Explorar los documents (15590 total)

vignette.jpg
Yann Gourdon
Antoine Cognet
Renouveau des musiques traditionnelles et expérimentales d'Auvergne et du Languedoc.
vignette.jpg
Romain Baudoin
Adrien Chennebault
Line Willerval
Eneka Bordato Riaño
Battitt Halsouet
Aïtor Sanz Juanes
Au son des « cordes et des peaux » tout le monde danse,
les humains bien entendu, mais aussi les ours qui ont ici leurs habitudes. Une grande fraternité règne entre les sauvages. Mais, progressivement, la musique change et les corps avec…
Les mélodies mutent en rythmes frénétiques et le bal tourne à l’extase.
Les danseurs rentrent dans une longue et épuisante hystérie collective qui les mène à la mort. Seuls les ours et les musiciens survivent, le diable les a épargnés.

✹ Le projet Ours évolue, devient Prélude de Pan,
et accueille Line Willerval (gadulka – lyre bulgare), toujours avec Romain Baudoin (vielle à roue) et Adrien Chennebault (percussions), pour créer une musique nouvelle, acoustique, emprunte des imaginaires croisés des montreurs d’ours et de celui des chorémanies, phénomènes de transes collectives massives, spontanées et pour le moins inarrêtables.
Pour porter cette fable musicale, le trio invite la danseuse Eneka Bordato Riaño à venir habiter une marionnette et incarner alors l’ours et l’humain dans leurs étranges mouvements.

« L’arbre, la bête et l’homme, tous partagent le même souffle »
– Chef Seattle

Prélude de Pan est un rite de passage imaginaire, reprenant les codes des carnavals traditionnels pyrénéens liés à la figure de l’Ours. Le public assiste à une cérémonie païenne fictive qui met en scène un être onirique vivant différents états d’âmes et qui à travers son évolution nous interroge sur notre lien à l’autre, au sauvage, à la Nature.

MEMBRES
Romain Baudoin • vielle à roue, pihurlet, segoner, voix
Adrien Chennebault • tambours, voix
Line Willerval • gadulka, tuta d’ors, voix
Eneka Bordato Riaño • marionnette habitée / danse
Battitt Halsouet & Aïtor Sanz Juanes • construction marionnette et conception scénographique

Mai d'infos aquí !
vignette.jpg
Dans une autre vie, Sylvain Roux a été responsable de la Sonothèque des Archives départementales de la Dordogne et, à ce titre, il a fait des collectages de témoignages oraux sur l’histoire du Périgord et a travaillé, notamment, sur la batellerie. Ce monde de la rivière, du fleuve et de la mer l’a toujours fasciné et inspiré, imaginant que, depuis un petit port situé sur la Dordogne, on pouvait monter à bord d’une gabarre pour aller à Bordeaux, ensuite embarquer sur un navire, et voguer enfin sur les océans à la découverte du globe.
 
À l’occasion de la nouvelle publication des collectages des abbés Emmanuel Casse (1864-1922) et Eugène Chaminade (1847-1922), réalisée par Novelum et Lo Bornat, ce flûtiste éclectique a puisé, parmi ce magnifique répertoire occitan, quelques chansons traditionnelles, évoquant l’univers passionnant des bateaux.
 
Symboliquement, il a choisi de confier les arrangements à ses deux fils qui évoluent plutôt dans la musique électro : une manière, pour lui, de leur transmettre, avec plaisir et émotion, ce riche héritage culturel périgourdin.
vignette.jpg
Les aventuriers de l'équinoxe chantent Los Idiomas del Mar.

Voyage musical pluridisciplinairee entre la France et l’Espagne, par les Aventuriers de l'équinoxe. 

De Philippe Giroussens
Avec Violeta Duarte, Laetitia Dutech, Pierre-André de Vera, Marisa Mercadé et François Miniconi
vignette.jpg
Nouvel album du duo de polyphonies entre musiques traditionnelles et turbines pop. Flame folclòre signifie Folfklore flamboyant.

Mai d'infos aquí !
vignette_61479.jpg
Vayrette, Fabienne
Caparrens, genèr de 2023. Dens ua vila en presa a las manifestacions contra la refòrma de las retiradas, un cap de hemna qu'ei retrobat dens lo congelator d'ua vielha militanta deus drets umans. L'enquèsta de la comissària Judit Bonamaison, hemna intègra a l'enfança macada, que va entrainar lo legidor dens un raconte dab desvolopaments multiples.
vignette_papagai-bobi.jpg

PRESENTACION

Espectacle bilingüe (occitan- francés) de contes e de cants a l'entorn de
las passejadas, de la natura, de la poesia e de bèstias estonantas !

Bòbi aima plan se passejar dins lo país, Papagai, l'acompanha, e de
còps es un pauc aissable ! Mas cal pas tot dire abans l’espectacle...


EQUIPA ARTISTICA

Boby lo contejaire / Boby le conteur : Robert Pastor


FICHA TECNICA

Doas proposicions :

1) Espectacle « cortèt » de 35 mn amb 2 contes, cants, musica enregistrada.

2) Espectacle de 50 mn amb 3 contes, cants e musica entregistrada.


CONTACTE DIFUSION

lipeton@wanadoo.fr 
https://bobylocontejaire.jimdofree.com
vignette_61479.jpg
Freyssinet Maizy, Carine
Ça-vietz descobrir los ausèths cantadors, beròi illustrats per Carine Freyssinet Maizy.
Dens aqueste libe dedicat aus mainats, que trobaratz lo rossinhòu qui canta tota la nueit, lo cocut qui anóncia la bèra sason, las vocalisas deu mèrlo, lo gai qui se minja las cerisas, la piga clacassèra, la cavèca nueitiva, los shiulets deu mialòc, lo passatge de las gruas quan se'n van tà capsús o que se'n tornan… o enqüèra lo cotoliu, la parra, lo pinçan, lo rei-petit, la maria chorra o lo hasanhet de sent Martin...
Cap e cap, ua illustracion originau, imaginativa e colorada, e, a dreta, noms gascons, francés e latins, esplics e descripcion de cada ausèth : quin viven, on se pòden véder e escotar.
Los cants deus ausèths que s'acòrdan tanben dab la musica deus mots de noste : arreporèrs, conderilhòts o cançonetas que dan la paraula a l'auserumi.
vignette_MARCHE_pilou.jpg
Marche, Hélène
Bony, Maurice. Trad.
Perqué d'unes cans naisson amb un pedigree, de noms longs coma lo braç mai d'autras, amb res, pas que lor nom e encara… ? Ieu, qualqu'un me diguèt Piló, tot simplament. Soi una mescla de mantuna raça, valent a dire un bastardon !
Aquò m'empechèt d'èsser un bon can, de far lo bonaür de ma mèstra. Reconeissi èsser estat fosic, femnassièr coma dison los umans, un pauc tròp brusent de còps per las aurelhas dels vesins, mas mon caractèr jovial e mas galejadas an esfaçat mas qualques mancas de can bastardon !

Roman illustrat bilingüe francés/occitan, traduccion en miralh
vignette_MARCHE_Olympe.jpg
Marche, Hélène
Bony, Maurice. Trad.
Bonjorn, m'apèli Nònò. Conti ma vida de canha. Soi un Bearded Collie... sensibla, pas coratjosa mas tant adorabla !
Legissètz-me, mon istòria vos agradarà. Aimaretz lo molon de pels negres e blancs que soi... Enfin qu'èri !

Roman illustrat bilingüe francés/occitan, traduccion en miralh
sus 1559