Explorar los documents (2026 total)

biassosanitouso.jpg
Giély, Ugueto
Biasso sanitouso. Soun istòri, si benfa e soun manja est un ouvrage d’Ugueto Giély consacré à la cuisine provençale et au langage qui lui est lié.

« L'impourtanço baiado au voucabulàri prouvençau d'un fru, d'un liéume vo d'un coundimen adus la provo de soun estacamen à nosto terro. La cousino es touto uno istòri partènt d'aquéli fru, liéume vo ounchuro, en mai quand es prouvençalo aganto uno autro sabour apetissènto. N'en farai pas un plat, coume lou Jan-Toupin, veirés li receto vous baion envejo de cousineja. E pèr aquéli qu'acampo fam, tout acò crido: "Manjo-me !" » - Prouvènço d'aro
Piti-prince.jpg
Saint-Exupéry, Antoine de
Traduction en occitan de Fursac (Creuse) par Marie-Rose Guérin-Martinet et Nicolas Quint du Petit Prince de Saint-Exupéry. Graphie occitane adaptée au marchois.
« Adi, dissét le renard. Véqüi mon secrét. O és tot simple : ne veu bièn qu'avèque le queur. Los êulhs vesan pas ce qu'á le mai de valor. »
stillevolk-milharis.jpg
Le septième album du groupe marque sa collaboration renouvelée avec Prophecy Productions / Auerbach Tonträger, qui a également sorti Satyre Cornu, classique du pionnier du genre en 2001. En effet, Stille Volk pourrait avoir bouclé la boucle sur certains aspects, mais pas le moins du monde thématiquement et musicalement. Avec un titre ramenant jusqu’en 1997 et à la chanson “La Complainte de Milharis” du premier album du groupe Hantaoma, le nouveau disque est aisément leur plus accompli en termes de style, regorgeant d’arrangements acoustiques luxuriants et de percussions tribales. 

En savoir plus
lahalha.jpg
Troisième album du groupe de Folk Metal gascon Boisson Divine, ce LP de 58 minutes est plus mature, sérieux et épique. Restant fidèle à ses racines, le groupe n’hésite pas à évoluer avec de nouvelles influences finement incorporées : films Western, Néo-classique, Blues, Power Metal… Cet album est un véritable voyage à travers l’histoire, le présent et le futur de la Gascogne !

En savoir plus
couv-puigdemont.jpg
Puigdemont, Carles
Al referendum entrepachat del 1èr d’octòbre de 2017, Catalonha vòta per son independéncia. Lo president Carles Puigdemont sap que de cara a l’intransigéncia d’Espanha, ven de prene un risc màger. La declaracion simbolica d’independéncia del 27 d’octòbre de 2017, votada pel Parlament catalan, marca la debuta d’una barrutlada que lo mena en exili a Brussèlas e quitament qualques jorns dins una preson alemanda. Carles Puigdemont, dins sas convèrsas amb lo jornalista bèlga Olivier Mouton, e a travèrs son itinerari personal e son experiéncia politica catalana, espanhòla e europèa, esclaira lo ciutadan europèu sus las motivacions de la volontat d’independéncia del pòble catalan e sa portada : un desir de democracia radicala. Explica cossí pòt èsser una oportunitat per bastir una Euròpa que seriá non pas la dels Estats, de las nacions, o de las regions mas la dels ciutadans.

Carles Puigdemont, jornalista, cònsol de Girona, puèi president de la Generalitat de Catalonha en 2016, exiliat en Belgica e en Alemanha en 2017, es membre del Parlament europeu despuèi genièr de 2020.

Olivier Mouton es jornalista al magazine bèlga Le Vif / L’Express, autor de biografias de Guy Verhofstadt e de Charles Michel, es apassionat de politica e d’Euròpa.

Revirat en occitan per Sèrgi Viaule e Jòrdi Blanc
obroscouv.jpg
Roudil, Jacques (1612-1684)
Torreilles, Claire (éd.)
De 1632 à 1689, l’avocat Jacques Roudil écrit à Montpellier la poésie de son temps, plurielle et polyglotte, au gré des circonstances, de l’humeur et des lieux. Les moments d’une vie et les tensions du siècle s’inscrivent dans ces mélanges poétiques, ces obros mescladissos qui se jouent de la variation des langues et des genres. En français, en occitan et en latin, Roudil s’adresse à ses contemporains, ses collègues, ses femmes, ses compagnons de cabaret, sa famille, les Grands, le Roi, en usant de toutes les ressources maîtrisées du sonnet, de l’épigramme érotique ou encomiastique, du ballet carnavalesque ou de la satire.
Dans le paysage littéraire montpelliérain, Roudil prend la suite d’Isaac Despuech qu’il édite en 1650. Protestant comme lui et esprit libre, il témoigne des changements de la société et des progrès de l’intolérance. Mais sa poésie reste, à tous les âges, une célébration de la vie à travers une conscience vive du monde et de soi, une ironie alternativement légère et rageuse.
Cette nouvelle édition est enrichie des derniers poèmes inédits qui chantent notamment les plaisirs de Pignan, «ce beau lieu» où le poète aspire à une retraite à l’antique, entre ses livres et son jardin, ses vignes et ses oliviers, dans l’ancienne maison des rois de Majorque.

Édition critique avec introduction, notes et traduction du manuscrit autographe 296 du CIRDOC par Claire Torreilles.
Bodon.jpg
Roques Ferraris, Dominique
La priorité donnée aux Contes dans l’étude méthodique qui est faite ici de l’œuvre narrative de Joan Bodon met en évidence leur fonction fondatrice. Elle révèle aussi une stratégie d’écriture de soi originelle qui sera déployée dans des formes annonciatrices d’une littérature postmoderne.
victoralard.jpg
Unterberger, Agnès (dir.)
« Agnès Unterberger nous propose, avec les contributions de Tiennet Simonnin, Fabrice Lenormand et Marc Anthony, un ouvrage retraçant la vie de Victor Alard.
S’appuyant sur des documents d’archives pour la plupart inédits, c’est le parcours singulier de cet interprète emblématique des musiciens traditionnels du Massif Central que cet ouvrage évoque, sous un angle à la fois biographique et socioculturel, en lien avec le contexte familial et amicaliste dans lequel il évolua.
Un CD joint à l’ouvrage propose à l’écoute la totalité des airs enregistrés par Victor Alard sur 78 tours dans les années 1930. » - AEPEM

En savoir plus :
http://www.aepem.com/produit/victor-alard/
couv-roux.jpg
Roux, Jean
Il ne manquait plus qu'un tome à la collection des toponymes occitans de l'ex-région Aquitaine : les communes de Dordogne.
Cet ouvrage appartient donc à un corpus de 5 dictionnaires de toponymie occitane des communes des départements des Pyrénées-Atlantiques, des Landes, du Lot-et-Garonne, de la Gironde et de la Dordogne. Il complète ainsi les dictionnaires toponymiques précédemment publiés des communes du Béarn, des Landes et du Bas-Adour, de la Gironde et du Lot-et-Garonne.
Les travaux toponymiques menés localement à bien par Novelum, la section Périgord de l’Institut d’Estudis Occitans, étaient donc réalisés dans le cadre d’une collection aquitaine, coordonnée par l’InOc Aquitaine, et son pôle Langue & Société, désormais intégré au Congrès.
La publication de cet ouvrage a alors fait l’objet d’une co-édition entre Novelum et Lo Congrès permanent de la lenga occitana. Elle a bénéficié d’une aide du Conseil Régional de Nouvelle-Aquitaine et a été soutenue par le Conseil Départemental de la Dordogne.
Lo Congrès permanent de la lenga occitana, en tant qu’autorité de régulation de la langue, est dans ce cadre le référent de l'Institut national de l'information géographique et forestière (IGN) pour l'analyse orthographique, l'homogénéisation et la correction des toponymes occitans contenus dans les bases de données de l'IGN. Lo Congrès est également éditeur de la plateforme de ressources linguistiques de référence pour l'occitan, locongres.org, sur laquelle est hébergée le top'Òc, base toponymique occitane constituée avec ses partenaires, dont Novelum.
Ce dictionnaire a pour objet de donner l’origine et la signification des noms des communes de Dordogne telles que l’étude toponymique scientifique permet de les établir, et d’en restituer la forme occitane. On trouvera donc dans ce dictionnaire les éléments fondamentaux de la géographie linguistique et de la toponymie occitane propres au Périgord, et pour chaque commune :
• le nom français officiel et le canton auquel elle est rattachée ;
• la forme occitane orale actuelle recueillie auprès de locuteurs locaux ;
• les formes anciennes documentées les plus remarquables, depuis les premières formes attestées jusqu’aux formes contemporaines ;
• les hypothèses étymologiques proposées par les linguistes ;
• l’étude critique de ces hypothèses, ainsi que des propositions concernant la signification probable du toponyme ;
• la forme occitane de référence, sur la base de l’étude étymologique du nom de lieu et dans le respect de la forme orale actuelle.
mémoiresetrécits2.jpg
Mistral, Frédéric (1830-1914)
Mauron, Claude (éd.)
Moucadel, Henri (éd.)
Nouvelle édition en 2 tomes, T. 1, Au mas dóu Juge, T. 2 , La riboto de Trenco-Taio.

Cette édition complète des Mémoires et récits, en deux volumes, a été établie par Claude Mauron et Henri Moucadel. Outre son annotation historique et littéraire, le présent tome comporte un précieux index général des noms de personnes, de personnages et d’œuvres, ainsi qu’une bibliographie recensant les publications, commentaires et traductions étrangères des Mémoires et récits.

Ce second volume évoque les amitiés littéraires, l’institution du Félibrige, les articles de l’Armana prouvençau, jusqu’à l’écriture et à la publication de Mirèio. Les récits du voyage aux Saintes-Maries, de l’excursion dans le Ventoux et de la « ribote de Trinquetaille » en Arles, confortent l’impression d’une jeunesse dynamique, parcourant son pays avec allégresse – une image tranchant avec la figure trop souvent hiératique des périodes ultérieures.

En savoir plus :
http://www.alasardbautezar.com/catalogue.html#mistral-memoires2

Tome 1 :
https://fabrica.occitanica.eu/fr/labasa/22095
sus 203