Explorar los documents (2019 total)

vignette_57854.jpg
Rigouste, Jean
Cet ouvrage est né de deux constats assez clairs : L’un est l’intérêt très fort pour tout ce qui touche à notre culture et à notre identité, et, entre autres, pour l’étude des noms de lieux et de personnes. Il est vrai que ces noms, chez nous, parlent en occitan, et nous révèlent bien des choses sur notre pays et nos aïeux. 

L’autre constat est celui d’un problème : il n’existe aucune formation « officielle » à l’onomastique ; la grande majorité des chercheurs sont des autodidactes, ils se sont formés seuls, avec l’aide de quelques livres, parfois de quelques conseils, et de beaucoup d’expérience. Il a bien existé quelques cours, dans certaines universités, mais ils n’ont pas duré longtemps, et peu de personnes ont pu les suivre. Quant aux bons livres de toponymie, ils sont parfois difficiles à trouver et ils donnent plus souvent le résultat des recherches que la méthode qui a permis de les obtenir.

C’est ainsi qu’est née chez l’auteur l’idée d’un manuel simple, élémentaire, destiné à ceux qui veulent se lancer sur les sentiers tortueux (et sans fin) de l’onomastique ; d’un guide pour éviter quelques erreurs et quelques pièges, d’une aide pour gagner du temps, d’un conseiller pour leur rappeler la prudence indispensable. Ce petit livre est donc dédié à tous ceux qui s’intéressent à l’étude et à l’origine des noms de lieux des régions de langue occitane. L’auteur l’a voulu assez simple, réduit aux connaissances fondamentales et sans théories savantes. Il l’a également conçu en se rappelant que chaque jour, le trésor de ces noms anciens, qui parlent encore notre langue, diminue et se perd.
Camins de vida.jpg
Greta Lösch
Lòc de vacanças, de paisaneria e de migracions, lo vilatge d'Aulús que recèla deus trajèctes de vita multiplas. Jeanne Rogalle e la soa hilha Bernadette que'ns guidan peus camins e las epòcas, enlà de las mars e montanhas, e que'ns contan las lors istòrias d'Aulús, en occitan.

https://tele-buissonniere.org/video/camins-de-vida/
Pais-de-flors.jpg
Jacob Redman (Réalisation/Montage)
Evelyne Thys (Ecriture)
Ana Sany (Ecriture/Son)
Jean-Marc Paraye (Musique originale)
Un convit a contemplar la beutat mentre que la prima éclot dens los Hauts Pirenèus. Las plantas que vaden pretèxte a la narracion poetica, acompanhadas per las votz de passionats qui contan dab sensibilitat lo lor ligam a la flòra. La poesia qu'encontra la coneishença scientifica, que ns'incita a pausar un espiar navèth sus aqueth monde silenciós e vulnerable.

Enter cinèma e botanica, aqueth cortmetratge qu'ei lo hrut de nombrosas òras passadas au còr de las montanhas deu País Toy au parat d'ua residéncia de territòri. La volontat de l'equipa artistica qu'ei de « méter endavant la dimension sensibla deu vegetau, mostrar la beutat de las espècias e deus mieis qui los abrigan, har espelir un estacament de cap a eths, entà, en filigrana, afirmar la necessitat de la lor conservacion ».

Projècte pilotat per l'Ostau deu Parc nacionau e de la Vath, en associacion dab Occitània filmes e lo parc nacionau deus Pirenèus.

https://kovisuel.com/pais-de-flors/

https://www.occitanie-films.fr/wp-content/uploads/2021/09/Dossier-de-presse-Pais-de-Flors-web.pdf
vignette_57850.jpg
Kamakine, Paulina
Recueil poétique bilingue occitan gascon / français, illustré par les peintures de Marie-Christine Juston.
vignette_57840.jpg
Ayme, Philippe. Réalisateur
Charras, Florent. Scénariste
Octobre 2009, une marche est organisée autour du Ventoux et jusqu’au sommet de la montagne pour soutenir l’inscription de la langue d’Oc au patrimoine mondial de l’humanité (UNESCO).

Le film esquisse un portrait actuel de la culture d’oc à travers des témoignages vibrants de marcheurs, d’artistes et de spécialistes : une langue parlée dans trois pays européens, une culture vivante, créative et intimement liée à sa terre.
vignette_57839.jpg
Vajut en 1950 a Julhac en Bearn, l’Albèrt Cassou que creishó dens una familha de paisans dont la lenga de comunicacion de tot dia èra l’occitan. Après los sons estudís a l’Escòla normau de Lescar, qu'estó regent a Las Aigas Bonas puish a Vilhèra. En 1974 que hasó la causida de mudar en Gironda on ensenhè dens mantuns colègis de l’aglomeracoin bordalesa. Après annadas d’engagament sindicau, que descobri la soa occitaniat a Peçac e que devienó un militant actiu de la causa occitana en investissent-se dans mantunas associacions, en animant corses per adultes o talhèrs de canta. De las soas originas paisanas, qu’a lo gost de trabalhar son casau. E de sas originas bearnésas, que's guarda la passion de la canta.
vignette_57832.jpg
Biu, Felip
« Peu men mestièr que soi acostumat a hicar en relacion documents, paraulas, hèits de tot escantilh qui pòden paréisher shens rapòrt, a'us classar, a'us analisar entà ensajar de har emergir un sens. »

Tot aquò qu'ei hòrt bon, e que'ns podem felicitar que i aja en las nostas societats de taus professionaus de la rason e de l'intelligéncia. Mes que's passa quan las conclusions a las quaus deu logicament arribar lo cervèth uman son au delà de çò qui accèpta de concéber ?

Quate novèlas fantasticas e d'anticipacion.
vignette_57830.jpg
Cortial, Joan Loís
Vaquí quatre novèlas coloradas de verd puèi de roge, belcòp de negre, mas puslèu pintradas de patiràs, d’injustícia. Los òmes, son capables… de tot. Capables de far mal e de far de mal.
vignette_57817.jpg
Battut, Eric
Labandés, Clàudia. Trad.
Òh la bèra poma daurada !
Que serà lo men secret.
Que la me vau estujar...
vignette_57815.jpg
Balard, Yvette
« Professora de sciéncias de la natura, dempuèi totjorn passionada de natura, Iveta Balard ensenha tant als joves coma als vièlhs las meravilhas que pòrta lo nòstre monde. E qual o podiá far tan plan dins la lenga que presam tant, nautres defensors de la lenga del país, defensors de la diversitat lingüistica ? Qual nos podiá dire melhor totes aqueles noms que lo pòble occitan donèt a las èrbas qu'aprenguèt a utilizar e doncas a respectar ?
Iveta nos convida a nos passejar pel campèstre, un pauc sauvatge de preferéncia, a nos daissar prene per l'ambient frescolit d'una matinada o caudet d'una vesprada, d'alenar d'a fons una golada de ventolet de prima, puèi de nos jaire pel sòl sens o espotir tot de tròp, e de legir deliciosament qualques tròces d'aquel libre… lo nas dins l'èrba. » (Cristian Andrieu)
sus 202