Explorar los documents (1013 total)

Vignette_Dico_rimes.jpg
Le Dictionnaire de rimes languedociennes de Henri-Pascal de Rochegude
Bertrand, Aurélien

Resumit

Lo Dictionnaire de rimes languedociennes es un manuscrit de Henri Pascal de Rochegude (1741-1834) redigit a l'entorn de la fin del sègle XVIIIen.
Ric de mai de 13.000 mots, permet de conéisser la prononciacion de l'occitan albigés del temps de Rochegude. Foguèt segurament escrich parallèlament al Recueil de chansons et poésies modernes que compila de cançons seleccionadas per Rochegude.
Lo manuscrit es prèst per èsser estampat mas demòra uèi encara inedit.

Manuscrit du <i> Parnasse occitanien </i> (Roch ms 1), bibliothèque Pierre Amalric (Albi)

Ressourças numericas


Documents conservats per la Mediatèca Pierre Amalric (Albi) e presentats individualament :

 

- Lo manuscrit definitiu del Dictionnaire de rimes languedociennes

- Dictionnaire de rimes languedociennes (Roch Ms 24)

- Lo borrolhon manuscrit del Dictionnaire de rimes languedociennes

- Borrolhon del Dictionnaire de rimes languedociennes (Roch Ms 23)

ms9_vignette.jpg
Lo Recueil de chansons de Henri-Pascal de Rochegude
Bertrand, Aurélien

Resumit

Lo Recueil de chansons et autres pièces en langue méridionale es un manuscrit de Henri Pascal de Rochegude (1741-1834) copiat devers la fin del sègle XVIII. Conten 201 cançons e 12 pèças en vèrs d'inspiracion, de fòrmas, de talhas e de tematicas fòra divèrsas. A qualques excepcions prèp, totas las cançons son redigidas en occitan.

Manuscrit du <i> Recueil de chansons et autres pièces en langue méridionale </i> (Roch ms 9), bibliothèque Pierre Amalric (Albi)

Presentacion del contengut

Lo Recueil de chansons et autres pièces en langue méridionale es un manuscrit de Henri Pascal de Rochegude (1741-1834) copiat devers la fin del sègle XVIII. Conten 210 cançons e 12 pèças en vèrs d'inspiracion, de fòrmas, de talhas e de tematicas fòrça divèrsas. A qualques excepcions prèp, totas las cançons son redigidas en occitan.
Las cançons se pòdon classificar segon lo biais seguent :

 

- 157 cançons d'amor,
- 25 cants religioses, principalament de cants de nadal,
- 9 cançons de taula o per beure,
- 11 cançons d'inspiracion borlesca,
- 6 cançons de caractèr politic (en relacion amb los temps revolucionaris)

 

L'ensem de las pèças es classat per òrdre alfabetic dels primièrs vèrses e numerotat cronologicament dins aqueste òrdre. Per d'unas, una precision sus l'autor o las persona qu'inspirèt la cançon es indicada. Qualques títols de cants figuran sens cap de tèxte : dins aqueste cas, son pas numerotats. Sus mantun cants figura la mencion « notada », sens que cap particion, ça que la, las venga completar.

 

Las cançons d'amor

 

De las 158 cançons d'amor repertoriadas, los dos tèrç meton en scèna las dificultats dels rapòrts amoroses entre pastres e pastoras, sovent sul tèma d'un amor pas partejat, pas totjorn tròp sincèr mas conscienciosament dramatizat.
Dins d'unas d'entre elas, un vintenat, l'amor es partejat e consomat. La cançon ven allusiva e coquina.
Aquestas cançons son fòrça caracteristicas de la segonda mitat del sègle XVIII que lo motiu de la pastorala i demòra fòrça popular entre los nòbles e los borgeses « esclairats » qu'i veson una resurgéncia de las amors païsanas anticas tant coma de l'esperit libertin. 
Aquesta seleccion volontària testimònia benlèu del gost personal de Rochegude. 

 

Los cants religioses

 

Los cants religioses son majoritàriament de « nadalets », cants de Nadal. 14 son del curat de Busque (vilatge de la region de Graulhet), 2 de M. Plomet, prèire de Montpelhièr, un del curat de Fresigne, un de Massol dich « le prébendier », 5 d'autors non mencionats.
Dos autres cants son dels « stabat mater », cant sus la Passion. Enfin, una darrièra cançon conta lo malcontentament d'un curat censurat.

 

Las cançons per beure e las cançons borlescas

 

Aquestas cançons celèbran generalament lo plaser del deslassament bucolic entre monde de bona companhiá.
S'i retròba tanben una algairada entre una femna e son marit ibronha, doas galejadas contra las moscas, una contra las piuças, doas trufariás contra los uns o los autres, de cants que i es question d'aucèls e un cant sus la vielhesa e la mòrt que benefícia de referéncias a la cultura antica coma a la mitologia.

 

Las cançons politicas

 

Aquestas cançons demòran complicadas a comprene en abséncia de lor contèxte politic de composicion. S'i retròba pasmens :

- un cant qu'evòca la proliferacion dels lops en França que sembla de s'accelerar dempuèi la Terror
- una cançon sus l'oportunisme politic bastida a l'entorn de la figura de la giroleta que seguís lo sens del vent, que siá reial o republican
- una cançon suls regrets d'estatjants de la parròquia de Castras que son curat, refractari, n'es caçat
- una cançon sus la fidelitat a la glèisa catolica
- una cançon d'amor dedicada a una figura complicada d'identificar, benlèu Enric IV.

 

Las pèças divèrsas 

 

D'unas pèças pòdon èsser classadas a part, que son pas de cançons. Entre aquestas :

- Requista del P. Filip Cleric als juges de Besièrs en 1740, sul brutitge de las carrièras de Besièrs
- Dins Besièrs de tots temps se veirà de falords, que s'i vei de prèires se faire raubar lor dinnar pendent una parida de pesca
- Los gorraus de Pechelicon, sur les figues
- los pelegrins d'Emmaüs, traduccion de l’Evangèli de Luc n°24
- lo conte ditz qu'una cigala, traduccion de la faula de la Fontaine « La cigale et la fourmi »
- S'aimatz lo lengatge "patois", un tèxte umoristic sus las qualitats atribuidas a la lenga d’òc.

 

Ressorsas numericas

 


Documents conservats per la Mediatèca Pierre Amalric (Albi) e presentats individualament :

 

 

 

- Los manuscrits del Recueil de chansons et autres pièces en langue méridionale

 

- Recueil de chansons et poésies modernes (Roch Ms 9 a)

- Tables incomplètes du manuscrit 9 a (Roch Ms 9 b)

Glossari-vignette.jpg
Lo Glossaire occitanien
Bertrand, Aurélien

Resumit

L’Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours (ou Glossaire occitanien) es un lexic occitan medieval-francés, publicat d'un biais anonim en 1819 per Henri Pascal de Rochegude (1741-1834), parallèlament a son Parnasse occitanien. Constituís una avançada fondamentala per l'estudi dels tèxtes e de la lenga dels trobadors al sègle XIX, que prefigura lo moviment dich dels « romanistas », apelacion donada als saberuts qu'estudièron aqueste subjècte a partir del sègle XIX.

Autras versions del títol

Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours (fòrma complèta del títol dins l'edicion de 1819)

Manuscrit du <i> Glossaire occitanien </i> (Roch ms 1 bis), bibliothèque Pierre Amalric (Albi)

Presentacion del contengut

Pensat coma una ajuda a la compreneson de la lenga d'òc dels sègles XI,XII e XII, l'Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours (ou Glossaire occitanien) posa dins los tèxtes literaris emblematics d'aquestas epòcas : la Cançon de la Crosada contra los albigeses, lo Breviari d’amor, lo roman de Gerard de Rosselhon, lo roman Jaufré, lo Tractat de las vertuts e dels vicis, la Vida de Sant Honorat de Lerins e un Novèl Testament.
Posa tanben dins los divèrses diccionaris que possedís coma aqueles de Pierre Borel (1620?-1671), Gilles Ménage (1613-1692), du Cange (1610-1688), sens n'èsser totalament satisfach, e aquel de Boissier de Sauvages (1710-1795) que li es mai utile.

Dins lo prefaci de 18 paginas que dobrís lo recuèlh Rochegude expausa sa teoria sus l'origina e l'evolucion de la lenga d'òc, teoria fòrt pròcha de la retenguda per la majoritat dels linguistas contemporanèus.
I afortís que l'occitan es pas la lega maire de las autras lengas romanicas e que cada lenga s'es probablament bastida en posar dins lo lexic de l'una o l'autra de sas vesinas. Descriu tanben los fenomèns de diglossia e de substitucion linguistica qu'exprimisson l'idèia que las lengas se substituisson las unas a las autras en foncion dels rapòrts de poténcia politica o economica que las ligan.

Los manuscrits

La version publicada de l’Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours representa pas qu'una part del trabalh fach per Rochegude. Los manuscrits e versions preparatòrias del glossari son accessibles çai-jos.


Ressorsas numericas


Documents conservats per la Mediatèca Pierre Amalric (Albi) e presentats individualament :


- Lo manuscrit definitiu de l'Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours

- Second tome du parnasse occitanien de Henri de Pascal de Rochegude qui contient la version définitive du Glossaire occitanien à partir du feuillet 363 (Roch Ms 1 bis)


- Lo manuscrit de la version preparatòria del Glossaire occitaninen

- Glossaire occitanien pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours et des autres ouvrages écrits en cet idiome (Roch ms 17) 


- Los manuscrits de las addicions e correccions al Glossaire occitaninen

Additions et corrections au glossaire occitanien : aditions et corrections (Roch Ms 18 a)

Additions et corrections au glossaire occitanien : mots à ajouter (Roch Ms 18 b)

Additions et corrections au glossaire occitanien : mots du glossaire occitanien apppuyés, éclairés et confirmés par un ou plusieurs exemples (Roch Ms 18 c)

Additions et corrections au glossaire occitanien : exemples qui sont dans le dictionnaire languedocien de Sauvages (Roch Ms 18 d)



- Los manuscrits de las sorgas literàrias del Glossaire occitanien

- Recueil de textes romans du Nord et du Midi (Roch Ms 2)
-
Recueil des divers ouvrages des XIIIe et XIVe siècles (Roch Ms 4)



- Los manuscrits de las tièras de mots extraches de sorgas literàrias e filologicas del Glossaire occitanien

Mots extraits de Beda, partie 1 (Roch Ms 19 a)

- Mots extraits de Beda, partie 2 (Roch Ms 19 b)

Mots tirés du dictionnaire de Sauvages (Roch Ms 19 c)

Mots tirés du Nouveau testament (Roch Ms 19 d)

Mots tirés d'Honorat de Lerins (Roch Ms 19 e)

Glossaire non identifié (Roch Ms 19 f)

Mots provençaux de l'histoire des albigeois, en vers, par de Tudele (Roch Ms 19 g)

Glossaire des mots provençaux extraits des troubadours (Roch Ms 20 a)

Mots absents du dictionnaire languedocien et celui de Sauvages (Roch Ms 20 b)

Mots tirés du banquet d'Augié Gaillard (Roch Ms 20 c)

A la fin des fables causides de La Fontaine en bers gascouns (Roch Ms 20 d)


- Lo manuscrit d'un diccionari anotat per Rochegude

Dictionnaire méridional annoté par H. de Rochegude (Roch Ms 21)


- Lo manuscrit d'un glossari dels trobadors

- Glossaire des troubadours (Roch Ms 27)


Accedir a las versions estampadas del Glossaire occitanien disponiblas sus Occitanica.eu

- Edicion de 1819


Accedir a totas las ressorsas a prepaus del Glossaire occitanien disponiblas sus Occitanica.eu

- Veire la tièra de las resultas jos aqueste ligam


Ressorsas bibliograficas

Edicions :

Toulouse : Benichet Cadet, 1819

Parnasse_vignette.jpg
Lo Parnasse occitanien
Bertrand, Aurélien

Resumit

Lo Parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux  (ou Parnasse occitanien) es una antologia de tèxtes de trobadors publicada d'un biais anonim en 1819 per Henri Pascal de Rochegude (1741-1834), parallèlament a son Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours, paregut la meteissa annada. Constituís una avançada fondamentala per l'estudi dels tèxtes e de la lenga dels trobadors al sègle XIX, que prefigura lo moviment dich dels « romanistas », apelacion donada als saberuts qu'estudièron aqueste subjècte a partir del sègle XIX.

Autras versions del títol

Le parnasse occitanien, ou Choix de poésies originales des troubadours, tirées des manuscrits nationaux (fòrma complèta del títol dins l'edicion de 1819)

Manuscrit du <i> Parnasse occitanien </i> (Roch ms 1), bibliothèque Pierre Amalric (Albi)

Presentacion del contengut

Lo Parnasse occitanien es una antologia de tèxtes de trobadors publicada d'un biais anonim en 1819 per Henri Pascal de Rochegude (1741-1834), parallèlament a son Essai d'un glossaire occitanien, pour servir à l'intelligence des poésies des troubadours, paregut la meteissa annada. Constituís una avançada fondamentala per l'estudi dels tèxtes e de la lenga dels trobadors al sègle XIX, que prefigura lo moviment dich dels « romanistas », apelacion donada als saberuts qu'estudièron aqueste subjècte a partir del sègle XIX.
L'antologia, prèsta tre 1797, serà publicada pas que 24 ans mai tard, probablament per de rasons financièras. Tanben la version manuscrita de l'antologia conten de còpias de tèxtes de mai d'un cinquantenat de trobadors fin finala absents de la version estampada.

Los tèxtes presents dins lo Parnasse occitanien son directament copiats dels cançonièrs medievals o de las còpias del filològ Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye (dich « Sainte-Palaye) (1697-1781) entre autres. Son precedits d'una prefàcia de 18 paginas, e tanben, quand es possible, de la « vida » (biografia del trobador) e de la « razo » (explicacion) del tèxte copiat.  

Lo prefaci del Parnasse occitanien permet a Rochegude de presentar e de justificar son agach critic suls tèxtes qu'edita tant coma sul trabalh de sos predecessors (Sainte-Palaye e son editor l’abat Millot al sègle XVIII mas tanben Jean de Nostredame al sègle XVI). 
Son trabalh, emai siaguèsse saludat per la critica en França e en Alemanha, l'autre país dels romanistas, coneisserà pas qu'un ample relatiu en comparason a la de son correspondent lo romanista François Just Marie Raynouard (1761-1836), establit a París.   

Les manuscrits

La version publicada del Parnasse occitanien representa pas qu'una part del trabalh d'antologia. Las versions preparatòrias e manuscrits del Parnasse, acompanhats de lor presentacion individuala, son accessibles çai-jos.


Ressorsas numericas


Documents conservats per la Mediatèca Pierre Amalric (Albi) e presentats individualament :


- Los manuscrits definitius del Parnasse occitanien

- Accedir al Premier tome du parnasse occitanien de Henri de Pascal de Rochegude (Roch Ms 1)

- Accedir al Second tome du parnasse occitanien de Henri de Pascal de Rochegude (Roch Ms 1 bis)



- Los manuscrits de trabalh del Parnasse occitanien

- Accedir a Le Parnasse occitanien, copie de travail n°1 (Roch Ms 10 a)

- Accedir a Le Parnasse occitanien, copie de travail n°2 (Roch Ms 10 b)

- Accedir a Le Parnasse occitanien, copie de travail n°3 (Roch Ms 10 c)

- Accedir a Le Parnasse occitanien, copie de travail n°4 (Roch Ms 10 d)

- Accedir a Le Parnasse occitanien, copie de travail n°5 (Roch Ms 11)

- Accedir a Le parnasse occitanien, copie de travail n°6 (Roch Ms 12)

- Accedir a Le Parnasse occitanien, copie de travail n°7 (Roch Ms 13)


- Los manuscrits de las sorgas del Parnasse occitanien tirées des collections du philologue Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye (1697-1781) (dit « Sainte-Palaye »)

- Accedir a las Pièces (occitaniennes) tirées des mss. de Ste Palaye (Roch Ms 14 a)

- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, seconde partie (Roch Ms 14 b)

- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, troisième partie (Roch Ms 14 c)

- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, quatrième partie (Roch Ms 14 d)

- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, cinquième partie (Roch Ms 14 e)

- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, sixième partie (Roch Ms 14 f)

- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, septième partie (Roch Ms 14 g)

- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, huitième partie (Roch Ms 14 h)

- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, neuvième partie (Roch Ms 14 i)

- Accedir a las Pièces tirées de Sainte-Palaye, dixième partie (Roch Ms 14 j)


- Lo manuscrit de la sorga del Parnasse occitanien tirée de las Rasós de trobar del trobador catalan Ramon Vidal de Besalú

- Accedir a l'Extrait des Rasós de trobar (Roch Ms 15)


- Lo manuscrit de la sorga musicala del Parnasse occitanien tirada del manuscrit dich « chansonnier d'Urfé »

- Accéder aux Airs notés du manuscrit d'Urfé (Roch Ms 16)


Accedir a las versions estampadas del Parnasse occitanien disponiblas sus Occitanica.eu

- Edicion de 1819


Accedir a totas las ressorsas a prepaus del Parnasse occitanien disponiblas sus Occitanica.eu

- Veire la tièra de las resultas jos aqueste ligam


Ressorsas bibliograficas

Edicions :

Toulouse : Benichet Cadet, 1819

Genève : Slatkine reprints, 1977

VIGNETTE_CR-XIX-79_00001_B.jpg
Abrégea historiquou en vers patois deis principaux faits arriva din beoucaïre despiei 89 jusqu'en 1832 / per Bonnet
Bonnet, Pierre (1784-1858)
lengacloran_chourrau-le_petit_cowboy_231116_048.jpg

PRESENTACION

En 1983, à huit ans, j’ai enregistré mon grand-père dans une langue rare qui me plaisait. Son occitan, il l’appelait la lenga nostra ».  En 2016, a partir d'aquel document, lo GdRA convida en platèl per sa pèga LENGA, los artistas Maheriniaina Ranaivoson, acrobata de carrièra, Merina de Madagascar ; Lizo James, iniciat Xhosa de Sud-Africa ; Julien Cassier, comedian tolosenc ; et Christophe Rulhes, musician occitana que joga cabreta e platinas.. La pèça tracta de la diversitat culturala e de la disparicion de las lengas. S'apièja sus d'unes temps d'enquèsta, menats dins las familhas dels artistas, que meton en jòc sus scèna lors arts de faire ; al fial dels testimoniatges de lors mametas, filmadas en 2015 a Antananarivo a Amparibe e al Cap dins los townships de Khayelitsha. Se desvelan aital d'unes racontes de vida, de pèrta, de transmission e d'invencion, de danças, de rites, de contèxtes politics e naturals, d'unas musicas e de multilingüismes. Madagascar e Sud-Africa fan partida dels luòcs fòrça divèrs en lengas, faunas e flòras qu'existisson encara sus Tèrra. En plena guèrra de las naturas, aqueles espacis an tendéncia a desaparéisser. En França, las lengas endemicas, notadament l'occitan, perdon totjorn d'unes locutors. A partir d'un teatre de la persona, amb l'energia de l'acrobacia o dels gumboots, LENGA liura d'unes tròces d'aqueles luòcs, d'aquelas personas, resisténcias e innovacions. Amb de mai, un cors juratòri e liure de lenga a clic Xhosa

La Guerre des natures

Un pauc de pertot dins monde, se multiplican los punts cauds d'un conflicte environamental que s'aparenta a una guèrra de las naturas.  Lo caçaire culheire que viu dins la selva d'Amazonia es pas responsable del meteis impacte carbon que lo director d'una entrepresa petroquimica en occident. Ne subís çaquelà las meteissas consequéncias, çò pus mal. Pel primièr còp dins la geo-istòria, los scientifics van declarar coma fòrças primièras per donar forma a la Tèrra, la qu'engendra los umans. San venguts lo factor telluric, geologic, climatic lo mai perturbador de l'ecosistèma.  Aquela era novèla que se dobrís en incertituds e revolums, los geològs l'apèlan « l'Antropocena».  Al fial d'una seria de retrachs glanats dins lo monde, son qualques istòrias d'aquela guèrra coma tant de batalhas desesperadas que lo GdRA desira contar e metre en scèna. Comença d'aquel biais un novèl cicle d'escritura teatrala intitulat La Guerre des natures. La primièra tampa d'aquela seria es LENGA. 

A l'entorn de la creacion 
Descobrir la creacion a partir d'una vidèo : AQUí

ÉQUIPA ARTISTICA

Mesa en scèna : Christophe Rulhes
Amb : Lizo James, Maheriniaina Pierre Ranaivoson, Christophe Rulhes & Julien Cassier
Concepcion, tèxte e mesa en scèna : Christophe Rulhes
Coregrafia : Julien Cassier
Scenografia : le GdRA
Musica : Christophe Rulhes et Lizo James
Imatges : le GdRA, Edmond Carrère et Ludovic Burczykowski
Costumes : Céline Sathal
Direccion tecnica : David Løchen
Lum : Adèle Grépinet
Son : Pedro Theuriet
Fotografia : Nathalie Sternalski & Loran Chourrau - le Petit Cowboy

FICHA TECNICA


Sus demanda alprès del GdRA. 

CONTACTE DIFUSION


Lo GdRA : https://legdra.fr/

TF2017.jpg
Maison des lycéens

PROJET CINEMA –OCCITAN « ARCHIVE DANS LE PRESENT »


Projet : Travailler autour de l’image d’archive lozérienne (collecte, création) avec des intervenants professionnels.
L’axe retenu est celui de la fabrication d’une archive aujourd’hui à partir des images collectées et commentées.
Réalisation : Un film de 10 minutes à partir d’images d’archives et d’images filmées présenté en mai au ciné-théâtre.


Programme : 

- 19 juin  17 h

: Au Lycée Théophile ROUSSEL les élèves présenteront leur production à leurs camarades.

- 29 juin  20 h 30 :

29 juin  20 h 30: Au ciné-théâtre de Saint Chely d’Apcher, présentation de la production des élèves


Spectacle CHRONOS :

Ce collectif réunissant aujourd'hui six musiciens venus de mondes et de pratiques musicales multiples.
La totale liberté qu'ils s'accordent au sein de cette formation leur permet d'explorer des univers aussi différents que la musique contemporaine, le Jazz, les musiques électroniques et d'utiliser de nombreux éléments issus des musiques traditionnelles.
C'est la création d'un Ciné-Concert naviguant entre narration poétique et reportage ethnographique.
Michel Cans, cinéaste et reporteur, filme dans les années 50-60 une "galerie de portrait de famille de tout l'Ouest Hérault" dixit Max Rouquette.
Suite à une rencontre entre Asuèlh et le CIRDÒC, l'évidence d'un partenariat et de la nécessité de valoriser ces images est apparue.
Ce sont des films tournés dans des communes de l'Hérault dans les années 1950/60 par Michel Cans, journaliste né dans les années 1920 qui collabora avec la RTF, l'ORTF puis FR3.
Mettre en musique ces scènes d'un quotidien proche mais tellement décalées en faisait ressortir toute la poésie.
Asuèlh s'inscrit dans la dynamique de la Cie du Griffe : travailler avec notre matériel culturel occitan, les films de Cans en sont un condensé.
C'est un regard brut et chargé de cette culture. Le caractère muet de ces films permet pour les musiciens d'Asuèlh une libre interprétation et la langue occitane fait son entrée à partir de poèmes chantés et de collectages anciens ou récents.
Cette création révèle toute la poésie et la finesse de ces prises de vue, Catherine Legrand monteuse a travaillé sur la scénarisation de ces images en étroite collaboration avec les musiciens.

« On y voit des gens mort depuis longtemps, d'autres qui ont vieilli. Tout cela bouge, vie, rie, se promène. C'est beau et émouvant. D'une simplicité Parfaite. En 10 minutes on voit des centaines de visages, des choses qu'on ne pourra plus voir, filmé par un professionnel mais sous forme de document brut, non monté, muet, d'une beauté sans fard. » (60 villages des années cinquante en vedettes - Languedoc magazine, septembre 1990).

Le ciné concert veut plonger dans ces images pour les interroger. Comment imaginer, à l'ère d'internet et de la nourriture Biologique, que ces personnes vivaient sans eau courante ni électricité pour la plupart.
Outre les changements sociétaux, nous pourrons évoquer les modes vestimentaires, l'évidence d'une vie collective à travers les fêtes, les processions, les rapports sociaux.
Toutes ces personnes âgées qui captent l'œil de la caméra dans leurs Habits noirs. Les jeux d'enfants au delà de toute notion de sécurité et de normes, bref un monde qui a peu d'écho dans notre vie actuelle.
Il s'agit bien sûr de ne pas tomber dans la nostalgie béate, le « c'était mieux avant ». Le ciné concert se veut une évocation poétique de ces « instants volés », une façon modeste de renouer le dialogue avec cette société balayée par les « temps modernes ».
CD_BalladeOccitane_OC_472.jpg
Inspiré par la magie, le charme et l'histoire du canal du Midi, cet album est un véritable voyage au coeur de l'ouvrage de Pierre-Paul Riquet au XVIIe siècle. Les voix, les instruments anciens du groupe OC et ceux de la cour du Roi Soleil sont associés à des effets électro-acoustiques issus du canal (eau, pierres, feuilles d'arbre) et aux sonorités actuelles.
AfficheRONDE_A4.jpg
Collectif TEMPORADAS

1er juillet 2017

Ronde Européenne des Géants et Totems
Déambulation festive de 42 géants, dragons processionnels et animaux totémiques dans les rues de Pézenas.
A l'initiative des Amis du Poulain
Programme complet à retrouver sur les réseaux sociaux en suivant : Ronde Européenne des Géants et Totems 2017

Théâtre de Pézenas - 7bis rue Henri Reboul

10h00 : Ouverture de la journée par Chérif Khaznadar (Maison des Cultures du Monde) et Séverine Cachat (Centre Français du P.C.I.)

Tables Rondes

10h30 : Totems, Géants et Dragons, des communautés en marche

14h30 : Projets et expériences pour la sauvegarde, la valorisation et la transmission du Patrimoine Culturel Immatériel

Projections documentaires

16h30 : Patrimoines Culturels Immatériels de l’UNESCO en France : 3 Carnavals languedociens (Pézenas, Gignac, Cournonterral), le trait de charpente, le repas gastronomique des Français, le Fest-noz

Exposition permanente : 

Patrimoines Culturels Immatériels de l’UNESCO en France

Cour d’Honneur de la Mairie  -  6 rue Massilon

à partir de 14h30 :  Exposition des Géants et Totems
Visite théâtralisée “Dins la pèl dels Gigants e Totems”
Calandreta dels Polinets / Marie Gaspa – Théâtre des Origines
Départ des visites toutes les 45 minutes.

TOTECUB : déposez votre témoignage totémique dans la boîte à images

15h00 : ”Rituels étranges des Tribus Languedociennes” atelier familial de sensibilisation aux totems proposé par l’association Eurotambfi

Au départ de la Cour d’Honneur de la Mairie - 6 rue Massillon

17h00 : Passejada musicala
à travers les rues de la ville, avec les musiciens dels Gigants del Pi, de l’Agrupacio del Bestiari Catalan, des Géants d’Ath, des Géants de Steenvoorde, du Sanglier de Varages et des Amis du Poulain

21h30 : Charivari des Totems et Géants
à travers les rues de la ville, avec el Lleó et la Mulassa (Barcelone), el Drac de l’Agrupacio (Vilafranca del Penedès), Boca Negra (Santa Maria del Camí), Tirant l’Ancien et Beaudoin IV (Ath), Jean le Bûcheron, Jacobus, Maria et Mariona (Steenvoorde), le Sanglier (Varages) et le Poulain (Pézenas)

Stade Municipal - avenue de Plaisance

19h00 : Apéritif et Repas en compagnie des groupes invités

23h30 : Estanquet Totemic
A l’issue du Charivari, animation festive proposée par les groupes torémiques : chants, musiques, danses, contes et légendes … et Radio Garriga 3000 “Radio crochet pantaï” animation radiophonique et interactive à la rencontre des totems.

>> Voir le programme du 1er au 23 juin
>> Voir le programme du 24 juin
>> Voir le programme du 25 juin
>> Voir le programme du 30 juin
>> Voir le programme du 1er juillet
>> Voir le programme du 2 juillet

TF2017.jpg
Mairie de Vernet Les Bains

La fête de la St Jean est la manifestation la plus importante et surtout la plus populaire auprès du public local et touristique L’objectif étant d’offrir un panel varié et assez exhaustif de la culture traditionnelle catalane et également de permettre au public d’être partie prenante pour l’organisation de la fête de la Saint Jean et de s’initier aux diverses traditions locales. La Saint Jean attire chaque année un public nombreux à Vernet les Bains


MERCREDI 21 JUIN - PLACE RÉPUBLIQUE
LES TRADITIONS DE CATALOGNE SUD - FÊTE DE LA MUSIQUE

A partir de 17 H : Ouverture des festivités par la Batucada
A partir de 18 H 30 : LES CASTELLS ou les pyramides humaines. La colla présente sera celle des Pallagos del Conflent. Créée au printemps 2012, cette colla castellera regroupe à ce jour 80 personnes. Hommes, femmes, enfants de tous âges et de tous les milieux sociaux confondus.


A partir de 19 H 30 : Concert de JIMMY VILA Jimmy Vila est un chanteur qui s'inscrit dans la tradition des grands noms de la rumba catalane. Porté par la communauté gitane de Perpignan dont il est issu, il vient de sortir un premier album "Rumba Gipsy".


A partir de 21 h 30 : Correfocs ou danses du feu. Spectacle pyrotechnique organisé par des COLLA DE DIABLES, les groupes déguisés en diables passent en courant avec leurs feux d’artifice sur une pique et dansent au son des percussions. La colla présente viendra d’El Papiol, commune de la province de Barcelone

22 h30 : concert par le groupe LLAMP TE FRIGUI Rellamp est un duo original composé de Philippe DOUROU aux percussions et basses, et Franck SALA chant et guitare. Llamp te Frigui est un groupe roussillonnais, créé en 2010, qui propose un show électro-folk en catalan, dans la lignée de Gerard Jacquet. Et chante aussi bien en français qu’en catalan.

 

JEUDI 22 JUIN - PLACE RÉPUBLIQUE
LES TRADITIONS DE L’AUBE – LA MONTÉE AU PIC

Départ à 9 H : LA CUEILLETTE DES FLEURS DE LA SAINT JEAN, millepertuis, orpin, noyer, immortelle Chacune de ces herbes a une symbolique particulière, offre des vertus bénéfiques et est rattachée à une légende. L’objectif est de partir en balade dans la matinée pour aller cueillir ces herbes et découvrir leurs propriétés
La cueillette est ouverte à la population locale et touristique.

10H – Arrivée de la Flamme, en provenance de la Casa Pairal avant l’ascension du Canigó pour la Régénération.

14 H 30 –composition d’el Ramallet  Une fois les fleurs ramassées commence alors la composition du bouquet. Celui-ci est conservé jusqu’à la prochaine Saint Jean et va porter chance à ceux qui l’offrent ou la reçoivent. Participation des enfants des écoles, de la population locale et touristique.

15 H – départ des MONTAGNARDS pour le pic du Canigó Départ officiel des membres de Trail Vernet Aventure pour le pic du Canigó pour récupérer la flamme et la veiller toute la nuit avant de la redescendre à Vernet les Bains. Ils partiront avec le fagot de Vernet les Bains constitué par les enfants des écoles. Celui-ci est composé de branchages mais aussi de messages, lettres, dessins, poésies, il symbolise l’âme de la commune lorsqu’il s’embrase dans le feu au sommet du Canigó.

19 H – Concert ensemble vocal du FANAL SANT VICENS Créé en 1955 sous le nom de « L’Alzina », cette chorale a pour but d’assurer le maintien et la promotion de la langue et de la culture catalanes.
La renommée de cette institution est telle que la télévision française lui a consacré deux émissions. De 1989 à nos jours, Jordi Barre a conduit le Fanal dans une série de spectacles, en particulier le Pessebre interprété tous les ans à la chapelle dominicaine jusqu'en 2010.


VENDREDI 23 JUIN MATINÉE ENTENTE CORDIALE ET SOIRÉE PLACE RÉPUBLIQUE
LA FÊTE TRADITIONNELLE DE LA SAINT JEAN

Le déroulement de cette journée est marqué par la tradition, par l’implication de la population locale et surtout l’événement festif le plus important de la commune.

10 h- Retour de la flamme portée par les montagnards Les membres de Trail Vernet Aventure qui redescendent du Canigó, sont rejoints en haut du village par les enfants des écoles, tous de blanc vêtus afin de les accompagner pour l’accueil officiel de la flamme à Vernet les Bains.

11h – Régénération et transmission de la flamme - Cobla Principal Del Rossello Les enfants des écoles expliquent au public la tradition de la St Jean et lisent le message de la Flamme du Canigó. Il sera proposé aux porteurs de la flamme et au public un Esmorzar, petit déjeuner catalan afin de découvrir la culture culinaire catalane.

17 H- Ballades de Sardanes de la Cobla Principal Del Rosselló «Promouvoir Sardana "

20 H 30 L’EMBRASEMENT DE LA VASQUE, le moment le plus solennel et le plus émouvant de la soirée, puisque celui-ci est réalisé par les enfants du village. Les enfants défilent dans le village en portant une torche, ils se dirigent vers la vasque située au cœur de la place et ils jettent leur torche à tout de rôle dans le brasier.

21H30 - - Dégustation de produits catalans ( muscat et fougasses) est offerte au public et surtout les bouquets de la Saint Jean sont distribués en toute convivialité pour apporter bonheur et chance aux personnes jusqu’à l’année suivante.

22h30 Concert par Zanetti, toute la population achève la soirée autour de la flamme.

sus 102