Explorar los documents (2024 total)

characrotzp.jpg
Cecilia Chapduelh
Recuèlh de 34 poèmas en occitan amb per cadun sa traduccion en francés entrecrozats de gravaduras de Jan-Marc Simeonin. Una lenga mestrejada, recebuda de naissença, òm sentís e legís un eretatge cultural. Sos poèmas son los d'una femna e parlan mai que mai d'amor. De poèsia a la termièra de la cançon, tant que l'atissèt son editor : lo recuèlh s'acaba amb una tenson entre el e Cecilia presentada coma una particion de l'Edad Mejana, escambis entre un cortesan e una femna modèrna a la salsa «fin amor»
vignette_diari.jpg
Lo Diari es mai qu'una revista, es una veirina. Per totas (totes) las e los qu’obran en occitan, que parlan e fan parlar : los que fan dins la lenga nòstra. Perque las associacions del ret Miègjorn-Pirenèus son nombrosas, perque lors sòcis son apassionats, Lo Diari s’esperfòrça de botar en davant aquelas valors, aquela riquesa, aquela creativitat. Trobarètz dins Lo Diari articles suls eveniments passats o de venir, de renduts comptes scientifics, d’anóncias de publicacions e un agendà culturel. La revista  ofrís al lector un panoramà vivent de la cultura occitana actuala.

E, coma la cultura muda, Lo Diari, el, avança. Mai d’articles de fons, d’entrevistas amb los actors magèrs del monde cultural occitan e de pajas sus l’actualitat fòra del ret de l’IEO. Tot aquò per contunhar de faire parlar l’occitan !

Per legir / s'abonar : https://lodiari.com/
la-vida-de-lazarillo-de-tormes-anonyme-traduccion-occitana-de-sergi-carles-.jpg
autor anonim del sègle XVIen

Sèrgi Carles (traducteur)
Un raconte picaresc cort qu'es un òbra fondatritz de la literatura mondiala, jà tradusida en totas las lengas d'Euròpa al mens...
Aquèla òbra tracta d'un personatge important e un intellectual, observator lucid e critic sus las mudacions en Espanha coma en Euròpa tota pendent la Renaissença e son «Sègle d'Aur».
Amb sa familiaritat amb las doas lengas e son trabalh sul quite occitan Sèrgi Carles nos balha a legir una version de las melhoras qu'existísson a l'ora d'ara.

62p.
pochettehum.jpg
HUM – trio devenu quartet en 2012 - interprète “les temps passés” du poète Joan-Ives Roier. Ils en font “lei passa tèms”, tableaux de cette vie alpine dont l’auteur dévoile les joies, les angoisses, les désirs...
HUM met en musique ce manège haut en couleurs dans des compositions naviguant entre l’Orient et l’Occident, laissant une large place à l’improvisation.

En occitan, ils inventent leur tradition musicale. Un voyage sonore au-delà des frontières.
sus 203