Explorar los documents (485 total)

saint_michel.jpg
Cossí se ditz : « coquille Saint-Jacques » en occitan ? Comment dit on « coquille Saint-Jacques » en occitan ?
Centre interrégional de développement de l'occitan (Béziers, Hérault)

Sommaire

1. Un symbole sacré
2. Vocabulaire et expressions en occitan
3. Pour en savoir plus : bibliographie sélective

La coquille Saint-Jacques (pecten maximus de son nom savant, donné par le naturaliste Linné au XVIIIe siècle) est un coquillage de l'Atlantique Nord. En France, c'est sur les littoraux bretons, normands et du Nord-Pas-de-Calais que la production en est la plus importante. Associée au pèlerinage de Saint-Jacques de Compostelle, la coquille est également le symbole du Mont-Saint-Michel, comme en témoignent les nombreuses coquilles figurant sur les parures et vêtements des chevaliers de l'ordre de Saint-Michel dans les représentations du XVe siècle (voir ci-contre). La Méditerranée a aussi sa coquille : le pecten jacobaeus (qui doit justement son nom à saint Jacques), petite sœur de la véritable « grande coquille » . 

1) Un symbole sacré 

Dans l'Antiquité

Dès l'Antiquité, la coquille Saint-Jacques est un symbole de fécondité, qu'on retrouve notamment associé à la déesse Aphrodite (chez les Grecs) ou Vénus (chez les Romains). Aphrodite / Vénus est née de l'écume, selon Hésiode ; le motif de la coquille géante enfantant la déesse apparaît plus tardivement. On le trouve par exemple dans la célèbre fresque, datée du IIIe siècle, de la Maison de Vénus à la coquille à Pompéi (voir ci-dessous).

Copie de la "Vénus anadyomène" de Pompéi / Source : Wikimedia


Un symbole de piété chrétienne

Assez naturellement, la coquille est adoptée par les chrétiens comme symbole de résurrection. Elle constitue un motif d'ornementation très courant des édifices et du mobilier religieux, mais c'est avec l'extraordinaire développement du pèlerinage de Saint-Jacques de Compostelle, à partir du XIe siècle, qu'elle devient un emblème religieux majeur de l'Occident chrétien. Pendue à leur cou ou cousue sur leurs vêtements et chapeaux, elle représente un signe distinctif permettant aux pèlerins de Saint-Jacques qui sillonnent la France et l’Espagne de se désaltérer, de se nourrir et de mendier durant leur périple. La coquille devient dès lors un symbole de grande piété. On la retrouve sur les blasons des cités et les armoiries des croisés.  C'est à cette période qu'elle devient « coquille Saint-Jacques ».

Les premières mentions de la coquille comme attribut du pèlerin de Saint-Jacques figurent dans le Codex calixtinus et suggèrent que la tradition remonterait au XIe siècle. L'auteur du sermon du « Veneranda dies » fait de la coquille en forme de mains ouvertes un symbole des bonnes œuvres. Il indique plusieurs noms donnés par les pélerins à ces coquillages que l'on trouve sur le littoral de Saint-Jacques-de-Compostelle : « veras » ou « vieiras », appellation locale encore en usage en galicien aujourd'hui ; « crusillas » en français ; « nidulas » pour les « Provençaux » (terme désignant tous les pèlerins de langue d'oc, pas seulement ceux issus de la Provence moderne). Nous n'avons pas trouvé d'autres occurrences du terme « nidulas » évoqué par l'auteur du sermon.  

2) Vocabulaire et expressions en occitan

Bien qu'absent de la littérature culinaire occitane (il semble normal que la coquille Saint-Jacques, mets de luxe caractéristique des régions de l'Atlantique Nord, ne figure pas dans les écrits gastronomiques anciens), le terme générique idoine serait « cauquilha de Sant Jaume (ou Jacme) ». Mais on relève également des termes spécifiques et historiques, en particulier « pelerina » (ou « pelegrina »), présent notamment dans le Trésor du Félibrige de Frédéric Mistral : « coquillage dont les pèlerins ornent leur pèlerine ». Une étude sur les coquilles Saint-Jacques parue en 1930 (E. PRIOL) suggère qu'on les appellerait dans la région de Port-Vendres des « patcharinas » (publiée dans : Revue des Travaux de l'Institut des Pêches Maritimes (0035-2276) (ISTPM), 1930-06 , Vol. 3 , N. 2 , P. 143-173). Ce terme, inconnu des autres sources lexicographiques, semble cependant erroné. Il est probable que l'auteur est transcrit phonétiquement "pagelina" qui désigne effectivement sur le littoral languedocien et provençal un petit coquillage dont la forme est proche de la coquille Saint-Jacques.

On trouve parfois dans les dictionnaires occitans le terme « arcèli » mais il s'agit d'un autre coquillage, de type palourde : le « lavignon » ou « lavagnon », très courant en Charente-Maritime.

À noter, cette expression relevée dans le Trésor du Félibrige : « A pelerin fau pas vèndre couquiho » (graphie originale de l'auteur, en graphie classique « A pelegrin fau pas vendre cauquilha »).

Coquilles Saint-Jacques dans d'autres langues romanes (source WORMS) :

vieira galicien, petxina de pelegrí, peregrina (catalan), conchiglia di San Giacomo, conchiglia dei pellerini, cappasanta, capa santa (italien)

Qualques cauquilhatges corrents en Occitània mediterranèana : 

- Clausissa o clauvissa : les fameuses « clovisses », très courantes dans la cuisine du littoral provençal et languedocien, spécialité du bassin de Thau (Sète), qui se cuisinent en persillade.

- Los muscles : les moules

- Las tenilhas ou telinas : devenues « tellines » ou « ténilles » en français (en Languedoc, on emploie plutôt « ténilles », d'après le terme occitan original). Le plus petit des coquillages qui vit dans le sable. Il se cuisine traditionnellement en persillade.

- Las ustras : les huîtres 

3) Pour en savoir plus  : bibliographie sélective 

Le vocabulaire occitan des poissons et coquillages

- Un lexique occitan très complet des termes de pêches, des poissons et des coquillages de la région marseillaise (occitan provençal, graphie phonétisante)

L. PILA, Pei e Pesco daou gou de Marsiho ; Marsiho : Louis Pally ; Nice : J. de Fays, 1911. (Consultable sur le site du Ciel d'oc)

- Le Trésor du Félibrige :  contient également de nombreux termes liés à la pêche, aux poissons et aux coquillages

Quelques livres de recettes en occitan 

BERTINO (Andrée) e VALLA (Fredo), 18 menú d'Occitània dediats a 18 grandas fremas de l'estòria occitana, Roccabruna : Chambra d'òc, 2006. (occitan/italien/français/anglais)

-  MONTAGNE (Prosper), Le festin occitan, Villelongue d'Aude : Atelier du Gué, 1980. (contient des textes et du vocabulaire en occitan)

- MONTAGNE (Prosper), Gastronomie méridionale : littérature, art culinaire et recettes,Villelongue-d'Aude : Atelier du Gué, 1999. (contient des textes et du vocabulaire en occitan)

 - REBOUL (Jean-Baptiste), La cuisinière provençale, Marseille, Tacussel, 1985 (contient du vocabulaire et un lexique des termes de cuisine en provençal)

  

 Languedoc

- BRAS (Mireille), Afogassets, o l'art de beure pas tot sol, Carcassona : Institut d'Estudis Occitans Aude, 1996. - DUCONQUERE (Marie-Paule), La cosina occitana del país d'Agde, Picapol : Escòla Occitana d'Estiu, 1987. (occitan/français)  - GUILHEM (Henriette), La cosina a vista de nas, Valence d'Albigeois : Vent Terral, 2000.  - MOULY (Charles), La cuisine de Catinou, Portet-sur-Garonne : Loubatières, 2000. 

- Secrets de cuisine : à la recherche des spécialités culinaires traditionnelles, Gruissan : MJC, 2012. - Còcas e cocons : pâtisseries occitanes : Quercy-Rouergue-Albigeois, Cordas : Association Cordae-La Talvera, 1998. (occitan/français)

 - Liquors e confiments : Liqueurs et confitures occitanes : Quercy-Rouergue-Albigeois, Cordas : Association Cordae-La Talvera, [2000]. (occitan/français)- Sopas e menudalhas : recettes occitanes de soupes et légumes : Quercy, Rouergue, Albigeois, Cordes : Association Cordae-La Talvera, [200?]. (occitan/français) - Carns e salvatgina : recettes occitanes de viandes et de gibier : Quercy, Rouergue, Albigeois, Cordes : Association Cordae-La Talvera, [2003?]. (occitan/français) 

Limousin

- ROSSI-LAGORCE (Régine), Bouligou et farcidure : le cahier d'une gourmande en Limousin, Lamazière-Basse : Maï͏ade, 2004. (occitan/français) - ROSSI-LAGORCE (Régine), Brejauda e clafotis : le nouveau cahier d'une gourmande en Limousin, Lamazière-Basse : Maï͏ade, 2004. (occitan/français) 

Périgord

- VERGE-ALLARD (Gisela), Cosinar dens la cheminea, Puylaurens : IEO ; Ribérac : Novelum ed., 2007.

Gascogne

 - PALAY (Simin), Autour de la table béarnaise : traditions, coutumes, terminologie, proverbes et dictons, Pau : Princi negue : Institut béarnais et gascon, 2004. (contient des textes et du vocabulaire en gascon) 

Vallées occitanes d'Italie

- BERTINO (Andrée) e VALLA (Fredo), Recetari occitan : 50 recetas de las valadas occitanas, Venasca : Ousitanio vivo, 1997. (occitan/italien/français)

Provence

- CHANOT-BULLIER (Calistino), Vieii receto de cousino prouvençalo, Marseille : Tacussel, 1976 (occitan/français) - NAZET (Marion), Misé Lipeto : le calendrier gourmand de la cuisine provençale d'hier et d'aujourd'hui , Marseille : J. Laffitte, 2005 (2 vol.) (français/occitan) 


fonds-documentaire.png
Bibliothèque intercommunale (Pau) - Fonds Pic Fonds Gas
Présentation du producteur :

La présence de fonds en occitan ou relatif à l'histoire du Béarn remonte à l'entrée dans les fonds de la collection du bibliophile palois André Manescau en 1888. En .... les fonds Pic et Gas entrés par....

Présentation du contenu :

Tout type de documents les documents du 19ème, 20 ème, 21ème représente la part la plus importante. Cependant on trouve égalment des documents du 18 et 17 ème ainsi que quelques document du 16ème ( fors de Béarn) Les fonds ne sont pas repérables par une seule requête. il existe deux fonds identifiables sur notre logiciel ( seulment par une requête en mode professionnel) qui sont des dons et versements : Pic et Gas (fonds clos) Les contenus sont relatifs pour la plupart aux contes populaires, à la poésie à la langue, à l'histoire.

Importance matérielle :
environ 1500

Couverture Temporelle :
1552 jusqu'à nos jours Premier livre imprimé à Pau : Los Fors et costumas de Béarn,Pau,J. de Vingles et H. poyvre,1552

Supports représentés dans le fonds :
Manuscrits/Tapuscrits, Monographies Imprimées, Périodiques (presse et revues), Enregistrements sonores, Documents iconographiques, photographie : ex Simin Palay

Accroissement :
Fonds ouvert (peut connaître des accroissements)

Accès

Identifiant du fonds :
Il n'existe pas de cotation spécifique permettant d'embrasser l'ensemble de la collection

Instruments de recherche :
mediatheques.agglo-pau.fr

Conditions d'utilisation

Conditions de consultation :
sur place uniquement

Conditions de reproduction :
en fonction de l'état photographie numérique
fonds-documentaire.png
[ Bibliothèque intercommunale Pau Pyrénées – Médiathèque à dimension régionale André Labarrère ] Domaine Littérature et Langue
Présentation du producteur :

Histoire des fonds patrimoniaux en ligne (le fonds régional n'ayant pas d'historique à proprement parler ; quant au responsable de création du fonds, plusieurs personnes ont pris la charge des acquisitions de façon successive) http://192.168.1.203/medias/medias.aspx?INSTANCE=exploitation&PORTAL_ID=capp_histoire_pat.xml&SYNCMENU=SYNCHISTOIREPAT

Présentation du contenu :

Il s'agit d'un fonds sur la langue et la littérature gasconnes et béarnaises. Le plan de classement dans le domaine Littérature et Langue : 400 : Généralités sur la linguistique (langues régionales) 401 : Langue d'Oc-Gascon 402 : Langue Basque-Béarnais 412 : Littérature occitane de A à Z 414 : Littérature pour la Jeunesse de A à Z

Importance matérielle :
~150 documents

Couverture Temporelle :
>1950

Supports représentés dans le fonds :
Monographies Imprimées, Périodiques (presse et revues)

Accroissement :
Fonds ouvert (peut connaître des accroissements)

Accès

Identifiant du fonds :
Cote validée : 412 (mais il y aura aussi des ouvrages de linguistique classés en 400 à 402, et 414 pour la littérature jeunesse)

Instruments de recherche :
http://mediatheques.agglo-pau.fr

Conditions d'utilisation

Conditions de consultation :
Consultation et Prêt des documents

Conditions de reproduction :
Possibilité de reproductions.
armanac.jpg
Armanac dera Montanha. - Annada 20, 1927
Escòlo deras Pirenéos
Armanac dera Mountanho : 20ème Année - 1927
vignette_reclams.jpg
Reclams. - Annada 49, n°07-09 (Garba-Seteme 1945)
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Palay, Simin (1874-1965)
Daugé, Césaire (1858-1945)
Jouveau, Marius (1878-1949)
Saint-Bezard, Marcel
Branè, Yusti dou
Pucheu, Zarbiè de
Manciet, Bernard (1923-2005)
Tucat, Jean (1870-1961)
Pic, André (1910-1958)
Foix, Vincent (1857-1932)
Courriades, Joseph
Reclams. - juillet-septembre 1945 - N°7-9 (49e Année)
vignette_reclams.jpg
Reclams. - Annada 49, n°04-06 (Abriu-Junh 1945)
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Laffargue, Célestin (1879-1946)
Lou tausi de Nabalhes
Palay, Simin (1874-1965)
Daugé, Césaire (1858-1945)
Lesaffre, Jean (1907-1975)
Laborde, Jean -Baptiste (1878-1963)
Tucat, Jean (1970-1961)
Nabarrot, Zarbiè de
Douctou Sent-Martin
Marrimpouey, Ugène
Reclams. - avril-juin 1945 - N°4-6 (49e Année)
vignette_reclams.jpg
Reclams. - Annada 49, n°01-03 (Genér-Març 1945)
Laffargue, Célestin (1879-1946)
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Loup d'estrem
Foix, Vincent (1857-1932)
Bégarie, Jean-Baptiste (1892-1915)
Luc-Labadie
Pic, André (1910-1958)
Palay, Simin (1874-1965)
Tucat, Jean (1870-1961)
Courriades, Yausep de
Ahitau, Titou de l'
Marrimpouey, Ugène
Reclams. - janvier-mars 1945 - N°1-3 (49e Année)
vignette_reclams.jpg
Reclams. - Annada 48, n°10-12 (Octobre-Més mòrt 1944)
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Palay, Simin (1874-1965)
Girard, Ismael (1898-1976)
Moungay, Yan de
Tucat, Jean (1870-1961)
Marquassusaa
Abitau, Titou de l'
Salles, Isidore (1821-1900)
Pic, André (1910-1958)
Pucheu, Zarbiè de
Marrimpouey, Ugène
Reclams. - octobre-décembre 1944 - N°10-12 (48e Année)
Contient la table des matières de 1944
vignette_reclams.jpg
Reclams. - Annada 48, n°07-09 (Garba-Seteme 1944)
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Palay, Simin (1874-1965)
Pic, Andreu (1910-1958)
Loup d'estrem
Tucat, Jean (1870-1961)
Titou de l' ahitau
Daugé, césaire (1858-1945)
Lou pesquitou
Courriades, J.
Marrimpouey, Ugène
Reclams. - juillet-septembre 1944 - N°7-9 (48e Année)
vignette_reclams.jpg
Reclams. - Annada 48, n°01-03 (Genèr-Març 1944)
Palay, Simin (1874-1965)
Camelat, Miquèu de (1871-1962)
Courriades, J.
Loubet, Joseph (1874-1951)
Tucat, Jean (1870-1961)
Lou cascarot
Marrimpouey, Ugène
Reclams. - janvier-mars 1944- N°1-3 (48e Année)
sus 49