Explorar los documents (2018 total)

ambevos.jpg
maquina enfernala.jpg
Màs si chantavas la vita mardi 10 février.jpg
melhau-couté.jpg
Tout a commencé au printemps 2011, année célébrant les quatre-vingt dix ans de la naissance de Georges Brassens, et les cent ans de la mort de celui qu’on a souvent considéré comme son ancêtre, le poète beauceron Gaston Couté.
Jan dau Melhau, écrivain et éditeur, mais avant tout chanteur et musicien, fréquentait l’œuvre de George Brassens depuis l’adolescence, celle de Gaston Couté depuis pas mal de temps.
Il se lance dans la création d’un spectacle autour des deux chansonniers, qu’il traduit tous les deux dans son occitan limousin, donnant des musiques aux textes du second.
Il se fait accompagner pour Couté par Alexandra Lacouchie au violon et Magalí Urroz à l’accordéon diatonique, et pour Brassens par Frédéric Chabalier à la guitare.
Ce spectacle sera joué à 3 reprises au mois d’octobre au théâtre Expression 7 à Limoges.

Dans la foulée, née l’envie de finaliser le travail sur Gaston Couté par un disque. Y figurent 16 textes choisis, qui évoquent l’amour éphémère, transi ou passionnel, célèbrent les beautés de la nature, et les bienfaits de la Terre, mère nourricière, s’attristent des campagnes qui se vident, dénoncent la ville et ses désillusions, s’insurgent contre « la bêtise, la bassesse et la crapulerie » d’un petit monde dur aux faibles, à l’affût du « qu’en dira-t-on » et ligoté par tous les conformismes.

Au CD est joint un livret avec les textes originaux de Couté et leurs traductions.
castanha.jpg
  1. Las castanhas e lo vin novèl
  2. A Besièrs
  3. Venètz joinetas
  4. La paura filha
  5. Me soi bandat
  6. A l'ombreta
  7. Nadiejda
  8. Filhetas
  9. Las damas de si bemòl
  10. L'autre jorn sus la montanha
  11. Rondèu de Samatan
  12. A mon ostal
  13. Sauta petaç
  14. Aire galician
  15. Lo miègjorn de la França
  16. En calant de Cimièz
  17. La capelesa
  18. Seguida de farandòlas
CV.png
  1. La Molièra (rondeau en chaîne - trad) 3'48
  2. La comaire (rondeau - trad) 3'36
  3. Diga donc Janton (bourrée planière - trad) 3'47
  4. A l'ombra dau Boscatge (scottish - trad) 3'28
  5. Maridon (mazurka / L.Cavalié - trad) 4'43
  6. Fandango Arin arin (fandango arin arin - trad) 2'22
  7. Qual ta donada la gala (branlou - trad) 3'30
  8. Borrèa de Belaye (bourrée 3 temps - trad) 3'54
  9. Cançon de messorgas (rondeau - trad) 3'47
  10. Dieu garda aquel (valse - trad) 5'01
  11. Lo mèstre de la maison (an-droc - trad) 4'28
  12. Seguida de Congos (congo - trad) 2'45
  13. A l'entorn de ma maison (rondeau en chaîne - trad) 4'05
  14. Las castanhas e lo vin novèl (scottish - trad) 4'34
  15. Femna pichona (chapeloise - trad) 3'47
  16. Borrèas Durin / Sand (bourrée 2 temps - trad) 4'47
  17. Braves gens de la maison (cercle - trad) 3'59
  18. Courento / Balèti (courante - trad) 2'10
  19. Guarda la Luna (polka - trad) 3'25
  20. Lo camèl de Besièrs (fin de bal - trad) 1'05
SKMBT_C224e15090712590_0001.jpg
Gabriel Vitaux
Après L’Eldorad’Orb en Languedoc et Paysages de l’Ouest biterrois, le photographe Gabriel Vitaux arpente le littoral audois et son arrière-pays dont il révèle la beauté et l’esprit si particulier entretenus par les vignerons, pêcheurs, sauniers, ostréiculteurs, pilotes de cargo, habitants d’hier et d’aujourd’hui. Ce pays est donné à découvrir au plus grand nombre, en quatre langues, dont l’occitan et le catalan, avec lesquelles se disent depuis plus de mille ans le nom des lieux, des choses et des êtres qui l’animent.
Reve eterne.jpg
Que vos lej far.jpg
Finisterre.jpg
sus 202