Après avoir fait le pont entre les musiques populaires occitanes et les amateurs d'avant-gardes, Ernest Bergez alias Sourdure relève brillamment le défi du deuxième album.
Expérimentations analogiques, répertoires transformés et musique concrète : Sourdure filtre sa voix et son violon à travers les capteurs, pour construire une nouvelle musique traditionnelle, spectrale mais bien vivante, volontairement coincée entre hier et demain.
1. L'Escribòta 04:14
2. Oiseau Creusé 02:04
3. Un Jorn d'Aquesta Prima 04:02
4. Lo Soqueton / La Marche Mauve 06:25
5. L'Entendu 03:42
6. La Jolie Flamande 03:39
7.Passa Aqui / Çai CD Venguts 02:47
8.La Bufeta Negra 04:21
9.Pour Faire Une Ribote 06:43
Des générations de français connaissent encore les fables de La Fontaine qu'ils ont apprises dans leur jeunesse. Elles ont été aussi une riche source d'inspiration pour nos écrivains régionaux, occitans ou "patoisants", qui les ont traduites ou adaptées dans leur langue. Des traductions plus ou moins fidèles, très souvent savoureuses et qui méritent d'être connues.
Edition scientifique de Jean-Baptiste Martin, ouvrage bilingue en 2 volumes, textes en occitan (graphie de l'auteur, accompagnés parfois d'une transcription en graphie classique) avec leur traduction française.
Le recueil Ciutats d’Òc présente quelques évocations de différentes villes occitanes, choisies dans les œuvres de Michel Miniussi. Il s’agit d’expériences vécues par l’écrivain lui permettant d’intégrer ces lieux dans son monde personnel, monde où l’étrangeté et le tragique affleurent sous la beauté de l’écriture.
L’artiste antiboise Véronique Champollion a imaginé pour ce livre des illustrations par lesquelles elle traduit les mythes et les angoisses de Miniussi en son propre langage, accompagnant ainsi la vision de l’écrivain par la sienne. Deux mondes se côtoient et se répondent d’une page à l’autre.