Explorer les documents (15618 total)

vignette_56308.jpg
Moureu, Jean (1924-1995). Collecteur
Jean Moureu (1924-1995), créateur de la maison de disques Junqué-Oc (Jurançon, Pyrénées-Atlantiques), a été un véritable pionnier en matière d’édition discographique occitane et de collecte sonore. Son œuvre recouvre tant le Béarn que l’ensemble de l’Aquitaine et parfois d’autres régions occitanes.

Il a particulièrement accompagné le renouveau de la musique traditionnelle en produisant les disques des redécouvreurs : Perlimpinpin folk, Charles Alexandre, Marcel Gastellu. Dans la dynamique du Festival de Siros, il a produit de nombreux disques de groupes de chant polyphonique béarnais. En tout, plus d’une centaine de formations musicales ont ainsi été produites de la fin des années 1960 jusqu’au début des années 1990.

Ce travail d’enregistrement en studio ou en direct, dans le cas du Festival du Siros, s’est également accompagné d’enregistrements de collecte de terrain en Vallée d’Ossau, en Chalosse sous l’impulsion de Bernard Paton, en Montagne noire ou auprès de Marcel Piaud en Dordogne.

Ce fonds d’archives légué au CIRDOC-Institut occitan de cultura est aujourd’hui entièrement numérisé et catalogué par les soins de l'établissement. Les supports physiques originaux (bandes magnétiques, cassettes audio, disques vinyles, photographies) sont conservés dans les locaux du site de l'Etnopòle à Pau.

Il représente environ 1500 fiches et phonogrammes.
COMDT-box.jpg
Cette page présente des extraits des enquêtes de Pierre Corbefin réalisées entre 1974 et 1975.

L'ensemble du fonds de ce collecteur est conservé par le COMDT.

Voir la description de l'ensemble du fonds ici : http://comdt.kentika.fr/Record.htm?idlist=27&record=320312414859
Association_4-Cantons_Haut-Agenais-box.jpg
Cette page présente des extraits des enquêtes de Pierre Boissière réalisées pour l'Association des quatre cantons du Haut-Agenais, entre 1974 et 1978.

L'ensemble du fonds de cette association est conservé par le COMDT.

Voir la description de l'ensemble du fonds ici : http://comdt.kentika.fr/Record.htm?idlist=8&record=620512444879
vignette_56303.jpg
Gouiran, Gérard
Raguin, Marjolaine. Éd.
Suite du Tome I paru en 2016, ce volume achève notre publication des principales études publiées par Gérard Gouiran depuis les années quatre-vingt dans la Revue des Langues Romanes, dans Senefiance (revue du CUERMA) et dans différents actes de congrès et de colloques, concernant l’œuvre de Bertran de Born et des autres troubadours des XIIe-XIIIe siècles. De Bertran de Born sont repris les sirventés et les planhs concernant ses relations avec les Plantagenêts et Richard Cœur de Lion, la Couronne de France, les croisades et les relations avec le monde sarrasin. Une deuxième partie est consacrée à l’amour courtois et aux personnages féminins (la Belle Aude, Flamenca, la Sarrasine Braslimonde héroïne de Roland à Saragosse), connus pour tenir des rôles, en Occitanie, très supérieurs à ceux qui leur sont dévolus dans la France du nord. La troisième et dernière partie est consacrée au genre sirventes et à la position culturelle et sociale des troubadours et des jongleurs occitans, notamment pendant les guerres albigeoises.
vignette_56302.jpg
Loddo, Daniel
Cornemuse es-tu chèvre ? Ieu sabi un conte – moi je sais un conte… ou plutôt quatre. Suivez les histoires de Farandòla une chèvre têtue et courageuse qui refuse de se plier à la loi des hommes… Anem… Sautatz sus son esquina – sautez sur son dos e fai tirar ! En avant la musique ! Retrouvez chèvres, cornemuses, musiciens et instruments, êtres légendaires tel que le Drac et magiciens dans quatre contes à lire et à écouter !

Le livre : textes en occitan illustrés suivis de leur traduction française paginée. 60 pages
Le CD : contes en occitan dans un paysage sonore et musical. 55 mn
Textes de Daniel Loddo et illustrations de Coline Trubert.
vignette_56301.jpg
Desnouveaux, Florence
Hudrisier, Cécile
C'est l'histoire d'une moufle rouge déposée par le vent sur la neige du chemin; Souris vient à passer par là. - Quelle aubaine ! Une maison de laine ! Il y a quelqu'un ?

Un conte d'origine russe traduit du français par Clàudia Labandès
vignette_56300.jpg
London, Jack
Beziat, Pèire. Trad.
Traduction occitane de La Peste écarlate de Jack London.

Un vieillard déambule dans la baie de San Francisco en compagnie de ses petits-enfants. Vêtus de peaux de bêtes, ils chassent pour se nourrir, se réchauffent autour du feu et se protègent des ours ou des loups grâce à l’arc et à la fronde. Nous sommes en 2073. Il y a soixante ans, une terrifiante maladie, la Peste Écarlate, a ravagé l’humanité. Les rares survivants, retournés à l’état de nature, se sont réunis en tribus sans passé ni culture. Le grand-père, ancien professeur, se souvient du monde d’avant l’épidémie : mais comment le raconter à Edwin, Hou-Hou et Bec-de-Lièvre, ces petits sauvages qui ne savent ni lire ni compter?
vignette_56299.jpg
Giono, Jean
Fijac, Jacme. Trad.
Traduction occitane de Colline de Jean Giono.

Un débris de hameau où quatre maisons fleuries d’orchis émergent des blés drus et hauts. Ce sont les Bastides Blanches, à mi-chemin entre la plaine et le grand désert lavandier, à l’ombre des monts de Lure. C’est là que vivent douze personnes, deux ménages, plus Gagou l’innocent. Janet est le plus vieux des Bastides. Ayant longtemps regardé et écouté la nature, il a appris beaucoup de choses et connaît sans doute des secrets. Maintenant, paralysé et couché près de l’âtre, il parle sans arrêt, « ça coule comme un ruisseau », et ce qu’il dit finit par faire peur aux gens des Bastides. Puis la fontaine tarit, une petite fille tombe malade, un incendie éclate. C’en est trop ! Le responsable doit être ce vieux sorcier de Janet. Il faut le tuer…
MNATP_62_32-box.jpg
Tota cançon quan ei fenida
Busnel, René-Guy (1914-....). Collecteur
Le jour des fêtes d'Aas chez M. Sans-Cazenave à l'occasion des aubades matinales

Son inédit
Domaine : Musique vocale
Provenance : Pyrénées-Atlantiques, Eaux Bonnes - Béarn, Vallée d'Ossau, Aas
Descripteur(s) : Chant de table (Canta de taula)
Effectif : 1 voix d'homme
Forme texte : Strophique
Situation de l’enregistrement : En collecte in vivo
Qualité du document : moyen
vignette_56292.jpg
La Chronique de Mercier et Régis
Blandine Delhaye

Résumé

Françoise Sanchez, directrice des Archives municipales de Béziers, nous présente le manuscrit de la Chronique de Mercier et Régis.

La Chronique de Mercier et Régis

La Chronique de Mercier et Régis est un assemblage hétéroclite de registres, écrits en occitan par au moins deux consuls : Mercier et Régis.

sur 1562