Explorar los documents (652 total)

vignette_22906.jpg
Collectatge : breçairòla Sòm sòm

Voici les paroles des enregistrements présentés ici, effectués lors de collectages dans le département de l'Aude en Occitanie.
Sòm sòm est une des berceuses les plus connues du Pays d'Òc, une de ces chansons douces que l'on fredonne aux enfants pour les endormir. D'une forme très souvent dépouillée, du fait que la berceuse a comme principal objet de calmer l'enfant, elle présente toujours un rythme qui accompagne le balancement du berceau ou des bras maternels.

Simple invocation au sommeil, Sòm sòm ou encore « som-som » personnifie le sommeil en une figure bienfaitrice qui, si on lui demande de venir, permettra à l'enfant de dormir.
Il existe des variantes dans les versions provençales ou le sommeil est désigné comme Sant Souem (le saint sommeil).

Ce collectage est issu du projet Mémoire chantée de l'Aude.

Version collectée à Laure-Minervois

La sòm sòm es arribada
A cavalhon sus una craba
Le pichon s’es endurmit
A cavalhon sus un crabit

Maisons

Sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm vèni vèni vèni lèu
La sòm sòm es arribada
A caval sus una craba
Se’n anirà deman matin
A caval sus un cabrin

Peyriac-Minervois

Sòm sòm  vèni vèni vèni
Sòm sòm vèni vèni d’endacòm
La sòm sòm es arribada
A chavalon sus una craba
Se’n tornarà deman matin
A chavalon sus un crabit

Port-la-Nouvelle

Sòm sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm sòm vèni d’endacòm
La sòm sòm s’es anada
a chaval sus una craba
Tornarà deman matin
A chaval sus un crabit

Autre version :

Sòm sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm sòm vèni vèni …
La sòm sòm se’n es anada
A chaval sus una craba
Tornarà deman matin
A chaval sus un polin
Sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm vèni vèni som
Lo sòm sòm vòl pas venir

Rouffiac-des-Corbières

Sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm vèni d’endacòm
Lo sòm sòm vòl pas venir
Lo popon vòl pas dormir
Mas quand lo sòm sòm vendrà
Lo popon s’endormirà
Sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm vèni d’endacòm

Autres versions :

Sòm sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm sòm vèni d’endacòm
La sòm sòm es arribada
A chaval sus una craba
La sòm sòm se va partir
A chaval sus un crabit

Sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm vèni d’endacòm
La sòm sòm s’es enanada
A chaval sus una craba
La sòm sòm se’n va venir
A chaval sus un rossin

Sallèles-d'Aude

Sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm vèni d’endacòm
La sòm sòm s’es enanada
A chaval sus una craba
Tornarà deman matin
A chaval sus un polin

Variante sur la fin :
A chavalet sus una craba
Arribarà deman matin
A chavalet sus un rossin

Autre version :
Sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm vèni d’endacòm
La sòm sòm s’es enanada
A chaval sus una craba
La sòm sòm se’n va venir
A chaval sus un rossin

Salsigne

Sòm sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm sòm vèni endacòm
La sòm sòm es arribada
A cavalhon sus una craba
Tornarà partir deman matin
A cavalhon sus un cabrit

Serviès-en-Val

Sòm sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm sòm vèni endacòm
La sòm sòm es arribada
A chaval sus una craba
Partirà deman matin [variante : Deman tornarà partir]
A chaval sus un polin

Villanière

Sòm sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm sòm vèni d’endacòm
La sòm som s’es enanada
A cavalon sus una craba
Tornarà  deman matin
A cavalon sus un polin

Villardonnel

Sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm  vèni d’endacòm
La sòm sòm es arrivada
A cavalhon sus una craba
Es partida al matin [Variante : se’n tornarà deman matin]
A cavalhon sus un rossin [Variante : a cavalhon sus un polin]
Sòm sòm vèni vèni vèni
Sòm sòm  vèni d’endacòm

vignette_22904.jpg
Collectatge : cançon A l'ombreta d'un rosièr

Voici les paroles collectées de la chanson A l'ombreta d'un rosièr, parfois appelée Lo Boçut.

Ce collectage est issu du projet Mémoire chantée de l'Aude.

Maisons, Trausse et Montlaur

A l'ombreta d'un rosièr Joana se pausava (bis)
Joana se pausava ençà
Joana se pausava enlà
Joana se pausava

Un boçut ven a passar que la regardava (bis)
Que la regardava ençà
Que la regardava enlà
Que la regardava

Que me regardas boçut ieu son tròp pichona (bis)
Ieu son tròp pichona ençà
Ieu son tròp pichona enlà
Ieu son tròp pichona

Per tan pichona que sias cal que sias ma mia (bis)
Cal que sias ma mia ençà
Cal que sias ma mia enlà
Cal que sias ma mia

Se ma mia vòs que sia cal que ta bossa sauta (bis)
Cal que ta bossa sauta ençà
Cal que ta bossa sauta enlà
Cal que ta bossa sauta

Si ma bòssa deu sautar adieu paure Joana (bis)
Adieu paure Joana ençà
Adieu paure Joana enlà
Adieu paure Joana

Sallèles-d'Aude et Villardonnel

Une légère variante dans cette version est présente dans la première strophe où le verbe "se pausava" devient "s"assombrava", ce qui renvoie au titre : A l'ombreta d'un rosièr. Le reste de la chanson est identique à la version précédente.

Voici donc cette première strophe :

A l'ombreta d'un rosièr  Joana s'assombrava (bis)
Joana s'assombrava ençà
Joana s'assombrava enlà
Joana s'assombrava

Serviès-en-Val

Une version bien différente a été donnée lors de ce collectage par un élève de calandrette : ce n'est plus l'histoire de Joana sous l'ombre d'un rosier mais l'histoire de Marion sous un pommier.

Marion jos un pomièr que se solelhava
que se solelhava d'aicí que se solelhava d'ailà
que se solelhava

Un boçut ven a passar e que l'agachava
 e que l'agachava  d'aicí e que l'agachava d'ailà
 e que l'agachava

Marion se tu voliás seriás ma mestressa
seriás ma mestressa d'aicí seriás ma mestressa d'ailà
seriás ma mestressa

per posque consentir cal copar la bòça
cal copar la bòça d'aici cal copar la bòça d'ailà
cal copar la bòça

Marion pren un cisel amb una masseta
amb una masseta d'aicí amb una masseta d'ailà
amb una masseta

[...] un còp de ciselon fa sautar la bòça
fa sautar la bòça d'aicí fa sautar la bòça d'ailà
fa sautar la bòça

Un collectif d'artistes a effectué un travail autour de l'interprétation de cette chanson : visionner l'enregistrement.

vignette.jpg
Collectatge : cançon Nen nen petiton

Voici les paroles des collectages effectués dans le département de l'Aude en Occitanie.
Il s'agit d'une berceuse, une de ces chansons douces que l'on fredonne aux enfants pour les endormir. Le rythme musical imite le mouvement du berceau.

Ce collectage est issu du projet Mémoire chantée de l'Aude.

Alzonne

Nen nen petiton
La menina es al canton
Que penchena le minon.
Lo papà es a Rivèl
Que ramena un ausèl
A la poncha del cotèl.

Une autre version donne :
Nen nen petiton
La menina es al canton
Que rosega le cauchó

La caunette :

Nen nen petiton
La mamà es al canton
Que fa còire de bobon (la soupe)
Lo papà es de vei de la (?)
Que fa còire de chocolat

Port-la-Nouvelle

Nen nen petiton
La mamà es al canton
Que fa queire (còire) de bobon (la soupe)

Serviès-en-Val

Nen nen petiton
La mamà es al canton
Que penchena le gaton
Lo papà es a la vinha
Que va t’aportar un aucèl
Sus la punta dal cotèl.

Autres versions de la strophe consacrée au "Papà" :
Lo papà es a la vinha
Te portarà un aucèl
Sus la punta dal cotèl

Lo papà es a Revèl
Que porga le blat
Amb un curvèl

Autres versions de la strophe consacrée à la figure maternelle (mère ou grand-mère) :
Nen nen petiton
La mamà es al canton
Que penchena lo minon

Nen nen petiton
La menina es al canton
Que se caufa lo cotilhon

Duilhac-sous-Peyrepertuse


Nen nen petiton
La mamà es al canton
Lo papà es a Limós
Portarà de cambajon
Plan bon

Autre version :
Nen nen toston
La mamà es al canton
Que se calfa le penon(s)
Lo papà es a Estagel
Te portarà un aucèl
[à la pointe du couteau]

Rouffiac-des-Corbières

Nen nen petiton
La mamà es al canton
Lo papà es a la caça
Portarà un aucèl
sus la punta dal cotèl

Autre version :
Nen nen petiton
La mamà es al canton
Lo papà es a Limós
Portarà de cambajon
Plan bon

Villardonnel

Dodo petiton
La menina es al canton
Que penchena lo minon
Porga porga dins la dorna
Sei dins lo curvèl dins lo curvèl

Autre version :
Nen nen petiton
La mamà es al canton
Lo papeta es a la vinha
Te portarà un aucèl
A la punta del cotèl

Laure-Minervois

Nen nen petiton
La mamà es al canton
Que fa tetar lo petiton

vignette_22901.jpg
Collectatge : cançon Antoino e Antoinetto

Ci-dessous, les paroles des collectages effectués dans le département de l'Aude. Le premier enregistrement provient de la journée qui s'est déroulée à Duilhac-sous-Peyrepertuse. Le deuxième enregistrement a été fait à Rouffiac-des-Corbières.
Le texte de la chanson du nom de Antoino e Antoinetto (appelé simplement dans les enregistrements sonores Antoaneta) a été écrit par M. Jean Raynaud après la Libération, dans les années 1946-1947. Jean, trompettiste et chanteur, interprétait ce chant humoristique avec l'orchestre Cartade puis, plus tard, avec l'orchestre Jean Helios.

Ce collectage est issu du projet Lo Bramàs. Mémoire chantée des pays audois.

Version collectée à Dulhac (Duilhac-sous-Peyrepertuse)

Antoaneta, Antoaneta quand te vesi le còr me peta.
Antoaneta, richichiu aicí dona me çò qu’es tieu.

L’Antoena e l’antoaneta  quand se volián festejar
s’assiguent (?)  sus la breta (?) al còp (?) de se potonejar
al cap d’una mureta, l’aureta se virec, e  [...] tan triste
tot doçament sospirèt.


Antoaneta, Antoaneta quand  te vesi le còr me peta.
si te pòdes gardar çò qu’es tieu

Une variante remplace le dernier vers par :
Antoaneta, richiuchiu aici dona (torna ?) me çò qu’es tieu.

Version collectée à Rouffiac-des-Corbières

L’Antoena e l’antoaneta  quand se volián festejar
s’assejan sus la broeta e còp de potonejar
après al cap d’una oreta, la broeta se virèt
e nòstra antoana timida tot doçament sospirèt

Antoaneta, Antoaneta quand  te vesi le còr me peta.
Antoaneta dal èlh viu aici garda me te çò qu’es tiu

[mais] la fin d’aquela istòria me’n vau vos la resumar
a vos belas demaisèlas que venètz de m’escotar
aquel [a’kej] amor en broeta vos le cal pas praticar
car l’antoaneta fidèla d’un gojat siguèt maman

Antoaneta, Antoaneta tornes pas par la broeta
Antoaneta dal èlh viu, aici garda pas çò qu’es tiu

vignette.jpg
Navèth site de Pirèna Immatèria

Pirèna Immatèria qu’ei ua associacion qui amassa, despuish 2010, cantairas e cantaires de l’Occitania pirenenca. Que difusa la practica deu cant occitan en França e dens divèrs país d’Euròpa per la creacion, la produccion d’albums, la formacion, la transmission, lo collectatge e l’edicion.

D’ara enlà, lo navèth site internet de l’associacion qu’ei en linha a l’adreça : www.pirena-immateria.org. Retrobatz l’actualitat deus grops polifonics Vox Bigerri, Un per Vox, Albada e Estelum, e tanben las informacions qui pertòcan aus estagis e intervencions en demiei escolar realizats peus membres de Pirèna Immatèria.
vignette_lechemisier.jpg

PRESENTACION 

En agachant un reportatge sus las commemoracions de junh de 1944, Marcelle reconeis Roger, son amor de joventut qu'a pas revist dempuèi 65 ans. Una ondada de sovenirs l'envasís…

Mai de 1944… En Margerida, al còr del Massís Central, Marcelle et sa familha veson tornar florir la prima e retroban los ritmes paisans ligats als camps, a las bèstias e a la vida sociala. Plan segur, i a los tiquets de racionament, las requisicions que possan a tuar lo pòrc de nuèch per èsser pas susprés pels gendarmas, lo cobrifuòc obligatòri, las fèstas de vilatge defendudas… Pasmens, se dança dins las fenièras a las fenèstras mascadas, s'escàmbia la farina contra de pomas…

Los afrontaments son luènh dins aquela region situada entre los departaments de Nauta Lèira, de Cantal e de Losèra. Pertant, la Margerida va èsser lo teatre d'afrontaments que marcaràn durablament los esperits. Alara que los Resistents tentan de blocar la Wermacht, la Batalha del Mont Mouchet s'engatja en junh de 1944. La guèrra es aquí, amb sos dramas, sa violéncia mas tanben sos espèrs... Sens dobta de cançons d'amor, de viatge... de contes dins los quals las princessas èran de simplas pastoras... 

Aquel collectatge es lo fruit d'un collectatge menat per Séverine Sarrias al près de testimoniatges de l'epòca.  « Le Chemisier jaune » pòrta un agach sensible sus la vida quotidiana en Margerida en 1944. Un espectacle que questiona la memòria pel conte e la musica.

Descobrir l'espectacle amb un extrait : AQUí

EQUIPA ARTISTICA

Séverine Sarrias - contaira

Arnaud Cance – musica e cants occitans

Michel Hindenoch – agach exterior 

FICHA TECNICA

Alprès de la companhiá Les Fées du Az'Art

CONTACTE DIFUSION

O6.82.19.66.38.
lesfeesduazart@gmail.com
www.lesfeesduazart.com 

vignette_22515.jpg
Lo Leberon : Accion EAC 2018 - 2019
Dens l'encastre d'un projècte d'Educacion Artistica e Culturau (EAC), los escolans deu collègi de Brantòsme en Dordonha que realizèn aqueth projècte a partir de collectatges gessits de " Mémoires de demain " de l'Agéncia culturau departamentau de Dordonha a l'entorn deu Leberon. Los escolans que realizèn videos de collectatges qui podèvan estar fidèus a la tradicion deu personatge o d'ua inspiracion libra. Aqueth projècte qu'estó miat en aliança dab la DAAC e lo rectorat de l'Academia de Bordèu.

Projècte portat peu CIRDÒC - Institut occitan de cultura en aliança dab ÒCtele. Tà'n saber + sus Daquídòc
vignette_22514.jpg
Lo Leberon : Accion EAC 2018 - 2019
Dens l'encastre d'un projècte d'Educacion Artistica e Culturau (EAC), los escolans deu collègi de Brantòsme en Dordonha que realizèn aqueth projècte a partir de collectatges gessits de " Mémoires de demain " de l'Agéncia culturau departamentau de Dordonha a l'entorn deu Leberon. Los escolans que realizèn videos de collectatges qui podèvan estar fidèus a la tradicion deu personatge o d'ua inspiracion libra. Aqueth projècte qu'estó miat en aliança dab la DAAC e lo rectorat de l'Academia de Bordèu.

Projècte portat peu CIRDÒC - Institut occitan de cultura en aliança dab ÒCtele. Tà'n saber + sus Daquídòc
vignette_22513.jpg
Lo Leberon : Accion EAC 2018 - 2019
Dens l'encastre d'un projècte d'Educacion Artistica e Culturau (EAC), los escolans deu collègi de Brantòsme en Dordonha que realizèn aqueth projècte a partir de collectatges gessits de " Mémoires de demain " de l'Agéncia culturau departamentau de Dordonha a l'entorn deu Leberon. Los escolans que realizèn videos de collectatges qui podèvan estar fidèus a la tradicion deu personatge o d'ua inspiracion libra. Aqueth projècte qu'estó miat en aliança dab la DAAC e lo rectorat de l'Academia de Bordèu.

Projècte portat peu CIRDÒC - Institut occitan de cultura en aliança dab ÒCtele. Tà'n saber + sus Daquídòc
vignette_22488.jpg
Lo Leberon : Accion EAC 2018 - 2019
Dens l'encastre d'un projècte d'Educacion Artistica e Culturau (EAC), los escolans deu collègi de Brantòsme en Dordonha que realizèn aqueth projècte a partir de collectatges gessits de " Mémoires de demain " de l'Agéncia culturau departamentau de Dordonha a l'entorn deu Leberon. Los escolans que realizèn videos de collectatges qui podèvan estar fidèus a la tradicion deu personatge o d'ua inspiracion libra. Aqueth projècte qu'estó miat en aliança dab la DAAC e lo rectorat de l'Academia de Bordèu.

Projècte portat peu CIRDÒC - Institut occitan de cultura en aliança dab ÒCtele. Tà'n saber + sus Daquídòc
sus 66