Explorar los documents (2025 total)

arou.jpg
Daunas de còr
À l'image du cercle familial à Noël, du cercle de pierres dans la montagne, de celui formé par la croix pyrénéenne (las quates peras de Gascogne ou le Lauburu basque), ou de nos danses traditionnelles en rondes pour la plupart, les Daunas de Còr ont construit ce disque en travaillant et en échangeant en cercle, en aròu. 

Aròu, c'est le cercle dans lequel se fabrique le son et s'échangent les regards, la coupe qui permet la connexion entre les chanteuses. 

Aròu, c'est aussi le cercle qui transforme la forme cyclique du chant traditionnel en une spirale où se crée une version unique, où se vit un présent intense et nouveau. 

Aròu, c'est aussi ce cercle, la bulle sonore qui grandit en couleurs et en clarté, pour le plaisir musical de notre écoute ainsi toujours renouvelée. 

Aròu, c'est le champ des possibles, le champ qui se crée dans le chant ouvrant dans un instant unique des possibilités infinies de vibrer ensemble et avec les autres. 
gogol.jpg
Gogol, Nikolaï Vasilievitch (1809-1852)
Reidi, Jan-Peire. Traduction
Deux nouvelles fantastiques de Nicolas Gogol traduites en limousin par Jean-Pierre Reydy.
sarrasin.jpg
Sarrasin, Monica

Un petit carnet de rien du tout, retrouvé dans un grenier : voilà que reviennent à la mémoire les souvenirs des temps heureux de l'enfance et que se découvrent les malheurs d'un père prisonnier de guerre.

Bien longtemps après, la petite fille qu'elle fut découvre alors une affection rendue impossible par cette trop longue absence.

Mêlant les bonheurs d'une enfant et les malheurs de la guerre, Monica Sarrasin nous donne à lire avec Chastinhas jos las cendres un récit fort et précieux.

petite-histoire-de-l-occitanie.jpg

Jean Sagnes nous propose d'explorer ce grand ensemble géographique dénommé "Occitanie", uni par une langue commune aux dérivés multiples, et à ne pas confondre avec l'actuelle région administrative, bien plus restreinte, qui porte le même nom.

« Occitanie » ! Le mot désigne l’ensemble des régions ayant pour langue originelle une langue dérivée du latin comme le français, le roumain, l’italien  etc.  Sous forme de dialectes (languedocien,  provençal,  limousin…), cette langue a été la langue parlée par la majorité de la population de 31 départements français, de plusieurs vallées italiennes et du Val d’Aran du XIème siècle jusque dans la seconde moitié du XIXème. Aujourd’hui la pratique quotidienne de la langue a beaucoup diminué jusque souvent à disparaître mais le sentiment d’appartenance à cet ensemble est fort dans les régions originellement de langue occitane. L’histoire d’Occitanie a évolué depuis un millier d’années au double rythme de l’ensemble français, pour la plupart de ces régions, et à  son propre rythme. C'est cette histoire  que cet ouvrage a l’ambition de restituer. Le grand ensemble géographique dénommé « Occitanie » ne doit pas être confondu avec la région administrative actuelle intitulée « Occitanie-Pyrénées-Méditerranée » qui ne regroupe que 13 départements.

Table des matières

Chapitre I
Á l'origine : une langue, un territoire

Chapitre II
Les temps préhistoriques et antiques

Chapitre III
Gallo-romans, Wisigoths, Arabes et Francs (Ve-XIe siècles)

Chapitre IV
Troubadours, cathares et croisés (XIIe-XIIIe siècles)

Chapitre V
De nouvelles calamités aux XIVe et XVe siècles

Chapitre VI
Une difficile intégration dans l'ordre monarchique français (1515-1788)

Chapitre VII
Un demi-siècle de bouleversements, de la révolution de 1789 à la révolution de 1848

Chapitre VIII
L'Occitanie sous le double signe du Félibrige et de l'école républicaine (1848-1940)

Chapitre IX
Depuis 1940, profonds changements économiques et politiques

Chapitre X
Aujourd'hui, une nouvelle occitanité ?

Chapitre XI
La région « Occitanie - Pyrénées - Méditerranée »

la-mita.jpg
Restelli, Grazia
Torreilles, Claire. Trad.
Ce conte, traduit en occitan par Claire Torreilles, se présente sous la forme d'un livre dépliant ou leporello, les illustrations sont découpées au laser.

4 titres sont disponibles en occitan (ou gascon) : Sinbad d'Ali Boozari, L'ièna e la feda d'Hassan Musa, Lo partiment d'Hodja d'Hassan Musa, Aucèls de Jean Joubert.
marcilhac.jpg
Marcilhac, Pèire
Privat, Huguette. Ill.

Conte bilingue occitan-français + CD

La méchanceté des hommes fit fuir le vautour des causses d'Aveyron et de Lozère. Cependant un homme, Justin, ne put s'y résoudre. Son cœur en était blessé. Un jour, dans une sorte de rêve, la Fadarelle Blanche de la Grotte Rousse lui apparut et lui dit qu'il devrait, lui-même, aller rechercher les vautours dans les Pyrénées, qu'elle l'aiderait... Mais Justin était vieux et cette aventure lui semblait impossible...

lausa.png

Avec : Lolita Delmonteil-Ayral (accordéons, chant), Julien Estèves (bouzouki, guitare ténor, choeurs, calebasse), Juliette Minvielle (chant, tambourin, triangle, rebolo), Camille Raibaud (violon, mandoline, choeurs).

Un voyage musical entre tradition héritée et imaginée, un témoignage vivant qui rappelle que les peuples se sont rencontrés sur une terre d'accueil, que les musiques se sont mêlées et que ce n'est pas fini !
Laüsa puise des influences dans le folk, la pop, le rock, flirte parfois avec des couleurs méditerranéennes ou africaines, mais reste toujours fidèle à la cadence du bal gascon.

Titres :
1 - Nau gojatas (rondeau)
2 - Lo carbonièr (bourrée planière)
3 - Lo melic (mazurka)
4- Los caulets (polka)
5 - La-baish a la ribèra (branle)
6 - Los tilholèrs (valse).

En savoir plus :
https://www.tradethik.com/lauesa

1e1aa89260efc74b55df930e300d420a.jpg

C’est à la télévision que Clamenç, humoriste occitan, présente les évènements majeurs de l’année 2016. Il faut dire que les sujets ne lui manquent pas ! Il a fait un choix. Vous découvrirez dans « Tè…Ve ! » : le Brexit, Trump, attentat de Nice, racisme, Primaires, nom de notre nouvelle région,… Il a eu besoin de deux journaux télévisés, une matinale et un 13h, pour en venir à bout. Bien entendu, vous n’échapperez pas à la météo, aux pubs et dans les journaux télévisés : aux reportages, aux dossiers, et aux invités surprise… dans une langue aisée à comprendre étant donné que ces évènements vous les connaissez tous !

Dans le CD « Tè… Ve ! » vous pourrez écouter les 20 sketchs enregistrés  en « live ». Vivement conseillé aux amateurs de belle langue occitane !

conan-doyle.jpg
Doyle, Arthur Conan
Beziat, Pèire. Traducteur

Traduction occitane de l'anglais de Pierre Béziat.

Le professeur Challenger, zoologiste aussi célèbre qu'irascible, est revenu d'une expédition en Amérique du Sud avec une étrange histoire - que personne ne croit - et des photos bizarres - que tout le monde pense truquées. Il aurait découvert, sur un plateau isolé du reste de l'Amazonie par des escarpements vertigineux (un Tepuy), un monde peuplé d'une faune inconnue remontant aux premiers âges jurassiques. Pour confondre ses détracteurs, il tente une seconde expédition à laquelle se joint un jeune journaliste, Ned Malone, qui cherche l'aventure pour briller aux yeux de celle qu'il aime.

balloux-lydie.jpg
Balloux, Lydie

Dans cet ouvrage, à travers la poésie et l’humour, les objets d’autrefois et d’aujourd’hui essaient de nous parler du temps passé, présent et futur. Objets inanimés, vous avez la parole !

Collection Memòris

sus 203