Explorer les documents (15608 total)

paragone.jpg
Garavini, Fausta. Editeur scientifique
Numéro spécial de la revue littéraire italienne Paragone (n° 117/118/119, 2015) consacré à la littérature occitane contemporaine. Cette anthologie réunit des textes, prose ou poésie, de Max Rouquette, Jean Boudou, Robert Lafont, Bernard Manciet, Serge Bec, Yves Rouquette, Jean Ganiayre, Philippe Grady, Roland Pécout, Jean-Claude Forêt, Jean-Luc Sauvaigo, Jean-Yves Casanova, tous traduits en italien.

Présentation, choix des textes et traduction italienne de Fausta Garavini.
vignette_Ruffi-ed-Casanova_v2.jpg
Édition des œuvres poétiques de Robert Ruffi par Jean-Yves Casanova
Casanova, Joan-Ives (1957-....)

Avec cette nouvelle édition critique Jean-Yves Casanova a voulu rendre hommage à Robert Ruffi, homme de lettres marseillais de la fin du XVIe et du début du XVIIe siècle, dont les importants travaux historiques, presque ignorés, et les écrits poétiques n’ont pas reçu la reconnaissance qu’ils méritent. Ses œuvres littéraires ne firent pas l’objet d’une publication spécifique de son vivant, mais deux de ses sonnets apparaissent toutefois dans les pièces liminaires de l’édition des Obros e Rimos de Bellaud de la Bellaudière en 1595. Robert Ruffi ayant laissé deux manuscrits inédits, l’un poétique, l’autre historique1, Jean-Yves Casanova a choisi d’éditer ici les œuvres poétiques. Celles-ci avaient déjà fait l’objet d’une édition en 1894, mais qui n’était que partielle et appelait donc un travail d'édition critique.

Une version abrégée de cette édition est parue sous le titre Contradiccions d’Amor en 2000 aux éditions Atlantica à Biarritz.

À propos de l'éditeur

Jean-Yves Casanova est Professeur à l’Université de Pau et des pays de l’Adour depuis 1996 et spécialiste de la poésie baroque occitane. Il est l’auteur d’études de référence sur des auteurs comme Jean de Nostredame (1507?-1577), Bellaud de la Bellaudière (1533?-1588) ou encore Robert Ruffi (1542-1634).
Il est également l’un des plus grands spécialistes contemporains de l’œuvre d’auteurs comme Victor Gélu et Frédéric Mistral2.
Jean-Yves Casanova a également été président du Pen-Club de Langue d’Oc.

-------------------------------

1. Conservés au Musée Paul Arbaud, les deux manuscrits sont respectivement côtés MQ111 et MQ112.

2. Voir son ouvrage L’Enfant, la mort et les rêves. Trabucaire, Perpignan, 2004, 418 pp

Bandiera-OK.jpg
Marion Ficat - CIRDÒC
Los artistas del Collectiu Còp-Sec an decidit de se recampar a l’entorn de l’òbra de Leon Còrdas e tot particularament a l’entorn de son recuèlh Òbra Poetica per una nòva creacion metent en valor la dimension eminentament musicala de l’òbra poetica de l’autor menerbès.

En 2015, a l’escasença del depaus de las archius de Leon Còrdas al CIRDÒC e d’una jornada consacrada al poèta organisada pel CIRDÒC a Menèrba (amb exposicion, conferèncias e concèrts), los artistas e lo grand public an poscut avèr accès a una documentacion inedita sus l’autor mas tanben a un esclairatge novèl sus son òbra mercé a las intervencions dels sòcis del PEN-CLUB occitan. CD aital los grops Lo Barrut, Du Bartàs, Grail’òli, Hum, Urban balèti, La Mal Coiffée, Touristar, Asuèlh, Mauresca mas tanben Laurent Cavalié e Mariana que se son sasit de l’òbra de Leon Còrdas per li donar votz.

Mas per que lor voses pòscan ressonar en çò vòstre, an besonh d’ajuda e an lançat un finançament participatiu per la produccion del disque. Per sosténer aquela creacion e ne saber mai sul projècte, consultar la pagina Ulule del collectiu Còp-Sec : https://fr.ulule.com/leon-cordas/
album_dangerosa01.jpg
“Dangerosa” 3ème album de CDoloco, Dangerosa oscille entre le Heavy Metal et Punk, offrant un Rock survitaminé.

Et ce n'est pas qu'en musique que CDoloco innove et se surpasse puisque le livret se déploie en réalité augmentée, permettant de consulter sur vos terminaux mobiles photographies, vidéos, making of de l'enregistrement studio.
cocanha.jpg
Cocanha 

Lila Fraysse
Caroline Dufau
Deux voix, deux personnalités, des percussions, des chants populaires occitans, et zou ! Avec Toulouse comme point de rencontre et la langue occitane comme terrain de jeu vocal, las filhas de Cocanha font sonner en chœur les répertoires pyrénéens, gascons, languedociens. Le son est brut, généreux, sincère. Un girls band occitan pour un concert à danser ou un bal qui s’écoute tout en élégance, humour et caractère.

Source
audessusdumonde.jpg
André Ricros
Clément Gibert
Alain Gibert
L'Auvergne imaginée
Disque du spectacle éponyme, Au-dessus du monde est le résultat d'une rencontre et d'une fusion de styles. Rencontre de musiciens et conteurs qui racontent en plusieurs tableaux l'histoire de la bourrée et perpétuent l'imaginaire lié à la bourrée en l'inscrivant dans la création musicale actuelle. Vincent Mantsoe, chorégraphe sud-africain installé en Auvergne vient lui opérer une fusion délicate de la danse avec son propre répertoire corporel.
Un disque inventif, puisant son inspiration aux racines du répertoire musical et dansé occitan.
sirventes2.jpg
Manu Théron
Youssef Hbeish
Grégory Dargent
Trio Sirevntés
C'est à un voyage dans l'art du Trobar auquel nous convie le Trio Sirventés : travaillant sur le répertoire médiéval du Sirventés, diatribes tenant à la fois du prêche et du pamphlet, genre poétique le plus exploité par les troubadours, c'est dans le monde actuel que les musiciens transposent ce répertoire.

Puisant dans les thématiques du Sirventés, le trio ancre son travail dans la contemporanéité, s'appropriant mélodies et textes originaux pour les adapter à leur univers musical empreint des musiques d'Occitanie et du Levant.
projecte-pedagogic-mauresca.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Lo Collòqui de l'AELOC / TéVéÒc
Gros, Lise. Metteur en scène ou réalisateur.
TéVéÒc. producteur.
L'Association pour l'Enseignement de la Langue d'oc Provence-Alpes-Côte-d'Azur (AELOC) organisait le 14 novembre 2015 à Eygalières (13) son XIe colloque, sur le thème "La langue d'oc et la chanson contemporaine".

Cette émission du 11 décembre 2015 revient en images sur ces rencontres, oragnisées en partenariat avec l’Association des Professeurs de Langue Régionale de l’Académie de Nice.

Avec des stands de livres et de CD, du matériel d’enseignement, la présence et les interventions de musiciens et chanteurs occitans : Sylvain Chabaud de Mauresca, Manu Théron, Miquèu Montanaro, Magali Bizot. Partage d’expériences en milieu scolaire lors de la table ronde animée par Liza, sans oublier l’évocation de la réforme des collèges et des difficultés qui menacent l’enseignement de l’occitan.
estudis-f-gardy-medelha.JPG
A prepaus dei « salmes de Medelha ». Reflexions e interrogacions a fiu de lectura / Felip Gardy
Gardy, Philippe
Dans cette communication donnée le 30 janvier 2015 dans le cadre des Jornadas d'estudis CAPES organisées par l'Université Paul Valéry, Philippe Gardy propose une relecture des psaumes de Medelha de Max Rouquette, examinant leur place dans une œuvre traversée par la figure de l'abandonnée.
archive.jpg
Humboldt-Universität (Berlin), Lautarchiv
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Enregistrements de la Grande guerre : archives sonores de la Commission prussienne phonographique

Cette collection concerne les dialectes occitans du fonds sonore conservé au Lautarchiv de l'Université Humboldt de Berlin. 


Historique

Le Lautarchiv a été fondé en avril 1920 à l'instigation de Se. E. C. Harnack, par Wilhelm Doegen (1877-1967), qui fut directeur du département du son de la Bibliothèque d'État de Prusse. Le fonds a été constitué à l’origine par des enregistrements grammophoniques effectués dans les camps de prisonniers pendant la première Guerre mondiale. Wilhelm Doegen visite alors 70 camps de prisonniers de guerre où il enregistre plus de 250 langues et dialectes, ainsi que des exemples de musique traditionnelle. Les prisonniers de guerre récitent la « parabole de l'enfant prodigue » dans leur propre langue ou dialecte à des fins de comparaison. 

Description du fonds

Les enregistrements réalisés pour la Commission prussienne phonographique (Phonographisches Kommission) représentent 1 650 gomme-laque aujourd’hui conservés par l'Université Humboldt de Berlin. Chaque locuteur enregistré a été photographié et a fait l’objet d’un formulaire Personalbogen, conçu par Doegen, contenant des informations personnelles : date et lieu de naissance, adresse à divers stades de la vie, lieu de naissance et niveau d’éducation des parents, profession du père, niveau d'alphabétisation, compétences dans d'autres langues, capacité musicale et la religion. Les notes contiennent parfois des commentaires sur la qualité de la voix de l'orateur. 

Wilhelm Doegen en mission de collectage. © Humboldt-Universität zu Berlin, Lautarchiv, HZK

Parmi ces quelques 200 enregistrements sonores de Poilus, environ 70 concernent les dialectes de la langue occitane : auvergnat, gascon, languedocien, limousin, provençal.

- Dates extrêmes
1916 - 1918

- Langues représentées dans le fonds
Occitan (auvergnat, gascon, languedocien, limousin, provençal
), français.

- Importance matérielle
78 enregistrements.
- Supports représentés
gomme-laque, rouleaux de cire et des bandes. 
- Accroissement
fonds clos. 
- Modalités d’entrée
dépôt de la Commission prussienne phonographique (Phonographisches Kommission)

Pour le consulter
- Identifiant du fonds (cotes extrêmes)
PK (correspond aux prisonniers français)
- Instruments de recherche disponibles
http://www.sammlungen.hu-berlin.de/sammlungen/78/dokumente/


Conditions d’utilisation

- Conditions de consultation
Soumis à l’autorisation de Humboldt-Universität (Berlin), Lautarchiv
- Conditions de reproduction
Soumis à l’autorisation de Humboldt-Universität (Berlin), Lautarchiv
sur 1561