Explorer les documents (15621 total)

vignette_55682.jpg
Balad’Òc Tula
Le festival Balad’Òc (ou les 5èmes Journées d’expressions occitanes) est prévu pour les 16 et 17 octobre 2020 à Tulle (19). Spectacle, plateau des radios associatives et concerts sont au programme.

Programme 

Vendredi 16 octobre :
18h30 : Spectacle « Tour de conte » d’Yves Durand

Samedi 17 octobre :
Matin : Plateau des radios associatives
19h00 : Concert avec Guvetch, Licotissa et le duo Hervé Capel - Christophe Burg

Informations pratiques 

En savoir plus
vignette_55681.jpg
Rencontres Musicales de Nedde
Les Rencontres musicales de Nedde (87) se dérouleront le samedi 17 octobre 2020. Au programme : stages d’accordéon et de chant et concerts.

Programme :

14h30 : Stages :
- Accordéon avec Clément Rousse
- Chant du Quercy avec Mickaël Vidal

18h30 : Apéritif (offert) et repas

21h00 : Concerts avec :
- Gilles Debecdelièvre
- Dirty Caps’

En savoir plus
vignette_55680.jpg
Arts Vivants 11
L’association Arts Vivants 11 organise la rencontre professionnelle « La diffusion des musiques occitanes, traditionnelles et du monde », qui se déroulera le jeudi 15 octobre à Pennautier (11).
Cette journée est organisée en partenariat avec La Région Occitanie, Le Silo, Les Trad’s hivernales, festival Arab'Oc, la Ville de Pennautier.

Sont prévues les interventions de Fabien Moutet (directeur du Silo / Centre de création coopératif dédié aux musiques du monde & trad et du Festival Détours du Monde), Julien Regi (directeur Les Trad'Hivernales), Patric Roux (Conseiller Régional délégué Langue et Culture Occitanes, Président du CIRDOC-Institut occitan de cultura, Premier Vice-Président de l’Oplo) et Rodín Kaufmann (artiste, chanteur, musicien, comédien, réalisateur).

Cette matinée est ouverte aux artistes musicien.ne.s, chargé.e.s de diffusion et de production œuvrant dans le champ des musiques traditionnelles et du monde.

Informations pratiques

Jeudi 15/10/2020 – 9 h 30 / 12 h 30 – Salle de la Tour, Théâtre Na Loba, Rue du Coustou, 11610 Pennautier
Inscription gratuite (+ adhésion association) et obligatoire avant le 09/10/2020
En savoir plus
vignette_tous-au-larzac.jpg
Christian Rouaud
Ce film documentaire retrace, de 1971 à 1981, dans le cadre immense du plateau du Larzac ainsi qu'à Paris, la décennie de luttes menées par les paysans et paysannes du lieu, contre leur expropriation au profit du projet d'extension du camp d'entraînement militaire du Larzac. Ces hommes et ces femmes issus d'une société paysanne volontiers conservatrice se virent, avec étonnement et parfois un peu de crainte, épaulés par des dizaines de milliers de personnes, altermondialistes ou militants, occitnaistes ou écologistes qui, pour certains, ont depuis fait souche dans ce pays en s'installant comme agriculteurs.
Le film a été récompensé par le César du meilleur film documentaire en 2012.
vignette_55978.jpg
Philippe Cassard
Ce documentaire retrace les dix ans de lutte contre l'extension du camp militaire du Larzac. Montée à partir de films Super-8 tournés pendant la décennie par des militants et des paysans, cette chronique est celle de la longue lutte du Larzac, racontée par ceux qui l'ont menée.
vignette_LGO-20200930.jpg
La balade du Coucou à Calvisson dans le Gard - Tè Vé Òc
Carteyrade, Marc. Metteur en scène ou réalisateur

Émission du 30 septembre 2020

La balade du Coucou

A Calvisson, située dans la plaine de La Vaunage proche de Nîmes, Bernard Carrière nous accompagne dans une charmante excursion appelée la balade du coucou. La présence de murs de pierre, de capitelles, d'une source et de sites archéologiques va lui permettre de nous éclairer un peu plus sur l'histoire, et l'économie rurale d'un passé plus ou moins lointain de ce joli coin de garrigue.

Un reportage de Marc Carteyrade

[résumé : Tè Vé Òc]

vignette_f-mercadier.jpg

Présentation

Spectacle dès 3 ans
Durée 40 min. 

Dans ce pays fabuleux, le grillon défie le lion, le dragon cherche des pierres qui parlent et un forgeron se joue du diable en musique. Quelque part entre le griot et le grand-père au coin du feu, Florant Mercadier nous invite à un voyage au gré des murmures du vent et de ses musiques.

Informations pratiques 

Sirventes : 06 60 50 53 83 / conte.rue@sirventes.com / http://www.sirventes.com
lo_prinçonet.jpg
Saint-Exupéry, Antoine de
Traduction en occitan limousin par Pau Rainal du Petit Prince de Saint-Exupéry.
E tornet vers lo rainard :
« Adiussiatz , diguet-eu…
– Adiussiatz , diguet lo rainard. Vaquí mon secret . Es plan simple : vesem ben mas coma lo cuer. L’essencial se pòt pas veire per los uelhs.
– L’essencial se pòt pas veire per los uelhs, tornet dire lo prinçonet, per fin de se suvenir.
– Quo es lo temps qu’as perdut per ta ròsa que fai ta ròsa tant importanta.
– Quo es lo temps qu’ai perdut per ma ròsa … faguet lo prinçonet, per fin de se suvenir.
– Los òmes an obludat questa vertat, diguet lo rainard. Mas la deves pas obludar. Devenes responsable per totjorn de çò qu’as amistonat. Ses responsable de ta ròsa…
– Sei responsable de ma ròsa… », tornet dire lo prinçonet, per fin de se suvenir.


Site de l'éditeur : Tintenfass

vignette_princihoun.jpg
Saint-Exupéry, Antoine de
Traduction en occitan provençal par Pierrette Bérengier du Petit Prince de Saint-Exupéry.
Adounc lou proumié vèspre pleguère parpello sus l’areno à milo milo de touto demoro umano. Ère bèn mai isoula qu’un ome sus un radèu perdu dins la grand mar. Autambèn, imaginas un pau ma souspresso quouro, à pouncho d’aubo, uno pichoto voues curiouso m’esvihè. Disié :
« Siouplè ... dessino-me uno fedo !
- Que ?
- Dessino-me uno fedo ... »
M’aubourère dre coume foudreja. Me fretère proun lis iue. Agachère bèn. E veguère un pichot bout d’ome estaourdinàri en plen que, grèu, m’agachavo. Vaqui lou meiour di retra que pousquère pièi faire d’éu. Mai moun dessin, de segur, es pas tant galant coume lou moudèle. Es pas de ma fauto. Dins moun idèio de veni pintre ère esta maucoura pèr li gràndi persouno, quouro dins mi sièis an, e aviéu pas jamai rèn aprés à dessina, leva li dedins e li deforo di boa.


Site de l'éditeur : Tintenfass

imagier-trilingue.jpg
Macarel
Ubaud, Josiane. Trad.
Adapté par Macarel, l'imagier trilingue occitan-anglais-français souhaite proposer à tous ceux qui apprennent l'occitan et l'anglais un outil pratique et fiable pour l'apprentissage du vocabulaire de la vie courante. Gaiement illustré, il met en scène des situations et des lieux proches de l’univers de l’enfant. Le choix des termes occitans (languedociens) a été réalisé par Josiane Ubaud, lexicographe et auteure du Dictionnaire orthographique, grammatical et morphologique de l'occitan : selon les parlers languedociens (éd. Trabucaire, 2011) et de Sèrgi Viaule, écrivain.

Vous pouvez écouter la prononciation des différents termes de cet imagier sur la Maleta d'Occitanica : occitanica.eu/vocabulari

Les 36 planches illustrées :
  • Las colors e las formas
  • Los nombres
  • Los opausats
  • Lo temps
  • Lo temps que passa
  • Legir l'ora
  • Las gents
  • Lo còrs uman
  • A cò del mètge
  • Los espòrts
  • Es fèsta !
  • Al circ
  • L'ostal
  • Dins lo salon
  • En taula
  • Dins la sala de banh
  • La cambra
  • Los vestits
  • Los afars del nenon
  • Dins la sala de jòcs
  • Dins l'òrt
  • Al pargue
  • A l'escòla
  • En vila
  • Al supermercat
  • Frucha e ortalécia
  • Al restaurant
  • Sus l'obrador
  • Al garatge
  • Los veïculs
  • L'animalum domèrgue
  • La salvatgina
  • Al campèstre
  • A la plaja
  • A la montanha
  • Lo mond
  • Dins l'espaci
sur 1563