Explorar los documents (2018 total)

vignette.jpg
Garric
« Tel le chêne qui lui prête son nom, Garric explore un univers musical à la limite entre la modernité et l'intemporel, entre les racines et le ciel, l'espace de vie et de création. L'Occitan et la musique sont ici deux langages mêlés profondément dans le tour de chant, menant les pieds vers la danse et l'esprit vers l'exploration d'horizons à la fois proches et nouveaux, intimes et ouverts au monde en mouvement.
Solidaritat... le terme parle de lui-même. Seule la solidarité permettra de sortir par le haut de la période complexe quenous traversons. Le projet s'est construit autour de l'envie de parler de ce qui, aujourd'hui et demain, reste, redevient essentiel. Plus que jamais, ce disque se veut le reflet de la vie actuelle imprégnée du prisme de l'histoire et de la langue occitane présente sur tous les titres sauf deux instrumentaux. »
vignette_59732.jpg
Manciet, Bernard
Lubat, Bernard
Bernard Manciet partageait régulièrement la scène avec le musicien Bernard Lubat, son voisin d'Uzeste. Témoignage de cette aventure humaine et artistique unique, ce disque donne à entendre huit de leurs performances publiques. Ces enregistrements réalisés entre 1985 et 2000, à Eysines, Uzeste et Bordeaux, sont accompagnés des textes en occitan, de leur traduction en français et d'une postface de Patrick Lavaud.

Livre-CD
vignette_59731.jpg
Nichet, Jacques
Bonafé, Marie-Hélène
Auteurs en scéne, N° 2
Un des aspects les plus étonnants et les moins connus de Bernard Manciet, écrivain occitan gascon, est certainement la relation que l'homme et l'œuvre entretenaient avec la scène. Bernard Manciet écrivait, entre autres, des textes pour la scène et se produisait lui-même en public, aux côtés de musiciens tels que Bernard Lubat, Beñat Achiary, Michel Portal ainsi qu'au théâtre, avec Hermine Karagheuz. Les textes, les portraits, les dossiers à découvrir dans ce numéro, n'ont d'autre ambition que de parler de ces liens entre l'auteur et la mise en scène de sa parole, d'attirer l'attention sur la très forte incitation à "dire" que peuvent contenir ses textes, de tisser un fil rouge jusqu'aux portes de son œuvre, de donner envie enfin de se perdre dans ses mots, corps et âme, avec gourmandise ... Dans ce numéro la version intégrale bilingue de l'adaptation théâtrale de L'Enterrement à Sabres.
vignette_59669.jpg
Tardiu, Joan-Pèire
Ce recueil propose quelques traces, celles que laissent les êtres et les choses au fil du temps sur la terre de tous, quand il ne reste plus à l'auteur que quelques mots de la vieille langue – la langue d'oc – qui incarne, dans sa voix, ces empreintes, au seuil même de la disparition.

Édition bilingue occitan/français, traduction de l'auteur

Illustré par Eve Luquet
vignette_59668.jpg
Harrer, Elisa
Un cavalèr de Vassily Kandinsky que bondeish hòra de la tela soa.

Ua vop blua de Franz Marc que s’escapa d’un musèu de Bavièra.

Lo quatau Rei mague que’vs vien tustar a la pòrta un ser d’ivèrn…

Lo meravilhós que surgeish a còps dens la nosta vita vitanta au moment quan mensh ns’i atenem : que’n pòrtan testimòni aquestes onze racontes qui, se’s pòden léger independentament, ne’n constitueishen pas mensh un ensemble mercés a tot un jòc de reclams e de rebats e a la preséncia de personatges qui s’entercolan de l’un tà l’aute.
vignette_59518.jpg
Delye, Pierre
Hudrisier, Cécile
Dens la vila, que i a ua carrèra.
Dens la carrèra, que i a un ostau.
Dens l’ostau, que i a ua crampa.
Dens la crampa, que i a un lheit.
Dens lo lheit, que i a Mainadet
e dens Mainadet, que i a un vente vueit.

Revirat deu francés per Clàudia Labandés
vignette_59495.jpg
Lespoux, Yan
Pierre-Louis Berthaud a traversé le premier vingtième siècle en portant des engagements politiques et culturels divers et parfois même contradictoires. Des centaines de lettres de sa main, patiemment collectées dans de multiples fonds d’archives, permettent de dessiner l’étonnante trajectoire qui mène ce bibliothécaire devenu journaliste puis parlementaire, des milieux socialistes bordelais à l’assemblée de l’Union française comme député gaulliste en passant par Vichy et Dachau, de la défense de la langue occitane au soutien des intellectuels catalans et, dans les dernières années de sa vie, à la préservation de la mémoire de la déportation.

À travers le destin de Pierre-Louis Berthaud et sous son regard souvent acerbe, ce sont des pans entiers de l’histoire politique et culturelle française et européenne qui se révèlent : les années Marquet à Bordeaux, le passage progressif d’une frange de la gauche vers l’extrême-droite, la solidarité entre Catalans et Occitans, les vichysto-résistants, le drame de la déportation et les débats autour de sa mémoire, les revendications et luttes internes des mouvements d’oc, pan de l’histoire intellectuelle méridionale bien trop souvent occulté… Homme de l’ombre, Berthaud est aussi une personnalité étonnante, un homme haut en couleur qui fréquente les cercles les plus divers – zimmerwaldiens, anarchistes, de l’Action française, catalanistes, occitanistes, gaullistes – et tisse des liens avec des personnalités aussi différentes qu’Adrien Marquet, Bracke-Desrousseaux, André Lebey, Jean Paulhan, Edmond Michelet, Paul Ricard, ou Robert Lafont.
On découvre ainsi le bouillonnement intellectuel d’un siècle agité.
vignette_59470.jpg
Prokofiev, Sergüei
L'arrevirada deu conte sinfonic de Sergüei Prokofiev, adaptada en occitan gascon peu Jan de Nadau e illustrat per Valérie Lalu.

Adaptation en occitan lengadocian : Roland Pécout
Adaptation en occitan lemosin : Joan loís Levêque

Libre + CD audio
vignette-bouscatel-roman-d-un-cabretaire-a-ricros.jpg
André Ricros
Eric Montbel
L'incredibla istòria romanesca d'Antoine Bouscatel, "rei deus cabretaires", gessit d'un vilatge perdut au hons d'ua de las mei beròjas vaths deu Cantal, la vath de la Jordanne : ua aventura umana qui balha a compréner l'epopèa d'aqueths senhors de la nueit, atau com las filiacions qui an perpetuadas quan, de mèstes a escolans, que's transmetèn instruments acompanhats de formulas magicas .
Aqueth "roman" que'vs hè egaument partatjar la vita deus cabretaires auvernhats qui creèn los bals-musetas de París.
Un libe qui contien documents d'archius excepcionaus atau com testimoniatges e deus portrèits qui apièjan las analisis hèitas tot lo long de l'obratge.
450 paginas, dab mei de 300 illustracions e un CD auhèrt on poiratz enténer la màger part deus cabretaires citats : Antoine Bouscatel, Léon Chanal, Isidore Limouzy, Jean Bonal, Guillaume Morzières, Alexis Thérizols, Martin Cayla, Casimir Sébrier, Alexandre Gros, Henri Momboisse, Jean Bergheaud, Victor Allard, Marcel Bernard, Pierre Ladonne e Joseph Ruols.

Hons : AMTA
un-monde-qui-bourdonne.jpg
Colloque de Gaillac, 2008
A l’òra on las cornamusas benefícian d'un ahuegament de mei en mei important, tant au nivèu deu public que deus artistas e deus lutèrs, e que son utilizadas plan au delà de las musicas tradicionaus, dens lo ròck, lo punk e autes corrents musicaus, que ns'avisam qu'aquera familha d'instruments demora enqüèra particularament mau coneguda. Qui sap per exemple qu'existeish mei d'un vintenat de cornamusas diferentas en França dont près d'un detzenat en Occitània ? Que ns'interessam ací a un tipe particular de cornamusas shens caisheta (comportant un clarin melodic, un bordon d'espatla, e un canèth entà insuflar l'aire) per de multiples exemples : craba d'Occitània, gaita de fole de Portugau, sac de gemecs de Catalunya, biniou breton, piva e zampogna italianas, etc. Aqueths actes de collòqui que pòrtan au còp sus l'istòria e l'evolucion de las practicas a l'entorn d'aqueth tipe de cornamusas atau com sus las foncions navèras d'aqueth instrument dens lo monde actuau, suu son ensenhament e autes proceduras d'apropriacion e de transmission.
sus 202