Explorar los documents (4566 total)

v-roman-renart.jpg
Biu, Hélène
A partir d'un travail d'analyses et de recherches du texte oïl d'Hélène Biu, maître de conférences en linguistique médiévale et philologie romane à la Sorbonne Université, les traducteurs ont traduit neuf aventures de cette oeuvre majeure de la littérature, choisies avec l'aide de l'IPR de langue Pascal Sarpoulet. Neuf aventures pour permettre aux collégiens et lycéens de découvrir ou re-découvrir cette oeuvre patrimoniale, par l'entrée du Moyen Âge, l'art de l'enluminure, la société féodale, l'épopée animalière ou encore la ruse et la vengeance, mais aussi le contexte historique et culturel occitan avec les Troubadours. En complément des neuf aventures présentées, on trouvera également des éléments de contextualisation de l'oeuvre, des indication chronologiques et un lexique.

Disponible en languedocien, gascon et limousin.
Cycle 4
quaranta-tres.jpg
Biu, Felip
Un homme qui pense avoir trouvé le moyen de connaître son avenir, le jour ordinaire d’une mère de famille modèle, un astre mystérieux détecté aux portes du système solaire : tels son quelques uns des sujets de ces sept récits à la tonalité fantastique, tous très différents les uns des autres, qui vous emporteront dans un voyage à travers le temps et l’espace jusqu'aux frontières des mondes explorés par l’humanité. Une triple interrogation court cependant à travers ces pages, parfois de façon évidente, parfois plus dissimulée, donnant au recueil une forte unité. L'homme est-il un être libre ou un être soumis à un destin implacable ? La vie a-t-elle un sens ? Existe-t-il une transcendance qui, peut-être, nous regarde ? Oserez-vous, comme le narrateur de Quaranta tres, partir à la recherche de réponses sans savoir ce que vous trouverez au bout du chemin ?
final-HD_definitif.jpg
M.A.R.P.O.C.
CIRDOC-Institut occitan de cultura
Depuis plus de quarante ans, l'Universitat Occitana d'Estiu (UOE) de Nîmes portée par la MARPOC, constitue un rendez-vous estival autour de l'actualité des savoirs, du débat d'idées et de la rencontre culturelle. Il se déroulera cette année du 6 au 10 juillet à Nîmes autour du thème : « Libertat e diversitat / Liberté et diversité ».

Cette année encore, le CIRDOC-Institut occitan de cultura est partenaire de l'événement. Avec le soutien de la MARPOC, le Centre proposera cette année deux journées complètes de tables-rondes et de conférences dédiées à la promotion d'initiatives nouvelles et structurantes portées dans les territoires occitanophones. Les 8 et 9 juillet, venez y retrouver les acteurs clés de l'Occitanie actuelle. Et comme toujours, tout au long de ces 5 jours, conférences, tables-rondes, ateliers chant... alterneront en journée avec les concerts et spectacles proposées en soirée.  

Le programme de l'édition 2019 est à découvrir ici : programme_uoe_2019  

INFORMATIONS PRATIQUES :

Site internet : https://www.ieo30.org/
Contact : marpoc2@wanadoo.fr
Tél : 04 66 76 19 09 / 06 32 19 92 67

MARPOC : 4 rue Ferdinand Pelloutier - Nîmes
Tintin-aranes.jpg
Hergé
Castet, Tònho. Traducteur
Traduction en occitan aranais de l'album de Tintin Les bijoux de la Castafiore.
v_Privat.jpg
Privat, Jaumes
S'il est des poètes que se sont tôt ou tard perdus en quête d'une idée qu'ils nommaient « la beauté », Jaumes Privat en est un auquel la Grèce conte encore, depuis l'Antiquité, l'éloignement qui, de ces idées, nous sépare à jamais, comme chaque mot de l'image, et qui, au monde pétrifié de ces images si furtives, cherche plutôt l'intensité, à travers les épaisseurs dérisoires de l'absurde, plutôt que d'aller se noyer dans le profond miroir des apparences poétiques qui n'abusent que des idiots. Afin d'ouvrir les regards de l'absurde au sein de mémoires tissées de mots tellement familiers, voici cet olivier unique, planté en forme de démarcations.

Poèmes en occitan traduits en français par l'auteur.

Collection Votz de Trobar n°16.
vignette-festival-uzeste.jpg
Le Festival d'Uzeste
Lubat, Bernard (1945-....)
Uzeste Musical

PRÉSENTATION

La Hestejada de las Arts d'Uzeste musical, souvent nommée festival d'Uzeste, est un festival de jazz et de musiques improvisées créé en 1978 par le musicien Bernard Lubat dans son village natal en Gironde.

Se déroulant au mois d’août et faisant la part belle aux cultures populaires et occitanes (Hestejada de las Arts signifiant festival mais aussi fête et réjouissance en gascon), le Festival des Arts propose aussi d'autres formes artistiques telles que la poésie ou le théâtre, les arts de la rue, la danse, le cinéma, les arts visuels.

Parmi les nombreux artistes ayant participé à cet évènement depuis 1978 se trouvent bien sûr son créateur Bernard Lubat ainsi que pêle-mêle Bernard Manciet, André Minvielle, André Benedetto, François Corneloup, Marc Perrone ou bien Michel Portal.

Mais le festival est bien plus qu'un simple espace de rencontre festive : il est aussi un lieu de débats et d'échanges, de découvertes et d'ouverture à l'autre.

INFORMATIONS PRATIQUES


Site internet du festival : http://www.uzeste.org/ 

Vous pouvez contacter l’association Uzeste Musical : 
par téléphone au 05 56 25 38 46
par courrier au Théâtre Amusicien l’Estaminet, 18 rue Faza 33730 Uzeste
par email en utilisant le formulaire en ligne : ICI

Sans titre.jpg
Perlinpinpin Fòlc
Créé dans les années 1970 par Alain Cadeillan dit « Kachtoun », le  groupe Perlinpinpin Fòlc, pionnier du revival folk, a fortement contribué à faire connaître le répertoire traditionnel occitan, et plus spécifiquement gascon, dans toute la France et au-delà.

Au départ, le groupe est composé d'Alain Cadeillan, Christian Lanau, Jean-Luc Madier, Marc Perrone et Jean-Pierre Cazade. Patrick Cadeillan succèdera ensuite à l'accordéon diatonique à Marc Perrone.

Les Perlinpinpin Fòlc tourneront très tôt à travers l'Europe et le monde et se produiront de nombreuses fois lors de bals dans toute la Gascogne, au point de s'inscrire au rang des groups cultes du domaine occitan.

Dès son premier disque long format en son nom, le groupe s'attache à mélanger répertoires populaires et expérimentations. A l'image du travail du luthier d'Alain Cadeillan qui, après avoir impulsé un renouveau de la cornemuse des landes de Gascogne, se met à fabriquer lui-même ses instruments à partir de roseau ou de PVC qu'il anche à la manière d'une clarinette.




vignette-festivals.jpg
Des Alpes aux Pyrénées : les 4 saisons des festivals occitans
CIRDOC-Mediatèca occitana

Contenu bientôt disponible

CouvFablas.jpg
Esòp
Dalharí, Jan. Trad.
De nombreuses fables d’Ésope, le fondateur mythique du genre littéraire, sont parvenues jusqu’à nous. Les enseignements du fabuliste grec de l’Antiquité ont gardé toute leur vivacité et leur mordant grâce à leur écriture dense et piquante. C’est un choix de 70 fables qui est ici présenté : s’y croisent lion amoureux, agneaux craintifs, singe rêvant d’être roi, grenouilles envieuses, héron ou fourmis, devins, bergers, et dieux…
Adaptation gasconne de Jan Dalharí, accompagnée d’un lexique occitan-français.
vignette-ostana.jpg
Chambra d'Òc
Inscrite par l’UNESCO comme événement officiel de l’Année Internationale des Langues Autochtones, l’édition 2019 du Prix Ostana a cette année une saveur particulière.

L’initiative est née en 2008 de l’envie de faire connaître des écrivains, des cinéastes, des compositeurs qui viennent de divers endroits du monde et qui, au travers de leurs qualités artistiques, portent haut les couleurs de leur langue maternelle.

Les langues maternelles représentées au Prix Ostana ont la caractéristique commune d’être, malgré elles, minoritaires ou minorisées dans leurs États de référence. Chacune d’elles incarne donc une spécificité et une biodiversité à défendre, sauvegarder, valoriser.

Cette année sont ainsi invités des auteurs et artistes de langues occitane, catalane, galicienne, walser, évène et guarani.

Partenaire de Chambra d'Òc et du Prèmi Ostana, le CIRDOC - Institut occitan de cultura sera particulièrement heureux de décerner cette année le prix Ostana d'artiste en langue occitane à Gérard Zuchetto.

 

Programme de la journée du 2 juin du Prix Ostana :

11h00 - 16h

Cérémonie de remise des prix aux auteurs

Performances artistiques avec la participation de : Blu l’Azard, Luca Pellegrino, Paola Bertello, Simone Lombardo, Fredo Valla, Andrea Fantino.

Prix spécial

STEGMANN

présenté par Carlo Zoli

Prix international

Manuel RIVAS (langue galicienne, Espagne)

présenté par Maria Teresa Atorino

Prix des minorités linguistiques en Italie

Anna Maria BACHER (langue walser, Italie)

présentée par Enrico Rizzi

Prix de la langue occitane

Gérard ZUCHETTO

présenté par Benjamin Assié

Hommage à Robert Lafont (1923-2009)

Avec Gérard Zuchetto, Benjamin Assié,

Jean-Frédéric Brun, Fausta Garavini, Monica Longobardi

Prix Jeunes

Dariia « Neseni » MARTYNOVA (langue even, Sibérie, Russie)

présentée par Valentina Musmeci

Prix de la traduction

Craig PATTERSON (langue galicienne, Espagne)

présenté par Clive Boutle

Prix de la composition musicale

Franca MASU (langue catalane d'Alghero, Italie)

présentée par Diego Corraine

Prix Cinéma

Marcelo MARTINESSI (langue guaran, Paraguay)

présenté par Tore Cubeddu

L’Association Bouligar allumera le four communautaire du village dans la journée de dimanche, offrant la possibilité de déheuner et dîner avec des spécialités locales.

À partir de 16h, l'association Chambra d'Òc organise un moment de fête avec de la musique et des danses occitanes, en compagnie du groupe Blu L'Azard et de Simone Lombardo.



Plus d’informations :

chambradoc@chambradoc.it - tel: 328-3129801 - www.chambradoc.it

sus 457