Explorar los documents (2025 total)

vignette_55687.jpg
Candèrs, Quim
Quim Candèrs es nascut al Lengadòc Bas, en plena garriga e al bèl mièg de las vinhas, dins una campanha solelhada que li disián Capèl. Lo trabalh lo menèt a viure dins de vilas grandassas, d’autras pichonas, al país, a l’estrangièr e otramar. Ara, de l’Ocean Indian estant, los mejans de comunicacions modèrnes que, coma la lenga d’Esòp, pòdon èsser tan bons coma marrits, li permeton de gardar lo ligam amb lo país e amb la lenga.

Mentretant, pauc a cha pauc, la television començava de cavar son trauc, un trauc qu’amb lo temps e la multiplicacion dels ecrans vendriá aqueste Padirac ont nos vesèm gaireben totes encafornats coma dins la cauna de Platon. Panem et circenses, que disián los ancians. Òc, mas fauta de saupre multiplicar los pans coma Nòstre Sénher, fan marchar al brutle las fabricas de sòmis. Basta veire cossí lo mal nomenat fenestron senhoreja dins fòrça ostals, ocupant tot un pan de paret del salon.

Dins son avantdire, Quim Candèrs escriu : « Aquestes racontes desparièrs son estats escriches de long d’un desenat d’annadas. Los boti aquí forra-borra per çò que me sembla, ni per tot, qu’an una coeréncia. Parlan d’un còp èra e, de raspalheta, parlan del present. Lo futur (...) lo daissi als prospectivistas, que s’enganan totjorn, e val mai aital sens cap de dobte. »
vignette_55686.jpg
Gayral, Serge
Es en pensant al seu amic Stéphane Casagranda que Sèrgi Gairal a escrich aquel roman. L’a escrich per el e per los que, coma el, se desplaçan sus una cadièira de ròdas, pus globalament per las personas victimas dels accidents de la vida. Es l’istòria d’una relacion particulara e exclusiva entre un dròlle e un aucèl, l’istòria regaudissenta d’un dròlle urós de viure, tant mai que los eveniments lo fan venir encara mai urós e optimista per l’avenidor.

Sèrgi Gairal l’a escrich tanben per mercejar Stéphane per la realizacion de las cobèrtas de sos obratges, de son site, en 2018, e lo del Grelh Roergàs, en 2019. Mas qu’es aquel secrèt, lo secrèt de Juli ?
vignette_55685.jpg
Camelat, Miquèu (1871-1962)
Lo tòme 1 que compren las 25 purmèras navèras deu Miquèu de Camelat escriudas entre 1929 e 1954 (lo tòme 2 que presentarà las 25 darrèras). Vertadèr testimoniatge de la vita dens la hauta vath d'Azun. "Totas aquesta istoèras que son vertadèras e los personatge qu'an viscut" que'ns explica l'autor. Per ua auta part deu realisme narr, qu'arretrovam a la qualitat excepcionau de la lenga deu Camelat.

Los textes que son presentats en grafia classic e tradusits en frances peu Joan Salles-Loustau.
vignette_55684.jpg
Pessemesse, Pèire (1931-2018)
Aquelo istòri, qu'es pas vertadieramen un rouman, mai pulèu lou retra d'un cantoun prouvençau renouma pèr la culturo e la distilacioun de sa lavando, uno esplecho agricolo, aro devengudo que mecanisado. S'atrobo en un tèms que l'escrivan Pèire Pessemesse a bèn couneigu, qu'èro soun païs misterious e encantaire. Dins la vido vidanto d'aquel endré, n'en cito de mounde, mai baio pas de noum, voulié pas que quau que siegue se recouneiguèesse dins li persounage dóu raconte e pousquèsse, pièi, rena...
Li descripcioun di païsage mancon pas, souto la bello plumo de Pèire Pessemesse, mai es l'estùdi di mours d'ùnis eros de soun libre que pivellon tant lou raconte sèmblo de ficioun imaginativo. Noun, vanegan dins lou viscu de l'autour qu'acoumpagno de si counsideracioun maliciouso bèn pescado sus lou viéu.

Aquèu libre es lou darrier escri pèr Pèire Pessemesse, que pareiguè en fuietoun dins Prouvènço d'aro e fuguè guierdouna i Jo Flourau dóu Felibrige en 2018.
vignette_55683.jpg
Patric
Un parcours de vie impressionnant guidé par la passion de ses chansons.

Patric est un artiste, un troubadour des temps modernes, nous contant ici son parcours, ses motivations et ses inspirations. Au travers du partage de ses textes, des messages portés dans ses chansons, de son amour pour le pays, le chant et sa guitare, découvrez l’homme derrière la musique. Des terres occitanes, de la chaleur de la garrigue ou des vents de la côte, s’élève la voix de Patric, tendez l’oreille et laissez-vous envoûter.

« Les chansons n'ont jamais fait de révolution mais il n'y a jamais eu de révolution sans chanson. »
vignette_tous-au-larzac.jpg
Christian Rouaud
Ce film documentaire retrace, de 1971 à 1981, dans le cadre immense du plateau du Larzac ainsi qu'à Paris, la décennie de luttes menées par les paysans et paysannes du lieu, contre leur expropriation au profit du projet d'extension du camp d'entraînement militaire du Larzac. Ces hommes et ces femmes issus d'une société paysanne volontiers conservatrice se virent, avec étonnement et parfois un peu de crainte, épaulés par des dizaines de milliers de personnes, altermondialistes ou militants, occitnaistes ou écologistes qui, pour certains, ont depuis fait souche dans ce pays en s'installant comme agriculteurs.
Le film a été récompensé par le César du meilleur film documentaire en 2012.
vignette_55978.jpg
Philippe Cassard
Aqueste documentari retraça los 10 ans de lucha contra l'extension del camp militari del Larzac. Montada a partir de films Super-8 virats pendant la decenia per de militants e de paisans, aquesta cronica es la de la lucha longa del Larzac, contada per los que l'an menada.
lo_prinçonet.jpg
Saint-Exupéry, Antoine de
Revirada en occitan lemosin per Pau Rainal del Petit Prince de Saint-Exupéry.
E tornet vers lo rainard :
« Adiussiatz , diguet-eu…
– Adiussiatz , diguet lo rainard. Vaquí mon secret . Es plan simple : vesem ben mas coma lo cuer. L’essencial se pòt pas veire per los uelhs.
– L’essencial se pòt pas veire per los uelhs, tornet dire lo prinçonet, per fin de se suvenir.
– Quo es lo temps qu’as perdut per ta ròsa que fai ta ròsa tant importanta.
– Quo es lo temps qu’ai perdut per ma ròsa … faguet lo prinçonet, per fin de se suvenir.
– Los òmes an obludat questa vertat, diguet lo rainard. Mas la deves pas obludar. Devenes responsable per totjorn de çò qu’as amistonat. Ses responsable de ta ròsa…
– Sei responsable de ma ròsa… », tornet dire lo prinçonet, per fin de se suvenir.


Site de l'editor : Tintenfass

vignette_princihoun.jpg
Saint-Exupéry, Antoine de
Revirada en occitan provençal per Pierrette Bérengier del Petit Prince de Saint-Exupéry.
Adounc lou proumié vèspre pleguère parpello sus l’areno à milo milo de touto demoro umano. Ère bèn mai isoula qu’un ome sus un radèu perdu dins la grand mar. Autambèn, imaginas un pau ma souspresso quouro, à pouncho d’aubo, uno pichoto voues curiouso m’esvihè. Disié :
« Siouplè ... dessino-me uno fedo !
- Que ?
- Dessino-me uno fedo ... »
M’aubourère dre coume foudreja. Me fretère proun lis iue. Agachère bèn. E veguère un pichot bout d’ome estaourdinàri en plen que, grèu, m’agachavo. Vaqui lou meiour di retra que pousquère pièi faire d’éu. Mai moun dessin, de segur, es pas tant galant coume lou moudèle. Es pas de ma fauto. Dins moun idèio de veni pintre ère esta maucoura pèr li gràndi persouno, quouro dins mi sièis an, e aviéu pas jamai rèn aprés à dessina, leva li dedins e li deforo di boa.


Site de l'editor : Tintenfass

imagier-trilingue.jpg
Macarel
Ubaud, Josiane. Trad.
Adaptat per Macarel, l'Imagier trilingue occitan-anglais-français desira propausar a totes los qu'aprenon l'occitan e l'anglés una aisina practica e fisabla per l'aprendissatge del vocabulari de la vida de cada jorn. Gaiament illustrat, met en scèna de situacions e de luòcs pròches de l'univèrs del dròlle. La causida dels tèrmes occitans (lengadocians) es estada facha per Josiane Ubaaud, lexicografa e autora del Dictionnaire orthographique, grammatical et morphologique de l'occitan : selon les parlers languedociens (ed. Trabucaire, 2011) e de Sèrgi Viaule, escrivan.

Podètz escotar cossí se prononcian los divèrses tèrmes d'aqueste imagièr sus la Maleta d'Occitanica : occitanica.eu/vocabulari

Las 36 plancas illustradas :
  • Las colors e las formas
  • Los nombres
  • Los opausats
  • Lo temps
  • Lo temps que passa
  • Legir l'ora
  • Las gents
  • Lo còrs uman
  • A cò del mètge
  • Los espòrts
  • Es fèsta !
  • Al circ
  • L'ostal
  • Dins lo salon
  • En taula
  • Dins la sala de banh
  • La cambra
  • Los vestits
  • Los afars del nenon
  • Dins la sala de jòcs
  • Dins l'òrt
  • Al pargue
  • A l'escòla
  • En vila
  • Al supermercat
  • Frucha e ortalécia
  • Al restaurant
  • Sus l'obrador
  • Al garatge
  • Los veïculs
  • L'animalum domèrgue
  • La salvatgina
  • Al campèstre
  • A la plaja
  • A la montanha
  • Lo mond
  • Dins l'espaci
sus 203