Lo Dictionnaire de rimes languedociennes es un manuscrit de Henri Pascal de Rochegude (1741-1834) redigit a l'entorn de la fin del sègle XVIIIen.
Ric de mai de 13.000 mots, permet de conéisser la prononciacion de l'occitan albigés del temps de Rochegude. Foguèt segurament escrich parallèlament al Recueil de chansons et poésies modernes que compila de cançons seleccionadas per Rochegude.
Lo manuscrit es prèst per èsser estampat mas demòra uèi encara inedit.
- Dictionnaire de rimes languedociennes (Roch Ms 24)
- Borrolhon del Dictionnaire de rimes languedociennes (Roch Ms 23)
Lo Recueil de chansons et autres pièces en langue méridionale es un manuscrit de Henri Pascal de Rochegude (1741-1834) copiat devers la fin del sègle XVIII. Conten 201 cançons e 12 pèças en vèrs d'inspiracion, de fòrmas, de talhas e de tematicas fòra divèrsas. A qualques excepcions prèp, totas las cançons son redigidas en occitan.
Lo Recueil de chansons et autres pièces en langue méridionale es un manuscrit de Henri Pascal de Rochegude (1741-1834) copiat devers la fin del sègle XVIII. Conten 210 cançons e 12 pèças en vèrs d'inspiracion, de fòrmas, de talhas e de tematicas fòrça divèrsas. A qualques excepcions prèp, totas las cançons son redigidas en occitan.
Las cançons se pòdon classificar segon lo biais seguent :
- 157 cançons d'amor,
- 25 cants religioses, principalament de cants de nadal,
- 9 cançons de taula o per beure,
- 11 cançons d'inspiracion borlesca,
- 6 cançons de caractèr politic (en relacion amb los temps revolucionaris)
L'ensem de las pèças es classat per òrdre alfabetic dels primièrs vèrses e numerotat cronologicament dins aqueste òrdre. Per d'unas, una precision sus l'autor o las persona qu'inspirèt la cançon es indicada. Qualques títols de cants figuran sens cap de tèxte : dins aqueste cas, son pas numerotats. Sus mantun cants figura la mencion « notada », sens que cap particion, ça que la, las venga completar.
De las 158 cançons d'amor repertoriadas, los dos tèrç meton en scèna las dificultats dels rapòrts amoroses entre pastres e pastoras, sovent sul tèma d'un amor pas partejat, pas totjorn tròp sincèr mas conscienciosament dramatizat.
Dins d'unas d'entre elas, un vintenat, l'amor es partejat e consomat. La cançon ven allusiva e coquina.
Aquestas cançons son fòrça caracteristicas de la segonda mitat del sègle XVIII que lo motiu de la pastorala i demòra fòrça popular entre los nòbles e los borgeses « esclairats » qu'i veson una resurgéncia de las amors païsanas anticas tant coma de l'esperit libertin.
Aquesta seleccion volontària testimònia benlèu del gost personal de Rochegude.
Los cants religioses son majoritàriament de « nadalets », cants de Nadal. 14 son del curat de Busque (vilatge de la region de Graulhet), 2 de M. Plomet, prèire de Montpelhièr, un del curat de Fresigne, un de Massol dich « le prébendier », 5 d'autors non mencionats.
Dos autres cants son dels « stabat mater », cant sus la Passion. Enfin, una darrièra cançon conta lo malcontentament d'un curat censurat.
Aquestas cançons celèbran generalament lo plaser del deslassament bucolic entre monde de bona companhiá.
S'i retròba tanben una algairada entre una femna e son marit ibronha, doas galejadas contra las moscas, una contra las piuças, doas trufariás contra los uns o los autres, de cants que i es question d'aucèls e un cant sus la vielhesa e la mòrt que benefícia de referéncias a la cultura antica coma a la mitologia.
D'unas pèças pòdon èsser classadas a part, que son pas de cançons. Entre aquestas :
- Requista del P. Filip Cleric als juges de Besièrs en 1740, sul brutitge de las carrièras de Besièrs
- Dins Besièrs de tots temps se veirà de falords, que s'i vei de prèires se faire raubar lor dinnar pendent una parida de pesca
- Los gorraus de Pechelicon, sur les figues
- los pelegrins d'Emmaüs, traduccion de l’Evangèli de Luc n°24
- lo conte ditz qu'una cigala, traduccion de la faula de la Fontaine « La cigale et la fourmi »
- S'aimatz lo lengatge "patois", un tèxte umoristic sus las qualitats atribuidas a la lenga d’òc.
L’Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours (ou Glossaire occitanien) es un lexic occitan medieval-francés, publicat d'un biais anonim en 1819 per Henri Pascal de Rochegude (1741-1834), parallèlament a son Parnasse occitanien. Constituís una avançada fondamentala per l'estudi dels tèxtes e de la lenga dels trobadors al sègle XIX, que prefigura lo moviment dich dels « romanistas », apelacion donada als saberuts qu'estudièron aqueste subjècte a partir del sègle XIX.
< Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours (fòrma complèta del títol dins l'edicion de 1819)
Pensat coma una ajuda a la compreneson de la lenga d'òc dels sègles XI,XII e XII, l'Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours (ou Glossaire occitanien) posa dins los tèxtes literaris emblematics d'aquestas epòcas : la Cançon de la Crosada contra los albigeses, lo Breviari d’amor, lo roman de Gerard de Rosselhon, lo roman Jaufré, lo Tractat de las vertuts e dels vicis, la Vida de Sant Honorat de Lerins e un Novèl Testament.
Posa tanben dins los divèrses diccionaris que possedís coma aqueles de Pierre Borel (1620?-1671), Gilles Ménage (1613-1692), du Cange (1610-1688), sens n'èsser totalament satisfach, e aquel de Boissier de Sauvages (1710-1795) que li es mai utile.
Dins lo prefaci de 18 paginas que dobrís lo recuèlh Rochegude expausa sa teoria sus l'origina e l'evolucion de la lenga d'òc, teoria fòrt pròcha de la retenguda per la majoritat dels linguistas contemporanèus.
I afortís que l'occitan es pas la lega maire de las autras lengas romanicas e que cada lenga s'es probablament bastida en posar dins lo lexic de l'una o l'autra de sas vesinas. Descriu tanben los fenomèns de diglossia e de substitucion linguistica qu'exprimisson l'idèia que las lengas se substituisson las unas a las autras en foncion dels rapòrts de poténcia politica o economica que las ligan.
La version publicada de l’Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours representa pas qu'una part del trabalh fach per Rochegude. Los manuscrits e versions preparatòrias del glossari son accessibles çai-jos.
- Additions et corrections au glossaire occitanien : aditions et corrections (Roch Ms 18 a)
- Additions et corrections au glossaire occitanien : mots à ajouter (Roch Ms 18 b)
- Recueil de textes romans du Nord et du Midi (Roch Ms 2)
- Recueil des divers ouvrages des XIIIe et XIVe siècles (Roch Ms 4)
- Mots extraits de Beda, partie 1 (Roch Ms 19 a)
- Mots extraits de Beda, partie 2 (Roch Ms 19 b)
- Mots tirés du dictionnaire de Sauvages (Roch Ms 19 c)
- Mots tirés du Nouveau testament (Roch Ms 19 d)
- Mots tirés d'Honorat de Lerins (Roch Ms 19 e)
- Glossaire non identifié (Roch Ms 19 f)
- Mots provençaux de l'histoire des albigeois, en vers, par de Tudele (Roch Ms 19 g)
- Glossaire des mots provençaux extraits des troubadours (Roch Ms 20 a)
- Mots absents du dictionnaire languedocien et celui de Sauvages (Roch Ms 20 b)
- Mots tirés du banquet d'Augié Gaillard (Roch Ms 20 c)
- A la fin des fables causides de La Fontaine en bers gascouns (Roch Ms 20 d)
- Dictionnaire méridional annoté par H. de Rochegude (Roch Ms 21)
- Glossaire des troubadours (Roch Ms 27)
- Veire la tièra de las resultas jos aqueste ligam
Edicions :
Toulouse : Benichet Cadet, 1819
Lo Parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux (ou Parnasse occitanien) es una antologia de tèxtes de trobadors publicada d'un biais anonim en 1819 per Henri Pascal de Rochegude (1741-1834), parallèlament a son Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours, paregut la meteissa annada. Constituís una avançada fondamentala per l'estudi dels tèxtes e de la lenga dels trobadors al sègle XIX, que prefigura lo moviment dich dels « romanistas », apelacion donada als saberuts qu'estudièron aqueste subjècte a partir del sègle XIX.
< Le parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux (fòrma complèta del títol dins l'edicion de 1819)
Lo Parnasse occitanien es una antologia de tèxtes de trobadors publicada d'un biais anonim en 1819 per Henri Pascal de Rochegude (1741-1834), parallèlament a son Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours, paregut la meteissa annada. Constituís una avançada fondamentala per l'estudi dels tèxtes e de la lenga dels trobadors al sègle XIX, que prefigura lo moviment dich dels « romanistas », apelacion donada als saberuts qu'estudièron aqueste subjècte a partir del sègle XIX.
L'antologia, prèsta tre 1797, serà publicada pas que 24 ans mai tard, probablament per de rasons financièras. Tanben la version manuscrita de l'antologia conten de còpias de tèxtes de mai d'un cinquantenat de trobadors fin finala absents de la version estampada.
Los tèxtes presents dins lo Parnasse occitanien son directament copiats dels cançonièrs medievals o de las còpias del filològ Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye (dich « Sainte-Palaye) (1697-1781) entre autres. Son precedits d'una prefàcia de 18 paginas, e tanben, quand es possible, de la « vida » (biografia del trobador) e de la « razo » (explicacion) del tèxte copiat.
Lo prefaci del Parnasse occitanien permet a Rochegude de presentar e de justificar son agach critic suls tèxtes qu'edita tant coma sul trabalh de sos predecessors (Sainte-Palaye e son editor l’abat Millot al sègle XVIII mas tanben Jean de Nostredame al sègle XVI).
Son trabalh, emai siaguèsse saludat per la critica en França e en Alemanha, l'autre país dels romanistas, coneisserà pas qu'un ample relatiu en comparason a la de son correspondent lo romanista François Just Marie Raynouard (1761-1836), establit a París.
La version publicada del Parnasse occitanien representa pas qu'una part del trabalh d'antologia. Las versions preparatòrias e manuscrits del Parnasse, acompanhats de lor presentacion individuala, son accessibles çai-jos.
- Accedir al Premier tome du parnasse occitanien de Henri de Pascal de Rochegude (Roch Ms 1)
- Accedir al Second tome du parnasse occitanien de Henri de Pascal de Rochegude (Roch Ms 1 bis)
- Accedir a Le Parnasse occitanien, copie de travail n°1 (Roch Ms 10 a)
- Accedir a Le Parnasse occitanien, copie de travail n°2 (Roch Ms 10 b)
- Accedir a Le Parnasse occitanien, copie de travail n°3 (Roch Ms 10 c)
- Accedir a Le Parnasse occitanien, copie de travail n°4 (Roch Ms 10 d)
- Accedir a Le Parnasse occitanien, copie de travail n°5 (Roch Ms 11)
- Accedir a Le parnasse occitanien, copie de travail n°6 (Roch Ms 12)
- Accedir a Le Parnasse occitanien, copie de travail n°7 (Roch Ms 13)
- Accedir a las Pièces (occitaniennes) tirées des mss. de Ste Palaye (Roch Ms 14 a)
- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, seconde partie (Roch Ms 14 b)
- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, troisième partie (Roch Ms 14 c)
- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, quatrième partie (Roch Ms 14 d)
- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, cinquième partie (Roch Ms 14 e)
- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, sixième partie (Roch Ms 14 f)
- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, septième partie (Roch Ms 14 g)
- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, huitième partie (Roch Ms 14 h)
- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, neuvième partie (Roch Ms 14 i)
- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, dixième partie (Roch Ms 14 j)
- Accedir a l'Extrait des Rasós de trobar (Roch Ms 15)
- Accéder aux Airs notés du manuscrit d'Urfé (Roch Ms 16)
- Veire la tièra de las resultas jos aqueste ligam
Edicions :
Toulouse : Benichet Cadet, 1819
Genève : Slatkine reprints, 1977
Mesa en scèna : Christophe Rulhes
Amb : Lizo James, Maheriniaina Pierre Ranaivoson, Christophe Rulhes & Julien Cassier
Concepcion, tèxte e mesa en scèna : Christophe Rulhes
Coregrafia : Julien Cassier
Scenografia : le GdRA
Musica : Christophe Rulhes et Lizo James
Imatges : le GdRA, Edmond Carrère et Ludovic Burczykowski
Costumes : Céline Sathal
Direccion tecnica : David Løchen
Lum : Adèle Grépinet
Son : Pedro Theuriet
Fotografia : Nathalie Sternalski & Loran Chourrau - le Petit Cowboy
Sus demanda alprès del GdRA.
Lo GdRA : https://legdra.fr/
Projet : Travailler autour de l’image d’archive lozérienne (collecte, création) avec des intervenants professionnels.
L’axe retenu est celui de la fabrication d’une archive aujourd’hui à partir des images collectées et commentées.
Réalisation : Un film de 10 minutes à partir d’images d’archives et d’images filmées présenté en mai au ciné-théâtre.
Ronde Européenne des Géants et Totems
Déambulation festive de 42 géants, dragons processionnels et animaux totémiques dans les rues de Pézenas.
A l'initiative des Amis du Poulain
Programme complet à retrouver sur les réseaux sociaux en suivant : Ronde Européenne des Géants et Totems 2017
Théâtre de Pézenas - 7bis rue Henri Reboul
10h00 : Ouverture de la journée par Chérif Khaznadar (Maison des Cultures du Monde) et Séverine Cachat (Centre Français du P.C.I.)
Tables Rondes
10h30 : Totems, Géants et Dragons, des communautés en marche
14h30 : Projets et expériences pour la sauvegarde, la valorisation et la transmission du Patrimoine Culturel Immatériel
Projections documentaires
16h30 : Patrimoines Culturels Immatériels de l’UNESCO en France : 3 Carnavals languedociens (Pézenas, Gignac, Cournonterral), le trait de charpente, le repas gastronomique des Français, le Fest-noz
Exposition permanente :
Patrimoines Culturels Immatériels de l’UNESCO en France
Cour d’Honneur de la Mairie - 6 rue Massilon
à partir de 14h30 : Exposition des Géants et Totems
Visite théâtralisée “Dins la pèl dels Gigants e Totems”
Calandreta dels Polinets / Marie Gaspa – Théâtre des Origines
Départ des visites toutes les 45 minutes.
TOTECUB : déposez votre témoignage totémique dans la boîte à images
15h00 : ”Rituels étranges des Tribus Languedociennes” atelier familial de sensibilisation aux totems proposé par l’association Eurotambfi
Au départ de la Cour d’Honneur de la Mairie - 6 rue Massillon
17h00 : Passejada musicala
à travers les rues de la ville, avec les musiciens dels Gigants del Pi, de l’Agrupacio del Bestiari Catalan, des Géants d’Ath, des Géants de Steenvoorde, du Sanglier de Varages et des Amis du Poulain
21h30 : Charivari des Totems et Géants
à travers les rues de la ville, avec el Lleó et la Mulassa (Barcelone), el Drac de l’Agrupacio (Vilafranca del Penedès), Boca Negra (Santa Maria del Camí), Tirant l’Ancien et Beaudoin IV (Ath), Jean le Bûcheron, Jacobus, Maria et Mariona (Steenvoorde), le Sanglier (Varages) et le Poulain (Pézenas)
Stade Municipal - avenue de Plaisance
19h00 : Apéritif et Repas en compagnie des groupes invités
23h30 : Estanquet Totemic
A l’issue du Charivari, animation festive proposée par les groupes torémiques : chants, musiques, danses, contes et légendes … et Radio Garriga 3000 “Radio crochet pantaï” animation radiophonique et interactive à la rencontre des totems.
>> Voir le programme du 1er au 23 juin
>> Voir le programme du 24 juin
>> Voir le programme du 25 juin
>> Voir le programme du 30 juin
>> Voir le programme du 1er juillet
>> Voir le programme du 2 juillet
La fête de la St Jean est la manifestation la plus importante et surtout la plus populaire auprès du public local et touristique L’objectif étant d’offrir un panel varié et assez exhaustif de la culture traditionnelle catalane et également de permettre au public d’être partie prenante pour l’organisation de la fête de la Saint Jean et de s’initier aux diverses traditions locales. La Saint Jean attire chaque année un public nombreux à Vernet les Bains
A partir de 19 H 30 : Concert de JIMMY VILA Jimmy Vila est un chanteur qui s'inscrit dans la tradition des grands noms de la rumba catalane. Porté par la communauté gitane de Perpignan dont il est issu, il vient de sortir un premier album "Rumba Gipsy".
A partir de 21 h 30 : Correfocs ou danses du feu. Spectacle pyrotechnique organisé par des COLLA DE DIABLES, les groupes déguisés en diables passent en courant avec leurs feux d’artifice sur une pique et dansent au son des percussions. La colla présente viendra d’El Papiol, commune de la province de Barcelone
22 h30 : concert par le groupe LLAMP TE FRIGUI Rellamp est un duo original composé de Philippe DOUROU aux percussions et basses, et Franck SALA chant et guitare. Llamp te Frigui est un groupe roussillonnais, créé en 2010, qui propose un show électro-folk en catalan, dans la lignée de Gerard Jacquet. Et chante aussi bien en français qu’en catalan.
Départ à 9 H : LA CUEILLETTE DES FLEURS DE LA SAINT JEAN, millepertuis, orpin, noyer, immortelle Chacune de ces herbes a une symbolique particulière, offre des vertus bénéfiques et est rattachée à une légende. L’objectif est de partir en balade dans la matinée pour aller cueillir ces herbes et découvrir leurs propriétés
La cueillette est ouverte à la population locale et touristique.
10H – Arrivée de la Flamme, en provenance de la Casa Pairal avant l’ascension du Canigó pour la Régénération.
14 H 30 –composition d’el Ramallet Une fois les fleurs ramassées commence alors la composition du bouquet. Celui-ci est conservé jusqu’à la prochaine Saint Jean et va porter chance à ceux qui l’offrent ou la reçoivent. Participation des enfants des écoles, de la population locale et touristique.
15 H – départ des MONTAGNARDS pour le pic du Canigó Départ officiel des membres de Trail Vernet Aventure pour le pic du Canigó pour récupérer la flamme et la veiller toute la nuit avant de la redescendre à Vernet les Bains. Ils partiront avec le fagot de Vernet les Bains constitué par les enfants des écoles. Celui-ci est composé de branchages mais aussi de messages, lettres, dessins, poésies, il symbolise l’âme de la commune lorsqu’il s’embrase dans le feu au sommet du Canigó.
11h – Régénération et transmission de la flamme - Cobla Principal Del Rossello Les enfants des écoles expliquent au public la tradition de la St Jean et lisent le message de la Flamme du Canigó. Il sera proposé aux porteurs de la flamme et au public un Esmorzar, petit déjeuner catalan afin de découvrir la culture culinaire catalane.
17 H- Ballades de Sardanes de la Cobla Principal Del Rosselló «Promouvoir Sardana "
20 H 30 L’EMBRASEMENT DE LA VASQUE, le moment le plus solennel et le plus émouvant de la soirée, puisque celui-ci est réalisé par les enfants du village. Les enfants défilent dans le village en portant une torche, ils se dirigent vers la vasque située au cœur de la place et ils jettent leur torche à tout de rôle dans le brasier.
21H30 - - Dégustation de produits catalans ( muscat et fougasses) est offerte au public et surtout les bouquets de la Saint Jean sont distribués en toute convivialité pour apporter bonheur et chance aux personnes jusqu’à l’année suivante.
22h30 Concert par Zanetti, toute la population achève la soirée autour de la flamme.