Explorar los documents (368 total)

Vignette_SAB_02_004.JPG
Lo cosin Gilly

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.

Devise : "....et simulacra modis pattention miris visa tub orabcurm nodis: pecuderque tocuta infandam!...." Virgile, Les Georgiques, Livre I.

Vignette_SAB_02_003.JPG
Paouro Louiso !

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.

Devise : "Te doublidi pas su la tèrro, me doublides pas dins lou cèl".

Vignette_SAB_02_002.JPG
Marton de J. Micouleau
Micouleau, J.

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.

Devise : "Et Rose elle a vécu ce que vivent les roses l'espace d'un matin" [Malherbe]

Le manuscrit est présent en deux exemplaires dans le même volume.

Vignette_SAB_02_001.JPG
Luci de J. Micouleau
Micouleau, J.

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.


Devise : "Et Rose elle a vécu ce que vivent les roses l'espace d'un matin" Malherbe

Vignette_SAB_01_003.JPG
Lou toumbèou d'un Pèro

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.

Devise : Un tombeau est un monument placé sur les limites des deux mondes. Bernardin de St Pierre.

Vignette_001_2.JPG
Lé pèro vaniero de Dominique Daveau
Daveau, Dominique (1804-1870)

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.

Devise : C'est un esprit des cieux exilé dans la vie. L. Belmontet

Cité dans le Bulletin de la Société Archéologique de Béziers, 1838.

FRB340325101_SAB-A-1-001.pdf
Preludis poetics de Basile Lafont
Lafont, Basile

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.

La deuxième partie du poème est intitulée "Deux génias en présénça".

Devise : "Quomodo cantabimus…super Flamina Babylonis ?"

SKMBT_C224e14021713510_0003.jpg
Copie manuscrite d'une lettre de Frédéric Mistral à Philadelphe de Gerde : 6 mai 1893
Mistral, Frédéric (1830-1914)

Qual es Filadelfa de Gerda ?

De son nom vertadièr Claude Réquier nascuda Duclos, originària de Gerda pròche de Banhèras de Bigòrra. Poetessa e felibressa occitana, amiga de Mistral, coronada a l’Acadèmia dels Jòcs Floraus e als Grands Jòcs Floraus del Felibritge. A la debuta de las annadas 1910, se sarra del partit politic Action Française de Charles Maurras. Catolica e regionalista, es fòrça activa dins la defensa e la valorizacion de las tradicions localas.

SKMBT_C224e14032614500_0001.jpg
Lettre de Frédéric Mistral à Charles-Amédée Mager du 6 avril 1887
Mistral, Frédéric (1830-1914)

Lo destinatari d’aquesta letra, datada del 6 d’abril de 1887, es pas nommat. Mistral l’apela pas que “mon cher maestro”. Lo felicita per la capitada encontrada per sa composicion musicala sus la “Raço Latino” (que lo tèxt es de Mistral) pendent la Santa-Estèla a Canas, los 27 e 28 de mars de 1887. Se tròba qu’un article de l’Armana Prouvençau de 1888 nos apren qu’es Mager que metèt aqueste tèxt en musica. Es la rason per laquala se pòt atribuïr la letra a Charles-Amédée Mager.
Mistral parla de “20 000 auditeurs de tous les pays d’Europe”, çò que representa en efièch un public considerable, aquí perqué vòl tornar far l’experiéncia a l’escasença d’un autre eveniment, l’inauguracion del monument a Amédée Pichot a Arles. Mistral es un grand amator de cansons, el-meteis canta, e escriu un fum de tèxtes destinats a èsser meses en musica sus d’aires qu’existisson ja o per de compositors. Se pòt citar per exemple la famosa "Coupo Santo". D’un cèrt biais, se sarra atal de la tradicion dels trobadors e de lor poesia lirica.

SKMBT_C224e14021812020_0001.jpg
Lettre de Frédéric Mistral à Joséphin Pélandan du 13 février 1897
Mistral, Frédéric (1830-1914)

Qual es Joséphin Péladan ?

Joséphin Péladan (1859-1918), tanben conegut jol pseudonim de Sar Péladan, es un escrivan francés simbolista e idealista, wagnerian. S’interessa a las sciéncias ocultas e misticas : sòci de l’Òrdre Kabbalistic de la Ròsa-Crotz, fonda puèi l’Òrdre de la Ròsa-Crotz catolica e estetica del Temple e del Graal. Es l’organizator dels Salons de la Ròsa-Crotz. Participa a mantunas revistas artisticas e literàrias e es l’autor d’unes tractats d’iniciacion e de tragèdias.

Descripcion de la letra

La letra datada del 13 de febrièr 1897 es mai serena que la precedenta. Dins lo temps que separa aquelas letras, los dos òmes an degut aprene a se conéisser mai, al mens entretenon de ligams amistoses : “nous vous remercions, ma femme et moi, de la charmante visite que vous nous fites [sic] le mois passé”. Péladan contunha de li mandar sas òbras en li dedicant d’epigrafas e Mistral saluda a cò de Péladan tant l’òbra poetica coma l’òme : çò qu’èra probablament de provocacion dins la primièra letra es vengut dins la segonda “idées courageuses”, “indépendance fière” e “nouveautés fécondes”.

sus 37