Explorar los documents (1043 total)

Patrick-Lavaud-box.jpg
Cant de la Halha Nadau, enregistrat a Usèste en 1984
Lavaud, Patrick (1958-.…). Collecteur
Son inédit
Domaine :
Musique vocale
Provenance : Gironde, Uzeste ; Bazadais
Descripteur : rituel agraire de Noël
Effectif : 1 voix de femme
Forme du texte : formulaire
Situation de l’enregistrement : en collecte
Qualité du document : bon
Documents associés : photographies
Patrick-Lavaud-box.jpg
Cant de la Halha Nadau, enregistrat a Usèste en 1984
Lavaud, Patrick (1958-.…). Collecteur
Son inédit
Domaine :
Musique vocale
Provenance :
Gironde, Uzeste ; Bazadais
Descripteur : rituel agraire de Noël
Effectif : 1 voix de femme
Forme du texte : formulaire
Situation de l’enregistrement : en collecte
Qualité du document : bon
Documents associés : photographies
JDOC_33148_8.jpg
A grands còps de baston, bourrée interprétée à la chabrette par Marcel Piaud et Jacques Phelip
Auteur(s) : Piaud, Marcel (interprète) ; Phelip, Jacques (interprète)
Domaine : Musique instrumentale
Instruments : Chabrette
Situation enregistrement : En studio

Fonds : Junquèr-d'Òc
Cote : JDOC_33148_8
vignette_22283.jpg
Videoguida : Lo tambornet (lenga e sostítols en occitan)

Del calhau a la bala, de la man a la raqueta : long dels sègles, lo jòc de pauma s'es mantun còp metamorfosat per sedusir los amators. La França ne presenta d'alhors diferentas variantas  : se lo País Basc a sa pelòta, Lengadòc a son « tambornet ». 

Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.

Version occitana sostitolada en occitan

vignette_22281.jpg
Vidèoguida : Borrèia montanhòla (lenga e sostítols en occitan)

Dançada tant dins las coretas coma a la Cort, a dos, a quatre, a sieis, de dos tempses o tres tempses, instrumentala o cantada, festiva e espontanèa, coneissètz la borrèia ?

Aquesta videoguida d'animacion foguèt realizada en 2014 dins l'encastre del projècte e-Anem, finançat pel FEDER en Lengadòc-Rosselhon.

Version occitana sostitolada en occitan

vignette_Lenga-oc_2019-07-04.jpg
Lo tambornet en Eraut, un espòrt tradicionau - Tè Vé Òc
Cros, Amy. Metteur en scène ou réalisateur
Carteyrade, Marc. Metteur en scène ou réalisateur
Emission dau 24 de julhet de 2019

Lo tambornet es un espòrt tradicionau dins Eraut, mai tanben dins d'autrei regions d'Euròpa. Leis espòrtius utilizan un tambornet per picar e remandar una bala de l'autre costat de l'estadi. Aquí, aquel espòrt fuguèt valorizat e institucionalizat per Max Roqueta, que creèt la Federacion dau tambornet quora èra jovent. Siam anats en Anhana, a l'escasença d'un rescòntre entre la còla d'Anhana e aquela dei Penas-Mirabèu. Ambé Lionèl Causse e son amic Benjamin Marc, farètz la coneissença d'un espòrt qu'exigís fòrça e agilitat. Lo jòc dau tambornet se pratica ambé doas còlas, tant en exterior coma en interior. Nautrei vos prepausam leis especificitats dau jòc en terrenh exterior, ambé de tròç. Aquí, cada jogaire a una foncion particulara : dos « fons » (e mai bacelaires) que clavan lo terrenh, au mitan un "ters", puèi davans eu dos « cordièrs ».
Un reportatge de Marc Carteyrade e Amada Cròs.
IC-NUM_A_Rouquette-Yves_photo-P-Baccou-1.jpg
L'intervention d'Yves Rouquette au Musée Fenaille dans le cadre du festival l'Estivada de Rodez en 2012

Invité en juillet 2012 dans le cadre du festival L'Estivada de Rodez, l'écrivain Yves Rouquette déclame ici plusieurs de ses poèmes et y raconte des anecdotes liées à des rencontres faites tout au long de sa vie, depuis la cours intérieur du Musée Fenaille à Rodez.

Dans une grande solennité, conférent à cet instant une aura toute particulière, l'écrivain y déclame des extraits du Cant dels millenaris et de la suite poétique Diusses primièrs.
vignette_20586.jpg
Retorn sus l'Estivada 2018 - Tè Vé Òc
Gravier, Michel. Metteur en scène ou réalisateur

Emission dau 2 de genièr de 2019

E mai se 2018 es acabada, vos prepausam un retorn a l'estiu passat, per mielhs nos rescaufar en aquela periòda ivernala. A Rodés, se festejèt la 24ena edicion de l'Estivada, una manifestacion ben coneguda coma festenau inter-regionau dei culturas occitanas. Concèrts, teatre, poesia, conferéncias-lecturas, aperitius literaris, cinèma e balètis an ritmat l'Estivada que s'espandiguèt sus tres jorns. Dins aquesta emission, veirètz de tròç dau festenau, entre autrei amb Francis Cabrel que s'assajèt a l'occitan a l'escasença d'un concèrt. Es Joan Bonnefon que revirèt de tèxtes de Francis Cabrel en occitan, per una serada de creacion que comprenguèt tanben d'escolans de Calandreta, de classas bilingas e dau Conservatòri.

Un reportatge de Miquèu Gravier.

[resumit de Tè Vé Òc]

estivada-rodes.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Estivada de Rodés 2016 / Tè Vé Òc
Tè Vé Òc. Producteur
Emission del 30 de setembre de 2016


Retorn sus l'Estivada de 2016, una edicion de transicion redusida dins lo temps, aprèp la presa en man per la municipalitat de Rodés. Amb d'abséncias remarcadas, mas tanben de bons moments : totjorn los balètis que recampan un molon de monde, de rencontres literaris, de concèrts, de cinèma e de teatre occitan amb una representacion apreciada de Molière d'Òc.

La còla de Tè Vé Òc

archive.jpg
Humboldt-Universität (Berlin), Lautarchiv
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Enregistrements de la Grande guerre : archives sonores de la Commission prussienne phonographique

Cette collection concerne les dialectes occitans du fonds sonore conservé au Lautarchiv de l'Université Humboldt de Berlin. 


Historique

Le Lautarchiv a été fondé en avril 1920 à l'instigation de Se. E. C. Harnack, par Wilhelm Doegen (1877-1967), qui fut directeur du département du son de la Bibliothèque d'État de Prusse. Le fonds a été constitué à l’origine par des enregistrements grammophoniques effectués dans les camps de prisonniers pendant la première Guerre mondiale. Wilhelm Doegen visite alors 70 camps de prisonniers de guerre où il enregistre plus de 250 langues et dialectes, ainsi que des exemples de musique traditionnelle. Les prisonniers de guerre récitent la « parabole de l'enfant prodigue » dans leur propre langue ou dialecte à des fins de comparaison. 

Description du fonds

Les enregistrements réalisés pour la Commission prussienne phonographique (Phonographisches Kommission) représentent 1 650 gomme-laque aujourd’hui conservés par l'Université Humboldt de Berlin. Chaque locuteur enregistré a été photographié et a fait l’objet d’un formulaire Personalbogen, conçu par Doegen, contenant des informations personnelles : date et lieu de naissance, adresse à divers stades de la vie, lieu de naissance et niveau d’éducation des parents, profession du père, niveau d'alphabétisation, compétences dans d'autres langues, capacité musicale et la religion. Les notes contiennent parfois des commentaires sur la qualité de la voix de l'orateur. 

Wilhelm Doegen en mission de collectage. © Humboldt-Universität zu Berlin, Lautarchiv, HZK

Parmi ces quelques 200 enregistrements sonores de Poilus, environ 70 concernent les dialectes de la langue occitane : auvergnat, gascon, languedocien, limousin, provençal.

- Dates extrêmes
1916 - 1918

- Langues représentées dans le fonds
Occitan (auvergnat, gascon, languedocien, limousin, provençal
), français.

- Importance matérielle
78 enregistrements.
- Supports représentés
gomme-laque, rouleaux de cire et des bandes. 
- Accroissement
fonds clos. 
- Modalités d’entrée
dépôt de la Commission prussienne phonographique (Phonographisches Kommission)

Pour le consulter
- Identifiant du fonds (cotes extrêmes)
PK (correspond aux prisonniers français)
- Instruments de recherche disponibles
http://www.sammlungen.hu-berlin.de/sammlungen/78/dokumente/


Conditions d’utilisation

- Conditions de consultation
Soumis à l’autorisation de Humboldt-Universität (Berlin), Lautarchiv
- Conditions de reproduction
Soumis à l’autorisation de Humboldt-Universität (Berlin), Lautarchiv
sus 105