Explorer les documents (15616 total)

vignette_55852.jpg
Les échanges des groupes occitans Massilia Sound System, Nux Vomica, Dupain et les groupes italiens Mascarimiri (Salento) et Sud Sound System
Artoscopie
Intervention de Silvan Chabaud (UPV-Montpellier 3, RedOc Llacs, artiste), lors de la journée d'étude « La chanson de langue d'oc contemporaine et l'Italie, ancrage dialectal et dynamiques transnationales », organisée e 4 octobre 2019 à la faculté des arts, lettres, langues et sciences humaines de l'Université Aix-Marseille.
vignette_55851.jpg
Langues et normes : quels choix, quelles représentations, quelles stratégies dans la chanson d'oc et d'Italie ?
Artoscopie
Intervention de Médéric Gasquet-Cyrus (AMU, LPL), lors de la journée d'étude « La chanson de langue d'oc contemporaine et l'Italie, ancrage dialectal et dynamiques transnationales », organisée e 4 octobre 2019 à la faculté des arts, lettres, langues et sciences humaines de l'Université Aix-Marseille.
vignette_55850.jpg
La chanson de langue d'oc contemporaine et l'Italie : présentation anthologique des artistes évoqués au cours de la journée
Artoscopie
Intervention de Jordan Saïsset, responsable des collections sonores et musicales au CIRDOC - Institut occitan de cultura, lors de la journée d'étude « La chanson de langue d'oc contemporaine et l'Italie, ancrage dialectal et dynamiques transnationales », organisée e 4 octobre 2019 à la faculté des arts, lettres, langues et sciences humaines de l'Université Aix-Marseille.
vignette_LGO-20201216.jpg
Le musée Albert André (2ème partie) - Tè Vé Òc
Cros, Amy. Metteur en scène ou réalisateur

Émission du 16 décembre 2020

Le musée Albert André (2ème partie)

Nous allons au coeur d'une cité gardoise, à Bagnols-sur-Cèze. C'est ici que nous pouvons trouver le musée Albert André, le premier musée d'art moderne né en dehors de Paris. Dans le bâtiment de la mairie, au second étage, pas moins de 8 salles sont consacrées à l'art : peintures, sculptures, dessins et porcelaines sont exposées selon leurs époques et le contexte artistique.
Nous vous convions à la suite de la visite guidée menée par Elian Cellier, professeur d'histoire et président de l'association "Les Amis d'Albert André". Notons que nos invités enlevaient le masque seulement lors des entretiens et que Tè Vé Òc a tourné l'émission en respectant le protocole imposé par la commune de Bagnols.

Les artistes présentés dans ce reportage sont :  
Jacques Martin « Rapin le chat »
Louis Carrand « Vue de Lyon »
Albert André « La belle endormie »
Albert André « Au jardin »
Albert André « Albert André à son chevalet »
Jacqueline Bret André « La Place Pigalle au crépuscule »
Michel Rodde  « Les cascades du Sautadet »
André Cottavoz « Portrait de ma mère »
Pierre Cayol «  Rochefort du Gard »
Bernard Lorjou « Le chapon des Abbesses »

Un reportage d'Amy Cros

[résumé : Tè Vé Òc]

vignette_55848.jpg
En Tornar
Des musiques traditionnelles à danser, mais aussi des chansons, dont un poème de Peire Biron (Norib) mis en musique.

C’est à Strasbourg loin donc de l’Auvergne dont ils affectionnent le répertoire musical, qu’Yves Cassan et Dominique Manchon se sont rencontrés en 1993. Yves Cassan est tromboniste à l’harmonie d’Aurillac et membre fondateur du groupe Traucaterme. Dominique Manchon fait partie des formations musicales Ogham (musique Irlandaise) et Pérotine.

Yves Cassan : cabrette et chant
Dominique Manchon : concertina, piano, cabrette
Invités :
Pascal Geoffray : mandoloncelle, violon
Etienne Manchon : piano
vignette_55847.jpg
Cane, Giambattista
Edition bilingue italien-provençal, traduit de l'italien par Alain Barthélémy-Vigouroux

La Provence doit à l’Italie son nom, sa langue, les origines de sa civilisation, et un apport de population considérable à la charnière des deux derniers siècles. Cet apport, si bien intégré de nos jours, ne s’est pas déroulé sans convulsions, mais dès son début la proximité des références communes a tracé la route des convergences. Le précieux témoignage dont on trouvera ici un très large extrait a été sauvé de la disparition par Enrico Berio, Directeur honoraire des archives d’Etat de la préfecture d’Imperia en Ligurie. Il a été publié par ses soins et le concours de la Cumpagnia de l’Urivu de cette même ville, sous le titre « Storia di un giovane povero » en 2011 aux éditions Amadeo. L’auteur, Giambattsta Cane, naît en 1868 dans le village de Pietrabruna voisin de la ville d’Imperia, dans une famille déshéritée et une période de grave crise économique. Au décès de son père et à l’âge de quinze ans il est contrait d’émigrer dans la région marseillaise. Revenu au pays après de multiples vicissitudes qu’il conte avec humour et émotion, cet autodidacte rédige ses mémoires alors qu’il a pu enfin s’élever à une position sociale prospère. L’Association pour l’enseignement de la langue d’oc de Provence-Alpes-Côte d’Azur a bénéficié de l’aimable autorisation d’Enrico Berio pour publier le texte et la traduction provençale de l’ensemble des chapitres ayant trait au séjour de l’auteur en Provence. Elle entend ainsi donner l’occasion de mieux comprendre une période capitale de l’histoire commune à la Provence et à la Ligurie, et de démontrer la capacité de la langue d’oc, située au carrefour des langues romanes, à ouvrir le public scolaire comme celui des amateurs au contact direct avec les autres expressions de la latinité. On doit à l’historien Stéphane Mourlane de l’Université d’Aix-Marseille une importante introduction qui offre une vue d’ensemble sur l’immigration italienne en Provence.
vignette_55846.jpg
Calandreta Gapiana
Ce livret vous permettra de découvrir 21 contes, 23 chants et 11 jeux chantés, qui feront le bonheur, nous l’espérons, des petits et des grands. Les textes sont en Alpin d’Oc. Une traduction en français est proposée. Les partitions feront le bonheur des musiciens. Des fichiers audio sont disponibles sur les sites Internet du Rescontre Gapian et de la Calandreta gapiana.

En savoir plus
vignette_55845.jpg
La Salle de Rochemaure, Félix de (1856-1919)
Grand seigneur et félibre, Félix de la Salle de Rochemaure parlait la langue d'oc avec aisance et naturel. C'est sous l'impulsion d'Arsène Vermenouze qu'il collabore dès 1895 à "Lo Cabreto" (La Cabrette), revue de l'Escolo oubernhato e del Naut Miejour et y publie ses premiers Récits carladéziens. Ce sont des histoires pleines d'entrain, dont les actions se déroulent du 13e au 19e siècle, dans le Carladez, des récits historiques qui ont "gardé l'odeur nostalgique des parchemins dont ils se sont inspirés et celle, plus amère, du sang séché et des roses fanées. Mais il n'y a rien de poussiéreux dans les aventures guerrières et les batifolages dans lesquels il nous entraîne, pour notre édification et pour notre amusement" (B. Belaigues). Un petit bijou littéraire à (re)découvrir aussi pour la saveur et le naturel de la langue.

Réédition d'après l'édition de 1906, bilingue : le texte français précède le texte occitan (graphie, patoisante, de l'auteur). Nouvelle présentation, illustrée de photographies en noir et blanc. 

Les douze récits :

Le pauvre Jacques / Lou pàure Jiaque
La fin de Carlat / Lo fi de Corlat
Deux princes en Carladez / Dous princes en Corlodes
Pour l'Empereur / Per l'Emperur
Le testament du routier / Lou testomen del routié
Le corset de la Reine / Lou courselet de lo Reyno
Un défenseur de l'indépendance romane / Un defensur de lo libertat del Mietchiour
Le dernier siège de Clavières / Lo dorrieiro botalho d'o Clobièiro
Guiral d'Yolet / Guirolou d'o Biòuet
Les malheurs d'un huissier / Les molhurs d'un utchié
Un déjeuner interrompu / Un repas màu ocobat
Mauvais jours / Meissons jiours.
vignette_55844.jpg
La chanson de langue d'oc contemporaine et l'Italie, ancrage dialectal et dynamiques transnationales
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Le 4 octobre 2019 se tenait à la faculté des arts, lettres, langues et sciences humaines de l'Université Aix-Marseille la journée d'études CAER « La chanson de langue d'oc contemporaine et l'Italie : ancrage dialectal et dynamiques transnationales », dans le cadre du programme « Chanson : les ondes du monde ».

Une journée organisée par Estelle Ceccarini (DEI-CAER) en partenariat avec le CIRDOC - Institut occitan de cultura, filmée par l'association Artoscopie.
vignette_55843.jpg
Clamenç
Pour terminer l'année sur un rayon de rire et de soleil dans cette période un peu grise, Tè...Ve! est un livre qui réunit quatre spectacles de l'humoriste de langue occitane Clamenç, à savoir : Mesclum, Clics d'Oc, Tè...Ve! Oc-limpià.

Publié par IEO Aude, Collection Vendèmias, c'est un ouvrage d'une centaine de pages dans une langue occitane facile à comprendre.
sur 1562