Explorer les documents (15635 total)

Claudi Alranq.jpg
À tous les amoureux de notre belle langue d'oc, le Cercle occitan Los Vissonèls, vous invite le 12 avril à 19:00 pour un Cafè occitan animé par Claude Alranq. 

Thème : L'esprit du lieu

Contes, légendes, toponymes, fêtes, cuisine, événements, saints, personnalités... Tradition et imaginaire.

Apéritif offert. Repas partagé. 

INFORMATIONS PRATIQUES

Salle des fêtes de Cabrières : 30210 Cabrières
v-lenga-d-oc_teveoc_2019-03-28.jpg
Lo Bal en l'èr #3 a Nimes / Tè Vé Òc

Émission du 28 mars 2019

Le Fil Production organise un grand nombre de concerts et d'ateliers autour des musiques dites "trads". Tè Vé Òc a eu l'opportunité de couvrir quelques soirées. Cette fois, nous vous proposons un nouveau reportage tourné à la Scène des Musiques Actuelles Paloma, à Nîmes, pour la troisième édition du « Bal en l'air », avec trois concerts. Vous verrez des interviews des groupes San Salvador, un choeur polyphonique originaire de Corrèze, et la Base Duo, venue de Gascogne. Ils nous parlerons de leur point de vue sur l'évolution de la musique trad et son adaptation aux divers espaces, comme celui de la SMAC Paloma. Le tout, avec des extraits de concerts !
Un reportage de Patrick et Michèle Lapierre. 

07fd454edd4fe7c394895a61197353fe.jpg
ACEB
Festival Bastidoc
Dans le cadre du festival Bastidoc, un événement proposé par l'ACEB. 

PROGRAMME 

15h-18h  : Atelier de danse "Autour de la bourrée (Poitou, Berry, Limousin, Auvergne)", animé par Patrick GRAVAL (3€)

19:00 - Dîner Traiteur (Paëlla, fromage, dessert) + Bal (18€). Apportez vos couverts ! - 

21:00 - Bal trad animé par Rémi Geffroy Trio (8€)

INFORMATIONS PRATIQUES 


Passe Atelier-dîner-bal : 20€
Les places étant limitées, il est indispensable de réserver son dîner avant le 4 avril au 06 83 95 08 95

Attention! Les places étant limitées, réservez au plus vite, avant le 4 avril, auprès de Jean-Paul 06 83 95 08 95 ou par courriel à catimou@laposte.net.

le-petit-nicolas-couv-limousin-5c517811c5f19.jpg
Descomps, Dominique (Trad.)
Sempé
Goscinny
«  C’est chouette ! » Ara Lo Pitit Nicolau se crida en lemosin :  « Aquí quò dòna ! » 

Des milliers d’enfants ont appris à lire avec Le Petit Nicolas. Désormais, à l’école ou en famille, ils pourront découvrir les aventures du célèbre écolier en occitan : ici en limousin mais aussi en provençal (avec aussi une version en niçois), en languedocien, en vivaro-alpin, en auvergnat et en gascon.

Dans cette édition bilingue, retrouvez quatre histoires en occitan limousin traduites par Dominique Decomps en regard du texte français.

Collection : Le Petit Nicolas dans les Langues de France

La France est riche de 75 langues de France. Les éditions IMAV se sont lancé un défi : traduire Le Petit Nicolas dans toutes ces langues. L’œuvre de Goscinny et Sempé sera peut- être la première à réaliser ce tour de Gaule au complet. Ces traductions s’inscrivent dans le cadre d’une ambitieuse collection des « Langues de France » visant à promouvoir la diversité linguistique de la France.
le-petit-nicolas-auvergnat-5c5174e95be35.jpg
Roux, Jean (Trad.)
Sempé
Goscinny
«  C’est chouette ! » Ara Lo Petiòt Nicolau se crida en auvernhat :  « Quò es brave ! » 

Des milliers d’enfants ont appris à lire avec Le Petit Nicolas. Désormais, à l’école ou en famille, ils pourront découvrir les aventures du célèbre écolier en occitan : ici en auvergnat mais aussi en provençal (avec aussi une version en niçois), en limousin, en languedocien, en vivaro-alpin et en gascon.

Dans cette édition bilingue, retrouvez quatre histoires traduites par Jean Roux en regard du texte français.


Collection : Le Petit Nicolas dans les Langues de France

La France est riche de 75 langues de France. Les éditions IMAV se sont lancé un défi : traduire Le Petit Nicolas dans toutes ces langues. L’œuvre de Goscinny et Sempé sera peut-être la première à réaliser ce tour de Gaule au complet. Ces traductions s’inscrivent dans le cadre d’une ambitieuse collection des « Langues de France » visant à promouvoir la diversité linguistique de la France.
le-pn-en-nicois-1ere-de-couv-597753d5d1c97.jpg
Del Giudice, Phillipe (Trad.)
Sempé
Goscinny
«  C’est chouette ! » Ara Lo Pichin Nicolau se crida en nissart :  « Es estrà ! » 

Des milliers d’enfants ont appris à lire avec Le Petit Nicolas. Désormais, à l’école ou en famille, ils pourront découvrir les aventures du célèbre écolier en occitan : en provençal (ici dans la variante niçoise), en limousin, en vivaro-alpin, en auvergnat, en  languedocien et en gascon.

Dans cette édition bilingue, retrouvez les histoires traduites par Philippe del Guidice en regard du texte français.
Elle propose aussi un lexique et une carte.
Cet ouvrage est publié en hommage à René Goscinny, à l’occasion de la commémoration des 40 ans de sa disparition survenue le 5 novembre 1977.
Préface de Christian Estrosi, maire de Nice.

Collection : Le Petit Nicolas dans les Langues de France

La France est riche de 75 langues de France. Les éditions IMAV se sont lancées un défi : traduire Le Petit Nicolas dans toutes ces langues. L’œuvre de Goscinny et Sempé sera peut-être la première à réaliser ce tour de Gaule au complet. Ces traductions s’inscrivent dans le cadre d’une ambitieuse collection des « Langues de France » visant à promouvoir la diversité linguistique de la France.
v_teveoc_lenga-d-oc_2019-03-21.jpg
1907 e Leon Còrdas per Magalí Jarque-Còrdas / Tè Vé Òc

Émission du 21 mars 2019

L
e manuscrit inédit de Léon Cordes, auteur occitan décédé en 1987, fut mis en lumière par sa fille Magali, au moment où l'artiste Christian Salès voulait éditer un ouvrage sur 1907. Nous avons profité d'une conférence-projection par Magali Jarque-Cordes à la Maison de la Garrigue à Marguerittes, pour une interview approfondie. Cette rencontre a permis de présenter l'historique de la crise des viticulteurs qui vit le jour à quelques kilmètres de là où naquit Léon Cordes. La rencontre fut aussi une opportunité pour parler du livre
1907, la route des gueux, un roman écrit en français, pour lequel était initialement prévu un film.
Un reportage d'Amy Cros.

v_teveoc_lenga_d_oc-terralha.jpg
Terralhas a Sant Joan de Fòrcs / Tè Vé Òc

Émission du 14 mars 2019

Direction Saint-Jean-de-Fos, un village de l'Hérault proche de Saint-Guilhem-le-Désert. Saviez-vous que cet endroit a redonné vie récemment à une tradition potière ancestrale ? Notre équipe est allée à la rencontre de Claude Destand. C'est lui qui a participé, entre autres, à la revalorisation du travail de l'argile, e
t a contribué à la création du musée Argileum. Celui-ci présente la magnifique collection municipale de poteries, ainsi que l'histoire, l'exploitation, la fabrication et la cuisson de la terre dans ce qui fut un atelier de potiers. Découvrez aussi l'oeuvre d'Isabelle Duisit. Un grand marché des potiers se déroule chaque année dans le village au mois d'août.
Un reportage de Marc Carteyrade.

v_teveoc_lenga-d-oc_2019-03-07.jpg
Claus sens Clau ambé Rodin Kaufmann / Tè Vé Òc

Émission du 7 mars 2019

Le poète et artiste pluri-disciplinaire Rodin Kaufmann a réalisé l'installation
« Claus sens clau », commanditée par le CIRDÒC. Le lycée de l'Arc à Orange a bénéficié d'un projet pédagogique fondé sur cette installation. Nous vous proposons une interview de l'artiste, centrée surtout sur cette expérience avec les lycéens. Des élèves de la classe de provençal de Mathieu Poitavin ont participé au projet, et l'installation a été officiellement présentée au public le 1er février dernier. Chacun a pu découvrir un travail artistique aussi bien sonore que visuel, dans un lieu qui rassemblait à la fois une exposition et une projection vidéo dans une malle.
Un reportage d'Amy Cros.

v_vida-nostra.jpg
De Vida Nòstra à Revolum : l'IEO lance un magazine d'actualité culturelle (1971-1976)
Seguy, René. Directeur de publication
Berthoumieux, Michel. Directeur de publication
De 1971 à 1976 l’Institut d’études occitanes édite la revue Vida Nòstra (qui deviendra Revolum en 1975). La publication, de type magazine illustré, se veut « occitaniste, culturelle et pédagogique, en dehors de tout engagement politique ». Elle donne un panorama intéressant du « borbolh » culturel qui emporte l’Occitanie dans les années 1970.
La revue est trimestrielle, elle est publiée à Toulouse en collaboration avec les Centres régionaux d'études occitanes de Toulouse, Bordeaux et Montpellier. Le premier comité de rédaction réunit J.-L. Dutech, André Lagarde et Hélène Gracia sous la direction de René Seguy, puis de Michel Berthoumieux.
Revue de revendication culturelle au départ, Vida Nòstra contient des articles en français et en occitan sur la littérature, l'enseignemnt, le théâtre, la musique. Vida nòstra Revolum accordera progressivement de plus en plus de place aux analyses politiques et économiques.
sur 1564