder aussi un jour cpttegriice a nous-mêmes , Père infiniment bon,
et faites-nous entrer en société avec les
Saints Apôtres , les saints Martyrs et tous
les Saints, afin que nous puissions vous
aimer et vous glorifier éternellement avec
eux. Ainsi soit-il.
Dans tous les siècles
Per omnia sasdes siècles., nj. Ainsi
cula saeculorum.
soit-il.
H/. Amen.

�446

ORDINAIRE DE LA MESSE.
OREMCS.

PRIONS.

AVERTIS par un comsalutaribus moniti, et mandement salutaire, et
divina institutione suivant la règle divine
formati , audemus qui nous a été donnée,
nous osons dire :
dicere :
PMCEPTIS

PATER noster,
qui est in cœlis,
sanctificeturnomen
tuum : adveniat regnum tuum : fiât
voluntas tua, sicut
in cœlo, et in terra :
panem nnstrum
quotidianum da nobis hodie : et dimitte nobis débita
nostra, sicut et nos
dimittimus debitoribus nostris : et ne
nos inducas in tentationem.
RJ. Sed libéra nos
a malo. Amen.

NOTRE Père, qui êtes
aux cieux, que votre
nom soit sanctifié : que
votre règne arrive : que
votre volonté soit faite
sur la terre comme au
ciel : donnez-nous aujourd'huinotrepain quotidien : et pardonneznous nosoffensescomme
nous pardonnons à ceux
qui nous ont offensés : et
ne nous laissez pas succomber a la tentation.

RJ. Mais délivrez-nous
du mal. Ainsi soit-il.

Prière aerès le rater et pendant que le prêtre met
dans le. calice une partie de la sainte hostie.
LES vrais maux, Seigneur, sont ou nos
péchés passés, ou nos vices présents, ou
les peines de l'autre vie que nous avons

�ORDINAIRE DE LA MESSE.

447

tant de fois méritées. Touché de nos prières
et de celles de vos Saints, délivrez-nous-en,
Seigneur, et qu'aucun ne trouble jamais
notre paix, ni la confiance que nous avons
eue. Par J.-C. N. S.
Que ces divines espèces, dont la séparation représente la mort de votre Fils,
puissent, par leur réunion , représenter et
opérer notre union présente et éternelle
avec vous.
AGNUS Dei,
qui
AGNEAU de Dieu, qui
tollis peccata mun- effacez les péchés du
di, miserere nobis. monde, ayez pitié de
nous.
Agneau de Dieu, qui
Agnus Dei, qui
tollis peccata mun- [effacez les péchés du
di, miserere nobis .monde, ayez pitié de

[nous.
Agneau de Dieu, qui
Agnus Dei, qui
tollis peccata mun [effacez les péchés du
di , dona
nobis^rionde, ayez pitié de
pacem.
inous.
Au.- Messes des défunts, le Prêtre ne frappe pas sa
foifoine: au lieu de Miserere «obis (uyez pitié de nous),
ildit : Donu fia requiem (rtonnez-leur le repOSl, et à la
troisième fois il ajoute : sempiternam ^éternel,.
PRIERES

AVANT

LA

COMMUNION.

Jésus, qui supportez les péchés
du monde malgré l'abus de tant de grâces,
fixez enfin, par une paix durable, l'œuvre
SEIGNEUR

�448

ORDINAIRE DE LA MESSE.

de notre réconciliation. Et pourquoi nous
l'avez-vous tant de fois offerte, cette paix
précieuse, si ce n'est que vous seul pouvez
nous la donner, et qu'elle est l'unique
bien que vous ayez promis en cette misérable vie ?
Mais on ne peut l'avoir qu'en observant
fidèlement vos commandements, et en ne
se séparant jamais devons; donnez-nous
donc et cette attache intime à votre adorable personne, et cet!e affection inva^
riable a vos saintes lois, qui est la fin
et le fruit de votre mission divine.
Mais quel terrible oracle ! En participant
à votre corps, on ne devrait trouver que
la vie, et quelquefois on trouve la mort.
Que ferai-je? Je gémirai de n'être pas
en état de le recevoir chaque jour, et
chaque jour je travaillerai à me rendre
plus capable de le recevoir.
Le Prêtre , avant de communier, dit trois fois en
frappant sa poitrine:
DOMINE, non sum'
SEIGNEUR, je no suis
dignns ut intres sub'pas digne que vous entectum meum; sed triez dans ma maison;
tantum die verbo, maisditesseulementune
et sanabitur anima parole, et mon âme sera
mea.
| guérie.

�ORDINAIRE DE LA

MESSE.

449

Prière pendant La communion du Prêtre :
QUE ce corps uni à la vie devienne la
vie éternelle de nos âmes, et lorsque nous
le recevrons, et lorsque nous désirerons
le recevoir. Ainsi soit-il.
Sang précieux, soyez donc encore le
sang .et l'âme de nos âmes.

Prière après la communion du Prêtre.

présent temporel vous nous avez
fait un remède éternel et durable ; qu'il
opère en nous, ô mon Dieu, tout ce qu'a
prétendu votre amour; et quand môme vous
vous serez retiré d'avec nous, que l'effet
de votre présence passée ne cesse point
de persévérer dans notre cœur.
D'UN

Dominus vobis-j
Le Seigneur soit avec
cum. RJ. Et cumjvous. RJ. Et avec votre
spiritu tuo.
- esprit.
Ile, Missa est. i Allez,laMesseestdite.
{Quand il n'a pas dit Gloria in exçelsiB."

Benedicamus Domino.)
RJ. Deo gratias.
Auj;

Requiescant
pace.
RJ. Amen.

Bénissons le Seigneur.)
B|. Rendons grâces a
Dieu.

Messes des défunts :

Qu'ils reposent
paix.
vj. Ainsi soit-il.

18

�450

ORDINAIRE DE LA

MESSE.

Prière avant la bénédiction du Prêtre.
SAINTE
et adorable Trinité, c'est par
vous que nous avons commencé ce sacrifice,
c'est par vous que nous le finissons. Daignez
le recevoir avec bonté ; et puisque vous
êtes un abîme de majesté , soyez aussi un
abîme de miséricorde. Nous ne vous quitterons point que vous ne nous ayez bénis.

Le Prêtre bénit les fidèles en disant :
QUE le Dieu tout-puisvos
omnipotens Deus, sant, Père, Fils et SaintPater, et Filins, Esprit, vous bénisse,
et Spiritus sanctus. n!. Ainsi soit-il.
RJ. Amen.
BENEDICAT

(On ne donne pets

la bénédiction
défunts,)

Messes des

Le Seigneur soit avec
Dominus vobiscum. fij' Et cum vous-, R). Et avec votre
esprit.
spiritu tuo
Commencement du
Initium sancti
Evangelii secun- saint Evangile selon
d u m J o a n n c m. saint Jean. nj. Gloire à
R]. Gloria tibi, Do- vous, Seigneur.
mine.
Au commencement était le Verbe, et le
Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu.
Il était dès le commencement en Dieu.
Toutes choses ont été faites par lui, et
rien de ce qui a été fait n'a été fait sans

�ORDINAIRE DE LA MESSE.

451

lui. En lui était la vie, et la vie était la
lumière des hommes ; et la lumière luit
dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont
pas comprise. Il y eut un homme envoyé
de Dieu, qui s'appelait Jean ; il vint pour
servir de témoin ; pour rendre témoignage
à la lumière , afin que tous crussent par
lui. 11 n'était pas la lumière, mais il était
venu pour rendre témoignage a celui qui
est la lumière. Le Verbe est cette vraie
lumière qui éclaire tout homme venant en
ce monde. Il était dans le monde, et le
monde a été fait par lui, et le monde ne
l'a point connu. Il est venu dans son propre héritage , et les siens ne l'ont pas
reçu. Mais il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu a tous ceux qui l'ont
reçu , et à ceux qui croient en son nom,
qui ne sont pas nés du sang, ni de la
volonté de la chair, ni de la volonté de
l'homme, mais de Dieu même. ET LE
VERBE S'EST FAIT CHAIR, et il a habité parmi
nous, plein de grâce et de vérité (et nous
avons vu sa gloire, qui est la gloire du
Fils unique du Père).
R] Rendons grâces à Dieu.
PRIÈRE APRÈS LA SAINTE MESSE.
JE vous remercie,
6 mon Dieu, des
grâces que vous m'avez accordées pendant

�452

ORDINAIRE DE LA MESSE.

la sainte Messe que je viens d'entendre.
Pardonnez-moi les fautes d'attention et de
négligence dont j'ai pu m'y rendre coupable. Que les distractions du monde au
milieu duquel je vais rentrer ne me fassent
pas perdre le fruit de ce divin sacrifice,
ni oublier les saintes pensées que vous
m'avez inspirées, et les pieuses résolutions
que vous m'avez fait prendre. Ainsi soit-il.

�f. DEUS , in adjutorium meum intentende. n.'. Domine, ad adjiivandum me festina.
Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto ,
Sicut erat in principio et nunc et semper, et in secula seculorum.
Amen.
PSAUME 100.

Dominus Domino meo : Sede à
dextris meis.
Donec ponam inimicos tuos scabellum
pedum tuorum.
Virgam virtutis lu e emittct Dominus ex
Sion ; dominare in medio inimicorum
tuorum.
Tecum principium in die virtutis tuae ,
in splendoribus sanctorum ; ex utero ante
luciferum penui te.
Juravit Dominus, et non pcnitebit cum :
Tu es sacerdos in ;eternum, secundùm
ordinem Melchisedech.
DIXIT

�454 L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Dominus à dextris tuis , confregit in die
irœ suée reges.
Judicabit in nationibus, implebit ruinas;
conquassabit capita in terra multorum.
De torrente in viâ bibet, propterea exaltabit caput.
Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto ,
Sicut erat in principio et nunc et semper,
et in secula seculorum.
Amen.
PSAUME

110.

tibi, Domine, in toto corde
meo, in concilio justorum et congregatione
Magna opéra Domini, exquisita in omnes
Yoluntates ejus.
Confessio et magnificentia opus ejus,
et justitia ejus manet in seculum seculi.
Memoriam fecitmirabiliumsuorum, misericors et miserator Dominus; cscam dédit
timentibus se.
Memor erit in seculum testamenti sui ;
virtutem operum suorum annuntiabit populo suo ;
Ut det illis hsereditatem gentium : opéra
manuum ejus, veritas et judicium.
Fidelia omnia mandata ejus, confirmata
in seculum seculi, facta in veritate et
œquitate.
CONFITEBOR

�BKESPES DELL DIMÉNCHÉ.

455

Redemptionem misit populo suo ; mandavit in scternum testamentum suum.
Sanctum et terribilo nomcn ejus. Initiuni
sapientiai timor Doraini.
Intelleclus bonus omnibus faeientibus
eum; laudatio ejus manet in seculum seculi.
Gloria , etc.
PSAUME

111.

BEATUS vir qui timet Dominum : in mandatis ejus volet nimis.
Potens in terra erit semenejus; generatio rectorum benedicetur.
Gloria et divita in domo ejus , et justifia ejus manet in seculum seculi.
Exortum est in tenebris lumen redis ;
misericors, et miserator, et juslus.
Jucundus homo qui miseretur et commodat, disponet scrmones sues in judicio;
quia in felernum non commovebitur.
In memoria seterna erit justus; ab auditione mala non timebit.
Paratum cor ejus sperare in Domino ,
confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
Dispersit, dédit paupcribus ; justifia ejus
manet in seculum seculi, cornu ejus exaltabilur in gloria.
Peccator videbit et irascetur; dentibus

�456

L'lMlTATIOU DE JÉSU-CHRIT.

suis fremet et tabescet ; desiderium peccatorum peribit.
Gloria, etc.
PSAUME 112.
LAUDATE, pueri , Dominum ; laudate
nomen Domini.
Sit nomen Domini benedictum, ex hoc
nunc et usque in seculum.
A solis ortu usquc ad occasum, laudabile nomen Domini.
Excelsus super omnes gentes Dominus,
et super cœlos gloria ejus.
Quis sicut Dominus Deus noster , qui ,
in altis habitat, et humilia respicit in cœlo
et in terra?
Suscitans à terra inopem, et de stercore,
erigens pauperem.
Ut collocet eum , cum principibus, cum
principibus populi sui.
Qui habitare facit sterilem in domo,
matrem flliorum laHantem.
Gloria , etc.
PSAUME 113.

exitu Israël de ^Egypto, domus Jacob
de populo barbaro ,
Facta est Judœa sanctificatio ejus, Israël
potestas ejus.
Mare vidit et fugit ; Jordanis conversus
est retrorsùm.
IN

�BKESPES DEÙ DIMÉNCHÉ.

45T

Montes exultaverunt ut arietes, et colles
sicut agni, ovium.
Quid est tibi, mare, quod fugisti ? et
tu, Jordanis, quia conversus es retrorsum?
Montes, exultastis sicut arietes; et colles
secut agni ovium.
A facie Domini mota est terra, à facie
Dei Jacob ,
Qui convertit petram in stagna aquarum, et rupem in fontes aquarum.
Non ncbis , Domine , non nobis^ sed
nomini tuo da gloriam ,
Super misericordia tua et veritate tua ;
nequandò dicant gentes : Ubi est Deus
eorum ?
Deus autem poster in cœlo ; omnia qusecumque voluit, fecit.
Simulacra gentium argentum et aurum,
opéra manuum hominum.
Os habent, et non loquentur; oculos
habent, et non videbunl;
Aures habent, et non audient ; nares
habent, et non odoraliunt ;
Manus habent, et non palpabunt; pedes
habent, et non ambulabunt ; non clamabunt in gutture suo.
Similes illis fiant qui faciunt ea , et
omnes qui confldunt in eis.
Domus Israël speravit in Domino ; adjutor eorum et protector corum est.

�458

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Domus Aaron speravit in Domino ; adjutor eorum et protector eorum est.
Qui timent Dominum speraverunt in
Domino ; adjutor eorum et protector eorum
est.
Dominus memor fuit nostri , et benedixit nobis.
Benedixit domui Israël; benedixit domui
Aaron.
Benedixit omnibus qui timent Dominum,
pusilljs cum majoribus.
Adjiciat Dominus super vos , super vos
et super filios vestros.
Benedicti vos a Domino, qui fecit cœum et terram.
Coelum coeli Domino, terram autem dédit
filiis homipum.
Non mortui laudabunt te, Domine,
neque omnes qui deseendunt in infernum.
Sed nos qui vivimus, beneclicimus Domino, ex hoc nunc et usque in seculum.
Gloria, etc.
HYMNE.

Lucis Creator optime ,
Lucem dierum proferens ,
Primordiis lucis novae
Mundi parans originem.

�BRESPES DEÛ DIMÉNCHÉ.

459

Qui mane junctum vesperi
Diem vocari prœcipis,
Illabitur tetrum chaos .
Audi preces cum fletibus.
Ne mens gravata crimine,
Vitœ sit exul munere,
Dum nil perenne cogitât,
Seseque culpis illigat.
Cceleste pulset ostium,
Vitale tollat praemium ;
Vitemus omne noxium,
Purgemus omne pessimum.
Prœsta, Pater piissime,
Patrique compar Unice ,
Cum Spiritu Paraelito,
Regnans per omne seculum.
Amen.

f.
BJ.

Dirigatur, Domine, oratio mea,
Sicut incensum in conspectu tuo.

CANTIQUE DE LA SENTE BIEEYE.

Magnificat anima mea Dominum ,
Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo ;
Quia respexit humilitatem ancillœ sute ;
ecce enim ex hoc bcatam me dicent
omnes generationes ;

�460

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

Quia fecit mihi magna qui potens est'
et sanctum nomen ejus :
Et misericordia ejus ii progenie in progenies, timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede , et exaltavi'
humiles.
Esurientes implevit bonis, et divite
dimisit inancs.
Suscepit Israël puerum suum, recor
datus misericordise sua?,
Sicut locutus est ad patres nostros
Abraham et semini ejus in secula.
Gloria, etc.

DÉFIS L'ADBÉN
Lotis Psaùmés deû Diménchê,

p.

HYMNE.

Creator aime siderum,
jEterna lux credentium,
Jesu , redemptor omnium ,
Intende votis supplicum.
Qui dœmonis ne fraudibus
Perirct orbis, impetu
Amoris actus languidi
Mundi medela factus est.

�DEXS LOU COAEÉSMÉ.

461

Commune qui muiidi nefas
Ut expiares, ad Crucem
E Vii'ginis s-acrario
Intacta prodis victima.
Cujus potestas gloriœ ,
Nomenque cùm primum sonat ;
Et Cœlites et inferi
Tremente curvantur genu.
Te deprecamur ultimae
Magnum diei Judicem :
Armis superna; gratiaî
Défende nos ab hostibus.
Virtus, lionor, laus, gloria
Deo Pa'tri cum h'ilio ,
Sancto simul Paraclito,
In sseculorum sœcula. Amen.
f. Rorate, cœli, desuper, et nubes
pluant Justum.
K/. Aperiatur terra, et germinet Salvatorem.

DKNS LOU COARÉSSMÉ
tous Psaûmés deii Diménché, p. 453.
HYMNE.
Audi, bénigne Conditor,
Nostras pièces cum fletibus,
In hoc sacro jejunio
Fusas quadragenario.

�462

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Serutator aime cordium,
Infirma tu scis virium,
Ad te reversis exhibe
Remissinnis gratiam.
Multùm quidem peeeavimus;
Sed parce confitentibus,
Ad nominis laudem tui,
Conter medelam languidis.
Concède nostrum conteri
Corpus per abstinentiam ,
Culpse ut relinquant pa'nulum
Jejuna corda criminum.
Prœsta, beata Trinitas,
Concède, simplex unitas,
Ut fructuosa sint tuis
Jejuniorum munera.
Amen.
i. Angelis suis Deus mandavit de te ,
B(. Ut custodiant in te omnibus viis tuis.

DENS LOU TOI S DE LA PASSIOU
Lous Psaùmés deii Diménché, p. 453.
HYMNE.

Vexilla Régis prodeunt ;
Fulget Crucis mysterium,
Qua vita mortem pertulit,
Et morte vitam protulit.

�DENS LOU TEMS DE LA PASSIOU.

463

Quœ vulnerata laneese
Mucrone diro criminum
Ut nos lavaret sordibus,
Manavit unda et sanguine.
Impleta sunt quœ concinit
David fidelt carminé,
Dicendo nationibus :
Regnavit à ligno Deus.
Arbor décora et fulgida,
Ornata Régis purpura,
Electa digno stipite
Tarn sancta membra tangere.
Reata
Pretium
Statera
Tulitque

cujus bracbiis
pependit saeculi,
facta corporis,
prsedam tartari.

0 Crux ! ave, spes unica,
Hoc Passionis tempore,
Piis adauge gratiam,
Reisque dele crimina.
Te, fons salutis Trinitas,
Collaudet omnis spiritus,
Quibus Crucis victoriam
Largiris , adde praemium. Amen.

f. Eripe me, Domine, ab homine malo.
if. A viro iniquo eripe me.

�464

L'iMITATlOTJ DE JÉSU-C1IRIT.

MHS LOS TEMS PASCAL
Lous Psaûmés deû Diménché, p. 435.
HYMNE.

Ad règias Agni dapes.
Stolis amicti candidis
Post transittim maris rubri,
Christo canamus principi.
Divina cujus charitas
Sacrum propinat sanguinem.
Almique membra corporis
Amor Sacerdos immolât.
Sparsum cruorero postibus
Vastator horret Angélus :
Fugitque divisum mare :
Mergentur hostes fluctibus.
Jam Pascba nostrum Christus est
Paschalis idem Victima,
Et pura puris mentibus
Sinceritatis azjma
0 vera cceli Victima,
Subjecta cui sunt tartara,
Soluta mortis vincula,
Recepta vitse prœmia !

�ANTIÉNES

A

LA

BIEEYE.

465

Victor, subactis inferis,
Trophœa Christus explicat,
Cœloque aperto, subditum
Regem tenebrarum trahit.
Ut sis perenne mentibus
Paschale, Jesu, gaudium,
A morte dira criminum
Vitœ renatos libéra.
Deo Patri sit gloria,
Et Filio, qui a mortuis
Surrexit, ac Paraclito,
In sempiterna secula. Amen.
f. Mane nobiscum, Domine, alléluia.
BJ. Quoniam advesperascit, alléluia.

ANTIÉNES A LA BIEKYR.
Aima Redemptoris Mater, quse pervia cœli
Porta mânes, et Stella maris, succurre
cadenti,
Surgerequi curât, populo; tu quae genuisti,
Natura mirante, tuum sanctum Genitorem :
Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore
Sumens illud Ave, peccatornm miserere.
ý. Aiigelus Domini nuntiavit Mariae.
BJ. Et concepit de Spiritu sancto.
OEEMTJS.

Gratiam tuam, quaesumus, Domine, men-

19

�466

L'IMITATIOU DE JÉSD-CHEIT.

tibus nostris infunde , ut qui, Angelo
nuntiante, Christi Filii tùi Incarnationem
cognovimus, per Passionem ejus et Crucem
ad Resurrectionis gloriam perducamur. Per
eumdem Christum Dominum nostrum. Amen,
i») iilïi fflanoilaanuaail iaq iup ,3U9(I
-flilajî Ave, Regina cœloruraspn inimod
JH
,«*seî'"Domina Angeloranuengib ma
Salve , radix , salve , porta ,
Ex qua mundo lux est orta :
;
Gaude , Virgo gloriosa ,
Super omnes speciosa :
silj,iy^L|jj,p valde decora^jj
Et pro nobis Christum exora.
f. Dignare melaudare te, Virgo sacrata.
B . Da mihi virtutem contra hostes tu
,ci)ëon Bleaoïbi; n8%ixT&amp;i3 .ollev mois
-nos t.OREMUS.
AM
AO[|J 80
Concède , misericors Deus, fragilitati
nostrœ praesidium : ut qui sanctae Dei Genitricis memoriam agimus, intercessionis
ejus auxilio à nostris iniquitatibus resurgamus. Per eumdem Christum Dominum
nostrum. Amen.
J

Regina cœli, Mare, alléluia,
Quia quem meruisti portare, alléluia,
Resurrexit, sicut dixit, alléluia.
Ora pro nobis Deum, alléluia.

�AXTIÉNES

À

LA

BIEEYE.

46T

f.

Gaude etlastare, Virgo Maria, alléluia.
RJ Quia surrexit Dominus Yerc, alléluia.

BSjnA.miJiiai).

OBEMUS.

./Oiasbraus

Deus, qui pei^ Resurrectionem Filii lui
Oomini nostri Jesu Christi mundum lsetiflcare dignatus es: pra;sta, quassumus, ut
per ejus Genitrioem Virginem Mariam, perpétua? capiamus gaudia vitas. Per eumdem
Christum Dominum nostrum. Amen.

Salve , Regina ,
Mater misericordia; ,
vita, dulecdo et spes nostra, salve. Ad te
clamamus, exsuies fllii Rêvas; ad te suspiramus, gementes et fientes in hac lacrymarum vaile. Eia ergo, advocata nostra,
illos tuos miséricordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris lui, nobis post hoc exsilium ostende,
o clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria !
ý. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
BJ
Ut digni efficiamur promissionibus
Christi.
OBEMUS.

Omnipoteiis sempiterne Deus, qui gloriosae Virginis Matris Maria; corpus et animam, ut Dignum Filii tui habitaculum ef-

�4(58 Ï.'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIÏ.

flcj mereretur , Spiritu sancto coopérante,
pra°parasti : (la , ut cujus commemoratione
lœtamur, ejus pia intercessîpne ah instantibus malis et à morte perpétua libercmur.
Per eumdem Christum Dominum nostrum.
!

ginli)us'.;'iil)

•

Brcspes de la Ste Ilierye.
Ant. 1. Dum esset liex in accubitu suo,
nardus mea dédit odorem suavitatis.
Ps. Dixit Deminus, p. 453.
Ant. 2. L;eva ejus sub capite meo, et
dextera illius amples abitur me.
Ps. Laudate , pueri, p. 456.
Ant. 3. Nigra sum , sed formasa , filise
Jérusalem ; i.leo dilexit me Rex , et introduxit me in cubiculum suum.
PSAUME 121.

Lsetatussum in his quœ dicta suntmihi;
in domum Domini ibimus.
Stantes erant pedes nostri in atriis tuis,
Jérusalem.
Jérusalem qua: œdificatur ut civitas,
cujus participatio ejus in idipsum.
Illuc enim ascenderunt tribus, tribus

�BRESPES DE LA Sta BIERYE.

469

Domini ; testimoninm Israël ad confitendum nomini Domini.
Quia illic sederunt sedes in judicio ,
sedes super domum David.
Rogate qua: ad pacem sunt Jérusalem;
et abundantia diligentibus te.
Fiat pax in virtute tua , et abundantia
in turribus tuis.
IlI 51) ?.')([(
Propter fratres meos et proximos meos,
loquebar pacem de te.
Propter domum Domini Dei nostri ,
quaesivi bona tibi.
: -"Gloria^ etèl •tUíníiiM
•*1
Ant. i. Jam hiems transiit, imber abiit
et recessit; surge, arnica mea , et veni.
PSAUME

126.

Nisi Dominûs œdificaverit domum, in
vannm laboraverunt qui œdificant eam.
Nisi Dominus custodierit civitatem , frustra vigilat qui custodit eam.
. Vanum est vobis ante lucem surgere :
surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris,
Cum dederit dilectis suis somnum, ecce
hiereditas Domini , filii, merces fructus
ventris.
Sicut sagittaî in manu potentis , ità filii
excussorum.

�470 LIMITATIOr DE JÉSU-GBEIT.
Beatus vir qui implevit dcsiderium suum
ex ipsis , non confundetur, cum loquetur
inimicis suis in porta.
.Binls i9JcM isŒ
Gloria , etc.(
q
p)A
19 (R93 9H
Ant. 5. Speciosa facta es et suavis i
deliciis tuis, sancta ,D.e|;Ge^nitrix.

. oio. JilsindeO
141.

PSAUME

Lauda , Jérusalem , Dominum ; lauda
Deum tuum , Siçru oj3nîy
Quoniam confortavit seras portarum tuarum ; "benedixit filiis tuis in te.juj
Qui posuit fines tuos pacem , et adipe
frumenti satiat te ;
Qui emitlit eloquium suum terra?, velociter currit sermo ejus;
Qui dat nivem sicut lanam ; nebulam
sicut cinerem spargit.
9 JiluT
Mittit cristaljum suam sicut buccellas :
ante faciem frigoris ejus quis sustinebit ?
Emittet verbum suum , et liquefaciet ea;
flabit spiritus ejus, et fiuent aquaî.
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justifias et judicia sua Israël.
Non fecit taliter omni nalioni, et judicia
sua non manifestavit eis.
, muaal aiJnsbiv iU
Gloria , etc.

�BRESPES DE LA St0 BIEEYE.

401

pol rauo ,IUJSTOMÎIOO non , ataqi xs
Ave, maris Stella,
Dei Mater aima,
Atque semper Virgo
fifiJi'íoC^Ji KB9c1a*eoiooq8 S .
Sumens ìllud Ave
Gabrielis_pro .
Funda nos in pâcê^q
Mutans. Evae nmfiSml
3

ffl, JÎ

Solve vincla.félS' ". ^
Profer lumens cœcis , 1 mm^mV
Mala nostra pelle,
Bona cuncta posce.
* ,
: QÏ Jtïiiss liíiofnuii
Monstra te esse matrem :
Sumat per te preces,
Qui pro nobis natus
Tulit esse tuus.
Virgo singularis,
Inter omnes mitis,
Nos culpis solutos
Mites fac et castos.
Vitam prœsta puram,
Iter para tutum,
Ut videntes Jesum ,
Semper collaetemur.

iuQ

�472

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

Sit laus Deo Patri,
Suuimo Christo decus,
Spiritui sancto,
Tribus honor unus.
Amen.
. Dignare me laudare te, Virgo sacral
os.
!. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
Magnificat, p. 459.

jj

lère" Brcspcs défis Apostous.
Lous qitoate primés psaùmés deù
Diménché, p. 453.
Ant. Hoc est prœceptum meum, ut diligatis invicem , sicut dilexi vos. 2. Majorera charitatem nemo habet , ut animam
suam ponat quis pro amicis suis. 3. Vos
amici mei estis, si feceritis quœ prœcipis
vobis, dicit Dominus. 4. Beati paciûci,
beati mundo corde ; quoniam ipsi Deura
videbunt. 5. Inpatientiâ vestrâ possidebitis
animas vestras.
PSAUME 116.
Laudate Dominum , omnes gentes; laudate eum , omnes populi ;
Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, et veritas Domini manet
in sternum.
Gloria, etc.

�1KS BEESPES DEÛ S AFOSTOBS. 473
Exultet orbis gaudiis :
Cœlum resultct laudibus :
Apostolorum gloriam
Tellus et astra concinunt.
Vos seculorum judiees,
Et vera mumli lumina ,
Votis precamur cordium :
Audite voces cupplicum.
Qui templa cœli clauditis,
Serasque verbo solvitis,
Nos a reatu noxios
Solvi jubete, quaesunius.
Prtecepta quorum protinus
Languor salusque sentiunt :
Sanate mentes languidas :
Augete nos virtutibus.
Ut, cùm redibit Arbiter
In fine Christus sseculi,
Nos sempiterni gaudii
Concédât esse compotes.
Patri simtilnue Filio ,
Tibique , Sancte Spir tus ,
Sicut fuit, sit jugiter
Sseclum per omne gloria.
Amen.
In omnem terram exivit sonus eorum.
Et in fines orbis terrœ verba eorum.
Magnificat , p. 459.

�474

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHHIT.

2de" Brespes défis Apostoas.
Ant. i. Juravit Dominus et non pœnitebit eum : Tu es sacerdos in œternum.
2. Collocet eum Dominus cum principibus
populi sui. 5. Dirupisti, Domine, vincuia
mea : tibi sacrificabo hostiam laudis. 4..
Euntes ibant et flebant, mittentes semina
sua. 5. Confortatus est principatus eorum,
et honorati sunt amici tui, Deus.
Ps. Dixit Dominus, p. 453. Laudaté;
pueri, p. ÀSSmà M.
PSAUMH8ÌÌ5.Jse( eumua M
Credidi, propter quod locutus sum ; ego
autem humiliatus sum nimis.
Ego dixi in excessu meo : Omnis homo
mendax.
Quid retribuam Domino pro omnibus
quse retribuit mihi ?
Calicem salutaris accipiam, et nomen
Domini invocabo.
Vota mea Domino reddam coràm omrii
populo ejus; pretiosa iu conspectu Domini
mors sanctorum ejus
O Domine, quia ego servus tuus, ego
servus tuus, et fllius ancillae tuse.
Dirupisti vincuia mea ; tibi sacrificabo
hostiam laudis et nomen Domini invocabo.

�2desBKESPES DEÌÌS APOSTOtíS. 415
Vota mea Domino reddam in conspectu
omnis populi ejus, in atriis domus Domini,
in medio tui, Jérusalem.
fNïHWa n0étel9 «uniinoa IÌVBTHI .1 .\xk
KLtaumrix ni eobissua 89 11T : mus Jidsi
PSAUME 125.
In convertendo Dominus captivitatem
Sion, facti sumus sicut eonsolati. jgjauH
Tune repletum est gaudio os nostrum,
et lingua nostra exultatione. ,, jj^onorf Ji
Tune dicent iriter gentes : Magniflcavit
Dominus facere cum eîs.
'ai
Magniflcavit Dominus facere nobiscum ;
facti sumus lœtantes.
Couverte, Domine, captivitatem nostram , sicut torrens in austro.
Qui seminant in lacrymis, in exultatione metent.
Bontés ibant et flebant, mittentes semîna sua ;
^
v jrt
Venientes autem venient cum exultatiOTie , portantes manipulos suos.
Gloria , etc.
PSAUME 138.
Domine , probasti mê et cognovisti me;
tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
Intellexisti cogitationes meas de longé ;

�416

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHMT.

semitam meaffi et futiicalum meum investigasti ;
Et omnes vias meas praavidisti, quia non
est sermo in lingua mea.
Ecce, Domine, tu cognovisti omnia novissima et antiqua , tu formasti me , et posiiisti super me manum tuam.
Mirabilis facta est sciencia tua ex me;
confortata est , et non potero ad eam.
Quo ibo à Spiritu tuo, et quo a facie
tua fugiam ?
Si ascendero in'cœlum, tu illic es; si
deseendero in infernum, ades.
Si sumpsero pennas meas diluculo, et
habitavero in extremis maris ,
Etenim illuc tnanits tua deducet me , et
tenebit me dextera tua.
Et dixi : Forsitan tenebrac conculcabunt
me, et nox illuminatio mea in deliciis meis;
Quia tenebra non obscurabuntur à te,
et nox sicut dies íHumínabitur ; sicut tenebrœ ejus, ita et lumen ejus;
Quia tu possedisti renés meos;. suscepisti me de utero matris nieoE.
Confltebor tibi , quia terribiliter magnificatuses; mirabilis opéra tua, et anima
mea cognoscit nimis.
Non est occultatum os meum à te, quod
fecisti in occulto , et substantia mea in
inferioribus terrse.

�2des BKESPES DEÙS APOSTOUS. 4T7
Impcrfcctum meum vklerunt oculi tui ,
et in libro tuo omnes scribentur ; dies
formabuntur, et nemo in eis.
Mihi autem nimis honorificati sunt amici
tui, Dens; nimis confortatus est principatus
eWFUip,. 9ra jjáfiunoì ui 'supiJnc là emia
Diminicrabo eos et super arenam multiplicabuntui' ; exsurrexi, et adhuc sum
tecum.
Si occideris, Qeus, peccatores : viri
sanguinum , declinate a me ;
Quia dicitis in cogitatione : Accipient in
vanitate civitates tuas.
Nonne qui oderunt te, Domine oderam,
et super inimieos tuos tabescebam ?
Perfecto odio oderam illos, et inimici
facti sunt mihi.
Proba me, Deus, et scito cor meum ;
interroga me, et cognosce semitas meas.
Et vide si via iniquitatis in me est ,
et deduc me in via aHerna.
Gloria , etc.
Hymne, Exultet orbis, p. 475.
f. Annuntiaverunt opéra Dei.
vj. Et facta ejus intellexerunt.
Magnificat, p.

459.

�418

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHHIT.

EN TEMS PASCAL
Ant. 1. Sancti tui, Domine, florebunt
sicut lilium, alléluia; et sicut odorbalsami
crunt ante te alléluia. 2. In cœlestibus
regnis sanctorum habitatio est, alléluia;
et in œtenium requies eorum, alléluia.
3. In velamento clarnabant sancti tui,
Domine, alléluia,alléluia, alléluia, 4. Spiritus et animœ justorum, hymnum dicite
Deo nostro ; alléluia, alléluia, alléluia.
5. Fulgebunt justi sicut sol in conspectu
Dei, alléluia.
Ps. de las lr*s brespçs. »
Dixit.p 453; Confitebor,p. 454 ; Beatus
vir, p. ÍSS : Laudate , p. 456;Laudate
Dominum, p. 472.
Pi. de las 2de3 brespes.
Dixit, p. 453 ; Laudate, p. 456 ; Credidi,
p. ili ; In convertendo, p. 475; Domine,
probasti me, p. 475.
HYMNE.

Tristes erant Apostoli
De Christi acerbo funere,
Quem morte crudelissimâ
Servi necarant impii.

�lresBKESPES DELÍS AP0ST0U3. 479
Sermone verax Angélus -——
Mulieribus praedixerat :
Mox ore Christus gaudium
Gregi feret iidelium.
Ad anxios Apostolos
Currunt statim , dum nuntise
Illse micantis obvia
Christi tenent vestigia.
Galileœ ad alta montium
Se conferunt Apostoli.^Vins' 33 ?.ui
Jesuque, voti compotes 91j80f, 0§Q
Almo beantur lumine.
Ut sis perenne mentibus^ , iatï
Paschale, Jesu, gaudium,
A morte dira criminum
Vitse renatos libéra.
Deo Patri sit gloria
Et Filio, qui a mortuis
Surrexit, ac Paraclito,
In sempiterna secula. Amen.
Prumères brespes.
f. Sancti et justi in Domino gaudete,
alléluia.
B|. Vos elegit Deus,
in haereditatem
sibi, alléluia.
Segoundes brespes.
f. Pretiosa in conspectu Domini, alléluia,
i^. Mors sanctorum ejus, alléluia.

�480

L'IMITATIOU DE .TÉSU-GHEIT.

1ères Brespes de ù soul Martyr.
Ànl. 1. Qui me confessus fuerit coram
hominibus, confitebor et ego eum coram
Pâtre meo. 2. Qui sequitur me, non arabulat in tenebris, sed habebit lumen vitae,
dicit Dominus. 5. Qui mihi ministrat, me
sequatur, et ubi ego sum, illic sit et minister meus. 4. Si quis mihi ministraverit,
honorificabit eum Pater meus , qui est in
cœlis, dicit Dominus. 5. Volo, Pater, et
ubi ego sum, illic sit et minister meus.
Ps. Dixit,p. 453. Confitebor, p. 454.
Beatus vir,/). 455. Laudate pueri, p. 456.
Laudate Dominum, p. 472.
HYMNE.

Deus, tuorum militum
Sors, et corona, praemium,
Laudes cancntes Martyris
Absolve nexu criminis.
Hic nempe mundi gaudia,
Ei blanda fraudum pabula
Imbuta telle deputans,
Pervenit ad cœlestia.
Pœnas cucurrit fortiter,
Et sustulit viriliter,
Fundensque pro te sanguinem,
iEterna dona possidet.

�2ies BRESPES

DE

Ù

SOUL MARTYR

481

Ob hoc precatu supplici
Te poscimus, piissime,
In hoc triumpho Martyris ,
Dimitte noxam servulis.
Laus et perennis gloria
Patri sit atque Filio,
Sancto simul Paraclito ,
In sempiterna secula.
Amen.
f. Glorià et honore coronasti eum ,
Domine.
BJ. Et constituisti eum super opéra mannuum tuarum.
Magnificat, p. 459.

2aea Brespes.
Ps. Dixit, p. 453. Confitebor, p. 454.
Beatus vir , p. 455. Laudate , p. 456.
Credidi, p. 474.
Hym. Deus tuorum , p. 480.
ý. Justus ut palma florebit.
HÎ. Sicut cedrus Libani multiplicabitur.

20

�482

L'iMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

i"'os Brespes de mey de ù soûl
Martyr.
Anl. \. Omnes sancti quanta passi sunt
tormenta , ut securi pervenirent ad palmam martyrii. 2. Cum palma ad régna
pervenerunt sancti, coronas decorismeruerunt de manu Dei. 3 Corpora sanctorum
in pace sepulta sunt, et vivent nomina
eorum in seternum. 4. Martyrum chorus,
iaudale Dominum de cœlis, alléluia.
- Ps. Dixit, p. 453. Confitebor, p. 454
Beatus vir, 453. Laudate pueri, p. 456
Laudate Dominum, p. 472.
HYMNE.
Sanctorum mentis inclyta gaudia
l'angamus socii, gestaque fortia ,
Gliscens fert animus promere cantibus
Victorum genus optimum.
Hi sunt quos fatue mundus abhorruit :
Hune fructu vacuum, floribus aridum
Contempsere tui nominis asseclœ ,
Jesu rex bone cœlitum.
Hi pro te furias atqué minas truces
Calcarunt hominum, saevaque verbera ,
His cessit lacerans fortiter ungula,
Nec carpsit penetralia.

�2DES BRESPES.

483

Cœduntur gladiis more bidentium ;
Non murmur resonat, non quaerimonia ;
Sed corde impavido mens bene conscia
Conservât patientiam.
Quae vox , quse poterit lingua retexere
0,uœ tu Martyribus munera prseparas?
, Rubri nam fluido sanguine fulgidis
Cingunt tempora laureis.
Te summa ô Deitas, unaque poscimus ,
Ut culpas abigas, noxia subtrahas,
Des pacem famulis, ut tibi gloriam ,
Annorum in seriem canant.
Amen.
f. Lstamini in Domino etexultate, justi.
BJ. Et gloriamini, omnes recti corde.
Magnificat, p. 459.

2Jes Brespes de mey de ii soul
Martyr.
knt. 1. Isti sunt qui pro testamento Dei
sua corpora tradiderunt, et in sanguine
Agni laverunt stolas suas. 2. Sancti per
fldem vicerunt régna , operati sunt justitiam, adepti sunt repromissiones. 3. Sanctorum velut aquila; juventus renovabitur ;
ilorebunt sicut lilium in eivitate Domini.
4. Absterget Deus omnem iacrymam ab

�484

L'IMTATIOU DE JÉSU-CHEIT.

oculis sanctorum, et jam non erit amplius
neque luctus, neque clamor, sed nec ullus
dolor, quoniam priora transierunt. 5. In
cœlestibus regnis Sanctorum habitatio est,
et in œternum requies eorum.
Ps. Dixit, p. 455. Confitebor, p. 454.
Beatus vir, p. 455. Laudate, p. 456.
Credidi, 474.
Hym. Sanctorun meritis, p. 482.
f. Exultabunt sancti in gloriâ.
R). Lœtabuntur in cubilibus suis.
Magnificat, p. 459.

Brespes deiis Martyrs
EN TEMS PASCAL.

Ant. Sancti tui, coum à las brespes
deiïs Aposlous , p. 478.
Ps. Coum dens lou tems ourdinari.
Hym. Ta U soul martyr : Deus tuorum,
p. 480.
Ta mey de U soul Martyr :
Rex gloriose Martyrum ,
Corona confitentium ,
Qui respuentes terrea
Perducis ad cœlestia.

�BRESPES DEÛS MARTYRS.

485

Aurem benignam protinus
Intende nostris vocibus :
Trophœa sacra pangimus,
Ignosce quod deliquimus.
Tu vincis inter Martyres
Parcisque Confessoribus ,
Tu vinee nostra crimina,
Largitor indulgentiae.
Deo Patri sit gloria,
Et Filio qui a mortuis
Surrexit, ac Paraclito
In sempiterua ssecula. Amen,
A las prumires brespes :
f. Sancti et justi in Domino gaudete,
alléluia.
B). VOS elegit Deus in hsereditatcm sibi,
alléluia.
A las ségoundes brespes :
f. Pretiosa in conspectuDomini, alléluia.
BJ. Mors sanctorum ejus, alléluia.
Magnificat, p. 459.

lcre8 Brespes défis Counféssous
Pountifes.
Ant i. Ecce sacerdos maguus qui in
diebus suis placuit Deo, et inventas est

�486

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

Justus. 2. Non est inventus similis illi,
qui conservaret legem exeelsi. 3. ldeo
jurejurando fecit illum Dominus crescere
in plebem suam. i. Sacerdotes Dei, bénédicité Dominum ; servi Domini, hymnum
dicite Deo, alléluia. 5. Serve bone et fidelis,
intra in gaudium Domini tui.
Ps. Dixit, p. 433; Confitebor, p. 434;
Beatus vir, p. 433; Laudate, p. 436;
Laudate Dominum, p. 472.
HYMNE.

Iste Confessor Domini colcntes,
Quem pie laudant populi per orbem,
Hac die lsetus meruit beatas
Scandere sedes.
Qui pius, prudens, humilis, pudicus,
Sobriam , duxit sine labe vitam,
Donec bumanos animavit aiïrse
Spiritus artus.
Cujus ob pra:stans meritum fréquenter
iEgra quai passim jacuere membra,
Viribus morbi domitis, saluti
Restituuntur.
Noster bine illi chorus obsequentem
Concinit laudem , celebresque palmas ;
Ut piis ejns precibus juvemur
Omne per œvum.

�2*^ DEÛS CONFÉSSOUS PONTIFES. Ï83
Sit salus illi, decus atquo virtus
Qui super cœli solio coruscans
Totius mundi seriem gubernat
Trinus et unus.
Amen.
f. Amavit eum Dominus et ornavit eum.
nj. Stolam gloriae induit eum.
Magnificat, p. 459.

2a" Brespes deiis Counfcssoiis
Pounlifes.
Tout coum à las prumères, ouya :
PSAUME 131.
, Domine , David , et omnis
mansuetudinis ejus.
Sicut juravit Domino , votum vovit Deo
Jacob :
Si introiero in tabernaculum domus
mese , si ascendero in lectum stratimei,
Si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem ,
Et requiem temporibus meis, donec inveniam locum Domino , tabernaculum Deo
Jacob.
Ecce audivimus eam in Ephrata , invenimus eam in campis silvœ ;
MÉMENTO

�488

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHRIT.

Introibimus in tabernaculum ejus ; adorabimus in loco ubi steterunt pedes ejus.
Surge , Domine, in requiem tuam , tu
et arca sanctificationis tuae.
Sacerdotes tui induantur justitiam, et
sancti tui exultent.
Propter David, servum tuum, non avertas faciem Christ! tui.
Juravit Dominus David veritatem, et non
frustrabitur eam : De fructu ventris tui
ponam super sedem tuam.
Si custodierint tllii tui testamentum
meum, et testimonia mea hœc qu» docebo
eos ;
Et filii eorum usque in seculum sedebunt super sedem tuam.
Quoniam elegit Dominus Sion; elegit eam
in habitationem sibi.
Hœc requies mea in seculum seculi ; hic
habitabo, quoniam elegi eam.
Viduam ejus benedicens bénédicam; pauperes ejus saturabo panibus.
Sacerdotes ejus induam salutari, et
sancti ejus exultatione exultabunt.
Ulùc producam cornu David ; paravi lucernam Christo meo.
Inimicos ejus induam confusione ; super
ipsum autem eftlorebit sanctificatio mea.
Gloria , eic.

�COTJNFÉSSOUS NOUN POUNTIFES. 489

Hymne : Iste Confessor, p. 486.
ý. Justum deduxit Dominus per vias
rectas.
B!. Et ostendit illi regnum Dei.

lcres Brespes défis Counféssous
qui non soun pas Pountifes.
Ant. 1. Domine, quinque talenta tradidisti
mihi : ecce alia quinque superlucratus sum.
2. Euge, serve bone, in modico fidelis :
intra in gaudium Domini tui. 3. Fidelis
servus et pr'udens, quem constituit Dominus super familiam suam. 4. Beatus ille
servus quem, cum venerit dominus ejus,
et pulsaverit januam, invenerit vigilantem.
3. Serve bone et fidelis, intra in gaudium
domini tui.
Ps. Dixit, p. 433. Confitebor, p. 434.
Beatus vir, 455. Laudate, p. 456. Laudate Dominum, p. 472.
Hym. Iste confessor, p. 486.
y. Amavit eum Dominus et ornaviteum.
RJ. Stolam gloriaî induit eum.
Magnificat , p. 459.

�490

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

2aes Brespes dcils Counféssous
qui non soun pas Pountifes.
Tout coum à las prumères, ouya :
f. Justum deduxit Dominus per vias
reetas.
i^. Et ostendit illi regnum Dei.

1ères Brespes de las Bierycs.
Ant. Haec est Virgo sapiens, et una de
numéro prudentum. 2. Hœc est Virgo sapiens , quam Dominus vigilantem invenit.
3. Hsee est (|uœ nescivit torum in delicto :
habebit fructum in respectione animarum
sanctarum. 4. Veni, electa mea , et ponam
in te thronum meum , alléluia. 5. Ista est
speciosa inter filias Jérusalem.
Ps. Dixit, p. 453. Laudate, p. 456.
Lsetatus sum,p. 468. Nisi Dominus,^. 469.
Lauda Jérusalem, p. 470.
HYMNE.

Jesu , corona Virginum,
Quem mater illa coneipit,
Qua; sola virgo parturit,
Hœc vota clamens accipe.

�T'?s BRESPES DE LAS BIERTES. 491
Qui pergis inter lilia,
Septus choreis Virginum,
Sponsus decorus gloria,
Sponsisque reddens praemia.
Quocumque tendis, Virgines
Sequuntur, atque laudibus
Post te canentes cursitant,
Hymnosque dulces personant.
Te deprecamur supplices
Nostris ut addas sensibus
Nescire prorsus omnia
Corruptionis vulnera.
Virtus, honor, laus, gloria,
Deo Patri cum Filio,
Sancto simul Paraclito,
In sœculorum sœcula.
Amen.
ý. Specie tuà et pulchritudine tuà.
tj. Intende, prospère procède et reyna.
Magnificat, p. 459.

2des Brespes de las Bieryes.
Tout coum a las prumères , ouya :
f. Diffusa est gratia in labiis tuis.
B|. Proptereà benedixit te Deus in sternum.

�492

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

ltres

Brespes de las Séntes
lïénmcs.

Ant. i. Dum esset Rex in accubitu suo,
nardus mea dédit odorem suavitatis. 2. In
odorem unguentorum tuorum currimus ;
adolescentulse dilexerunt te nimis. 3. Jam
hiems transiit, imberabiit, et recessit:
surge, arnica mea, et veni. 4. Veni, electa
mea , et ponam in te thronum meum,
alléluia. 5. Ista est speciosa inter lilias
Jérusalem.
Ps. Dixit, p. 453. Laudate, p. 456. Lœtatus sum, p. 468. Nisi Dominus; p. 469.
Lauda Jérusalem , p. 470.
HYMNE.

Fortem virili pectore
Laudemus omnes feminam,
Quœ sanctitatis gloria
Dbique fulget inclyta.
Ha;c sancto amore saucia ,
Dùm mundi amorem noxium
Horrescit, ad cœlestia
Iter peregit arduum.

�BBESPES DE LAS SENTES HÉMNES.

493

Carnem domans jejuniis,
Dulcique mentem pabulo
Orationis nutriens ,
Cœli potitur gaudiis.
Rex Christe, virtus fortium,
Qui magna soins efficis,
Hujus precatu, qua:sumus,
Audi benignus supplices.
Deo Patri sit gloria ,
Ejusque soli Filio,
Cum Spiritu Paraclito ,
Nunc et per omne ssculum.
Amen.

ý.

Specie tua et pulchritudine tuâ.
Intende, prospère procède' et régna.
Magnificat, p. 459.

RJ.

2aes Brespes de las Séntes
Hémnes.
Tout coum à las prumères, ouya :
f. Diffusa est gratia in labiis tuis.
i^. Proptereà benedixit te Deus in œternum.

�494

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Brespes de Nadaft.
Ant. Ì. Tecum principium in dievirtutis
tuœ in splendoribus Sanctorum : ex utero
ante luciferum genui te. 2. Redemptionem
misit Dominus populo suo ; maudavit in
seternum testamentum suum. 3. Exortum
est in tenebris lumen rectis corde : misericors, et miserator, et justus Dominus.
4. Apud Dominum misericordia, et copiosa
apud eum redemptio. 5. De fructu ventris
tui ponam super sedem tuam.
Ps. Dixit, p. 453. Gonfitebor , p. 454.
Beatus vir, p. 455. Mémento, p. 487.
PSAUME

127.

De profundis clamavi ad te, Domine;
Domine, exaudi vocem meam.
Fiant aures tuœ intendentes in vocem
deprecationis me».
Si iniquitates observaveris, Domine,
Domine, quis sustinebit ?
Quia apud te propitiatio est, et propter
legem tuam sustinui te, Domine.
Sustinuit anima mea in verbo ejus ;
speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem,
speret Israël in Domino ;

�BRESPES DE NADAVL.

495

Quia apud Dominum misericordia , et
copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israël ex omnibus ini—
quitatibus ejus.
Gloria, etc.
HYMNE.

Jesu, Redemptor omnium ,
Quem lucis ante originem
Parem paterna? glorise
Pater supremùs edidit.
Tu lumen et splendor Patris ,
Tu spes perennis omnium ,
Intonde quas fundunt preces
Tui per orbem servuli.
Mémento rerum Conditor,
Nostri quod olim corporis,
Sacrata ab alvo Virginis
Nascendo , formam sumpseris.
Testatur hoc praesens dies ,
Currens per anni circulum ,
Quod solus e sinu Patris
Mundi salus adveneris.
Hune astra , tellus, œquora,
Hune omne quod cœlo subest,
Salutis Auctorem novss
Novo salutat cantico.

�496

L'IMITATIOU DE JÉSU-OHRIT.

Et nos, beata quos sacri
Rigavit unda sanguinis,
Natalis ob diem tui
Hymni tributum solvimus.
Jesu , tibi sit gloria ,
Qui natus es de Virgine ,
Cum Pâtre et almo Spiritu ,
lu sempiterna sœcula.
Amen.
f. Notum fecit Dominus, alléluia.
B|. Salutare suum, alléluia.
Magnificat, p. 439.

Brespes de l'Epiphanie.
Ant. 1. Ante luciferum genitus et ante
saecula, Dominus Salvator noster hodie
mundo apparuit. 2. Venit lumen tuum,
Jérusalem , et gloria Domini super te orta
est ; et ambulabunt gentes in lumine tuo,
alléluia. 3. Apertis thesauris suis, obtulerunt Magi Domino aurum , thus et myrrham, alléluia, i. Maria et flumina, bénédicité Dominum ; hymnum dicite , fontes,
Domino, alléluia. 3. Stelaistasicut flamma
coruscat, et Regem regum Deuiu démons-

�BRESPES DE L'ÉPIPHANIE.

497

trat : Magi eam viderunt, et magno Régi
munera obtulerunt.
Ps. Dixit, p. 453. Confitebor, p. 454.
Beatus vir, p. 455. Laudate.î). 456. In
exitu, p. 456.
HYMNE.
Crudelis Herodes, Deum
Regem venire quid times?
Non eripit mortalia ,
Qai régna dat cœlestia.
Ibant Magi, quam viderant
Stellam sequentes prseviam ;
Lumen requirunt lumine,
Deum fatentur munere.
Lavaera puri gurgîtis
Cœlestis Agnus attigit ;
Peccata quse non detulit,
Nos abluendo, sustulit.
Novum genus potentise !
Aquae rubescunt hydrise ,
Vinumque jussa fundere
Mutavit. unda originem.
Jesu, tibi sit gloria ,
Qui apparuisti gentilms,
Cum Pâtre et almo Spiritu ,
In sempiterna secula.
Amen.

21

�498

ORDINAIRE DE LA MESSE.

f. Reges Tharsis et Insulœ mimera
offerent.
H). Reges Arabum et Saba dona adducent.
Magnificat, p, 459.

Brespes deii sent noura de Jésus.
Ant. 1. Omnis qui invocaverit Nomen
Domini, salvus erit. 2 Sanctum et terribile nomen ejus ; initium sapientise timor
Domini. 2. Ego autem in Domino gaudebo,
et exultabo in Deo Jesu meo. 4. A solis
ortu usque ad occasum , laudabile nomen
Domini. 5. Sacrificabo hostiam laudis, et
nomen Domini invocabo.
Ps. Dixit Dominus, p. 455. Confitebor,
p. 454. Beatus vir, p. 455. Laudate,
p. 456. Credidi, p. 474.
HYMNE.

Jesu dulcis memoria,
Dans vera cordis gaudia,
Sed super mel et omnia
Ejus dulcis pra;sentia.
Nil canitur suavius,
Nil auditur jucundius,
Nil cogitatur dulcius ,
Quàm Jesu Dei Filius !

�BRESPES DE PASQUHS.

499

Jesu , spes pœnitentibus ,
Qu'am pius es petentibus !
Quam bonus te quaerentibus !
Sed quid invenientibus !
Nec lingua valet dicere ,
Nec littera exprimera :
Expertus potest credere
Quid sit Jesum diligere !
Sis, Jesu , nostrum gaudium,
Qui es futurus priemium ;
Sit nostra in te gloria
Per cuncta semper secula.
Amen.
ý. Sit nomen Domini benedictum, alléluia.
EX hoc nunc et usque in sœculum,
alléluia.
Magnificat , p. 459.
B).

Brespes défi sént die de f'asques.
Ant. i. Angélus autem Domini descendit de coelo: et accedens revolvit lapidem,
et sedebat super eum , alléluia , alléluia.
2. Et ecce terras moins factus est magnus :
Angélus enim Domini descendit de cœlo,
alléluia. 3. Erat autem aspectus ejus sicut
fulgur, vestimenta autem ejus sicut nix,

�500

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHKIT.

alléluia, alléluia. 4. Pr;e timoré autem ejus
exterriti sunt custodes , et facti sunt velut
mortui, alléluia. 5. Respondens autem Angélus , dixit mulieribus : Nolite timere ;
scio enim quod Jesum quseritis, alléluia.
Ps. Dixit, p. 453. Confitebor, p. 454.
Beatus vir, p. 455. Laudate , p. 456. In
exitu , p. 456.
CANTE D'ALÉGRIE :
Alléluia, alléluia , alléluia.
0 filii et filias,
Rex cœlestis, Rex gloria;
Morte surrexit hodie. Alléluia.
Et Maria Magdalene ,
Et Jacobi, et Salome
Venerunt corpus ungere. Alléluia.
A Magdalena moniti,
Ad ostium monumenti
Duo currunt discipuli. Alléluia.
Sed Joannes apostolus
Cucurrit Petro citiùs,
Ad sepulcrum venit priùs. Alléluia.
In albis sedens Angélus
Respondit mulieribus ,
Quia surrexit Dominus. Alléluia.

�BRESPES DE PASQUES.
501
Discipulis adstantibus,
In medio stetit Chi istus,
Dicens: Pax vobis omnibus. Alléluia.
Postquam audivit Didymus
Quia surrexerat Jésus,
Remansit fide dubius. Alléluia.
Vide, Thoma, vide manus,
Vide pedes, vide latus,
Noli esse incredulus. Alléluia.
Quando Thomas Christi latus,
Pedes vidit atque manus ,
Dixit : Tu es Deus meus ! Alléluia.
Beati qui non viderunt
Et firmiter crediderunt ;
Vitam œternam habebunt. Alléluia.
In hoc festo sanctissimo
Sit laus et jubilatio;
Benedicamus Domino. Alléluia.
De quibus nos humillimas,
Devotas atque débitas,
Deo dicamus gratias. Alléluia.
Alléluia , alléluia , alléluia.
Magnificat, p. 459.

�502

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Brespes de I'Ascénsiou.
Ant. t. Viri Galilsei , quid aspicitis in
cœlum ? Hic Jésus qui assumptus est a
vobis in cœlum , sic veniet, alléluia. 2.
Cumque intuerenturin cœlum euntem illum,
dixerunt, alléluia. 5. Elevatis manibus,
benedixit eis, et fcrebalur in cœlum',
alléluia 4. Exaltate Regem regum, et
hymnum dicite Deo, , alléluia. 5. Videntibus illis elevatus est et nubes suscepit
eum in cœlo , alléluia.
Ps. Dixit, p. 453. Confltebor, p. 454.
Beatus vir , p. 435. Laudate, p. 456.
Laudate Dominum , p. iTi.
HYMNE.

Salutis humante Sator ,
Jesu voluptas cordium,
Orbls redcmpti (".onriitor,
Et casta lux amantium.
Qua victus es clementia ,
Ut nostra ferres crimina ?
Mortem subires innocens,
A moite nos ut tôlières?
l'errumpis infernum chaos;
Vinctis catenas detrahis,
Victor triumpho nobili
Ad dexteram Patris sedes.

�BRESPES

DE

PEXTACOUSTE.

503

Te coget indulgentia ,
Ut damna nostra sarcias,
Tuique vultus compotes
Dites beato lumine.
Tu dux ad astra , et semita,
Sis meta nostri cordibus,
Sis laerymarum gaudium ,
Sis dulce vitœ pramium. Amen.
f. Dominus in coelo , alléluia,
Paravit sedem suam , alléluia.

BJ.

Magnificat, p.

459.

Brespes de Péntacouste.
Ant. Cum complerentur dies Pentecostes, erant omnes pariter in eodem loco,
alléluia. 2. Spiritus Domini replevit orbem
terrarum , alléluia 5. Repleti sunt omnes
Spiritu sancto , et cœperunt loqui, alléluia,
alléluia. 4. Fontes, et omnia qu* moventur
in aquis, hymnum (licite Deo, alléluia.
5. Loquebantur variis linguis Apostoli magnalia Dei , alléluia, alléluia , alléluia.
' Hym. Veni Creator , etc. p. 426.
f. Loquebantur variis linguis Apostoli,
alléluia.
BJ. Magnalia Dei, alléluia.
Magnificat, p. 439.

�504

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Brespes deii Sént Sacraraén.
Ant. i. Sacerdos in scternum Christus
Dominus secundum ordinem Melchisedech,
panem et vinum obtulit. 2. Miserator
Dominus escam dédit timentibus se, in
memoriam suorum mirabilium. 3. Calieem
salutaris accipiam, et sacrificabo hostiam
laudis. 4. Sicut novellœ olivarum, Ecclesiae
iilii sint in circuitu mensœ Domini. S. Qui
pacem ponit fines Ecclesice, frurnenti adipe
satiat nos Dominus.
Ps. Dixit, p. 453; Condtebor, p. 454;
Credidi.j). 474 ; Lauda, Jérusalem, p. 470.
PSAUME 129.
Beati omnes qui timent Dominum, qui
ambulant in viis ejus.
Labores manuum tuarum quia raanducabis, beatus es, et bene tibi erit.
Uxor tua sicut vitis abundans in lateribus domus tuae.
Filii tui sicut novellse olivarum in circuitu mensse tuae.
Ecce sic benedicetur homo qui timet
Dominum.
Benedicat tibi Dominus ex Sion, et
videas bona Jérusalem omnibus diebus
\itse tuse ;

�BEESPES DEÏi SENT SACEAMÉN. 505
Et videas filios filiorum tuorum, pacem
super Israël.
Gloria, etc.
HYMNE.
Pange, lingua, gloriosi
Corporis mysterium,
Sanguinisque pretiosi
Quem in mundi pretium,
Fructus ventris generosi,
Rex effudit gentium.
Nobis datus, nobis natus
Ex intacta Virgine,
Et in mundo conversatus,
Sparso verbi semine,
Sui moras incolatus,
Miro clausit ordine.
In supremse nocte cœnae
Recumbens cum fratribus,
Observata lege plene.
Cibis in legalibus,
Cibum turbse duodena?
Se dat suis manibus.
Verbum caro, panem verum
Verbo earnem efflcit,
Fitque sanguis Christi merum ;
Et si sensus déficit,
Ad urmandum cor sincerum
Sola tides sufïïcit.

�506

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

Tantum ergo Sacramentum
Veneremur cernui ;
Et antiqmim rlocumentum
Novo cedat ritni ;
Praeslet fides s:;pplementum
Sensuum defectui.
Gcnilori, Genitoque
Laus et jubilatio,
Sains, honor, virtus quoque,
Sit et benedictio ;
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio. Amen.
ý. Panem de cœlo prœstîtisti eis, alléluia.
B|. Omne delectamentum in se habentem, alléluia.
Magnificat, p. 459.

Brespes de Sent Jean.
Ant. 1. Elisabeth Zacharite magnum virum genuit, Joannem lîaptistam praecursorem Domini. 2. Innuehant patri ejus
quem vellet vocari eiim, etscripsit, dicens:
Joannes est nomen ejus 5. Joannes vocabitur nomen ejus, et in nativitate ejus
multi gaudebunt. i Inter natos mulierura
non surrexit major Joanne ISaptista. 5. Tu
puer propheta Altissimi vocaberis, prseibis
ante Dominum parare vias ejus.

�BRESPES DE SENT JEAN.

507

Ps. Dixit, p. 455; Confitebor, p. 454;
Beatus vir, p. 455; Laudate, p. 456;
Laudate Dominum, p. 472.
HYMNE.

Ut queant Iaxis resonare libris
Mira gestorum famuli tuorum,
Solve polluti labii reatum,
Sancte Joannes.
Nuntius celso veniens olympo,
Te patri magnum fore nasciturum,
Nomen et vitœ seriem gerendEe
Ordine promit.
IUe promissi dubius superni,
Perdidit promptas modulos loquelse ;
Sed reformasti genitus perémptse
Organa vocis.
Ventris obstruso recubans eubili,
Senseras Rcgem thalamo manentem :
Hinc parens, nati meritis, uterque
Abdita pandit.
Sit decus Patri Genitieque Prolî,
Et tibi compar utriusque virtus
Spiritus semper, Deus unus, omni
Temporis œvo. Amen.
f. Tste puer magnus coram Domino,
RJ. Nam et manus ejus cum ipso est.
Magnificat, p. 459.

�508

L'lMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Brespes de S. Pierre et de S. Paul.
Ant. Juravit Dominus, etc., coum à las
2des brespes deils Apostous, p. 474.
Ps. Dixit Dominus, p. 453; Laudate,
p. 456; Credidi, p. 474 ; In convertendo,
p. 475; Domine, probasti me,p. 475.
HYMNE.

Décora lux aeternitatis, auream
Diem beatis irrigavit ignibus,
Apostolorum quse coronat Principes,
Reisque in astra liberam pandit viam.
Mundi magister, atque cœli janitor,
Romse parentes, arbitrique Gentium,
Per ensis ille, hic per crucis victor necem
Vitae senatum laureati possident.
0 Roma felix, quae duorum principum
Es consecrata glorioso sanguine :
Horum cruore purpurata ceteras
Excellis orbis una pulchritudines.
Sit Trinitati sempiterna gloria,
Honor, potestas, atque jubilatio,
In unkate, qua; guhernat omnia,
Per universa saîculorum saecula. Amen.
f. Annuntiaverunt opéra Dei,
aj. Et facta et jus intellexerunt.
Magnificat, p. 459.

�BRESPES DE NOUSTÉ DAME.

509

Brespes de Nousté Dame
( 15

D'AGOUST. )

Ant. 1. Assumpta est Maria in cœlum,
gaudent Angeli, laudantcs benedicunt Dominum. 2. Maria Virgo assumpta est ad
sethereum thalamum, in quo Rex regum
stellato sedet solio. 3. In odorem unguentorum tuorum currimus ; adolescentulœ
dilexerunt te nimis. 4. Benedicta filia tu
a Domino, quia per te fructum vitœ communicavimus. S. Pulchra es et décora,
filia Jérusalem, terribilis ut castrorum acies
ordinata.
Ps. Dixit, p. 453; Laudate, p. 456;
La;tatussum,p. 468; Nisi Dominus,p. 469;
Lauda, Jérusalem, p. 470.
Hymne : Ave, maris Stella , p. 471.
f. Exaltata est sancta Dei Genetrix.
i^. Super choros Angelorum ad cœlestia
régna.
Magnificat, p. 459.

�510 L'IMITATIOU

DE JÉSU-CHRIT.

Brespes de Sent Mipèfl et deils
SS. Anycs.
Ant. 1. Stctit Angélus juxta aramtempli,
habens thuribulum aureum in manu suà.
2. Dum prœliaretur Michael Arehangelus
cum dracone, audita est vox dicentium :
Salus Deo nostro, alléluia. 3. Archangele
Michael, constitui te principem super omnes
animas suscipiendas. 4. Angeli Domini,
Dominum benedicitein seternum. 5. Angeli,
Archangeli, Throni et Dominationes, Principatus et Potestates, Virtutes cœloruiii,
laudate Uominum de cœlis, alléluia.
Ps. Dixit, p. 433; Confitebor, p. 4S4;
Beatus vir, p. 453; Laudate, p. 436.
PSAUME

137.

Confitebor tibi, Domine, in toto corde
meo, quoniam audisti verba oiis mei.
In conspeclu Angelorum psallam tibi ;
adorabo ad templum sanctum tuum, et
confitebor nomini tuo,
Super misericordia tua et veritate tua,
quoniam magnificasti super omne nomen
sanctum tuum.
In quacumque die invocavero te, exaudi
me : multiplicabis in anima mea virtutem.

�BRESPES DE SENT MIQUEÌÌ.

511

Conflteantur tibi, Domine, omnes reges
terra;, quia audierunt omnia verba oris tui.
Et cantent in viis Domini, quoniam
magna est gloria Domini.
Quoniam excelsus Dominus, et humilia
respicit, et alta à longe cognoscit.
Si ambulavero in medio tribulationis,
viviflcabis me ; et super iram inimicorum
meorum extendisti manum tuam, etsalvum
me fecit dextera tua.
Dominus retribuet pro me : Domine,
misericordia tua in seculum , opéra manuum tuarum ne despicias.
Gloria , etc.
HYMNE.
TolifttóbBfil
Te, splendor et virtus Patris,
Te vita , Jesu, cordium ,
Ab oie qui pendent tuo,
Laudamus inler Angelos.
Tibi mille densa millium
Ducum corona militât :
Sed explicat Victor Crucem
Michael, salutis signifer.
Draconis hic dirum caput
In ima pellit tartara,
Ducemque cum rebellibus
Coelesti ab arce fulminât.

�512

L'lMlTÀTIOU DE JÉSU-CHEIT.
Contra ducera saperbîae
Sequamur hune nos principem,
Ut detur ex Agni throno
Nobis corona glorise.

Patri, simulque Filio,
Tibique, sancte Spiritus,
Sicut fuit, sit jugiter
Saeclum per omne gloria. Amen.
f. In conspectu Angelorum psallam tibi,
Deus meus.
B|. Adorabo ad templum sanctum tuum,
et confitebor nomini tuo.

Brespes de Martérou
(DE TOUS LOUS SÉNTS.)

Ant. 1. Vidi turbam magnam quam dinumerare nemo poterat, ex omnibus gentibus, stantes ante thronum. 2. Et omnes
Angeli stabant in circuitu throni, et ceciderunt in conspectu throni, in faciès suas,
et adoraverunt Deum. 3. Redemisti nos.
Domine Deus, in sanguine tuo, ex omni
tribu, et lingua, et populo, et natione,
et fecisti nos Deo nostro regnum.' 4. Bénédicité Dominum, omnes electi ejus; agite
dies ketitiae, et confitemini illi. S. Hymnus
omnibus Sanctis ejus, filiis Israël, populo

�BKESPES DE MARTEROU.

513

appropinquantisibi : gloria hsec est omnibus
Sanctis ejus.
Ps. Dixit, p. 453 ; Confitebor, p. 454 ;
Beatus vir, p. 455 ; Laudate, p. 456 ;
Credidi, p. ili.
HYMNE.

Placare, Chrfste, servulis,
Quibus Patris clementiam
Tu* ad tribunal gratise
Patrona Virgo postulat.
Et vos beata, per novem
Distincta gyros, Agmina ;
Antiqua cum prsesentibus,
Futura damna pellite.
Apostoli cum Vatibus,
Apud severum Judicem,
Veris reorum fletibus,
Exposcite indulgcntiam.
Vos purpurati Martyres,
Vos candidati prsemio
Confessionis, exules
Vocate nos in patriam.
Chorea casta Virginum,
Et quos eremus incolas
Transmisit astris Cœlitum
Locate nos in sedibus.

23

�514 L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Auferte gentem perfidam
Credentium de flnibus ;
Ut unus omnes unicum
Olive nos pastor regat.
Deo Patri sit gloria,
Natoque Patris unico,
Sancto simul Paraclito,
In sempiterna spécula. Amen.
ý. Exsultabunt Sancti in gloria.
BJ. Lœtabuntur in cubilibus suis.
Magnificat, p. 459.

Brespes de limmaculade
Councéptiou.
Ant. \. Tota pulchra es, Maria, et macula originalis non est in te. 2. Vestimen'
tum tunm candidum quasi nix, et faciès
tua sicut sol. 3. Tu gloria Jérusalem, tu
lœtitia Israël , tu honorificentia populi
nostri. 4. Benedicta es tu, Virgo Maria ,
a Domino Deo excelso, prœ omnibus mulieribus super terram. 5. Trahe nos, Virgo
immaculata, post te curremus in odorem
unguentorum tuorum.
Ps. Dixit, p. 453. Laudate, p. 456.

�BRESPES DE LIMMACULADE.

515

Lœtatus sum , p. 468. Nisi Dominus ,
p. 469. Lauda, Jérusalem , p. 470.
Hym. Ave, maris Stella, p. 471.
ý. Immaculata Conceptis est hodie
Sancta Maria? Virginis.
B] Quœ serpentis caput virgines pede
contrivit.
Magnificat , p. 459.

Brespes de la Dédicace.
Ant. i. Domura tuam, Domine, decet
sanctitudo in longitudinem dierum. 2.
Domus mea domus orationis vocabitur. 3.
Ha;c est domus Domini, firmiter sedificata ;
bene fundata est supra firmam petram.
4. Bcne fundata est domus Domini supra
firmam petram. 5. Lapides pretiosi omnes
mûri tui, et turres Jérusalem gemmis
œdificabuntur.
Ps. Dixit, p. 455. Confitebor, p. 454.
Beatus vir, p. 455. Laudate, p. 456.
Laudate, Jérusalem, p. 470.
HYMNE.
Cœlestis Urbs Jérusalem,
Beata pacis Visio,
Quaî celsa de viventibus
Saxis ad astra tolleris,
Sponsaeque ritu cingeris
Mille Angelorum millibus.

�516

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

0 sorte nupta prospéra,
Dotata Patris gloria ,
Respersa Sponsi gratia,
Regina formosissima,
Christo jugata Principi,
Cœli eorusca civitas.
Hic margaritis emicant,
Patentque cunctis ostia :
Virtute namque prsevia
Mortalis illuc ducitur,
Amore Christi percitus,
Tormenta quisquis snstinet.
Scalpri salubris ictibus,
Et tunsione plurima ,
Fabri polita malleo
Hanc saxa molem construunt,
Aptisque juncta nexibus
Locantur in fastigio.
Decus Parentis debitum
Sit usquequaque Altissimo,
Natoque Patris Unico,
Et inclyto Paraclito,
Cui laus, potestas gloria
Mlerm sit per sœcula. Amen.
ý. Domum tuam, Domine, decet sanctitudo.
B|. In longitudinem dierum.
Magnificat, p. 459.

�BRESPES DEtìS MOURTS.

517

Brespes deiis Mourts.
Ant. Placebo Domino in regione viverum.
2. Hei mihi, Domine, quia incolatus meus
prolongatus est. 3. Dominus custodit te
ab omni malo : custodiat animam tuam
Dominus. 4. Si iniquitates observaveris ,
Domine , Domine quis sustinebit. 5. Opéra
manuum tuarum , Domine , ne despicias.
Ps. De profundis , p. 494. Confitebor
tibi, p. 510.
PSAUME

114.

Dilexi ; quoniam exaudiet Dominus vocem orationis mese.
Quia inclinavit aurem suam mihi, et
in diebus meis invocabo.
Circumdederunt me dolores mortis, et
pericula inferni invenerunt me.
Tribulationem et dolorem inveni, et
nomen Domini invocavi.
0 Domine, libéra animam meam ; misericors Dominus, et justus, et Deus noster
miseretur.
Custodiens parvulos Dominus : humiliatus sum , et liberavit me.

�518

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

Converte, anima mea, in requiem tuam ;
quia Dominus benefecit tibi.
Quia eripuit animam meam de morte,
oculos meos a lacrymis, pedes meosa lapsu.
Placebo Domino in regione vivorum.
PSAUME

119.

Ad Dominum, cum tribularer, clamavi ;
et exaudivit me.
Domine, libéra animam meam a labiis
iniquis, et a lingua dolosa.
Qui detur tibi, aut quid opponatur tibi,
ad linguam dolosam ?
Sagitta; potentis acutse , cum carbonibus
desolatoriis.
Heu mihi ! quia incolatus meus prolongatus est : habitavi cum habitantibus
Cedar : multum incola fuit anima mea.
Cum his qui oderunt pacem eram pacificus : cum loquebar illis, impugnabant
me gratis.
PSAUME

120.

Levavi oculos meos in montes, unde
veniet auxilium mihi.
Auxilium meum a Domino, qui fecit
eoelum et terram.
Non det in commotionem pedem tuum ,
neque dormiet, qui custodit Israël.

�BEESPES DEÌÍS MOUETS.
519
Dominus custodit te, Dominus protectio
tua super manum dexteram tuam.
Per diem sol non uret te, neque luna
per noctem.
Dominus custodit te ab omni malo : custodiat animam tuam Dominus.
Dominus custodiat introitum tuum et
exitum tuum, ex hoc nunc et usque in
saeculum.
Magnificat, p. 459.

��EXÉRCICIS Mi CIIRÉSTI.4
TA CADE DIE

Tirais deii Calachismé deil diouccse d Aiilourou.
En se désbélhan, que caû ha lou sinnê
de la Croux, etdisé : Moun DiU, jou bous
dau moun cò.
En éstén Ihébat et béstit, que caû préné
aygue bénédite, s'agélhûa dabanquaûqu'imadgé, ou deii constat de la Glèyse la mey
bésie aoitn réside lou Sént Sacramén et ha
la prégarie.
Prégarie cteii mati.
Au noum deii Pay, et deii Hilh, et deii
Sént-Esprit. Ataii-sie.
Biénét, Esprit Sént, émpliat lous cosde bostés fidèles sérbidous, et alucat-y
lou hoec de bosté dibin amou.
Moun Diû, jou crey fermemén que bous
qu'èt aci présén, jou bous adori coum lou
Créatou et lou Ségnou de toutes causes,

�522

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

jou éspèri que bous m'acourdarat, per lous
méritis de Jésu-Chrlt, la gracie de bous
sérbi fidèlemén dens aquésté moundé, et
de joui étérnèlemén deboste préséncie dens
lou Paradis. Jou bous aymi de tout moun
co per déssus toutes causes, et jou souy
marrit de bous abé aiifénsat, perço qu'éts
infinimén bou.
Moun Diû, jou bous rémércie de m'abé
créât et counsérbat éntrodare, de m'abé
rachétat per lou sang de Jésu-Chrit bosté
Hilh, de m'abé hèyt chréstià et cathoulic,
tabé coum de touts lous autés bés spirituels
et témpourels qui aiy récébut de boste
bountat infinide.
Moun Diû, jou bous offri mas pénsades,
mas paraûles, mas actious, mas pênes et
mas soufrénces d'aquésté die, en union de
las de Jésu-Chrit.
Moun Diû, jou haiy ue ferme résoulutiou d'ésbita lou pécat et de mouri meylèû
&lt;jue d'en coumété ù soul de proupos délibérât. Présérbat-me de tout fachous accidén, et sustout d'aquéts qui poudérén me
ha perdé boste sente gracie.
Sénte Bierge, May de Diii, moun Anjou
gardién, moun Sént Pastou, touts lous
Esprits biénhurous, intércédatperjouaûprès
de Diû, enta que per lous méritis de JésuChrit moun Saûbadou, eth m'acordé la

�PRÉGARIE DEÛ M ATI.
gracie de plà ha
aquésté die.

mas

actions

523
péndén

PATER.
Nousté Pay, qui èts au Ceû, bosté Noum
sie sanctificat, bosté Réyaûmé nous adbiéngue, boste bouléntat sie heyte en la terre
coum au Cèii. Dat-nous oey nousté pà
quotidià, et pérdounat-nous noustes aûfénses coum nous pérdounam à d-aquéts qui-ns
an aûfénsat, et nou pérmétiat pas que
sucoumbém en la téntatiou, més déliûratnous de tout maû. Ataïi-sie.
AVE, MARIA.
Jou bous saludi, Marie, plée de gracie :
lou Ségnou ey dab bous : bous èt bénédite
sus toutes las hémnes, et Jésus lou frut
de bosté bénté ey bénédit. Sénte Marie,
May de Diû, prégat per nous pécadous
adare y àl'hore de nouste mourt. Ataû-sie.
CREDO.
You crey en Diu, lou Pay Tout-Puissén,
Créatou deû Cèû et de la Terre, y en
Jésu-Chrit soun Hilh uniqué, Nousté Ségnou,
qui ey éslat concébut deû Sént-Esprit, ey
nascut de la Bierge Marie, a soufrit débat
Pounce Pilate, ey éstat crucificat, ey mourt
y ey éstat énsébélit, ey déscéndut aûs Infers

�524

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBir

lou ters die, ressuscitât de mourt, a bite
ey mountat au Cèû, ey ségut à la dréte
de Diû lou Pay Tout-Puissén, d'aoùn biéra
judja lous biûs et lous mourts.
Youcrey aû Sent-Esprit, la Sente Glèyse
Cathoulique, la Coumuniou deûs Sénts,
la Rémissiou deûs pécats, la Résurréctiou
de la car, la bite étérnèle. Ataû-sie.
CONFITEOR.
Jou-m Counfessi à Diû Tout-Puissén,
à la biénhurouse Marie toustém bierge,
a Sént Miquèu Archangé, à Sént JeanBaptisté, aûs biénhuro,us Apostous Sént Pè
et Sént Paul, a touts lous Sénts et à
bous, moun pay éspirituaû, que jou aiy
grandemén pécat en pénsades, paraûles et
obres, per ma coulpe, per ma coulpe,
per ma très grande coulpe. Per aquéro
jou prègui la biénhurouse Marie toustém
Bierge, Sént Miquèû Archangé, Sént JeanBaptisté, lous biénhurous Apostous Sént Pè
et Sént Paul, touts lous Sénts, et bons
moun pay éspirituaû, de préga Diû per
jou émbers lou Ségnou nousté Diû.
0 JESU , VIVEN8 IN MARIA , etc.
0 Jésus, qui bibét en Marie, biénét et
biscat en jou dens l'esprit de boste séntétat,
dens la plénitude de boste force, dens la

�PEÉGAME DEÌÌ MATI.

Ò25

pérféctiou de bostes bies, dens la bértat
de bostes bértuts, dens la coumuniou de
bostés mystèris, douminat per boste Esprit,
et ta la glori de bosté Pay, sus toute puissénce qui p'ey countrari en jou. Ataû-sie.
PRÉGABIE A L'ANJOU GABDIÉN.
Anjou de Diû qui èt ma goarde, ésclayrat,
si bous pladz, péndén aquésté die, lou
qui la dibine bountat a coumétut à bostés
soegns, bélhat sus jou et goubérnat-me.
Ataiï-sie.
LOUS COUM AND AMÉNS DE Dlii.
1. U soulét Diû tu adouraras
Et aymaras parfétamén.
2. Chens rasou Diû nou juraras
Ni aûte caûse parèlhemén.
5. Lous Diméngés tu goardaras
En sérbin Diû débotemén.
4. Toun Pay et May aûnouraras
Enta que bisques lounguemén.
5. Houmicide tu nou séras
De fèyt ni bouléntarimén.
6. Luxurious tu nou séras
De còs ni de counséntimén.
7. Lou bé deûs aûts nou panaras
Ni rétiéras sciéntamén.
8. Faûs téstimouni nou séras
Ni méntiras aûcunemén.

�526

L'LMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

9. L'obre de la car nou aféctaras.
Qu'en maridadgé soulemén.
iO. Lous bés deûs aûts n'émbéjaras
Per lous abé injustemén.
LOUS COUMANDAMÉNS DE LA GrLÈYSE.
1. Lons Diméngés Misse aûdiras
Et Hestes de Coumandamén.
2. Touts touns pécats Counféssaras
Aii mench ù cop annualemén.
3. Toun Créatou récébéras
Aii mench à Pasques humblemén.
i. Las Hestes sanctificaras
Qui te soun de Coumandamén.
o. Dies mandats déjouaras
Et lou Coarésme entieremén.
6. Lous Dibés car nou minjaras,
Lou Dissapte sémblablemén.
ANGELUS.
L'Anjou deû Ségnou anouncia à Marie,
y ère councébou deû Sént-Esprit.
Jou bous saludi, Marie, etc.
Jou souy la sérbénte deû Ségnou, sie
heyt en jou ségoun boste paraûle.
Jou bous saludi, Marie, etc.
Et lou Verbou se hèyt homi, et a démourat dab nons.
Jou bous saludi, Marie, etc.

�PREGARIE DEU M ATI.

527

l'RÉGUÉM DIU.

Nous prégam boste Majéstat, Ségnou ,
d'ésténé boste gracie déhéns noustes amnes,.
énta que nous qui per l'anounciatiou de
l'Anjou abém counégut l'incarnatiou de
Jésu-Chrit bosté Hilh, per lou mouyén de
sa Passion et de sa Croux, arribém à la
glori de la Résurréctiou, per lou médich
Nousté-Ségnou. Ataû-sie.
Abans lou tribalh et quoan l'arrélodgé
soune , que caû disé :
Moun Diû, jou bous adori et bous aymi
de tout moun cò ; jou bous offri ço que jou
baû ha, dat-li, si bous pladz, boste bénédictiou , et hèt-me la gracie de meylôû
mouri que de bous aiifensa.
Abans lou répas, que caû disé :
Moun Diii , bénédisét la neiiritud que
jou baû préné per m'éntértié à bosté
sérbici.
Après lou répas, que caû disé:
Moun Diû, jou bous réndi gracies de la
neiiritud que bous m'abét dat; hèt-me la
gracie d'en usa dégudamèn.

�528

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHKIT.

Prégarie

deii

sé.

Aii noum deii Pay, et deii Hilh, et deii
Sént-Esprit. Atati sie.
Nouste Pay, etc. p. 523.
Jou bous saludi, etc. p. 525.
Jou crey en Diû, etc. p. 523.
Jou-m counfessi etc. p. 524.
0 Sénte Bierge Marie, Reyne deûs Anjous et May de moun Diû, jou-m méti débat
boste proutéetiou et jou-m jéti dens lou sé
de boste miséricordie, jou bous récoumandi
oey, cade die, à l'hore de la mie mourt,
moun amne, moun còs, mas pênes et mas
misères, ma bite et tout ço qui-m régarde,
énta que per boste sénte intéreéssiou ,
toutes mas actious sien coundusides et réglades ségoun boste bouléntat et la de bosté
Hilh adourablé. Ataû-sie.
Moun Diii, jou bous réndi gracie de touts
lous bienhèyts que jou aiy récébut de boste
dibine bountat, particularimén péndén
aquéste journade.
Moun Diû, dat-me la gracie de plà counéché las fautes que jou aiy hèyt péndén
aquésté die, et la doulou per las détesta.
Aci que eau éxamina lous pécats que
l'oum a hèyt péndén lou die per pénsades,

�PRÉGARIE DEU SÉ.

529

paraûles, obres et oumissious, countre Diû
countre lou prouchén et countre si-médich.
ACTE DE COUNTKITIOU.

y

Moun Diû, jou souy marrit de tout moun
co de bous abé ailfénsat, perço que bous
èts bou, et que lou pécat bous déspladz;
jou-m prouposi de nou mey bous aufénsa
et de m'en eounféssa, per lou mouyén de
boste sénte gracie.
PRÉGARIE A L'ANJOU GOUARDIÉN.
Anjou de Diû, etc. p. 525.
Après, oum que pot disé las LITANIES
DE LA SÉNTE BlERGE, et lOU DE PROFUNDIS
(p. 494.) per lous mourts.
ANGÉLUS.
L'Anjou deu Ségnou, etc. p. 526.
«Esfourcém-se de hica-ns dens las dis» pousitious aoûn boulérêm ésta troubats
» si-ns calé mouri aquéste noeyt. »
»
»
»
»
»

« En cas que mouriey aquéste noeyt»
que p'arré.coumandi la mie amr»e, ô moun
Diû. Nou-m yudvèt pas en boste malicie , més pérdounat-me touts lous mes
pécats passais. D'are en la , qu'at prouméti, no-ûs tournarèy pas mey coumété,

24

�530

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

» et nou bibérèy pas que ta répara-iis et
» ta sérbi-p.
» Que damandï tabé pérdou a touts lous
» qui aiy atifénsat, et que pérdouni de
» tout lou me co , per amou de bous,
» moun saûbadouet moun Diû, à touts lous
» qui jamey aûfénse m'an poudut ha. » (1)
Que las amnes deûs fidèlés défuns que
répaûsén en pax. Ataû-sie.
LA COUNFÉSSIOTJ.

Abans la Counféssiou, que caû :
i. Préga Diii de ha-ns counéché noustés
pécats, y éxamina sa counsciéncie. 2. Damanda la gracie de la countritiou y éxcitas'y. 3. Déclara touts lous pécatschens diminua-tis et chens aûménta-ûs. i. Esta
détérminat à répara-ûs, sie émbers Diû ,
sie émbers lou prouchén.
Après la Lounféssioû, que caû :
i. Rémércia Diû de nous abé pérdounat
noustés pécats. 2 Arréha nouste acté de
Countritiou et de boune Résoulutiou. 3.
Répassa en nouste mémori lous abis deû
Counféssou, y oubsérba-ûs fidèlemén. 4.
Acoumpli la péniténcie aûtà lèû qui ey
poussiblé. (1)
(1) Prégarie deii sé dens lou Catachismé de Bturdèii,

�LA

SÉNTE COUMUNIOU.

LA SÉNTE

531

COUMUNIOU.

Abans de Coumunia , que caû disé :
ACTE DE FE

ET

D'ADOUEATIOU.

Moun saiibadou Jésu-Chrit, jou crey
fermemén que bous qu'èt déhéns aquéste
dibin sacramén , et jou bous y adori dab
lou mey prégoun réspèc de moun co.
ACTE

D'HUMILITAT

ET

DE

COTJNFLÉNCLE.

Jou counfessi à bostés pèds, dibin Jésus,
que jou souy tout-à-fèyt indigné de bous
récébé , més toutù que-m hidi entièremén
en boste bountat infinide.
ACTE D'AMOU ET DE

DÉSI.

0

bou Jésus , jou bous aymi de tout
moun eò et per déssus tout ço qui mey
aymi aii moundé; biénét déhéns moun ci&gt;,
déliiirat-lou de touts souns maus, émpliatlou de bostés bés et de bostes gracies;
que brusle deii dési de bous récébé.
Après la Coumuniou, que caû disé :
ACTE D'ADOUEATIOU.

Moun sobiran Ségnou , jou adori dab
lous Anjous et lous Sénts, boste Majéstat

�532

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.

cachade et boste Grandésse humiliade en
aquesté Sacramén. Jou bous récounéchi
per moun Diii et moun Saiibadou. Jou nou
bouy mey bibé qu'en la dépéndéncie que
jou bous débi.
ACTE

DE

RÉMERCIAMÉN.

Que bous réndérèy-jou, ô moun boun et
aymablé Ségnou (jou qui n'aiy arré et qui
nou souy arré), per lou doù infinit de bosté
côs précious que jou biéni de récébé? Jou
bouy bibé en ue récounéchénce countinuèle deiis biénhèyts infinits dount bous
m'abét fabourisat.
ACTE

DE

DAMANDE.

Pérdounat-me mouns pécats, moun dons
Jésus, et nou pérmétiat pas que jou me
sépari jamey de bous; émpliat moun amne.
de bostes gracies et présérbat-me de tout
pécat.
ACTE

D'AUHÉRÉXDÉ.

Jou bous offri, moun aymablé Jésus,
mas pénsades, paraiiles et actious, moun
co, moun amne et moun côs; jou souj
tout bosté : saûbat-me, perço que jou nou
aiy d'aûté dési que de bous sérbi et ayma
étérnèlemén. (1)
(11 Prégarie deii sé dens lou Catachismé de Bourdèii,

�ACTES

ABANS

LA

COUMUNIOTJ

533

ACTES ACTES ABANS LA CODMIMOU
(AIR : iïoèï pour l'amour de Marie.)
ACTE

DE

FE.

Jou crey que lou côs adourablé
De Jésu-Chrit qu'ey sus l'aiita,
Et que toustém qu'ey béritablé
Tout ço qui-iis dégne rébéla.
ACTE

D'ADOURATIOU.

Ségnou, qui cachât bosté glori
Dens aquét mystèri d'amou,
Jou-p récounéchi, jou p'adori
Coum moun Diû et moun Saûbadou.
ACTE

D'HUMILITAT.

Jou nou souy qu'il bermi de terre
Qui aiy mésprésat bostes Grandous ;
Et bous, aii loc de-m ha la guerre,
Que-m boulét coumbla de tabous.
ACTE

DE

BOU

PROTJPOS.

Pusque-m boulét ésta proupici
Et qu'à jou pe boulét uni ,
Jou bouy toustém hoéyé lou bici,
Et nou pénsa qu'à bous sérbi.

�534

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHBIT.
ACTE DE DAMANDE.

Dégnat, Ségnou, per boste gracie,
Banni de moun cò lou pécat;
Hèt que jamey nou y trobé place
Déspuch qui-n sie ù cop cassât.
ACTE DE COUNTRITIOU.

Si jou me souy réngut coupablé
D'abé trop aymat lous plasés,
Jou p'aymi, Ségnou tout aymablé,
Mile cops mey que touts lous bés.
Ah ! que moun amne ey afflijade
De toutes mas iniquitats !
Et ço qui l'a la mey toucade,
Qn'ey l'éxcès de bostes bountats.
ACTE DE COUNFIÉNCIE.

Ségnou, si boste Proubidéncie
Nou m'a hèyt que ta-m rénde hurous
Boulhat que, plé de counfiéncie,
Jou m'abandouni tout à bous.
AU

Domine, non sum dignus.

Ah ! you be souy sasit de crénte
Quoan de bous me bouy aproucha !
Digat ù mout, moun amne ey sénte
Et digné de-p sérbi d'aiita.

�PÉNDÉN LA COUMUNIOU.

535

PÉNDÉN ET APRÈS LA COUMUNIOU.
Diû tan bou, tan sént per ésséncie
Qui-m boulet sérbi d'alimén,
Counsacrat per boste préséncie
De tout moun cò lou moubémén.
ACTÉ DE BOU PBOUPOS.
Si ma bite ey éstade infâme
Dinqu'à mésprésa boste ley,
Ah ! jou-p proutesti que moun âme
Nou-p désaùbéira jamey.
ACTÉ DE KÉMÉRCIAMÉN.
Jou n'aiy ni léngue, ni paraiile
Digné de-p poudé rémércia
D'ésta apérat à boste taule,
Enta m'y biéné sanctifia.
ACTE D'AMOU.
Autan coum bous èt rédoutablé,
Quoan dab justicie nous yudyat ;
Autan, Ségnou, bous b'èt aymablé,
Quoan dens l'Houstie pe cachât.
De-p sérbi qu'ey moun abandatyé,
Que n'aiy nat plasé de mey dous ;
Dat-me dounc, Ségnou, lou couratyé
De bibe et de mouri per bous.
Abans et après la Coumuniou, ue oitcn-

�536

L'IMITATIOU DE JÉSU CHRIT.

paliou de las qui mey agraden à Diû
et mey proufîeylen à l'anine, que séra
de léyé ù OU dus chapitrés deii 4e libé
de i'Imitatiou, éscribntlouteniièen l'aunou
de la Sénte Eucharistie.
PRÉGA.RIE.

0 lou et hère dous Jésus, agilhuat et
cap a terre daban bous, que-p prègui et
que-p counjuri dab toute l'ardou de la
mie amne, de dégna mété dens moun cò
de Liiis séntiméns de fe, d'éspérance et
de caritat, ue béritable doulou deiis mes
dcsiiaraméns et la détérminatiou la mey
férmé de m'en courriya, éntan qui-m répassi
en you-médich et countémpli en ésprit las
bostes cinq plagues, en abén daban lous
oelhs ço qui lou prouphòte David disè déjà
de bous, ô bou Jésus : Que m'an traiica
las mas et lous pèds, et que m'an countat
louts lous os.
(Toute pérsoune qui après s'ésta couuféssade et abé coumunial, récite aquére
prégarie daban lou crucifie ou l'imatyé
deii crucifie, que gagne ue indulgénci
pléne, à la counditiou de préga à l
inléntious de la Sénte Glèyse.)

�INDIC.
Pages,

Quelques mots pour faciliter la lecture
de cet ouvrage
Dédicace
Aiis Béarnés
Létre de N. S. P. lou Pape. . .
Aproubatious

m
vu
ix
xi
xv

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.
LIBÉ

PRUMÈ.

ABIS UTILES TA LA BITE ÉSPIKITUÈLE.
CHAP. I.

' CHAP. H.
CHAP.

m.

Que caû imita Jésu-Chrit,
et mésprésa toutes las
banitats deti moundé..
Que caii pénsa humblemén de si-médich. ..
De co qui-ns énségne
la bértat

***

1

i
7

�538

L'IMITATÏOU DE JESU-CHRIT.

Pages.
CHAP. IV.

De la prudéncie dens las

CHAP.

De la lecture de l'Escri-

CHAP. VI.

De las aféctious désour-

14

CHAP. VII.
CHAP. VIII.
CHAP. IX.
CHAP. X.
CHAP. XI.
CHAP. XII.
CHAP. XIII.
CHAP. XIV.
CHAP. XV.
CHAP. XVI.
CHAP. XVII.
CHAP.

12

Ma

15
Que caii hoéyé las ahides
holes et l'ourgulh. .
Que caii ésbita lou trop
de familiaritat. . . .
De l'aïtbéissénce et de

17
19
20

Quecaû ésbita lascoumbérsatious inutiles . .
De la pax à d-aquisi, et
deii zélé ta la pérféctiou
De l'utilitat de lascoun-

22
24
27

De la résisténcie à las
téntitious
Que caii ésbita lou yudyamén témérari. . . .
De las obres hèytes per
Que caii suspourta lous
défauts deiis aûtés. .
De la bite réliyouse. .
Deiis éxémplés qui-ns
an datloussénts Pays.

29
35
37
39
41
43

�INDIC.

539

Pages.
CHAP.

XIX.

Deiis exercicis d'u bou
47

CIIAP. XX.
CHAP. XXI.

Que caii ayma la soulitude et lou siléiicie. .
De la coumpounctiou

52
59

CHAP. XXII.

De la counsidératiou de
las misères d'aquéste

CHAP.

De la méditatiou de la
mourt
Deii yudyamén y de las
pênes deiis pécadous.
Que caii esta plés de
zélé ta courriya nouste

63

xxm.

CHAP. XXIV.
CHAP. XXV.

69
75
82

ABIS TA COUNDUSI A LA BITE INTÉRIOURE.
CHAP. I.
CHAP. II.
CHAP.

m.

CHAP. IV.

CHAP. V.

De la coumbérsatiou intérieure
90
De l'humble susmissiou. 96
Del'homi brabéypacific. 98
De la purétat detì cò et
de la dréture d'inténtiou
100
De la counsidératiou de
si-médich
102

�540

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHEIT.
Pages.

CHAP. TI.
CHAP. VU.
CHAP. YIU.
CHAP. IX.
CHAP. X.
CHAP. XI.
CHAP. XII.

De l'alégrie de la boune
counsciéneie
105
Que caii ayma Jésus per
déssus toutes causes. 108
De l'amistat familière
dab Jésus
111
De la pribatiou de toute
counsoulatiou. . . .115
Quin eau sabé grat de
la gracie de Diii. . . 121
Qu'en y a chic qui aymen
la croux de Jésu-Chrit. 125
Deii cami réyaii de la
sénte croux
129

UBÉ TRÉSIÈME.
DE LA COUNSOULATIOU
CHAP. I.

CHAP. H.

CHAP.

m.

INTÉRIOURE.

De la coumbérsatiou intérieure de Jésu-Chrit
dab l'amne fidèle. . .
Que la bértat que parle
intériouremén chens
nad brut de paraules.
Que la paraiile de Diii
que-s deii éscouta dab
humilitat, et que hères
que nou l'aprécien. .

140

142

145

�INDIC.
CHAP. IV.

CHAP. V.
CHAP. VI.
CHAP. VU.

CHAP,

vin.

CHAP. IX.

CHAP. X.

CHAP. XI.

CHAP.

xu.

CHAP, XIII.

CHAP.

xrv.

541

Que caii camina daban
Diii dens la bértat et
l'humilitat
150
Deiis éfèts mérbélhous
de Pamou de Diii. . . 151
De l'ésprabe deii béritablé aymadou. . . .160
Que caû éscouné la gracie débat la goarde de
l'humilitat
164
Deii chic d'éstime de simédich daban Diii. . 169
Que caii répourta tout
à Diii coum à nouste
darrère fi
171
Quin ey dous de sérbi
■ Diii après abé mésprésat lou moundé. . 174
Que caû ha aténtiou atis
désis deii co et moudéra-ûs
178
Quin caii fourma-s à
la patiéricie, et luta
countre las passious. 180
Que eau aiibédi dab humilitat, à l'éxémplé de
Jésu-Chrit
184
Que caii médita lous
ségréts yudyaméns de

�542

L'IMITATIOTJ DE JÉSU-CHRIT.

rages,
Diii, ta nou pas badé
ourgulhous dens la
prouspéritat
186
CHAP. XV.
Quîn caû agi et parla en
toute cause désirable. 189
CHAP. XVI.
Que la béritable counsoulatiou que-s deû
cérea en Diû soul. . 193
CHAP. xvn.
Que s'en caû rémété
à Diû de tout. . . 195
CHAP. xvm,
Que caû, à l'éxémplé de
Jésu-Chrit, suspourta
dab patiéneie toutes
las misères d'aquésté
moundé
197
CHAP. XIX.
Deûsusportdeûsafrouns
et de la marque de la
béritable patiéneie. . 200
CHAP. XX.
Que caû récouneché sas
infirmitats. Misèresd'aquéste bite
203
CHAP. XXI.
Quecaûrépaûsa-senDiu,
mey qu'en touts lous
bés et toutes las gracies 207
CHAP. XXH.
De la soubénéneie deiis
noumbrous biénhèyts
de Diû
212
CHAP. XXIII.
De quoaté causes qui
proucurenuegran'pax. 216

�543

INDIC.

Pages.
CHAP. XXIV.

CHAP.

i
CHAP.

CHAP.

CHAP.
CHAP.

CHAP.

CHAP.

CHAP.

Que caii ésbita lou curiousè d'infourma-s de
la coundute deiis aûts.
XXV.
Enquecounsistenlasoulidé pax deii ci) et lou
béritablé abansamén.
XXVI.
De l'éxcélléncie de la
libértat d'ésprit, qui-s
gagne mey en prégan
qu'en léyén
XXVH.
L'amou. de si-médich
qu'ey ù gran rétardamén ta d-arriba aii bé
suprèmé
XXVIH. Countrelasmalesléngues
XXIX.
Quin caii préga et bénédisé Diii a l'hore de la
tribulatiou
XXX.
Que caii damandal'ayude
de Diû , et abé l'ahide
de tourna récébé la
soue gracie. ....
XXXI.
Quin caii négliya toute
créature , ta poudé
trouba lou Créatou. .
XXXH. Que caû rénouncia à simédich, et bouta de
coustat tout dési désourdounat

220

222

225

227
251

232

234

239

243

�544

L'IMITATIOU

DE

JESU-CHRIT.

Pages,
CHAP. XXXIII.

CHAP. XXXIV.

CHAP. XXXV.

CHAP. XXXVI.
CHAP. XXXVII.

CIIAP.XXXVIH.

CHAP. XXXIX.

CHAP. XL.

CHAP. XLI.
CHAP. XLII.

De l'incounsténcie deii
co, et que caû toustém
abé Diû ta darrère fi. 245
LOU qui ayme Diû que-û
gouste per déssus tout
y en toute cause. . . 247
Jamey, en aquéste bite,
oum que nou pot ésta
libré de téntatious. . 250
Countre la banitat deûs
yudyaniénsdeûshomis 253
Del'abaiidoupuretentiè
de si-médich ta d-oubtiéné la libértat deû co. 256
Que eau plà régla las
causes éstérioures, et
deû récours à Diû dens
lous dounyès. . . . 258
Nou caû pas bouta trop
de presse dens sas
actious
260
Que l'homi n'a pas arré
de bou per si-médich,
et que nou-s pot glouri fia d'arré
262
Deû mésprès de toute aûnou d'aquéstémoundé. 266
Que nou caii pas bouta sa
pax dens lous homis. 267

�545

INDIC.

Pages.
CHAP. XLIII.
CHAP.
CHAP.

CHAP.

CHAP.

CHAP.

CHAF.

CHAP.

CHAP.

Countro la banitatdela
sciéncte deii moundé.
XUV.
Que nou caii pas tira à si
las causes éstérioures.
XLY.
Que nou caû pas crédé
tout lou moundé, et
que las paraules que
s'éscapen facilemén. .
XLVI.
De l'ahide qui caû abé
en Diii quoan oum ey
atacat per las maies
longues
XLVII
Que caii pati toute tri—
bulatiou ta d-oubtièné
la bite étérnèle. . .
XL-VIII. Deii die de Tétérnitat et
de las misères d'aquéste bite
XLIX.
Deii dési de la bite étérnèle, et quins gransbés
soun proumétuts aûs
qui conmbatén. ■ .
L.
Quinemén l'homi désoulat se deû abandouna
entré las mas de Diû.
LI.
Que-s caii adouna a las
pétítes caûses, si oum
n'ey capable de las
granes

269
272

274

278

285

286

292

298

305

�546

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.

rages.
CHAP. LU.

CHAP. LUI.

CHAP. LIV.

CHAP. LV.

CHAP. LVI.

CHAP. LVII.

CHAP. I.VIII.

CHAP. LIX.

Que l'hominou-s deii pas
crédé digne de counsoulatious, mes aii countrari de courrectious. 307
Que la gracie de Diii
nou-s méscle pas dab
lou goust de las causes
de la terre
310
Deiis diféréns moubéméns de la nature et
de la gracie. . . . 313
De la courruptiou de la
nature et de la bértut
de la gracie dibine. . 321
Que caû rénouncia à
nous-médichs, et imita
Jésu-Chrit en pourtan
la croux
327
Que nau-s caû pas trop
déscouratya quoan oum
hè qaûque faûte. . . 331
Que nou caû pas cérca à
coumpréné lous mystèris ni lous ségréts
yudyaméns de Diû. . 334
Que caû hica en Diû
soul toute soun ahide
et counfléncie. . . . 343

�INDIC.

541

rages.
I.IBÉ

QUATRIÈME.

DEU SENT SACRAMÉN.

CHAP.

»!

CHAP. H1

CHAP.

m.

CHAP. IV.

CHAP. V.

CHAP.

H.

CHAP. VU.

CHAP.

vin.

Exhourtatiou piousc a la
sénte coumuniou. . .
Dab quine rébéréncie
débém récébé JésuChrit
La gran'bountat et l'amou de Diû ta l'homi
que paréchén denslou
sént Sacraraén. . . .
Quin ey utilè de coumunia soubén
Que lous qui coumunien
dab déboutiou que récébén de grans'fabous. .
De l'éxcélléncie deu sacramén, et de l'éstat
de capérà
Quin éxércici caii ha
abans la coumuniou.
De l'éxamén de counsciéncie et de la résoulutiou de courriya-s..
De l'auhérénde de JésuChrit sus la croux , et
deû rénounciamén a simédich

347
348

357
363

367
373
576
377

38i

�548

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHEIT.
Pages.

CHAP. IX.

CHAP.

x.

CHAP. XI.

CHAP. XH.

CHAP. XIII

CHAP.

XIV.

CHAP.

XV.

CHAP.

XVI.

Que-nscaû aûhéri àDiû,
nous et tout ço de
de nousté, et préga
per touts
384
Que la sénte coumuniou
nou-s deii pas lécha per
chic de cause. . . . 388
Que lou còs de JésuChrit et la Sénte Escriture que soun de la
mey gran'nécéssitat
énta l'amne fidèle . . 594
Que caii bouta gran
soegn à prépara-s à
la coumuniou. . . . 401
Que l'amne fidèle que
deii désira de tout co
d'uni-sdab Jésu-Chrit
dens lou sacramén. . 404
De l'ardén dési qui qaiïques amnes an deû
còs de Jésus
408
Que la gracie de la déboutiou que s'oubtié
per l'humilitat et l'abnégatiou de si-médich. 410
Que débém descroubi à
Jésu-Chrit lous noustés
bésougns, et damanda
la soue gracie. . . . 414

�INDIC.

549
Pages.

CHAP. XVH.

CHAP. XVIII.

De l'ardén amou ta
Jésus, et deû gran dési
de réeébé-û
416
Que l'iiomi nou deû pas
éxamina lou sacramén
dab curiousitat, més
imita l'humilitat de
Jésu-Chrit en susmétén la soue rasou à
la fé
421

ÀBANS MISSE, HAUTE.
Asperges
Vidi aquam
Veni , creator
Ordinaire de la Messe (Paroissien
de Bayonne )
Brespes deiis diménchés
— dens l'Adbén
— dens lou Coarésmé. . . .
— dens lou téms de la Passiou.
— dens lou tems Pascal. . .
Antiénes à la Bierye
Brespes de la Ste Bierye ....
Prumères brespes deus Apostous. .
Ségoundes brespes deùs Apostous . .

425
425
426
429
453
460
461
462
464
465
468
472
474

�550

L'IMITATIOU DE JÉSU-CHRIT.
Pages'

Brespes deiis Apostous en téms pascal.
Prumères brespes de ù soul Martyr.
Ségoundes brespes de ù soul Martyr.
Prumères brespes de mey de ù soul
Martyr
Ségoundes brespes de mey de ù soul
Martyr
Brespes deiis Martyrs en téms pascal
Prumères brespes deus Counféssous
Pountifes
Ségoundes brespes deûs Counféssous
Pountifes
Prumères brespes detis Counféssous
qui nou soun pas Pountifes. . .
Ségoundes brespes
Prumères brespes de las Bieryes. .
Ségoundes brespes
Prumères brespes delasséntes Hémnes
Ségoundes brespes
Brespes de Nadaû
Brespes de l'Epiphanie
Brespes deû sent noum de Jésus. .
Prespes deii sént die de Pasques. .
Brespes de l'Ascénsiou. . . . '. . .
Brespes de Péntacouste
Brespes deu Sént Sacramén
Brespes de St Jean
Brespes de St Pierre y de St Paul. .
Brespes deNousté-Dame(15d'agoust).

4-78
480
481
482
483
484
483
487
489
490
490
491
492
493
494
496
498
499
502
303
504
506
508
509

�551

1NDIC.

Pages.

Brespes de St Miquèïi y deiis SS. Anyés
Brespes de Martérou (de touts lous
Sénts)
Brespes de l'Immaeulade Councéptiou.
Brespes de la Dédicace
Brespes deûs Mourts

S10&lt;
512
514
515
517

EXÚRCICIS DEV CHRÉ8TIA.

Prégarie deû mati
. .
Prégarie deii sé
Arrécoumandatiou abans de hica-s aii
lheyt
La Counféssiou
La sente Coumuniou
Actés abans la Coumuniou. . . .
Actés après la Coumuniou
Autés actés abans la Coumuniou. . .
Aiités actés après la Coumuniou. . .
Prégarie ta damanda la gracie de la
déboutiou. . . . . . .
—
ta d-acoumpli lou bou-plasé
de Ditt
—
countre las maies pénsades.
—
ta d-abé l'esprit ésclayrat.
ta d-oubtiéné la purificatiou
deii ci) et la céleste sayésse.

521
528
529
530
531
531
532
533
535

149
191
218
219
229

�ERRAT À.

Page
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—

8ligne 21 unit au'locdewnii
s'abiat
—
42 — iSsabiat
ne
—
54 • — S! que
inuiles
61 — 15 mutilés —
serb
—
82 — 1 sérbi
82 — '2'icrédé-p'en— crédép'en
— de
85 — 15 ta
— Et
90 — 24 £
— eau
95 — 19 eau
— une
125 — 6 ue
— ou
201 — 25 lou
254 — 10 s'éstéssé — s'étéssé
506 — 8 las bonnes — las ne bou
— que-y
356 — 10 qu'ey
— ou
364 —. 2 lou

PAU ,

IMPRIMERIE

É.

VIGNASCOUR.

�������</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </file>
    <file fileId="102962">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9bf1af528a4bf9fcb3ce2d66cc438016.jpg</src>
      <authentication>c82c11e9d225c27b62ed305c3cc19797</authentication>
    </file>
    <file fileId="102963">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c27c08d56b10f4b24371ed02e4bd6fb7.jpg</src>
      <authentication>58b6ed62047f9e228269ddde7c5fefe0</authentication>
    </file>
    <file fileId="102964">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/17208c19100d23259bd6b4a82b8350d6.jpg</src>
      <authentication>4d1c5a6279ba4f70347b6cb9897ec036</authentication>
    </file>
    <file fileId="102965">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7512617ea3d69c26f78dd6224b7da9a7.jpg</src>
      <authentication>3dc228ea0d1a216466c3513179305819</authentication>
    </file>
    <file fileId="103558">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b8987ce9c3d4f63d060bf74520dbee5.jpg</src>
      <authentication>2b39dc99e43ed820321f948fe72968cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="102966">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d0302b739e15a59077749205d996f381.jpg</src>
      <authentication>4ee695eec9d3859ab20df96eb9d442f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="102967">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9fb7c0974655d36e8de9198f092883eb.jpg</src>
      <authentication>4091802752bf0d9fd36ca7b28ed92662</authentication>
    </file>
    <file fileId="102968">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4f47e32afc7962fbd2ba19a6d18e9622.jpg</src>
      <authentication>f0f7e8cb7a612bb39d595aa8509c1122</authentication>
    </file>
    <file fileId="102969">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4b0c3dad2772d7eb8b85b82478eed773.jpg</src>
      <authentication>4e3d8819dd452c506c778fcd535c19a1</authentication>
    </file>
    <file fileId="102970">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/32c239b173e77f23ebe00a634eee9fef.jpg</src>
      <authentication>945927a5623d005c24cf981b09c9339f</authentication>
    </file>
    <file fileId="102971">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/09e86884c1edf7ccf2dffa5b05d80783.jpg</src>
      <authentication>58be34e098b42528965cbbc3eb0d4067</authentication>
    </file>
    <file fileId="102972">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d0fa0c19f7823f4c867ee40afd8d6eb4.jpg</src>
      <authentication>a14cf237c28f0b7d37b2dd13814db20a</authentication>
    </file>
    <file fileId="102973">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1359caa1ee63e9fc8be7ae4b242d5696.jpg</src>
      <authentication>aed95e6bb0da7436f1b44cf7b7995f83</authentication>
    </file>
    <file fileId="102974">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/feffb40ab11c893ad66dd392374edb2e.jpg</src>
      <authentication>5119f7fc6cc33c5546be33a794e33586</authentication>
    </file>
    <file fileId="102975">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d6f0ec141387de9d5aeede9796ba6dc5.jpg</src>
      <authentication>b6a65b8be0c0fc6cf6b12441afa93d0c</authentication>
    </file>
    <file fileId="102976">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/159ec3d4f2d04950299bf4182eded61f.jpg</src>
      <authentication>91c093b1d494ba0e4341e5c9e39fa2c4</authentication>
    </file>
    <file fileId="102977">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b9793dc14ce6188f2f954a57dee57e61.jpg</src>
      <authentication>3efd1ef6201ca7fcd9524a2cbd12a0ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="102978">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/16bca8a17ee151116eb52503a567a51c.jpg</src>
      <authentication>4ea8d1603d6706d7864979f0be463017</authentication>
    </file>
    <file fileId="102979">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ccc95bbd2ae4149834c59c69d04859d2.jpg</src>
      <authentication>34ce2c38da93e0df885fb8a7deed51a0</authentication>
    </file>
    <file fileId="102980">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4e790c0c471b2be3f1989a25b82e0987.jpg</src>
      <authentication>afe548d2cc6b894fd094f785202e25c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="102981">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0615db6622622d878ae48555d5b92e8d.jpg</src>
      <authentication>4b184b224d17664786920452e371133a</authentication>
    </file>
    <file fileId="102982">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/351f1179e1841864ae1ab9624325597c.jpg</src>
      <authentication>22223a04dcde3b5e86c4804457ee39b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="102983">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/92e0c376b6e2248abf8a37fe599cc6dd.jpg</src>
      <authentication>4e01a9afc981c01a5894dae11f862fb5</authentication>
    </file>
    <file fileId="102984">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/800f3955b327e23cd23141636798d9ce.jpg</src>
      <authentication>7037c9bae7d215436571d9d91d682bcf</authentication>
    </file>
    <file fileId="102985">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4c5e53aaa6299f0c6bc5b3f6bf0959ec.jpg</src>
      <authentication>bb8271f2f620ec06ee3ae124ba983175</authentication>
    </file>
    <file fileId="102986">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d34857054951faa4c7efcd2c3418238.jpg</src>
      <authentication>6aaf642e3a809048bdede2527f11a0e2</authentication>
    </file>
    <file fileId="102987">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6ef0b79bfbc99a68d94c71d27a6a05af.jpg</src>
      <authentication>f23bd2961b5f35f8d50324abf52ca38e</authentication>
    </file>
    <file fileId="102988">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e3aaf786d2d9ab111a50babe0c4dbc68.jpg</src>
      <authentication>d046e954dc536b5a2842748733b8099a</authentication>
    </file>
    <file fileId="102989">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/861c91a76f128d4fdd9c07ea5d010e4d.jpg</src>
      <authentication>5c0403104c4e0111287f3c133f9870af</authentication>
    </file>
    <file fileId="102990">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d40646adf89cd6dcb9b459dc93fc4bbd.jpg</src>
      <authentication>872255171ac002ce9def3b8b20846ebc</authentication>
    </file>
    <file fileId="102991">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a4cded7e181aaee6d8f3f8c9e1554be2.jpg</src>
      <authentication>34cf162ec34963d0b7569e2c120bd137</authentication>
    </file>
    <file fileId="102992">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f970c8e613059a4c3308cf1976c14d6d.jpg</src>
      <authentication>0e024d832a4bad61c810a0c1a91dfbdf</authentication>
    </file>
    <file fileId="102993">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8fcd45b2aea224d2d81bf22baed7019c.jpg</src>
      <authentication>ae6c71ee77102f5da906ca0456964685</authentication>
    </file>
    <file fileId="102994">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b8bd51d52065e0b85690265f37e953f8.jpg</src>
      <authentication>d3714ba466b13e1ae4888082d093d252</authentication>
    </file>
    <file fileId="102995">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a3cad8a005def42e93c53bcab589e57f.jpg</src>
      <authentication>b71ab40afa33b2f9905c35bd040dab9e</authentication>
    </file>
    <file fileId="102996">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d1cfb65637b5222fd96f1bd833d41c94.jpg</src>
      <authentication>8e8a182eedbfe637c66203a566e42169</authentication>
    </file>
    <file fileId="102997">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a9afe0ec4718be9557c5a5ff69797d55.jpg</src>
      <authentication>de5f727591b65aa6304f871b9aa39697</authentication>
    </file>
    <file fileId="102998">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/59ca822485966106b7ddbda60c1cf182.jpg</src>
      <authentication>2f24eebdc54f13b8d0618b2c5793e13e</authentication>
    </file>
    <file fileId="102999">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/256818ef1356e34b845ad74a03788f1c.jpg</src>
      <authentication>9d7f4a0af70b8b4d7fcba777b5f8b1df</authentication>
    </file>
    <file fileId="103000">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2622d607299b04d4d483e8bc1c02e936.jpg</src>
      <authentication>47325af641f3e9b7d63ae2cda72d800d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103001">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/756c768f51d3f45321638dddb7ce6e8a.jpg</src>
      <authentication>233f0368f8bf31e56ae513d6d9710861</authentication>
    </file>
    <file fileId="103002">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b9f2b0c16c997f3b26b5a4973133f81.jpg</src>
      <authentication>39ba78934f765c8cf86f571bb7a7d83c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103003">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/10c053f56e35f0d82c4cebd46b1226ba.jpg</src>
      <authentication>eb33a1fda8a93f9c35c2732f4bf3ff00</authentication>
    </file>
    <file fileId="103004">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/888b71808ef979c067c241f04e6fe94b.jpg</src>
      <authentication>f26d05e75be79bb90fe886f895fd0684</authentication>
    </file>
    <file fileId="103005">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/52d44fd3569943d4882c1baa51e498f4.jpg</src>
      <authentication>42fb69bba5c5897a2e80c683fc71a846</authentication>
    </file>
    <file fileId="103006">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d92875fdbbcbd24bcfc2acca46c746b8.jpg</src>
      <authentication>1855470a91ba408c00a50b6c210b1e4b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103007">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4c4f1cf887d5f69834ba8a5d90abdf80.jpg</src>
      <authentication>172987e27c75237c3b5ea354727d16e9</authentication>
    </file>
    <file fileId="103008">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f815473af42686969468b7a3c383b3f6.jpg</src>
      <authentication>efbb68ab9f567206d6f873248d39fe43</authentication>
    </file>
    <file fileId="103009">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/321c6ed1568a00af3584271bc43bd305.jpg</src>
      <authentication>194e24a2b2b84e4315e5d3227bc5b543</authentication>
    </file>
    <file fileId="103010">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fc91a2580dd6f9d89985c30e32db0a6d.jpg</src>
      <authentication>b5b211b468b646e0c40b9edac8496ec3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103011">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1eaa940cbc5aea2042a613d2d33dce50.jpg</src>
      <authentication>342b7413d0b5cf64c940bceac4816bff</authentication>
    </file>
    <file fileId="103012">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/56088e98dd388e995658dc144311f980.jpg</src>
      <authentication>7d0b335aa9adb2ca76f58431404c9b08</authentication>
    </file>
    <file fileId="103013">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8242071d9c5448c1f8ede188faa9e4c8.jpg</src>
      <authentication>8519d202ee7e2d06135a0d62c8b0220e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103014">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a53badb26b12cddf9bd0729e08e3ab9c.jpg</src>
      <authentication>e3ef62cea0322815cf6bdc2b2cf968ed</authentication>
    </file>
    <file fileId="103015">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c387c629baba1c1b895f6a396411f176.jpg</src>
      <authentication>f100a6029b148304d546fd3df049b2d1</authentication>
    </file>
    <file fileId="103016">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/af2de5c34ba7075fbd02d51cd300c6fd.jpg</src>
      <authentication>d9101deae90f1edd3df131c14679d17f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103017">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d9b6ffd94cdc403a277ba2c61ee34ce3.jpg</src>
      <authentication>a9ba119e1bd3691e25b51cb90b0c8a7d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103018">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/13a1eac3de01835c6f4cd9bdcf08fe06.jpg</src>
      <authentication>54de8ea822d7eb74fd02b2f9eedecdbe</authentication>
    </file>
    <file fileId="103019">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3a8d5d29194dce649b4add13be10228.jpg</src>
      <authentication>aa3a6f1ee26d16b482bcddef238b7f43</authentication>
    </file>
    <file fileId="103020">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7bb696bba84cdf4a57ca807304faee9f.jpg</src>
      <authentication>948500ef5b49dc9fc677e67fdf7ebfd7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103021">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f4c87788db5a95ddfea599693b967a6e.jpg</src>
      <authentication>2e1ab0e8215d7daca6f8f60e822f975a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103022">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a732e58fe5c1dcd412d73045e6612836.jpg</src>
      <authentication>3e17eab5e191512a8eb8b075ae86f279</authentication>
    </file>
    <file fileId="103023">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9097ec2ce959fc540230eadb6b13c2b1.jpg</src>
      <authentication>353b8fe240a5ead35679db36a7df9456</authentication>
    </file>
    <file fileId="103024">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d628039b676c64258762c5ab5ad07977.jpg</src>
      <authentication>bb3fa73e2d098fe06357c421dd359b67</authentication>
    </file>
    <file fileId="103025">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5f5a96b73213c56445ed0eba85e82014.jpg</src>
      <authentication>e2fabb86765f3eef5d1a62e3b2f004ef</authentication>
    </file>
    <file fileId="103026">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d8070c649abac2c079bde019bbac166a.jpg</src>
      <authentication>52bd01980cd042b77a8b2eb54d35802d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103027">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/af7c1e9eb62ef8fbf5c787bbf5f6bc87.jpg</src>
      <authentication>d6bfd83c5f5d344565070cc1a3bed8c2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103028">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2b72512823ea342bdda25433359944be.jpg</src>
      <authentication>1d75d5a46cde79137a3edf2c09e6d939</authentication>
    </file>
    <file fileId="103029">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d3b4f548219fd1543ac0a6e1fd30e268.jpg</src>
      <authentication>a869a7df70f67e922f45999ce4228476</authentication>
    </file>
    <file fileId="103030">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/81e314245d8d79b997cc7dc9dd393b66.jpg</src>
      <authentication>40bdebdf8b9ad4c29c92417822e58f36</authentication>
    </file>
    <file fileId="103031">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/931be4e9e69b7fee85ccd51f7ff85b3f.jpg</src>
      <authentication>4059cd5d29a722f89dc2955882b4db08</authentication>
    </file>
    <file fileId="103032">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2bd826fbe047dbfa4919919f8ea8a1d8.jpg</src>
      <authentication>8cceaf5ce3726bed2724a5a0d0db8539</authentication>
    </file>
    <file fileId="103033">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/016dac09d06b0512b4882d65b3d2f8de.jpg</src>
      <authentication>3703aa37b6036ce6809f795f9b43eb48</authentication>
    </file>
    <file fileId="103034">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e79f18fe634c8ee87f06e9e339c54957.jpg</src>
      <authentication>d4a730887588d88e59323b723f766b1d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103035">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/39ad89ba43843f0f2ac99d20e4da4385.jpg</src>
      <authentication>ca8d63d69903aec0def91b06fee2e253</authentication>
    </file>
    <file fileId="103036">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6bea5e4613607b15dbcea0f2ea828ffc.jpg</src>
      <authentication>fd324db463122d248628ced93ed3e622</authentication>
    </file>
    <file fileId="103037">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/60286b3632a32c007a7c90675e08fb27.jpg</src>
      <authentication>5197beee2a1cce97dd74135eb05e6038</authentication>
    </file>
    <file fileId="103038">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f1d2843f92e8e2f477902a41709523d7.jpg</src>
      <authentication>fb46a6065bda4f58daefae25b248e0bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="103039">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/47aaac72c3217904b8fb1ed1b7f13ed6.jpg</src>
      <authentication>038dc61f978ed01cc8d7ce7336b66d39</authentication>
    </file>
    <file fileId="103040">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec465efefe4f7d4ef0032d6c2d815adb.jpg</src>
      <authentication>6e2b8addda8412d41ff99e900f03ff38</authentication>
    </file>
    <file fileId="103041">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2219ce44e388ab853bcbc406bac72773.jpg</src>
      <authentication>d5f31a80b7c2d83fefedda5670be75e1</authentication>
    </file>
    <file fileId="103042">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5ba39272d1057edd452b51fc63f98094.jpg</src>
      <authentication>a835f0f9b39a7724a632c8e93a3ad633</authentication>
    </file>
    <file fileId="103043">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bb68dd4a4d6f43322937e6e804e33586.jpg</src>
      <authentication>2e83ffd0af03c071c3b7ceaef81d94d4</authentication>
    </file>
    <file fileId="103044">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9948071386f8d2fe7f2fe8ac10a2c5c2.jpg</src>
      <authentication>ed786f7be5a07ee17363917b4e5de8ee</authentication>
    </file>
    <file fileId="103045">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/35405a30caeb8d185324884f27a5e523.jpg</src>
      <authentication>3566e3068058b9167dc094c27cae6af2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103046">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/be0d7e257d436d681af5cd2694e0588f.jpg</src>
      <authentication>6305fd44131020aeb49845f64854a3ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="103047">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e2689e38b9277f2673c4961f581e8659.jpg</src>
      <authentication>554cfdf63a42ae1f6aa2547c46b7abcb</authentication>
    </file>
    <file fileId="103048">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e2c7b6ed3376ddc202c991f7eeaf7c77.jpg</src>
      <authentication>470961ffe33b53a635ded69557f5c582</authentication>
    </file>
    <file fileId="103049">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fcce6036110bf536df794e78ca69d414.jpg</src>
      <authentication>bdc77c0af6a6b779db06bf04ec83c43e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103050">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e504b35f48a20fb28215b75726f4e30c.jpg</src>
      <authentication>af2d4de47cde088ddd111dfa187ba434</authentication>
    </file>
    <file fileId="103051">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8520922d0290e58c1f692fd1e62327b7.jpg</src>
      <authentication>fc0e053ba3b39497e7470971800f724b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103052">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b1ae94ba9316e11fb3f581e8c8f83172.jpg</src>
      <authentication>49a5d2963d98230c5d1c0cadd46f585b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103053">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4995442f10f7a75aa1733a4d294602f1.jpg</src>
      <authentication>63ce788074678c1d9fe3898bb2c01bc8</authentication>
    </file>
    <file fileId="103054">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6edc04f35bc67a8a15be86abd2a37a35.jpg</src>
      <authentication>36109f240449fc7886aecc1c3899300c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103055">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e9c1eecc065c35e5e4b0a1fc34a217bc.jpg</src>
      <authentication>9c65183ab8018e16beec40f3b71c5f49</authentication>
    </file>
    <file fileId="103056">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/47e81d78efc62e51db5157a0cceca0de.jpg</src>
      <authentication>fcc7b31adc4fceb181f4fb8d8dc8c138</authentication>
    </file>
    <file fileId="103057">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dc9a9fd74fd395d7f0814bbc9f0cfc37.jpg</src>
      <authentication>fdb4e531cff3b9bc814316ea696f82b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103058">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/feaec1cb46d4eee6a6c0965bf7f8c17f.jpg</src>
      <authentication>8e0619fd98b378310cfacb3fb80882fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="103059">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bfaa236d00600bf81eb59e0694a2322e.jpg</src>
      <authentication>800a015738738d3ec3f37f3fbd0ea124</authentication>
    </file>
    <file fileId="103060">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c5d4285f6dcbaa51a579e2563932e954.jpg</src>
      <authentication>8c5d482f1cf0140d35aa2423c3d00518</authentication>
    </file>
    <file fileId="103061">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/67230738bf39145185609e3c336a5c68.jpg</src>
      <authentication>e2cccf02afb44c1cfbe1c85485a471ad</authentication>
    </file>
    <file fileId="103062">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/64101354c1aad490ef9b7d3a9fad5587.jpg</src>
      <authentication>8997dceabbfa784cd58e220437964519</authentication>
    </file>
    <file fileId="103063">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7fbe2f68f82c51a699c97448a159061a.jpg</src>
      <authentication>3d1860e8a5adf903bc4dc8d4289a2593</authentication>
    </file>
    <file fileId="103064">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8458aa7d6e33e9a479345e44db42fc5b.jpg</src>
      <authentication>1b600a0bf39d3ca32ed5b73e3e14508f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103065">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bebca95a8e880d5c15c40ff02537a0c6.jpg</src>
      <authentication>9678964b12aa863e43d3a737193ce256</authentication>
    </file>
    <file fileId="103066">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ee1b4069a61dd234c3df97894a10e094.jpg</src>
      <authentication>49a2b789d4ff3b5e74f2493eb6aa8d72</authentication>
    </file>
    <file fileId="103067">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/67f7c9b91ab172fa6a6fae9270a3872b.jpg</src>
      <authentication>e5ded8c591e4cc5ffcfdaace7b1c7e97</authentication>
    </file>
    <file fileId="103068">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c3bf53e46371c7cc8d647e8f3a32ce1.jpg</src>
      <authentication>d0455fb246bef3fadac828d5bdad226a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103069">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6f53f77cbd1a33a441849f04841a9c28.jpg</src>
      <authentication>08692cba89c07c9fd5fa97d18c7a3e2d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103070">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/70a6db7aafdc296a41bc23fef23290cc.jpg</src>
      <authentication>5971b7f5255f5af7eba8aa2e1f401df7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103071">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0c57f6790a3bc10efac0d5d718c4f350.jpg</src>
      <authentication>0aa2c77049d7e41c9fdb887c88cfd57f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103072">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/62c6f588e178a1b7f3d2afdc556b6a7b.jpg</src>
      <authentication>379ec1185275eafb52b121db06e27c5f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103073">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c3f916165c198ab10a600cac0a398b5.jpg</src>
      <authentication>af37f25e0a6246a53203bd0a175ccef3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103074">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a8243d24fecdeb56da4ab8765cc13ae2.jpg</src>
      <authentication>95f748bb3b410c5b49856625dc24c188</authentication>
    </file>
    <file fileId="103075">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/be0b125724cbb9610b33ce1d34d248bb.jpg</src>
      <authentication>04f0949a520c10bc1fa29e63f0a14922</authentication>
    </file>
    <file fileId="103076">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/22da02a66d580bb7c6fa5b6928e658ba.jpg</src>
      <authentication>f29270dfd5fd39dd393f0e714eb966e8</authentication>
    </file>
    <file fileId="103077">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fd0d4deab6ef1133f90a76e0a374075b.jpg</src>
      <authentication>3621111302212284e8351032879a805e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103078">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ad5a3259bf85c2ec3f002858b06ac0a4.jpg</src>
      <authentication>6956ce64f6d32d6ecab91e63c892e96a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103079">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/24b053d7dc83b53203eb6e7d7bafd49b.jpg</src>
      <authentication>b68d9a2fda2f3f2a203c50e4fc8ba4e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103080">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/29a2c2d1fcf5b13a1937e73a855cbf0a.jpg</src>
      <authentication>547f4c726af9700994b1f6483cf78327</authentication>
    </file>
    <file fileId="103081">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ff00ed815a164283b82a93587951f30e.jpg</src>
      <authentication>59c96e63c91b109ad180824dbf395c12</authentication>
    </file>
    <file fileId="103082">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1f17f2b4236f9adfd4a0ba96b6e680a8.jpg</src>
      <authentication>d43be09f18832bf9de12478d0925496c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103083">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ccdf2ad27521ef97f8b36aa614650df3.jpg</src>
      <authentication>7878ab1f87cf9f1694b44ce43978d712</authentication>
    </file>
    <file fileId="103084">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0b8ea511e386e939befa298809c017da.jpg</src>
      <authentication>424b5b770fc4375cb0f39a8e30df3309</authentication>
    </file>
    <file fileId="103085">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b78d20ab385a4d077abb610a7561a16.jpg</src>
      <authentication>55087a55f6408a6018e340f2a49a1501</authentication>
    </file>
    <file fileId="103086">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c77549374091e0ae5c9b406086ef8269.jpg</src>
      <authentication>494ebcd20b1cc3955b84b0b9894058a2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103087">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8430cc6a50cbdd4697c972182b46891a.jpg</src>
      <authentication>c6a9cc2f005c2c01b41deb347796d962</authentication>
    </file>
    <file fileId="103088">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/731c795aa1aa3fa59fff452cfe884631.jpg</src>
      <authentication>ff5e390f1e27026d954d42b3a5af0869</authentication>
    </file>
    <file fileId="103089">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/77be3f83a943e2f82b3dcb48611ad8c4.jpg</src>
      <authentication>2781077e13dd6195e9814742cc21b1c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103090">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9c864170d56645390aae0bc9a3c3e668.jpg</src>
      <authentication>838dba1ac4237dce26879ce489e95dc1</authentication>
    </file>
    <file fileId="103091">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/404bc615ea67d86327945d0718cf0f6a.jpg</src>
      <authentication>8640dbe4d12106e371e9a284b00e7855</authentication>
    </file>
    <file fileId="103092">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/80243ab5a2715c24362ca8f13d87b416.jpg</src>
      <authentication>23632b9892c7294d8603aeea7963b121</authentication>
    </file>
    <file fileId="103093">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d3eb148bbed195eb8f3e13f89a344fc5.jpg</src>
      <authentication>9cd6c8a784bff6f7126bdc0619597298</authentication>
    </file>
    <file fileId="103094">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1711a1411138e59dbc5ee28a6ce0ba37.jpg</src>
      <authentication>97494cfb509c3f5c5814d282606e00d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103095">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/36c4ff2b4841c8614466012b36d4c1b1.jpg</src>
      <authentication>819d9b97959e35d30449d4c583c43a82</authentication>
    </file>
    <file fileId="103096">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eea44a7ec0173e2d34c6088d084e2ea7.jpg</src>
      <authentication>971ad199204ee99992d0da488a3d0a33</authentication>
    </file>
    <file fileId="103097">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/96ae1bff16d20baa6a7764da202c8d7a.jpg</src>
      <authentication>20686f8d6ecf5f829a52f0b41dab465a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103098">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/306fb8da33dc0beebcd9fcc5003300f3.jpg</src>
      <authentication>1c52dd32afed07744a42465f4677e76d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103099">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/47c4a1a02c3a2084ef11ef7b153ad97d.jpg</src>
      <authentication>81b188d554c36805a0f3e7875f27f87c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103100">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e6c9ecca29e831eaab3ea2df35ba1838.jpg</src>
      <authentication>1a4bb51ad644349d9312ca5435b43930</authentication>
    </file>
    <file fileId="103101">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/249fea2be8cdcd3b44bccdc4a87edfe1.jpg</src>
      <authentication>c4b8eb5800898de8d0e468332646593d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103102">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/22fb0e849ad099e6d5c6d0d75e107482.jpg</src>
      <authentication>7f20f05891fade4b2f7afbeff3c90654</authentication>
    </file>
    <file fileId="103103">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0516b48648aaff71e0bcaa53c86253bb.jpg</src>
      <authentication>bb3da7be1fd4c25680f19e1f1d94fb9d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103104">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/edd52ca30ea041011b52198e374646c8.jpg</src>
      <authentication>12e17f13581543f023e4028aed5fa314</authentication>
    </file>
    <file fileId="103105">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6d9748eff3eead5c14b71d777bc4b41f.jpg</src>
      <authentication>c0bced64e94cb9c10c3b90b62de74293</authentication>
    </file>
    <file fileId="103106">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e049ae5904b4f94c1283305fb7a7a0c2.jpg</src>
      <authentication>6544e0ed5e74a379ae4ceee7621ee1c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103107">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/11b84fb1d01cfc36bc7751ee6c91f368.jpg</src>
      <authentication>c9e52c5cab76a52efa2df3ecc70e50fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="103108">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f189328f9501d7d93972dbcfd07c741b.jpg</src>
      <authentication>b49115c87c9e90fcc5dfea2aa64037b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103109">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/699fcd39bdd26b1ed0139ada96b74b55.jpg</src>
      <authentication>46df08577b74d0ddfd7b300d3a590a91</authentication>
    </file>
    <file fileId="103110">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a99c83efd84e137a206eeb18c95ceab1.jpg</src>
      <authentication>5a67c597e5dda2b19f1b48d033268404</authentication>
    </file>
    <file fileId="103111">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bcd390080d07e290d8886a18cb12afa0.jpg</src>
      <authentication>f2c91680e5d6ccb6a784bd792df921bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="103112">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bfd274a09289666ff59ba0a99347895e.jpg</src>
      <authentication>c50032e394713c898e875d584a35eea0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103113">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2587ecb675921fad5f8b854bbaeec64a.jpg</src>
      <authentication>d29b3a228e98d93ac7869d2b402c366f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103114">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/021c8de38fd1e50f8777848be7a7b810.jpg</src>
      <authentication>ca97eb4e49628272bb12a3f7b53cb78a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103115">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/983d2545c15db669539a2204019be54d.jpg</src>
      <authentication>7d48d3bb6fc19b6565be675a1c157747</authentication>
    </file>
    <file fileId="103116">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7ee8aa7577b1f18edceada6677510800.jpg</src>
      <authentication>ece9020ea9ea72b096c40f42a9a6b6e4</authentication>
    </file>
    <file fileId="103117">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/695beebebf5159d8b024df3aa46abd9e.jpg</src>
      <authentication>dcc834fc3d155513232824665923fdf0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103118">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/21dbe347d44d022060e25a8f28141efd.jpg</src>
      <authentication>29ca7f0f88078eedf6cc505c3a76521d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103119">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8df48a71c1fa21398d0ca72b812b80ca.jpg</src>
      <authentication>adde93bd1292b3514e8ae2d99cf4c131</authentication>
    </file>
    <file fileId="103120">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3467b76ec3faf6dcad2e99e86f69afe0.jpg</src>
      <authentication>f42604fc6060caf518a9c2cb334ad3f8</authentication>
    </file>
    <file fileId="103121">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/459011bb12c635ab6a707ca8f7158345.jpg</src>
      <authentication>2599710970acf765e605f18b28ba4543</authentication>
    </file>
    <file fileId="103122">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/038fd50c3f047c53a0412d1be2832e55.jpg</src>
      <authentication>b398ebd70437451ee28222c697fc6a21</authentication>
    </file>
    <file fileId="103123">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3aac379ecc56d1befb92dcb9ad3c3526.jpg</src>
      <authentication>8b65759ad6f65e341fda867bc6b6b767</authentication>
    </file>
    <file fileId="103124">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3c7fb290927ff3d66d4fd5ec20597c37.jpg</src>
      <authentication>246d87a1367dd34ea67ebed1bb71eee9</authentication>
    </file>
    <file fileId="103125">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1f9b7cd550359dd4c01326ea62a93955.jpg</src>
      <authentication>88b0287e8d6f72acb1633e145d9c1c25</authentication>
    </file>
    <file fileId="103126">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2a288fb14de9e14e9988ab2212e8ee0e.jpg</src>
      <authentication>af0eeb8e76250546554604de36852f10</authentication>
    </file>
    <file fileId="103127">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/763e465194f540913857998e27f44335.jpg</src>
      <authentication>9fc6d73b64b273a8b8d62974fa85eca8</authentication>
    </file>
    <file fileId="103128">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/491253424ee018d747523a336085b770.jpg</src>
      <authentication>45504467be42c56fd9c8654697efeeee</authentication>
    </file>
    <file fileId="103129">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f497da66df8b633da53f52cdb471d3ce.jpg</src>
      <authentication>518fafd0bc7d05c9dc5bef0728459453</authentication>
    </file>
    <file fileId="103130">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5b928a983482196caf0509fd29086a0e.jpg</src>
      <authentication>185e35437d8f0ff668eb8fbe48f75e32</authentication>
    </file>
    <file fileId="103131">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/27dff0b560bb10f75bea8d354e3493ab.jpg</src>
      <authentication>2f8ee4a84157b1ebae30293d74c10048</authentication>
    </file>
    <file fileId="103132">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/91764e29ff8a2e74eccdb6abe64e1d7c.jpg</src>
      <authentication>ba4b92bd27203019c6e381a7a567bda2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103133">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ba3cb06aaf8ae6b1a7d0061387e45d4e.jpg</src>
      <authentication>ae2bced8152d51a241ab3351c5fbd4e2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103134">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1605560c49035328b548cf1d3bfdc508.jpg</src>
      <authentication>f9435cfcbd9226d49167ffa550d9c530</authentication>
    </file>
    <file fileId="103135">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4067be09e3f9bf2f98ef747ff55aa374.jpg</src>
      <authentication>9b132e46daf7d6ce3a9ac7966cd54dab</authentication>
    </file>
    <file fileId="103136">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c2a0597d47b40ba5b500f8c41700c756.jpg</src>
      <authentication>29a12b60af3652998ac7e857ef0d9a96</authentication>
    </file>
    <file fileId="103137">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6f68f67b3254ae0d0bfc3ab2f80f0791.jpg</src>
      <authentication>fb3c9fb8232dbc00a318343ac8b63243</authentication>
    </file>
    <file fileId="103138">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/677f61365b7bcefcbf769fe42afe90f5.jpg</src>
      <authentication>fb8fe305cfe8a35800d89115f9b19900</authentication>
    </file>
    <file fileId="103139">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e45b2d1cda9c53f9715bafc809078709.jpg</src>
      <authentication>ef0e1f2830a458d6cb93bd4666076bf2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103140">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/692c646ff960757be9a596e595bfffa8.jpg</src>
      <authentication>c6aa4f5e91b47e076d6758f7680c196e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103141">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/890da64f2fa3e0a5f2955304c136d9f6.jpg</src>
      <authentication>0d9e5898d4b42441f5d60bda763d584c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103142">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/54c33d2f377fcf2665b325712775918a.jpg</src>
      <authentication>53bb182d648a53f50fd738b4ade417fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="103143">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/76ee72cfd54e32c88e84ff40445ae7fd.jpg</src>
      <authentication>39667e08a90959cc83ac0384397e93ba</authentication>
    </file>
    <file fileId="103144">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dd19b0ff171fdcd4e898c34b3b0e8c7f.jpg</src>
      <authentication>a73dac7880774ba20918221901dd4df4</authentication>
    </file>
    <file fileId="103145">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3ad53e6791a8a3f8b690571f30609ff6.jpg</src>
      <authentication>c4f0816537953ce3e8b14aa23f71fd13</authentication>
    </file>
    <file fileId="103146">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/75c512b2a74515e664a16a74b02b1205.jpg</src>
      <authentication>87253adabc317280e1b1ab1ca6448fd1</authentication>
    </file>
    <file fileId="103147">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e7af016f17c7e83a1c68dfd9dd88d0d3.jpg</src>
      <authentication>a5a5249d4228619f59eb3c6cfc949ab9</authentication>
    </file>
    <file fileId="103148">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9e7c0fd1ab69ab59f1069dce9ccd68c4.jpg</src>
      <authentication>63055be358bb777e84cee6f03a6f0c34</authentication>
    </file>
    <file fileId="103149">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/308b55bddf51a13df688a05bd921b758.jpg</src>
      <authentication>36f51fc79ad480c76d745ea1bbc5bdef</authentication>
    </file>
    <file fileId="103150">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0c20877b1ea3c29b1b6915bd87a89ea3.jpg</src>
      <authentication>c507a102bfd333f8665739749f1c528d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103151">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5201a303d7d5449b0ffb779745bb8301.jpg</src>
      <authentication>22ff36876d1d25a836ea8fdc6c9b8dc0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103152">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/58ef4aaa664809841ea7f93948d07b62.jpg</src>
      <authentication>832eb9e95057fe6b6e571257e0af4fd9</authentication>
    </file>
    <file fileId="103153">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f30f63b005631430dfd08454fc8e6460.jpg</src>
      <authentication>df440980bb64f174e993090bd2da931c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103154">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/95bb27ad67ac842c16183bd244008efd.jpg</src>
      <authentication>36bf78193366256f7f8f6640a2938e5e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103155">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fde288317a2ba5f176a82e35f9f08256.jpg</src>
      <authentication>4865398a161cbc7f5a7a7e2dacc93738</authentication>
    </file>
    <file fileId="103156">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7bf927d7be517d180b82db42065ce7c3.jpg</src>
      <authentication>f943e60f645244174cd3512c54d421a2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103157">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab1341e9f79039e8db58f7e204e79975.jpg</src>
      <authentication>6038617cfc2303878e07907a71f228a0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103158">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a717ba48c8b307caae64fc63faef9504.jpg</src>
      <authentication>93cacdc49d8985f74475f38e7e09d63e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103159">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/21e28be5eb5b663da7a1660ba857fe81.jpg</src>
      <authentication>1a7e26d43375c4445df3166624a42917</authentication>
    </file>
    <file fileId="103160">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a6452fe6a4b4e15d0fb712eec49c82a2.jpg</src>
      <authentication>db15669aab5b726304c349e99482a5e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="103161">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b86136815356ff0a4789d3bb41a110d8.jpg</src>
      <authentication>85d55e15ecd04157b328d28c07fff919</authentication>
    </file>
    <file fileId="103162">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b577815f1a3d095e3ed378a41f1f6af.jpg</src>
      <authentication>b97d5f2a3f15a7391e51900266e83c7f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103163">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f3f156828942b805d4a1a3d88e792945.jpg</src>
      <authentication>a2970646851a1bd115c92e7649bd0edd</authentication>
    </file>
    <file fileId="103164">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8771f85535bbf1a3a029c7032650ff3a.jpg</src>
      <authentication>9ea920cfc6df04576ff0033f7a5e37a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="103165">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bb97d3bcbc3fff491df19a0a7c1f112c.jpg</src>
      <authentication>36a13f3630ddf5d755fec4119428357f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103166">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5dcc6837ca66409ea50b8adf204966f7.jpg</src>
      <authentication>8d5b388094ebb0854c489074f8a16e60</authentication>
    </file>
    <file fileId="103167">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b3963da8d226b7267bf3e7c11e57050.jpg</src>
      <authentication>a44831fe4e1dd56f5d5c049df2dbfb90</authentication>
    </file>
    <file fileId="103168">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e90e5c289c8def4c2834de228d89e192.jpg</src>
      <authentication>ea57ffe167c04da8f0ea43297e5180a1</authentication>
    </file>
    <file fileId="103169">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c02bd066843492e87df18c06c3a73c53.jpg</src>
      <authentication>d4dd1a2bd63de23acf88195386358c4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103170">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/94edbcd161c38e5bcbf63acf4e71e18d.jpg</src>
      <authentication>ed277dbaac68917384f1f019b923f080</authentication>
    </file>
    <file fileId="103171">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/78ef87d9c22f1a3111356ef4d331efea.jpg</src>
      <authentication>318164ead36854f493126b6e01acf6cf</authentication>
    </file>
    <file fileId="103172">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9fbfea9db0f4377555a694c76b7787e1.jpg</src>
      <authentication>7bfeb3de6565b9750ad46ac3a096a0a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="103173">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7cf2c81e5ef8700b17c93da3a9ae0af0.jpg</src>
      <authentication>569c41f398190696e630a1e8cad6a0fa</authentication>
    </file>
    <file fileId="103174">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/139d3ba93ea63986e74d9f3b369b2fa3.jpg</src>
      <authentication>f5b0a90559567cc76f21f97d02331c80</authentication>
    </file>
    <file fileId="103175">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cc7c0f073fd167bd4e54c79294205f43.jpg</src>
      <authentication>aa7c76ea68327ed845d5645e1f8ce619</authentication>
    </file>
    <file fileId="103176">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/69ed8b39920d172f1b62cd79d2a9f685.jpg</src>
      <authentication>2ea1d8eb2d9ec164de79be4d0af5b0eb</authentication>
    </file>
    <file fileId="103177">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/48afe961a210b2d7b2800517f6a96a8e.jpg</src>
      <authentication>57e4bad2fad6222f65f00a8734738e28</authentication>
    </file>
    <file fileId="103178">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a376d42af224f77e09515f018eb70597.jpg</src>
      <authentication>41126f4894ba1f5a563d888c44767422</authentication>
    </file>
    <file fileId="103179">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9f065bd422a63f580f3e19ef96960076.jpg</src>
      <authentication>8678e3b49ec014141b265419b0281e72</authentication>
    </file>
    <file fileId="103180">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d39c6d1e741736ea8b30742d324ad8f0.jpg</src>
      <authentication>2b4210e0a12c9ae7362b20fa3613c4d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103181">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c6fc5faa940a38612217e638679ddf8c.jpg</src>
      <authentication>8211e2b08ec0fb6926ba1b311c2fc4cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="103182">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d4577943f732f7885d0f555752efef7.jpg</src>
      <authentication>4475c3cf1aaee730a0f6d6845658bfc1</authentication>
    </file>
    <file fileId="103183">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1773ec32fed6880c8f42197bc2341c7b.jpg</src>
      <authentication>7772d8941cb4e7fd115ba606af22fd5c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103184">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1471abdde227925f225d31bcd313095b.jpg</src>
      <authentication>b812a5914698ea3e3cfa76050b4891f1</authentication>
    </file>
    <file fileId="103185">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fa953332568e5cff16d51d94e0243386.jpg</src>
      <authentication>7e99bfc88dea682cea581158d9d50f12</authentication>
    </file>
    <file fileId="103186">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a7a2711cfda788af6f39481f1e04b906.jpg</src>
      <authentication>a43db95b401648e366d62fefc7f6a754</authentication>
    </file>
    <file fileId="103187">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/600eb6c44555bf94ff039f32afff0007.jpg</src>
      <authentication>d59a12d0d0993d6c031c45b235a7856b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103188">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/607090f2650b4796853b3f8d82d8f414.jpg</src>
      <authentication>78e0dd4fabe1131c906184f62962b17d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103189">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/692b451c0a8720a5e772bdaa373f6da9.jpg</src>
      <authentication>54e0261432434c9da6c4bafe2d62fc96</authentication>
    </file>
    <file fileId="103190">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5137a0ee3034a2b2f939fc91ce233342.jpg</src>
      <authentication>66419603d759218bd09d85f43e3fe996</authentication>
    </file>
    <file fileId="103191">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6cec00c7ac4f3a5e380c5363ac4bf6fc.jpg</src>
      <authentication>47c9072f9972b7431b5dbe6f760e1b38</authentication>
    </file>
    <file fileId="103192">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/31e24aa2a5df97f1426460ac6a04861e.jpg</src>
      <authentication>3605f5b836311ea0d2a0b310cc47575f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103193">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/858b34072142f59d5e1af18238d1f1b6.jpg</src>
      <authentication>ef19e2f91fa2a3182a435328d7b4a416</authentication>
    </file>
    <file fileId="103194">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/044c763a20c14b9c59a426adec83aa75.jpg</src>
      <authentication>09974da4c9518446a100830c380d2695</authentication>
    </file>
    <file fileId="103195">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2b53849b866d2fcdddfa1f6eaeadca02.jpg</src>
      <authentication>5c215246339104e4c19be496f6039ee0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103196">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/04edb4ee7da8c2711ceed65e0240874d.jpg</src>
      <authentication>12a6da1262cc82abbbad7bb060c9d894</authentication>
    </file>
    <file fileId="103197">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d586b2917170341e42444ed7bcefc41f.jpg</src>
      <authentication>52f979d3448efda8969723cfba5ebbf3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103198">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/211f12dc054a79c0b315704e59df7097.jpg</src>
      <authentication>8485b8e216581c408951652de2cf6a55</authentication>
    </file>
    <file fileId="103199">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/563e2f6d23c1d5e006daabc994d89cdf.jpg</src>
      <authentication>20e1ea75e6a7e2b8fe997d5de9cf1a84</authentication>
    </file>
    <file fileId="103200">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3c32a9623f462ef4598c9f65700013e2.jpg</src>
      <authentication>2ee08724b5e25e79e211da9ad9e8bf29</authentication>
    </file>
    <file fileId="103201">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ca004087db0f7185395fb7b57978c8bb.jpg</src>
      <authentication>ae88996bd7b00e8b31609388e96965da</authentication>
    </file>
    <file fileId="103202">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/50359fdb6c2c61e1b4bc4dffc0e0b959.jpg</src>
      <authentication>717ebcd63529ce78ca9c1be751c71ba1</authentication>
    </file>
    <file fileId="103203">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/01747d6a217186cc5c5e6e06d2bcab79.jpg</src>
      <authentication>16cef8347ccb0bc226d6b1604afab853</authentication>
    </file>
    <file fileId="103204">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d891fad313b9ba4e656658eca445b8cb.jpg</src>
      <authentication>b99eabbb9eb3eb40d3ed42727645e8a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103205">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c46a97fafa66649b2cf38984817dc23.jpg</src>
      <authentication>898cce77429eaf6d73d085dafd057c89</authentication>
    </file>
    <file fileId="103206">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/69bea5553913c5569860885d52822ca9.jpg</src>
      <authentication>5d8c810386cf9e6f770239092fdbfe70</authentication>
    </file>
    <file fileId="103207">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/04e31d5a3b644a25391757115ebf8496.jpg</src>
      <authentication>73d14ec4f49fab7c88b085a7231850f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103208">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3c4866f652ff9fd47a84595ddd7b2966.jpg</src>
      <authentication>d8dc839f025cb2b29782e9240349c12f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103209">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c0864d78b67ab350af76e55080377e4.jpg</src>
      <authentication>5f93113b5bf3c2a951918cc0f1a48c73</authentication>
    </file>
    <file fileId="103210">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab21b386280bbae27e4acc45bc725ef5.jpg</src>
      <authentication>631e221d711c6bcb2ee5a46ff7a0ae69</authentication>
    </file>
    <file fileId="103211">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/aae6c7322d50451ba96f75165bc10a49.jpg</src>
      <authentication>d74d71b6439a0e547a8212c3085f2954</authentication>
    </file>
    <file fileId="103212">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c4d50c939be916e55ea4f4597e984355.jpg</src>
      <authentication>f093f260ccea7c5bbcd54a9ef57246d4</authentication>
    </file>
    <file fileId="103213">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0c76af6c453efc01ba314c9f96f050ec.jpg</src>
      <authentication>3196a88eec929cd27945da25f13d2516</authentication>
    </file>
    <file fileId="103214">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fa437e23232454f67b3e93a58cba4384.jpg</src>
      <authentication>b68126ceccbe010ccb2deab9dde31dcf</authentication>
    </file>
    <file fileId="103215">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eae58422e11e1c029a42903f811bc6aa.jpg</src>
      <authentication>95918cd8fa081b45e3707c9c673e15b2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103216">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2dfc92671c077a406a961a2000a8a0e1.jpg</src>
      <authentication>1e6608791af0c6674030590181678533</authentication>
    </file>
    <file fileId="103217">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/604c5534b25107e697ed8e22197a338f.jpg</src>
      <authentication>f15917d43d1ba11a2d3c818158ab4c60</authentication>
    </file>
    <file fileId="103218">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f1e27dcc624353aeb7176b87c2ff1a70.jpg</src>
      <authentication>a0d7ba3a440af781560626f16a8068cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="103219">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7f5eb0fef0539cef65572ed47f71c2f8.jpg</src>
      <authentication>301ad2190a49b728c4cc648c4e6946a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103220">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/43caf5dd038bda87401c25c591b8fbde.jpg</src>
      <authentication>630a04465dfb620fbe1e6970a4303b21</authentication>
    </file>
    <file fileId="103221">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c7f303725b35b4991594e5822df78635.jpg</src>
      <authentication>89694fa1da004007a738e1cb08fc3133</authentication>
    </file>
    <file fileId="103222">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/953e7fcd29c97ac5615ceb96e782bf17.jpg</src>
      <authentication>5b7e058c5dbb5f44b1679cbdd1a596af</authentication>
    </file>
    <file fileId="103223">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6909a7089b0fb71aef6fce8ed49e884d.jpg</src>
      <authentication>06b89f748d9ca78fc193ccf0183c23cb</authentication>
    </file>
    <file fileId="103224">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5cb3a79bd33f3804f8575d16179571f8.jpg</src>
      <authentication>c838d5babbbee0e5f5da0c53f1ed603f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103225">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/740a5a8ba7e7139b7527db219248eb0b.jpg</src>
      <authentication>78fbfb6e3f1082a1a75f44eed9c6bff5</authentication>
    </file>
    <file fileId="103226">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0e7438be329ad65f9463a58ac58a72b1.jpg</src>
      <authentication>4c1459c2ef975ac276d330f6a3c99214</authentication>
    </file>
    <file fileId="103227">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2b170a9b5463b7af33392bca8f43c26d.jpg</src>
      <authentication>b4fb951587fdf6a26988f90ba2ba2ee1</authentication>
    </file>
    <file fileId="103228">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c7ca57647fb8b3e8274fec0c8d934747.jpg</src>
      <authentication>d2feab20fe4aa9d27aa9cfb4d0d5a77b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103229">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5d3c057c4d32f8fb9be6e5dc094322a8.jpg</src>
      <authentication>2cfaf78168efa1737d0e15378c07d09b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103230">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c4e44d3e9dc1dd9676b6ea335fff5d6b.jpg</src>
      <authentication>1b81e9c8a7cc774ecf89f3132b666e4e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103231">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/398081339ef39da3b4daf428cd3d4f9a.jpg</src>
      <authentication>14ca05efe0060c66f6f2d044178f8957</authentication>
    </file>
    <file fileId="103232">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/55476349ec00f6364e4a39c1d1eea4f3.jpg</src>
      <authentication>9b1fc5b102fc06468007ee7d3cfc023e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103233">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7b6923b509d831af773c43771f06c905.jpg</src>
      <authentication>6488ec8fc0f9164b55dcd3dca1cceab3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103234">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/76b6d6802378d9a1bacc858bc9b4ced7.jpg</src>
      <authentication>de7d3f28e62b4814b89ea7a0b8f14f3a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103235">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b2740ed9bd387d473e105f8a2ab4f461.jpg</src>
      <authentication>cdf79073f5f81ce4e5b206652535e4be</authentication>
    </file>
    <file fileId="103236">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c170d92ebad875110af6f9fc84a588e1.jpg</src>
      <authentication>061e6290da05a9594ee8d3b8bf7cd6b6</authentication>
    </file>
    <file fileId="103237">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c0e75cfa29db88215a56734171e9511e.jpg</src>
      <authentication>936ef084bc388d3205a7e3e7920f62ba</authentication>
    </file>
    <file fileId="103238">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d2c44f8549d934613755906f52a081d5.jpg</src>
      <authentication>90d3d61834a9a74922e2f46671ef1917</authentication>
    </file>
    <file fileId="103239">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cf36d59cad5f89254a5a539cd2636ae7.jpg</src>
      <authentication>7c75421e7494e94a007c8787cdbba29e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103240">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f05b29d7ec0693d9d117be7cf10a57d2.jpg</src>
      <authentication>d365aa72db9a9672bdfdd36a66f386a8</authentication>
    </file>
    <file fileId="103241">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5e79f6c6191cd29dd3d6d8a4868b357b.jpg</src>
      <authentication>adab1b26c0e5c312d848eca782467352</authentication>
    </file>
    <file fileId="103242">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f325f32b6d67f452109d9747c86063cf.jpg</src>
      <authentication>97665be848563771bde1d1a2a36f4e9a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103243">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2009c8080c4e9c62979cacc4cbf9fe15.jpg</src>
      <authentication>923236147254c1e680ab5c2e8f179d48</authentication>
    </file>
    <file fileId="103244">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f6a5f8a911a54c6f65b898d1e0393128.jpg</src>
      <authentication>096b942193ca4e62028f7da6a01c967b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103245">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bc7d2ea83b41bc30cdc40370ba240062.jpg</src>
      <authentication>acbc6991e14505a353148fd9503330f9</authentication>
    </file>
    <file fileId="103246">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/71d5ec70d657b2d721950e4bf4e43c2f.jpg</src>
      <authentication>81e2be0caf89b6dad7633f71d3fb2067</authentication>
    </file>
    <file fileId="103247">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3ed9f6232e8e8671a6d1c3fd94879d7f.jpg</src>
      <authentication>8772f42ce75d38894245aa763a0092fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="103248">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/09a4ca0b49d6aa981e35feea87a2d212.jpg</src>
      <authentication>74cd1fb65d11d07431e7ac410f6bfe5f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103249">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a6d212b10b0704dde55ada6d16fadd8c.jpg</src>
      <authentication>ec7ccb59d98127de0a0d89d7154898b4</authentication>
    </file>
    <file fileId="103250">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f4828906181544f23feb7f6b44e0f179.jpg</src>
      <authentication>bc2a6dade98fd0ddf048083156b5ff7d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103251">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fef7aeb0ada5c8a088082f12015e2440.jpg</src>
      <authentication>3e4e170215abb8ffcf7770fc89d2f739</authentication>
    </file>
    <file fileId="103252">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec6796f5a498858b65bcc3ab87237b6d.jpg</src>
      <authentication>f507cb61c4c15b22631aa19bb0ddb4b7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103253">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/17ede7fbc14eee9bd8ef4d4c9c847b87.jpg</src>
      <authentication>5a58b7c31a16df4f960a0d85f859c093</authentication>
    </file>
    <file fileId="103254">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3a3db6187ff6b2979ce4896e6e450f00.jpg</src>
      <authentication>939371c2276159e9605defac58d16847</authentication>
    </file>
    <file fileId="103255">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7938835b06d5067a2f772b742ca0945c.jpg</src>
      <authentication>a51fdc57732abd54a7413f7b2dce7d93</authentication>
    </file>
    <file fileId="103256">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d43b55be264b77ed042c1d97a3f92cc5.jpg</src>
      <authentication>c1474d97d95b28f998dec8712272d0e4</authentication>
    </file>
    <file fileId="103257">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/48851c4aa09748929410b6e9cedf7cca.jpg</src>
      <authentication>c4a39769baa207c3b02f6b937c8a14aa</authentication>
    </file>
    <file fileId="103258">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6e3ba4defef6d64efdc7e06e16743c15.jpg</src>
      <authentication>1e9b4c4ed2b455bb553e54b90db67bd9</authentication>
    </file>
    <file fileId="103259">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/02d415d6a943e79779dfe65521a78e3d.jpg</src>
      <authentication>34768898bb4d5b7dae3a46c395032ec7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103260">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cfe1729d0c87e5334a4e4215347513a0.jpg</src>
      <authentication>a631b7d335faef8a89f14be5cf78379e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103261">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e4a45802043f1b734fc78b9e1715f917.jpg</src>
      <authentication>36c7527415b611d5381075fa7ab570d2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103262">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/21e3ec815bcda79e00272ded05459bac.jpg</src>
      <authentication>ace309024afb380bcf1d2beeda873993</authentication>
    </file>
    <file fileId="103263">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/484d9bc2825700b40642e0f2d429f1e8.jpg</src>
      <authentication>1382712cb24b5d9c379e60b6a4d50d31</authentication>
    </file>
    <file fileId="103264">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3d3f2bf435fd9e7441d9f4ae4e5bbda.jpg</src>
      <authentication>ab9cd8ae2ecd2136ce4e73d58fe57db8</authentication>
    </file>
    <file fileId="103265">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6782880c8b0718ab57279837990ed9d5.jpg</src>
      <authentication>2b5685ee1ca5418390fef753289b0645</authentication>
    </file>
    <file fileId="103266">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cb11f45ca2c07b1503665974b7b83911.jpg</src>
      <authentication>e413789e504d24f8e231f4a94881da2d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103267">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7d56be8168c3533664d84b51f9c1372a.jpg</src>
      <authentication>a3fdeb185e80ec9e5e19769d4fd40f67</authentication>
    </file>
    <file fileId="103268">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/379cf350e2a3874dcc8c8ceb3c043a0c.jpg</src>
      <authentication>9486fd2aff18477a4f30dcf3716ed24e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103269">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a7f73fad4e6f0af14f91fe4ead770228.jpg</src>
      <authentication>172117a48f4cc3f7acf8ef72ad324d10</authentication>
    </file>
    <file fileId="103270">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9f58c6c52de6d46c57fcd01c5ec7d79f.jpg</src>
      <authentication>57fa8e8ce1cf440439d87e4c69e7dfdf</authentication>
    </file>
    <file fileId="103271">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/03f7adfc67ab8cc643d9fd3b4807b813.jpg</src>
      <authentication>55725553f797dbb0f12aa09b32afe2d8</authentication>
    </file>
    <file fileId="103272">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4e7f9d3641be481dd38710fabe65e494.jpg</src>
      <authentication>738dfa4ac36f8053cd055fca006b5c9b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103273">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a551e8fa27f5f2845f322ac919254ea4.jpg</src>
      <authentication>248e8d01744b747fb3b27d73abd6b073</authentication>
    </file>
    <file fileId="103274">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f4c4f85963e464c6bb146446a78eeba9.jpg</src>
      <authentication>de27888523d57d8b6f182cfbfc4ad6c3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103275">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9762a6ad47e5f22cacde48a9cafad2a7.jpg</src>
      <authentication>47c2ad6caf8326c40218e4f5cd89f1f7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103276">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c495b66dcb162652d6fd9efb91ee8687.jpg</src>
      <authentication>ead8861656a5dea4afd5d6fbbdd9fc89</authentication>
    </file>
    <file fileId="103277">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a83fb82469b4b511f8e067d0779cbcc0.jpg</src>
      <authentication>995f0e4d509a07965797e2b39ef2ef5e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103278">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/849aa9830b744e38e6a7f7534e7a98df.jpg</src>
      <authentication>485e395d21d2f31bd5397fff2026a9b8</authentication>
    </file>
    <file fileId="103279">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2ab5e55ae434df4bd7850f123f559ffd.jpg</src>
      <authentication>0f506993eb12bbedd6985a410c0dcb80</authentication>
    </file>
    <file fileId="103280">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8e34964bfb17eafc37568ffe195202e5.jpg</src>
      <authentication>aaef0a51ea7e19d65d4905d89cdc51a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="103281">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/25dbc5776cc6caa2beb2d58bcea42470.jpg</src>
      <authentication>a52ed1b8c31b9112ba19fc77b6bbec1e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103282">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b3a62f27d9a0a18335d7fea6ec990e91.jpg</src>
      <authentication>57e0390049f43932161b064a91399b6b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103283">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e16a7f3a95cb8e1d10f2c1966a9f9366.jpg</src>
      <authentication>0a65a201302b1b100a266fb67c514460</authentication>
    </file>
    <file fileId="103284">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ca3920ff10dff69e5ea05a829bd1b5e9.jpg</src>
      <authentication>6c34782a3bc92a3e323d7b7f896d0485</authentication>
    </file>
    <file fileId="103285">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5577b1fdb5285758659f6110f6dc8daa.jpg</src>
      <authentication>a367ce08b900c67eca6af0831585b23c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103286">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/629c0bd6e0d4ee6ccfd6a7a3d938c80d.jpg</src>
      <authentication>42928f36b7129ad2d18f6c9a803023af</authentication>
    </file>
    <file fileId="103287">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e3b22a2814812a0940688d8d7bc4dc38.jpg</src>
      <authentication>cd65ac92dddee6711bbcccd631d0ac9e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103288">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4ab0dacb8aaec3eef7ddc9a1e8d422ba.jpg</src>
      <authentication>ed60479be7cff3992f3aa71358e3d188</authentication>
    </file>
    <file fileId="103289">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4de4ddfc1ec269099e018e988d92e5de.jpg</src>
      <authentication>72f7d844547942072353afec6b355f6d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103290">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/174abfc4d4fcee8562c87115859ac9c0.jpg</src>
      <authentication>ad60e1447d464d5b29459ed5f4a40e66</authentication>
    </file>
    <file fileId="103291">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d14c0979fb49371e76272b5cbac424cd.jpg</src>
      <authentication>c24c3ea8df984f261904d2cc01b57228</authentication>
    </file>
    <file fileId="103292">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/49f8222f51a6544be6f8baea33e22982.jpg</src>
      <authentication>93186ef049e2d267f783fdc19a2f4517</authentication>
    </file>
    <file fileId="103293">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2354f8a5daa7019b7068eee553c9ddc2.jpg</src>
      <authentication>89e7cc3e59163374557468037460a461</authentication>
    </file>
    <file fileId="103294">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/278fb6325581655df75c99414f4fd79d.jpg</src>
      <authentication>f0a067431af2b8a87ea8bed2ba034449</authentication>
    </file>
    <file fileId="103295">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/10f2cbec6b1ab5a3f9d1b03f05e9a911.jpg</src>
      <authentication>85d2809be4dcd687d22c085c463affc3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103296">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/114fa1bc4ae04ea21490a90ddce929b2.jpg</src>
      <authentication>b83ac31cf4a6c38c65c4650950867064</authentication>
    </file>
    <file fileId="103297">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0bfc280126c8335158cf712f89275a8b.jpg</src>
      <authentication>b09fa74ac79d3ffb4f6e8eaa2a254c4c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103298">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/afb2e8c084b845294d3981e7746da722.jpg</src>
      <authentication>30ccac140fb4bb2e35f1911f48748bbe</authentication>
    </file>
    <file fileId="103299">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/834ca6aeba04be11782b4d3f9229356d.jpg</src>
      <authentication>84366a0f92c0d9bf14bd2c246b87a0bb</authentication>
    </file>
    <file fileId="103300">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a6dcee53af69642544d1b85626a386a2.jpg</src>
      <authentication>d3bdabb8953bda184f26b8302b24ff1d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103301">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2c23c5e0c82e56db677f4e8b166e72be.jpg</src>
      <authentication>52a8a1ebedb0bbc3d725649366cc671c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103302">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0a0a56f4218e9f7f7fd64a5968e8fd9c.jpg</src>
      <authentication>5c834b4be0f41bbd77d20121e0c7687b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103303">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/172f3fb1cab508ff95b5b4398fdd8942.jpg</src>
      <authentication>0d5d248cae18746617c38a82089ace94</authentication>
    </file>
    <file fileId="103304">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9869a686c836d602cef2208aae10b89c.jpg</src>
      <authentication>5c3890fcc04abb78ca8897f3daa1fd9a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103305">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c10a01ce4471ce8a31e4733bffb40d56.jpg</src>
      <authentication>c5690a64172bd7515a061b7e3e1e7299</authentication>
    </file>
    <file fileId="103306">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/77835dd98cbf9e21e79d2f7ba3d9a0ad.jpg</src>
      <authentication>1f7138ccabb2d866bfb086dba35fc2b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103307">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5128224e48e320fa94da4d2dd2357d6c.jpg</src>
      <authentication>f83ac8e4aefb078637cd40938f13f5d0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103308">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eed803d93ecec0b40a7f549e211db0be.jpg</src>
      <authentication>02f4ba365eea8d0c1defbcd761098a36</authentication>
    </file>
    <file fileId="103309">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/76168bd6fd273b4c59d78c09e8d25a3f.jpg</src>
      <authentication>db662b70257c82fc3df3e5d26f965a78</authentication>
    </file>
    <file fileId="103310">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/58e730f9a4ddb9b889f1362426fbefd7.jpg</src>
      <authentication>a828d4b263a3247775d339aac8b2d041</authentication>
    </file>
    <file fileId="103311">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/01b6fac68f015317767a79228ef9bc51.jpg</src>
      <authentication>c979325ee15c4062ecb859eb922d5519</authentication>
    </file>
    <file fileId="103312">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2b2ddd3c91ddfe37ef7f7cb41c718c9b.jpg</src>
      <authentication>11866e4bc8c2a05afd510a09a85a365a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103313">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f68de5c7669dcfe0f73e522791de9742.jpg</src>
      <authentication>8c9bfb377d409a6a35f2da6159b124be</authentication>
    </file>
    <file fileId="103314">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0362083cca861ee5bd2340927de938af.jpg</src>
      <authentication>9b578fd3b1b7f4bfeb528f183ec08a02</authentication>
    </file>
    <file fileId="103315">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cfb5032e61610f505019bb7d736c0fb2.jpg</src>
      <authentication>0250173766207d1fe2116c3324b0b92d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103316">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/adc2761a0fbdbbc7a61836c46b6cbb7f.jpg</src>
      <authentication>d8bd6fe9e0f9bb30b4602f182a623b3a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103317">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f7c6148d938ad8aed098a07d2f644e41.jpg</src>
      <authentication>b3d85e47455601ebfd7aabe06f74720a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103318">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/69456902005cc2e9bde16f6da8f90d96.jpg</src>
      <authentication>572ee1901e5852989376da3c7804b3f9</authentication>
    </file>
    <file fileId="103319">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6f4499a9496602280711aa046bde23bb.jpg</src>
      <authentication>b0192b3114bd8d0da32da8dc7d01d05f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103320">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/da42ee9facb8212d4ae5a6e1ac36e2e3.jpg</src>
      <authentication>af4632e727005a85dadefae783e533b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103321">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f3a5be2ef9c6971fff9ac57e44e74c2e.jpg</src>
      <authentication>af5fc960849d2f84e3318a8d002ff916</authentication>
    </file>
    <file fileId="103322">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/15965aea5c385decb734041d68d15d46.jpg</src>
      <authentication>5ade6937c5570873047ef3f9da31614d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103323">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/55b9e499e29ad7eca5e985c980c651a1.jpg</src>
      <authentication>614543bacceaac5f2a6a51f716c4336b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103324">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6cbb2eeda7106629fc0585dfccf56842.jpg</src>
      <authentication>bf35a1db0cf22ea8ad24b4626e3605bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="103325">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7eb9f83540c3799785acaa44437e72d2.jpg</src>
      <authentication>5960b9cbb15d643a873573fafd161b98</authentication>
    </file>
    <file fileId="103326">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3aacd9a60cc0c9a5e0c81b92c0018b08.jpg</src>
      <authentication>dbc9e1e0618dc4ccbaf18ff7852f2a5e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103327">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ce508d776fe57a8858af1560dea26b31.jpg</src>
      <authentication>c5d97372de103627d20fcfd21f774da1</authentication>
    </file>
    <file fileId="103328">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c9c70042dcd1a5b0f0b11549e6cf4d6.jpg</src>
      <authentication>b4c0e3fb28092136d203b0ba3210fa0a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103329">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ca6e5f0e745e115ce7e4dbb074f3886f.jpg</src>
      <authentication>da59b9cd2f09570b7963974a947bc5f6</authentication>
    </file>
    <file fileId="103330">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/50869ac7f9aa013dfb245152e1842e76.jpg</src>
      <authentication>fc3f0349063a9e95b565ffddd5a0e342</authentication>
    </file>
    <file fileId="103331">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/17561440d489fd18d8ac5627bfafc5ce.jpg</src>
      <authentication>f3043adf2f9698839974d4367f3a4e7c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103332">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e93a0c4ad783f28b083dd65dd7b96e57.jpg</src>
      <authentication>bd0a879f4b1c54b84d4de21e0803e52d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103333">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c738aae5d5eb971949d5390f1fbfb9f.jpg</src>
      <authentication>4533d023bfcdc4220cc9b3fc95464516</authentication>
    </file>
    <file fileId="103334">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bbe465afe67b87f1c1576c3b9b175f42.jpg</src>
      <authentication>dfeaf440c30f88ca577c0a7dab2b7d9b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103335">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a56c70f2dd5a7233b97f14bdd9354ba6.jpg</src>
      <authentication>3f3ba9caf835bf4f58c4ca2bd3f7353a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103336">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/81da239bfac77e5cd623c4afba907bdf.jpg</src>
      <authentication>64906504194d181ea94b162731a4b873</authentication>
    </file>
    <file fileId="103337">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cf90cba942ed0a6119e333da6a8c65ea.jpg</src>
      <authentication>e23a188ce82d2fcfa35595fb0aa85a83</authentication>
    </file>
    <file fileId="103338">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/23fbb102bb5d914c752dff03bf262cec.jpg</src>
      <authentication>13fca800385df28a1564fbb6955556b4</authentication>
    </file>
    <file fileId="103339">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/babbf97c8fc581e53d18b56fe6c7af9b.jpg</src>
      <authentication>699a6389a5c3d72f9bfaa8afd9c92358</authentication>
    </file>
    <file fileId="103340">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ab4e45d4d9992bc0ac5be656b0ed44cf.jpg</src>
      <authentication>f0e1dee51b4501b0d78ab2ca4bacbecf</authentication>
    </file>
    <file fileId="103341">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f98f7c4a9d816d6247d7175ebcb2e327.jpg</src>
      <authentication>97f1fc752d815eac64e28b54708d4a8c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103342">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b3ba6754ed507e4aca810a3e3098024.jpg</src>
      <authentication>4b18965d1521bf569174901e5075cfe7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103343">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fe770c1c64d575ebd666c470609d3316.jpg</src>
      <authentication>aed77873bb6d9ec6492aeb4682dad6d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103344">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c0006675cc40a41b74df630a8b777b31.jpg</src>
      <authentication>73cbcf86b48a66d9190741e29a90cac4</authentication>
    </file>
    <file fileId="103345">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/99142ede85c2fda9bba8a9c0246276e1.jpg</src>
      <authentication>c05193cb27c055c3ab16d6f395e4cff8</authentication>
    </file>
    <file fileId="103346">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/91313e2ec82cc4f331a487d49cfb39db.jpg</src>
      <authentication>0100290b6f1713ad9301a72c90f1a7b2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103347">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/378055e6863ee4fe64ecfcb8ac10073b.jpg</src>
      <authentication>602c0b3dcaf2313d739ebe2fb7c4b54a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103348">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cdd875a529cfd2b7f43a2edd6019863d.jpg</src>
      <authentication>bc75fc09e44d322ad03775b158fc27a1</authentication>
    </file>
    <file fileId="103349">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bf9686096adfebcdebb4c67f1320d13d.jpg</src>
      <authentication>d2ea801a8005dcb57c459b419ec5b50a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103350">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/dfa05263995221c93cf33d1d3da9e510.jpg</src>
      <authentication>2be944ad151181708c4b2f97ae4d6ab9</authentication>
    </file>
    <file fileId="103351">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4327cc5d54e5dd3d4fd70bcc5aeb861f.jpg</src>
      <authentication>fee172fbf3ef4d0d2de5ded47fb19137</authentication>
    </file>
    <file fileId="103352">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7e9e0aa67bf36b4802810063d722fe35.jpg</src>
      <authentication>54079e05c64fff17ee1e677ee010cd21</authentication>
    </file>
    <file fileId="103353">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/292b465727b969e109d867a909135f5c.jpg</src>
      <authentication>4be8a6c61aba30efbfea6797554086f5</authentication>
    </file>
    <file fileId="103354">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3067e871a57ee59bbe4bae105a89aa99.jpg</src>
      <authentication>d091b3269bb839ae63d86bbe994795e6</authentication>
    </file>
    <file fileId="103355">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9a7c56b07ce96d9b837f69ad4720df06.jpg</src>
      <authentication>0c170cd717e3cc09e42834278d2f6b52</authentication>
    </file>
    <file fileId="103356">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/282fca128db787f8d0cbe2a7a3dd04c3.jpg</src>
      <authentication>6bea88deb46fc86ddce5ce11300d3a6b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103357">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/75fe9d00b0dcbaa31c170fa6b66ae3db.jpg</src>
      <authentication>7f86e6773ecc05d485d14952666fb162</authentication>
    </file>
    <file fileId="103358">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c002a60712414750c415b9e663e7ce25.jpg</src>
      <authentication>740262b66047dbc1e6c6c1e455ab072b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103359">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3def32cd0ffd493d2d76234f677bdc2b.jpg</src>
      <authentication>13826b7435055ce5df301abb52c5cd7a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103360">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a5fdae705eed1cb4b0667f9e03442513.jpg</src>
      <authentication>7ceb7d6b7ed82a3660a78cc5e087ef91</authentication>
    </file>
    <file fileId="103361">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/219c456b34fb017591add52ab329d046.jpg</src>
      <authentication>96b8ca00c541a38d49f4fe5292b623f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103362">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9f75b82b3d7086b7bbb20222ec758741.jpg</src>
      <authentication>9c5472df77ab569ad261fe7f90bb4aa9</authentication>
    </file>
    <file fileId="103363">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/572ec69a34624557f65b401c6c273269.jpg</src>
      <authentication>2f6e665c5f4c72ccd0f7675759b74239</authentication>
    </file>
    <file fileId="103364">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8df8b632e20a87639d9dce4556ee7274.jpg</src>
      <authentication>1109d6c78a17c1c0cbc0f0b76836bb32</authentication>
    </file>
    <file fileId="103365">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/48a233d97f813dba9c62997a0fc3518e.jpg</src>
      <authentication>612eb922149b77635cc8226488711c4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103366">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0abe10b384bcc569eb07282f2e85636c.jpg</src>
      <authentication>543e2b9706b2ef8b02c2675bd1a27916</authentication>
    </file>
    <file fileId="103367">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c05231d5e263ecb8e30979658de1b946.jpg</src>
      <authentication>7d1dbafe0ad340542fa3ce338237a6e2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103368">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bdacfba52516d938b0b6a6a0b282f915.jpg</src>
      <authentication>018f84768174129dfae5d6e0b0e96045</authentication>
    </file>
    <file fileId="103369">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6dada76580f341075d372bd5225c44b1.jpg</src>
      <authentication>9131bfd03795790ea95597412649366f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103370">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/96af189702ac402938ffacc03dac858f.jpg</src>
      <authentication>a0c6a075f4c8e69fd948c4aecc960e41</authentication>
    </file>
    <file fileId="103371">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d195286f5a8dbc985bd4e90fc5c8add3.jpg</src>
      <authentication>bc9783838a416dbf476f7ecaea2909a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="103372">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/57ab4b5209167db5ffb0f524a45bd2d1.jpg</src>
      <authentication>1e125e409d87c15699d7aad6f16508c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="103373">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/95d5d36f18c2039af123f9d372dd05b3.jpg</src>
      <authentication>c139004214ba377c6d1d3306b90a0908</authentication>
    </file>
    <file fileId="103374">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e4a1a61dee8543451e158914fb49a365.jpg</src>
      <authentication>55a37f2f92b1c620e4fe438cffe9b1d5</authentication>
    </file>
    <file fileId="103375">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6714e85dbceb812f8a819ff30fa43790.jpg</src>
      <authentication>79d79f8170d5f12ee3fd806fb21f8ca6</authentication>
    </file>
    <file fileId="103376">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/86c19e0a874fb0423ae9dcee7962b006.jpg</src>
      <authentication>b07190127e676765e0ff8c23dc835e3b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103377">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/839175ac209421f59ad9cd9c355b9ec3.jpg</src>
      <authentication>8b5a1573c49d3cd39daeca7042ba0644</authentication>
    </file>
    <file fileId="103378">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/423ccf500bc8797ed8b1981488434d71.jpg</src>
      <authentication>b650755e748ffcfde89d16675778c1e9</authentication>
    </file>
    <file fileId="103379">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6af603865f8fc15159361152fa9161d4.jpg</src>
      <authentication>f9f29e6d0bf5f567b870ce5523071296</authentication>
    </file>
    <file fileId="103380">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f11cfd51afe0bb0905e7a547f16a12a3.jpg</src>
      <authentication>b58c896625e2eb3674298fa3984f4cf7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103381">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/761d82f7354278148ced22aca5e87313.jpg</src>
      <authentication>a88d9e007d15f207b505adba1103a74c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103382">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/388fad9ad166df5142df6bee6978799d.jpg</src>
      <authentication>221888435d87ac4b55f325d34f6b7764</authentication>
    </file>
    <file fileId="103383">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/505d9efb56ee07f7981f614c6c46ce59.jpg</src>
      <authentication>c600535605ac6467d6d62dc877157d40</authentication>
    </file>
    <file fileId="103384">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/903ea8f160f96633c2b8da9a4e22aace.jpg</src>
      <authentication>15bdec9e02613dc403735bf4ad89659a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103385">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f5b360ed2ebcf0aeba83ceae56ac148b.jpg</src>
      <authentication>0719ad5a8ff38c7680635bdeeec93942</authentication>
    </file>
    <file fileId="103386">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/670aadc5a945b2af71478cc6293617c4.jpg</src>
      <authentication>614b760cb4ea309ab5a258df6d56b143</authentication>
    </file>
    <file fileId="103387">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/348ff3b11eb9bc10ed984a906c834b4e.jpg</src>
      <authentication>452e1eed316440d05577b140abd09134</authentication>
    </file>
    <file fileId="103388">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f70604f4fa0c3e58f3546940489a4310.jpg</src>
      <authentication>e05a8e5eb19fb0ee2b47057e5fdc396c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103389">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c65feac314bcd6fc9140ae28e1f9dc91.jpg</src>
      <authentication>8b6df57c10bf3100e40a00063a50405f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103390">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/41e21ef44df3abf10e2b7c75321b6d82.jpg</src>
      <authentication>d5f3afda994d24ff98e7f7dd148043c8</authentication>
    </file>
    <file fileId="103391">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a8b1edab87e67a7b4cb5aa003a75508e.jpg</src>
      <authentication>764f0e79bc5bb8fa56bd3af02e21f6c0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103392">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/52a04dd7a193a0af5f8a1132ebfd3bb1.jpg</src>
      <authentication>0ceab24c715d9e82da501c568839da32</authentication>
    </file>
    <file fileId="103393">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d569c6a3b172e8b3bb5f3eb6c86e24f7.jpg</src>
      <authentication>e737cfa2b4fd100283480ee5ed84d4a6</authentication>
    </file>
    <file fileId="103394">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/905b04deb176cd47f87cabd4de296081.jpg</src>
      <authentication>fb40556d73a067f1a35e391f27cad1e4</authentication>
    </file>
    <file fileId="103395">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1774f647d8b7967211cdc804a1121996.jpg</src>
      <authentication>ca72ba62e2596c8c3539df93d307bbd5</authentication>
    </file>
    <file fileId="103396">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/28ebee6b505ae89bce838aa80cb29467.jpg</src>
      <authentication>c940173ff5225a960aec261b42c005de</authentication>
    </file>
    <file fileId="103397">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bd6a8110114f1ea77022b118d8231a9f.jpg</src>
      <authentication>62ce412edf16285de4a512488486bff5</authentication>
    </file>
    <file fileId="103398">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d11d05018fd8befe71975447107d7bc6.jpg</src>
      <authentication>34f5f445e63bee941d47e0e31625b079</authentication>
    </file>
    <file fileId="103399">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3cfd4cc1288efc5fcfcbd75a5d0a26a5.jpg</src>
      <authentication>bb802150a65434ca231ec16c78114cd8</authentication>
    </file>
    <file fileId="103400">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5555fbf1a3a7669dd3fa3a54dda89acc.jpg</src>
      <authentication>90dbf1a08fe4a6fb6d62c122e5b066f2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103401">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9d91972f0efcc4cdcd07272e0e2b76d3.jpg</src>
      <authentication>dd59ae224d2d8d8b0d6c5ca540692162</authentication>
    </file>
    <file fileId="103402">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3722afbae1d50e70ac08c269cfd5c669.jpg</src>
      <authentication>f5b368d4b7b6a7242771a7870d737e79</authentication>
    </file>
    <file fileId="103403">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6b47ec9ed089a3c1605739b62f8e49bf.jpg</src>
      <authentication>7286a1e6f81bb9d2a248fc9c5ad0cd76</authentication>
    </file>
    <file fileId="103404">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/969be64a941b0002b130e34e34d7b8a4.jpg</src>
      <authentication>fc46b4a01463ee4ad648e45d9f3e08e2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103405">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1317ad124b2f52d53ba37e07b6e41e92.jpg</src>
      <authentication>0e7dbc5d19ec2796ea7b576d9dc5d182</authentication>
    </file>
    <file fileId="103406">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e846f3cc6a763f364c61f7d0dfaec38d.jpg</src>
      <authentication>0e7ccf5bf0009df9d1877ae3cc76f9e0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103407">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a4dad56e2be6989a0d631c5cec837fc8.jpg</src>
      <authentication>14c8cd287c9a2824e561416578b97dbc</authentication>
    </file>
    <file fileId="103408">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e7eb7164bfea0ea483de6567f66e5b61.jpg</src>
      <authentication>e126d2703a6dd2b25813522137fe5f3a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103409">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1530204d55f3d915ea7962e893be1ffe.jpg</src>
      <authentication>ad0989943aa43c6819e79ba21ea7d6fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="103410">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d9bcf54a293840346f4135425bd75f0f.jpg</src>
      <authentication>1ad643fb0be9ccfa2c025d1b83cbcc4f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103411">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2d6343c6d6aa9e1bba5f07fb5390b081.jpg</src>
      <authentication>f9aff1f9835cb4667ed11be3238325e9</authentication>
    </file>
    <file fileId="103412">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/52c6084738bef049c047f647a73c2dd0.jpg</src>
      <authentication>6d52cccebe14a09aafced3ef9ba24ed5</authentication>
    </file>
    <file fileId="103413">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/269b00f40938b6d24c24e3f27d3ce7cf.jpg</src>
      <authentication>d07af78d2ac282ab265a4c66158cffab</authentication>
    </file>
    <file fileId="103414">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/82ae2384f9cbc83c9bdce01929b2a9f6.jpg</src>
      <authentication>b960973fab2ea13c4aafd7fe0d63d8c9</authentication>
    </file>
    <file fileId="103415">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/30e5077b477e7787eb40555d77d4f2c0.jpg</src>
      <authentication>25ee80d3d7a30a38aa840a30d6741365</authentication>
    </file>
    <file fileId="103416">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f2b92dd28ecca03bddd315d515a5a7b6.jpg</src>
      <authentication>0a052fcd2fe9547af6195b107cf93623</authentication>
    </file>
    <file fileId="103417">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fdf2013da1b9fa6e2f22cbed9d27476f.jpg</src>
      <authentication>74bb063220bb86b70e6247e998e38762</authentication>
    </file>
    <file fileId="103418">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b6120f702656f6e1428d451139167bf7.jpg</src>
      <authentication>aa82161e66d7cb3270b516029d11fb93</authentication>
    </file>
    <file fileId="103419">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2af178f8ab636580ff13dd41d07f48e6.jpg</src>
      <authentication>308d9fa2eefa064676313f39f26ab77b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103420">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9db0cea3a3e15c37484073a4b682c56b.jpg</src>
      <authentication>43a4b6919fa234cacef9e49917a104a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103421">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/214b7d00b84d661f128065c4f16c5e1c.jpg</src>
      <authentication>d68beef4f5f1457fb8454a3e9fb0b6c0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103422">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6334a7df1ccec0867066a171a498de6b.jpg</src>
      <authentication>aa47ae1254564f96e986c9e5c28ad7bd</authentication>
    </file>
    <file fileId="103423">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1170fdc1d3225fc319a916c4cbe4d29e.jpg</src>
      <authentication>6176b7e3a951e90c07c6e614df04258e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103424">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e17981ea5a9a6b411963269a50447371.jpg</src>
      <authentication>959234bde89b33857abca57d302ea898</authentication>
    </file>
    <file fileId="103425">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6c04d60a1694543effe814136de2450a.jpg</src>
      <authentication>d5481a108db62b39a0a9abc8b96fa952</authentication>
    </file>
    <file fileId="103426">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/9b75e8a995c3a0e07191ab5a278e0036.jpg</src>
      <authentication>9be4241cd687876bfe78b6497ef14358</authentication>
    </file>
    <file fileId="103427">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b5dac46acaa871118add7218a1d39bc3.jpg</src>
      <authentication>10c727ce837f77feb9d78be16dcd4cc2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103428">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5480ea24b8276a29f3ae152c17d2c247.jpg</src>
      <authentication>3d2ad9e14b2125c1d13e7f406574e38e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103429">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c829e66b6a49fd46f460c4c562a82737.jpg</src>
      <authentication>6e0cfe4ff412b3a83cfbc659c7c77862</authentication>
    </file>
    <file fileId="103430">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a2097905f0d6798ad584ca3445090372.jpg</src>
      <authentication>173b72836735f934a67e0dc8dd4e4fec</authentication>
    </file>
    <file fileId="103431">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d9ba42fc7b37d1d1f5bd6e923302057c.jpg</src>
      <authentication>122dc41c8dd51be81776643089215550</authentication>
    </file>
    <file fileId="103432">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/52725b8df23be1ea2abd74dbb9829cd4.jpg</src>
      <authentication>b9a4c5b8737acbbdf2d0a69a3df5c170</authentication>
    </file>
    <file fileId="103433">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a3e37f938386e24ec3b78eb7be095045.jpg</src>
      <authentication>b71ffd85cdc7e0037bf0736bffa6028a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103434">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/161471f5b90f814b369a1d6d1573c393.jpg</src>
      <authentication>016171cdc13dbab09562551684b307a4</authentication>
    </file>
    <file fileId="103435">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f5c34fda6aa2b6716ed921ef606352cf.jpg</src>
      <authentication>af24766fe0f67922d9d68fcdfdd9c806</authentication>
    </file>
    <file fileId="103436">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7543e724909ef4ec06faed0055f2f225.jpg</src>
      <authentication>ed712b3d34c94942374bd3962ea20265</authentication>
    </file>
    <file fileId="103437">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/caac7b46f0c81895d8a93fb3fcd8348f.jpg</src>
      <authentication>a71c682eeb7a97ef707a21752fb845a7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103438">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/851b9b272ce078538c815205d064e1e2.jpg</src>
      <authentication>39d43559dd6774bb5dd6063feb928c30</authentication>
    </file>
    <file fileId="103439">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2fd6cc3aab03dc1fe62d099ba25e5a51.jpg</src>
      <authentication>fa6c3b7baa871426d205940d65b57cf7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103440">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/10c74f651254fe6685999b4869dcf75b.jpg</src>
      <authentication>384c58178b613dcde37aa66e44ad5bee</authentication>
    </file>
    <file fileId="103441">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a3b8be41304c72a5bf63178dd4101c93.jpg</src>
      <authentication>0f8162c12377b74e7a58c0770567e33a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103442">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c5bdabfa80e06f5594651a334e6d836a.jpg</src>
      <authentication>a18ce93a3a39982c6cd5953597b05633</authentication>
    </file>
    <file fileId="103443">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4f3d9c19afcfebd57c39600730b92e7c.jpg</src>
      <authentication>4aae36ca7d72f4656a7c27521ed6f4e9</authentication>
    </file>
    <file fileId="103444">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b551b9d1fe0cab3a9a0eb4196d31194e.jpg</src>
      <authentication>98620b439242b451414cf139670932b0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103445">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a5cd26e63be4628562b868b6f1a5b203.jpg</src>
      <authentication>0cba6d3f08314a01dad7e4b57d11c164</authentication>
    </file>
    <file fileId="103446">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/075861a2a6391e9dbdfd8a9d8a02b1cf.jpg</src>
      <authentication>72642297427ec4d3d5a6b99f0f5b842e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103447">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eb602b3d57b20f7795f9b4b523cf726b.jpg</src>
      <authentication>731bea3ff53e5cb72f1ab77e78c901e5</authentication>
    </file>
    <file fileId="103448">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5ebad9c8791f05b6b005ecbea43f2de6.jpg</src>
      <authentication>4f5f2dbe93a325806409f90e164b409d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103449">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/707ea30cb535c6007e5239d337542414.jpg</src>
      <authentication>3cb285fd228b97ed065226bd2c68f8e9</authentication>
    </file>
    <file fileId="103450">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ff0ead971d0bb767dad071baa1ed9db5.jpg</src>
      <authentication>2d1e31dcfc25003939b86da0b515799b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103451">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a1a529679221354beac2ff84eb7526c0.jpg</src>
      <authentication>9eb387049bec3b8c064046f6ee3d5f9b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103452">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/17c15fd28aca59bba18acbef05116b35.jpg</src>
      <authentication>21cce407ad24ccafb7eb0a238405be9b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103453">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/6e63c40eb204d232a7b2d35f31afce29.jpg</src>
      <authentication>ff8ea9f13a90c57794fb8fc4c0b7f451</authentication>
    </file>
    <file fileId="103454">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/87853828f324a81c1bc0e73b924c87d0.jpg</src>
      <authentication>c15a945e3b869568cc7d441baa14894f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103455">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/fe58aaaa9d8e21cf6171f1ae7c6d1749.jpg</src>
      <authentication>59b65a93c4e334f8fa73988752ccde1d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103456">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a260bd67d218a19bae4d9ffd8e65d57a.jpg</src>
      <authentication>0723b5e813f071ded33bbc96239dba03</authentication>
    </file>
    <file fileId="103457">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a621fcd6bee1945783243336dfbabeee.jpg</src>
      <authentication>63f02c90e7077f0c51c6ccb3a4700dc2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103458">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/274d212cc436553946a67bffd1145b4b.jpg</src>
      <authentication>5c4b2ab43d0df44e23c42074aa0f08d5</authentication>
    </file>
    <file fileId="103459">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3f398633c35c09a0ef25e4fa3a997bb8.jpg</src>
      <authentication>f2ce87507953bf05460eb6c6fe47a233</authentication>
    </file>
    <file fileId="103460">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ebd280474d885439ba7cd560833b3096.jpg</src>
      <authentication>66bcc27dd84adf9d81365e1a36c9980c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103461">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/cec6d230499f790c32d5bbbd4442dff9.jpg</src>
      <authentication>78110283e1ddf89d5dfd82c248e77ae2</authentication>
    </file>
    <file fileId="103462">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7647e98dd2c3fb59c4e1973bda9e06e6.jpg</src>
      <authentication>cee116984dce07eca5cd26857185322d</authentication>
    </file>
    <file fileId="103463">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2295b0e4e4622d83b75c4bcb65aa4cc4.jpg</src>
      <authentication>bc4699282c5097221b5692e0bd8c8244</authentication>
    </file>
    <file fileId="103464">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c59bd30b78b394dbc2be5a9c68a74670.jpg</src>
      <authentication>98d3216977587e984f1904f5c14e5e99</authentication>
    </file>
    <file fileId="103465">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/92b0005b6f4a593ced9f5bdd044a746f.jpg</src>
      <authentication>9df19211d4cfa03e4ed8b593f9cbe0f0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103466">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/98e63f5ffbf997a5dee05dfd03c97ed1.jpg</src>
      <authentication>b9f7c7f13037e9194db400a8ce466226</authentication>
    </file>
    <file fileId="103467">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a972ec69590ce0834982e34be34b33dc.jpg</src>
      <authentication>38c16daebe90246237db054955612ef0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103468">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/99baa8392e2b2294d8b65366ee64aac6.jpg</src>
      <authentication>26ce100dc20f1a23e9141a7702b6815a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103469">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ff3a65a0e660ebcd3596441d256c3dde.jpg</src>
      <authentication>8e3ff438d2b6994ca620c8d26383aac7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103470">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/96b67b5230d2c97d20023517244e4c3d.jpg</src>
      <authentication>34d33a99a8507a4697e78cf7ba8d42fe</authentication>
    </file>
    <file fileId="103471">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0d86109a61a9e4ef22ed96d6c1fa3046.jpg</src>
      <authentication>f611cb2c1d30c372e5e8d2d2121dbdff</authentication>
    </file>
    <file fileId="103472">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c3542e16de33d18d4e9ad85261a2eefb.jpg</src>
      <authentication>af0fb379ae72083724f5edd8e4d2a127</authentication>
    </file>
    <file fileId="103473">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/30d18050b7a2315cf89b1536c6b96243.jpg</src>
      <authentication>b9fd53a022de00d69c28678817b857bf</authentication>
    </file>
    <file fileId="103474">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/bc2c443ce1b6720c5cc101727b3a58a8.jpg</src>
      <authentication>4bad4eec2a4a3ada494a8621432a1485</authentication>
    </file>
    <file fileId="103475">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f2422b1f57d146b5312fdbec9aa57721.jpg</src>
      <authentication>235dd365748499141e5d502e2582db11</authentication>
    </file>
    <file fileId="103476">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3452391150263f792e36e42b5c31ca53.jpg</src>
      <authentication>bb52349ef22c3fac7c68a4132f99d38b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103477">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/27800a45dcc798b0256481111be0cc72.jpg</src>
      <authentication>81ae173eb59a1ff212e3ae1db5a98a47</authentication>
    </file>
    <file fileId="103478">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/05e47332f18623a0ea2244f6dc10a765.jpg</src>
      <authentication>cfa4379cb114d2f53db1c93dc85dd7cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="103479">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/60ef79d74892a09e9b30891356f5059f.jpg</src>
      <authentication>d64030759e4e71f46d343d83d8ff42d7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103480">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0f88ef5a657832070426b03a66376749.jpg</src>
      <authentication>f60b09b2d135a9010694106f1b28dc4b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103481">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4b7f4ba76fdf948654159beb453142dd.jpg</src>
      <authentication>a9fcea5bdf744e68a9ee93f39c873341</authentication>
    </file>
    <file fileId="103482">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/83a55120baa45cd116ca73ecd46e2445.jpg</src>
      <authentication>e9821d2d3b4050caee9199c57402ac88</authentication>
    </file>
    <file fileId="103483">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4abb3c27ab860c3ae4c0da4ec3c80413.jpg</src>
      <authentication>48ca7cf0230d6864cab1c3809dd3f564</authentication>
    </file>
    <file fileId="103484">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/91174e5d384f981a3fb1d76b1d5cff2e.jpg</src>
      <authentication>cd90781329536256ab3c67baf928768a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103485">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/99a59c07db36240612b269cf0ba2f710.jpg</src>
      <authentication>9a744e562d939fa53461bc4ee656f9f3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103486">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b74e77a3aaea459f52391695d15f63a5.jpg</src>
      <authentication>bdba0db86e69f5771c5cc3faad8cc6fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="103487">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/45179bd868c37eea2d1b91d4ea3a144b.jpg</src>
      <authentication>10dd870d0b992b8386fae4c14f43afba</authentication>
    </file>
    <file fileId="103488">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2dd79d1b05b1a7cf8c084cb3b2374f3e.jpg</src>
      <authentication>fd3f5b9c6497c427108dd1fc81c23075</authentication>
    </file>
    <file fileId="103489">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c748f440ee677514a68416ee0da3e389.jpg</src>
      <authentication>8912ac1342d4e808d20277c67dae799b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103490">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b108359a38f74ab41a9c2128cfb0f6fb.jpg</src>
      <authentication>2cc0d3ad7e144256b84f86d3a79f0035</authentication>
    </file>
    <file fileId="103491">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/65d591eb7f06132495e58790e7cca8e3.jpg</src>
      <authentication>16480a7020d939a1807a6571baf2e710</authentication>
    </file>
    <file fileId="103492">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/916aad98a6690799510e14db7faec1a4.jpg</src>
      <authentication>fe0b6df7a91cacd0fb8f05f374f24e72</authentication>
    </file>
    <file fileId="103493">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/900d2981fd74652b0e654df2e4554a34.jpg</src>
      <authentication>213440912fe73ceea0e46ff95b4ee7cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="103494">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/48816f0ce2f7964406ddbf9100491ff9.jpg</src>
      <authentication>a10104f54641adaca5972fe9702a1198</authentication>
    </file>
    <file fileId="103495">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/29e1a73663a44a75252f7582c039bbaf.jpg</src>
      <authentication>f4d4d111f111a605157284861a1d9bcc</authentication>
    </file>
    <file fileId="103496">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a428952fe7f18fdefe2e82e05fe1f9e2.jpg</src>
      <authentication>5c4d7aac97c50a1cc366470d6f25c10a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103497">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/06b75a3459d4063f9f13168e9d87e5af.jpg</src>
      <authentication>7b77cbb5e1a24e163c58035b235be4d3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103498">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8ff3c8c46f8032f2d8d6ba0f8a7ab8e5.jpg</src>
      <authentication>d60d552b24a6545378a0bcc0df214ba6</authentication>
    </file>
    <file fileId="103499">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ac5892752f0e4ba5eb7d21f2a1bc2a36.jpg</src>
      <authentication>4a6122b69d4b898a136e9716ad4bed66</authentication>
    </file>
    <file fileId="103500">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d37f0b262a36c2f216a213bf5b6e745e.jpg</src>
      <authentication>59ad28fee15f631dce46fa552927d5e7</authentication>
    </file>
    <file fileId="103501">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e02a049f9b315f9bb4afa2092bb300f1.jpg</src>
      <authentication>f21038ead9ca340a2135c75e683494dd</authentication>
    </file>
    <file fileId="103502">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f5f8bba97699b82922bc33f75e277802.jpg</src>
      <authentication>d16e9d015e06419e3b880d8b9946bcba</authentication>
    </file>
    <file fileId="103503">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/212a8d0e07d60a7ec90158866608f716.jpg</src>
      <authentication>c6a02334052d5548ac9a5a3e0b0afa11</authentication>
    </file>
    <file fileId="103504">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/865ceed3c202f4f5ca0bd73f67256d6d.jpg</src>
      <authentication>a45a138bcf4fd2f54c54097a189ec5c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="103505">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/31d91d90238c22e2c4c6ca13ebc0a586.jpg</src>
      <authentication>7ec8d56a0b484bf25de254231c2fa07c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103506">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/96565b5b591e065083e86e3f962f15e9.jpg</src>
      <authentication>391d0577e0c1a3a6bc2d8fec9a698cb8</authentication>
    </file>
    <file fileId="103507">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8cfe06558260519c463015335b504ded.jpg</src>
      <authentication>2db73cf02a8464c89a8c8f22100a0615</authentication>
    </file>
    <file fileId="103508">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b4c31e530f513b8ebae9315d309c5dda.jpg</src>
      <authentication>d2ccb2030b5fcb412d557ccc6b0691bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="103509">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4cb376b7ea1d8864d2e0635196a04b65.jpg</src>
      <authentication>a03106763401e858dbf2aed4e38547a3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103510">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b8dbe034087e5528aafa222e2cb0d0d1.jpg</src>
      <authentication>b60e6c2c65d7b64bd61eca9da9c4e8cd</authentication>
    </file>
    <file fileId="103511">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/31b2054452e89edc02d97d5278b81821.jpg</src>
      <authentication>ada2d1619d9222ffe613f255a5682954</authentication>
    </file>
    <file fileId="103512">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f3b37ea050eb6470868898e8ee17839e.jpg</src>
      <authentication>ebd115709f93f78ccff1c82518fca04a</authentication>
    </file>
    <file fileId="103513">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f7f785394275ceef762a8cab64a81e13.jpg</src>
      <authentication>b5268efb1455b4c0c8c1ff579e2b198e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103514">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/e28c8588e5f42bfcfc67d631785d5ed9.jpg</src>
      <authentication>7863bc40d8d1348756fc86163750d641</authentication>
    </file>
    <file fileId="103515">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c61724daf83ad1cf954ee020906b8ce4.jpg</src>
      <authentication>5cb63a92cabf608c32091c4b96c45eaf</authentication>
    </file>
    <file fileId="103516">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/c51c61299b16cf11fc39cb399f904126.jpg</src>
      <authentication>c8a1bd27fd9577661b9e75f033c5637f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103517">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b87f9c2ceba6abdfbf838bb4ef88d24.jpg</src>
      <authentication>01a0c8c1327469fed2d5292e66527655</authentication>
    </file>
    <file fileId="103518">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d4d8005dcc56899b4eb515c3057c7a6f.jpg</src>
      <authentication>883f007feaf0611f05681ba0705cc0d6</authentication>
    </file>
    <file fileId="103519">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34e52913e5ea584124f464b9b51c53fd.jpg</src>
      <authentication>e2d7dd1d6fe2f0bc96df2ac44e396e13</authentication>
    </file>
    <file fileId="103520">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/0b5ea8170499d4700599c0b7e6f37cb3.jpg</src>
      <authentication>7871594fdd6a732f83bf0cdda53e5ba3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103521">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ba1eaba5ed1f256b99d39dfd627f37fd.jpg</src>
      <authentication>9be809e44a4527e720c55e9195a2bf7f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103522">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/eb89f0c425e63f4677fe7c7e3d33f768.jpg</src>
      <authentication>96702a27f55c1670b836497b13fc2425</authentication>
    </file>
    <file fileId="103523">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d64cddd1834fe1c30bbe184e5b2d041d.jpg</src>
      <authentication>1c4f02a1fd93c316784c83508a66d2e8</authentication>
    </file>
    <file fileId="103524">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/df9839745c67a53d071cb83f5d4c7c64.jpg</src>
      <authentication>b9b862a18bc777b44b2e13a12672857c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103525">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/35606533b96334647743126c13144422.jpg</src>
      <authentication>8f436ce23b8b96a5ff28b338c88cda01</authentication>
    </file>
    <file fileId="103526">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b7be0ced57d9a0f7c3e59c1d35d922cc.jpg</src>
      <authentication>5cfeb6c4336b5032819fc534dff2d62c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103527">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8f05cde9795c1a1b4ef46f9fc1806d56.jpg</src>
      <authentication>082b32a59478cba6e0e6100ca5015b93</authentication>
    </file>
    <file fileId="103528">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/50ef88abb1ef17460c0e5beaf32dc5a4.jpg</src>
      <authentication>620cfc02b359ddc700dc137dee503ff8</authentication>
    </file>
    <file fileId="103529">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/34bec152df0360b81864ebe7e47495e4.jpg</src>
      <authentication>658ed009b2c5d786279fa35ff03b32e0</authentication>
    </file>
    <file fileId="103530">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/1b7f07707b95a5d5eea6f12e09345e22.jpg</src>
      <authentication>c5aff62fe91198807fb6ce8d082e2dee</authentication>
    </file>
    <file fileId="103531">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/62cc8ae2a08ca2fed975a75ad69827e9.jpg</src>
      <authentication>dfeaec01e0afab981c4c95d473c726fb</authentication>
    </file>
    <file fileId="103532">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/11270d31e661870a4687741efd83566c.jpg</src>
      <authentication>b3049847503503aa4d353bf91305fd20</authentication>
    </file>
    <file fileId="103533">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/85fb70e8ba8e74aed1a65d05a7c8239d.jpg</src>
      <authentication>c57afc979ef235ab3714b4cfb552fc75</authentication>
    </file>
    <file fileId="103534">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/2ef5c4ddf11bc4d399e6f6ba0d99e9da.jpg</src>
      <authentication>305fa34e8a491163155cc0d3e6ab5fd4</authentication>
    </file>
    <file fileId="103535">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3884edeaa13949c423e9d1fdc78545fd.jpg</src>
      <authentication>f6f3d5533381ff54eb1bc714425a1059</authentication>
    </file>
    <file fileId="103536">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b4ce59728dcc8a8fe4a1d09dfffdaa62.jpg</src>
      <authentication>7b7353a4cf0ffcdfaf26af659d9494a5</authentication>
    </file>
    <file fileId="103537">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d3e7a660b6e82293057865165d7108c5.jpg</src>
      <authentication>5d7008c138f0c2be1203d9cc8c4aba30</authentication>
    </file>
    <file fileId="103538">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3fbc5601ecc28239767a4b1acbb6c853.jpg</src>
      <authentication>cfd29d01297df36f386c636116047e65</authentication>
    </file>
    <file fileId="103539">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/a48452c88c2457234df372001fdcaf94.jpg</src>
      <authentication>6dda3ca96f0515421b406ec32f3054f5</authentication>
    </file>
    <file fileId="103540">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/f73b181f5d2e7a06d2529e6d3a546e88.jpg</src>
      <authentication>5ad07009e80d65d02883793532620a54</authentication>
    </file>
    <file fileId="103541">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/b50f0d6b15bd51d5a4ad5effb6f44ffa.jpg</src>
      <authentication>43713723e5253c993a3554b595bbd003</authentication>
    </file>
    <file fileId="103542">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/df3ab55207cfb4caf289c474e18cbf79.jpg</src>
      <authentication>02fac3ea9c29c28ec879dd1abc4a943e</authentication>
    </file>
    <file fileId="103543">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/58f2f3e3e54c27bdd085b551fee6e691.jpg</src>
      <authentication>459c53c21ddac58295ba6a52dcd07833</authentication>
    </file>
    <file fileId="103544">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ec21ac7d37a2d05e92a2dff0f747c209.jpg</src>
      <authentication>6cedd5436850786748488cba8ebe6ce3</authentication>
    </file>
    <file fileId="103545">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ce45f53783d61b21e51cdaaf8ee75ce8.jpg</src>
      <authentication>4c33aa109090e9a808e95499ad21af31</authentication>
    </file>
    <file fileId="103546">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/078c50571b1ed3bd9cf35849fbbfdd2a.jpg</src>
      <authentication>a18eda7147f79716620615726a1b7596</authentication>
    </file>
    <file fileId="103547">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/672483fcfda551d0e21fc8747dc54610.jpg</src>
      <authentication>3fcb6910e3a3b2cd0387f13316fa6833</authentication>
    </file>
    <file fileId="103548">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/8dce9e08fa6a7331bfcb9eed7efd890c.jpg</src>
      <authentication>afd3a7b1cba00fbea6fdb7a5f052a145</authentication>
    </file>
    <file fileId="103549">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/3a0faf38ae9975b567f306d88e8eff35.jpg</src>
      <authentication>a57b1962ac2ea7c6586ec5e2c60cdf83</authentication>
    </file>
    <file fileId="103550">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/ba7bf027b6c31092e9ff60ffa612baa3.jpg</src>
      <authentication>d82c9f1ba363db11951ef55f48e4c30c</authentication>
    </file>
    <file fileId="103551">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/d89165759cbf35b7172b32ad1ed6394a.jpg</src>
      <authentication>122e25df133db37dea42345048573960</authentication>
    </file>
    <file fileId="103552">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/be352498d3ea30a852d459c509c608d9.jpg</src>
      <authentication>b52afaa3e3c64c5747ce95a015b2103f</authentication>
    </file>
    <file fileId="103553">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/334856fd022c265b72ea7bbb4239e813.jpg</src>
      <authentication>09e76a1895418cde3a44cbf3683742bc</authentication>
    </file>
    <file fileId="103554">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/4fb70ca7c6059edcd145d5732741d537.jpg</src>
      <authentication>cddd695df25774ccb97e049da1f822c5</authentication>
    </file>
    <file fileId="103555">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/7945e5c85f08b22e378fe90b28431ecf.jpg</src>
      <authentication>b1a99ca67807d00adca01efe340e9fdb</authentication>
    </file>
    <file fileId="103556">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/718de6556e365402bfc7f726a68a8a6f.jpg</src>
      <authentication>0fdbe1a56790608f3e373e33f1202b2b</authentication>
    </file>
    <file fileId="103557">
      <src>https://www.occitanica.eu/files/original/5ac16ba1dcddb141ac8d3df46a037a4b.jpg</src>
      <authentication>635360f7b05510856848cc728771a02c</authentication>
    </file>
  </fileContainer>
  <collection collectionId="93">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355725">
                <text>Patrimoine écrit occitan:imprimés</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="355726">
                <text>Ce set contient les imprimés numérisés par le CIRDÒC issus des collections  des partenaires d'Occitanica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </collection>
  <itemType itemTypeId="15">
    <name>Libre</name>
    <description>Item type spécifique au CIRDÒC : à privilégier</description>
    <elementContainer>
      <element elementId="127">
        <name>Région Administrative</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="310027">
            <text>Languedoc-Roussillon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="128">
        <name>Variante Idiomatique</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="310028">
            <text>Gascon</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
      <element elementId="129">
        <name>Aire Culturelle</name>
        <description/>
        <elementTextContainer>
          <elementText elementTextId="310029">
            <text>Béarn</text>
          </elementText>
        </elementTextContainer>
      </element>
    </elementContainer>
  </itemType>
  <elementSetContainer>
    <elementSet elementSetId="1">
      <name>Dublin Core</name>
      <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="50">
          <name>Title</name>
          <description>A name given to the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73456">
              <text>L'Imitation de Jésu-Chrit traduside en béarnés par M. l'abé P. Lamaysouette,... / per M. l'Abè P. Lamaysouette [sic],... dédiade a... cardinal Donnet,..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="86">
          <name>Alternative Title</name>
          <description>An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73457">
              <text>L'Imitation de Jésu-Chrit per M. l'Abè P. Lamaysouette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="49">
          <name>Subject</name>
          <description>The topic of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73458">
              <text>Béarn (France ; sud) -- Religion</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>Description</name>
          <description>An account of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73459">
              <text>&lt;p style="text-indent: 5em;"&gt;&lt;em&gt; L'imitation de J&amp;eacute;sus-Christ&lt;/em&gt; a &amp;eacute;t&amp;eacute; &amp;eacute;crit fin XIV &amp;egrave;me - d&amp;eacute;but XV &amp;egrave;me si&amp;egrave;cle par un auteur anonyme. Cette &amp;oelig;uvre en latin (&lt;em&gt;De imitatione Christi&lt;/em&gt;) est un grand classique de la foi Chr&amp;eacute;tienne et l'un des livre le plus diffus&amp;eacute; en Europe, apr&amp;egrave;s la Bible, de la fin du Moyen &amp;Acirc;ge jusqu'au d&amp;eacute;but de l'&amp;eacute;poque contemporaine.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-indent: 5em;"&gt;Il connait &amp;agrave; partir de 1470, gr&amp;acirc;ce &amp;agrave; la naissance de l'imprimerie, une diffusion massive et continue. Traduit dans un grand nombre de langues, il rencontre plusieurs courants spirituels tel que la R&amp;eacute;forme, l'humanisme Chr&amp;eacute;tien, la Contre-r&amp;eacute;forme, le Jans&amp;eacute;nisme et suscite l'int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t de nombreux &amp;eacute;diteurs, illustrateurs et traducteurs.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p style="text-indent: 5em;"&gt;En 1870,&amp;nbsp;&lt;span&gt;l'Abb&amp;eacute; P. Lamaysounette publie une traduction de ce texte en b&amp;eacute;arnais. La deuxi&amp;egrave;me &amp;eacute;dition, ici mise en ligne, est augment&amp;eacute;e de la messe, des v&amp;ecirc;pres et d'anciennes pri&amp;egrave;res b&amp;eacute;arnaises. L'auteur&amp;nbsp;&lt;span&gt;explique dans une introduction la prononciation de la langue dans laquelle il &amp;eacute;crit.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="832877">
              <text>&lt;em&gt;L'imitation de J&amp;eacute;sus-Christ&lt;/em&gt; a &amp;eacute;t&amp;eacute; &amp;eacute;crit fin XIV &amp;egrave;me - d&amp;eacute;but XV &amp;egrave;me si&amp;egrave;cle par un auteur anonyme. &lt;br /&gt;En 1870,&amp;nbsp;&lt;span&gt;l'Abb&amp;eacute; P. Lamaysounette publie une traduction de ce texte en b&amp;eacute;arnais. La deuxi&amp;egrave;me &amp;eacute;dition, ici mise en ligne, est augment&amp;eacute;e de la messe, des v&amp;ecirc;pres et d'anciennes pri&amp;egrave;res b&amp;eacute;arnaises. L'auteur&amp;nbsp;&lt;span&gt;explique dans une introduction la prononciation de la langue dans laquelle il &amp;eacute;crit.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="832878">
              <text>Appartient à l'ensemble documentaire : PrnS001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="39">
          <name>Creator</name>
          <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73461">
              <text>Lamaysounette, P. (18..-18..)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="48">
          <name>Source</name>
          <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73462">
              <text>Mediatèca occitana, CIRDOC-Béziers,  CAB 3364</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="45">
          <name>Publisher</name>
          <description>An entity responsible for making the resource available</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73463">
              <text>E. Vignancour (Pau)</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="40">
          <name>Date</name>
          <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73464">
              <text>1872</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>Rights</name>
          <description>Information about rights held in and over the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73465">
              <text>Domaine Public</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="98">
          <name>License</name>
          <description>A legal document giving official permission to do something with the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73466">
              <text>Licence ouverte</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="42">
          <name>Format</name>
          <description>The file format, physical medium, or dimensions of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73468">
              <text>application/pdf</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="73469">
              <text>1 vol. (XXVII-551 f.) ; 13 cm</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="44">
          <name>Language</name>
          <description>A language of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73470">
              <text>oci</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="51">
          <name>Type</name>
          <description>The nature or genre of the resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73471">
              <text>text</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="73472">
              <text>monographie imprimée</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="43">
          <name>Identifier</name>
          <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73473">
              <text>http://www.occitanica.eu/omeka/items/show/646</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="73474">
              <text>FRB340325101_CAB-3364</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="115">
          <name>Spatial Coverage</name>
          <description>Spatial characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="73476">
              <text>Aquitaine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="46">
          <name>Relation</name>
          <description>A related resource</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309219">
              <text>Vignette : http://www.occitanica.eu/omeka/files/square_thumbnails/7aa6e459e6ec89272864465b8eaffd49.jpg</text>
            </elementText>
            <elementText elementTextId="309641">
              <text>http://www.sudoc.fr/012995398</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="116">
          <name>Temporal Coverage</name>
          <description>Temporal characteristics of the resource.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="309220">
              <text>14..</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
    <elementSet elementSetId="8">
      <name>Occitanica</name>
      <description>Jeu de métadonnées internes a Occitanica</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="173">
          <name>Portail</name>
          <description>Le portail dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="588820">
              <text>Mediatèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="174">
          <name>Sous-Menu</name>
          <description>Le sous-menu dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="588821">
              <text>Bibliotèca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="172">
          <name>Type de Document</name>
          <description>Le type dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="588822">
              <text>Livre</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="182">
          <name>Catégorie</name>
          <description>La catégorie dans la typologie Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="640469">
              <text>Documents</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="171">
          <name>Contributeur</name>
          <description>Le contributeur à Occitanica</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="874826">
              <text>CIRDOC - Institut occitan de cultura</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </elementSet>
  </elementSetContainer>
  <tagContainer>
    <tag tagId="60">
      <name>Béarn</name>
    </tag>
    <tag tagId="836">
      <name>Jésus Christ</name>
    </tag>
    <tag tagId="95">
      <name>Religion</name>
    </tag>
  </tagContainer>
</item>
