Explorar los documents (271 total)

vignette.jpg
Mélhe arride qué ploura d'Albert Darclanne, dit l'Artè dou Pourtaou
Darclanne, Albert (1861-1925)
Cet ouvrage d'Albert Darclanne est un recueil de poésies occitanes en dialecte gascon publié en 1899 sous le pseudonyme l'Artè dou Pourtaou. Cet exemplaire appartenait à Miquèu Camelat, poète et dramaturge occitan. Sur la page de garde est notée de la main d'Albert Darclanne cette dédicace : « à l'amiq Camélat L'Artè dou Pourtaou »
vignette.jpg
Gras é magre d'Albert Darclanne, dit l'Artè dou Pourtaou
Darclanne, Albert
Cet ouvrage d'Albert Darclanne, vice-président de l’Escòla Gaston Febus, est un recueil de poésies occitanes en dialecte gascon paru en 1889. Sous son pseudonyme l'Artè dou Pourtaou, l'écrivain, notaire de son état, nous livre ici un recueil de récits grivois plein d'humour qui lui ont valu le surnom de "Rabelais en vers".
vignette.jpg
Paul Chassary : l'homme, le professeur, le félibre par François Dezeuze (l'Escoutaire)
Dezeuze, François (1871-1949)
Francés Deseuse rend omenatge a  son amic Pau Chassary al moment de son discors de recepcion a l'Acadèmia de Sciéncias e Letras de Montpelhièr lo 22 de decembre de 1930.
Pau Chassary, poèta mas tanben professor de matematicas a l'escòla normala de Montpelhièr e a l'escòla regionala de las Bèlas Arts, es nascut a Grabèls en 1859. Escriguèt amb l'escais-nom de Lou Maseliè de novèlas e de contes populars que son ara venguts de classics, coma Pradet de Ganges presentat entre d'autres dins l'obratge En Terra Galesa (disponible sus Occitanica) .
Pau Chassary se moriguèt en 1930 a Clapièrs.
vignette_21457.jpg
En terra galesa : lous contes poupulàris lengadoucians de Pau Chassary
Chassary, Paul (1859-1930)
Dins son recuèlh entitolat En terra galesa, Pau Chassary jol pseudonime Lou Maseliè presenta una seria de contes petejants de l’umor rustic : la malícia que ne fa pròva dins sos tèxtes s'illustra en particular amb Pradet de Gange, lo primièr títol de l'obratge e tanben lo mai important amb sos 12 capítols.

Escriguèt tanben jol pseudonime "André Chassary" contes e sonets que faguèt passar per las obràs d’un fraire besson qu'existissiá pas.
vignette.jpg
Counstitucién francézo, traducho én lénguo prouvénsalo / par Charlé-Francés Bouche

La traduccion provençala de la Constitucion de 1791, amai s'es eissida de las premsas de l'Imprimariá nacionala en 1792, es pas exactament un imprimit oficial. Aquesta traduccion, que conten tanben la traduccion de la Declaracion dels dreches de l'òme e del ciutadan emai mantun autres documents que Charles-François Bouche, deputat d'Ais, a jutjats importants de metre a la disposicion del public provençal non francofòn, respond al decret del 14 genièr de 1790 que prevesiá la traduccion de las leis e dels decrets « dins totes los idiòmas qu'òm parla dins las diferentas partidas de França... »
Es çaquelà una iniciativa personala del deputat provençal coma ne testimònia la letra-prefàcia qu'obrís lo volum.

Los exemplars coneguts e conservats de la Counstitucién francézo én lénguo prouvénsalo son pas nombroses. Aqueste proven de la Bibliotèca interuniversitària de La Sorbonne que n'a permés la numerizacion e la difusion sus Occitanica.

Ressorsa complementària :

Ne saber mai sus La Counstitucién francézo per Charles-François Bouche : consultar l'article dins l'Enciclopedia.

v_cants-soulelh.JPG
Les cants del soulelh : pouésios del Lauragués d'Auguste Fourès
Fourès, Auguste (1848-1891)
Texte en occitan et traduction française en regard
v_muso-silvestro.JPG
La Muso Silvestro / Auguste Fourès
Fourès, Auguste (1848-1891)
v_grilhs.JPG
Les grilhs : pouesios del Lauragues / Auguste Fourès
Fourès, Auguste (1848-1891)
Traduction française en regard
V_FRB340325101_CAC-2352.JPG
Per lou trauc de ma lanterno !... / Alfred Gibaudan
Gibaudan, Alfred (1873-1918)
Jean-Baptiste-Alfred Gibaudan nasquèt a Càsols de Besièrs lo 29 d'agost de 1873. Filh de Louise Gibaudan, espós de Françoise-Julie Laget, èra clerc d'uissièr e publicista. Felibre lengadocian, foguèt cap redactor de La Lanterne biterroise (1912-1913) e collaborèt a La Campana de Magalouna. Alfred Gibaudan foguèt mobilizat coma Caporal al 96en regiment d'infantariá. Moriguèt pendent la Primièra Guèrra Mondiala a l'atge de 44 ans lo 8 de març de 1918 a Besièrs, victima d'una bronquitis gripala contractada en servici.
Dins aqueste recuèlh jos-titulat « mescladís risolièr de contes, galejadas, cançons e scènas realistas en parladís lengadocian », Alfred Gibaudan recampa mantun de sos tèxtes umoristics en occitan bastits a l'entorn de personatge recurrents, coma Fineta, sens dobte plan coneguts del public besierenc.
Dedica lo recuèlh paregut en 1916 als soldats del Miègjorn al Front.
vignette_16603.jpg
Noels nouveaux, où l'on voit les principaux points de l'Histoire de ce qui a précédé, accompagné et suivi la Naissance de Jesus-Christ. En François et en Auvergnat
sus 28