Explorar los documents (2026 total)

71wGoNgPCLL._SL1031_.jpg
Quatrième disque long format du duo toulousain Fabulous Trobadors, sorti en 2003 sur le label Tôt ou tard

1. Bonne nuit
2. Ami
3. ça c'est oui !
4. Toulousain
5. Si tu te fais
6. Oiaiaia
7. Demain, demain
8. Y'a des garçons
9. Duel de Sans-Pareil
10. Doman
11. Il nous ment
12. L'Anniversaire
13. Anem Cantar

Présentation

La formule de ce duo composé de Claude Sicre et Ange B est imprabale : dépouiller au maximum l'approche esthétique afin de faire la part belle à la tchatche. Et de la tchatche, justement, cet ultime disque (à ce jour) n'en manque pas. Par le biais de chansons de circonstance, il s'agit de réinventer un nouveau folklore toulousain en prenant ce que l'ancien a de meilleur.
a3411402216_10.jpg

PRÉSENTATION

L'artiste pluridisciplinaire Rodín Kaufmann mène de front plusieurs projets en parallèle : un label (Pantaís Recòrds), un collectif (Neblum), un festival (La Nebula) et plusieurs projets musicaux, au centre desquels trône Pantaís Clus, forme hybride et onirique entre hip-hop 2.0 et chanson occitane, dont voilà le disque long format. Comme un pont, réel et imaginaire, entre l'ici et l'ailleurs.
1550016376-135114-1.jpg
1. lanquand li jorn 8:07
2. Tant ai mon cor 7:55
3. Lo Temps vai e ven e vire 4:28
4. Amb l'alen tir vas me l'aire 4:37
5. De Chantar 5:59
6. Ar agués eu 4:49
7. Ar mi puesc 4:34
8. Medley : Ab gréu cossire / Vent d'autant 9:53

PRÉSENTATION

Le chanteur Jean-Marie Carlotti est une figure emblématique du renouveau musical et populaire occitan des années 1970. Fondateur du groupe provençal Mont-Jòia, au timbre inimitable, il s'attèle dans ce disque au répertoire des troubadours en compagnie de son ami trompettiste jazz Michel Marre. L'approche est minimale, le ton solennel, et le résultat d'une grande beauté.

a1605249676_10.jpg
1. La Cabussada 01:02
2. A la Ciotat 04:12
3. O que calor ! 03:12
4. Cosmopolida 03:35
5. Mon ouragan 02:40
6. Mademoiselle Marseille 03:38
7. Paul, Emile et henri 03:19
8. Mar e montanha 03:30
9. Lo Chaple 04:37
10. Il fait beau 02:37
11. Roge-Negre 02:12
12. Home sweet home 01:57
13. La Beba 02:15
14. A la Ciotat part.2 02:32

PRESENTATION

A l'orée des années 2000, le membre fondateur du groupe massilia Sound System se lance, depuis la Ciotat, dans une aventure singulière qui croise blues, musiques noires et chansons portuaires. Il s'entoure alors des « Jovents », de jeunes musiciens aux horizons divers, pour chanter la mer, La Ciotat, Marseille, les grandes heures du monde ouvrier et la vie quotidienne du littoral occitan.
potingasdeuposoer.jpg
« Las potingas deu posoèr de Gasconha — Les remèdes du sorcier gascon » de Miquèu Baris vient de paraître aux éditions IEO Lanas. Le conteur et poète landais propose dans ses 30 chroniques bilingues des remèdes de grand-mère pour soigner les maux. Il explique par exemple la façon de soigner le rhume, les avantages de la menthe sauvage, « l’herbe des sorcières » et les propriétés naturelles médicinales de l’ail et de l’oignon.

Le livre permet tout particulièrement de découvrir ou de redécouvrir la nature de notre Gascogne. Il est gratuit et téléchargeable sur le site :

- tome 1 : http://ieo40lanas.e-monsite.com/boutique/livre-gratuit-a-telecharger/les-remedes-du-sorcier-gascon-bil.html 

- tome 2 : http://ieo40lanas.e-monsite.com/boutique/livre-gratuit-a-telecharger/las-potingas-deu-posoer-de-gasconha-t2-bil.html 

Langues : français-occitan
vignette_22872.jpg
Jean-Charles Couderc
Joan-Carles Codèrc est originaire d’Aveyron. Sa démarche artistique est à la fois limpide et ambitieuse : pratiquer le dessin à partir du socle culturel et géographique occitan. Limpide, car au fond l’objectif est simple, c’est celui de favoriser le lien entre les hommes et les territoires qu’ils occupent. Ambitieuse, car l’héritage culturel des lieux a longtemps été tu, et il s’agit maintenant de retrouver cette parole occitane oubliée, en lui offrant rien moins qu’un espace d’expression plastique.

Sur les murs ou le papier, dans les friches ou en pleine nature, Joan-Carles Codèrc pose ainsi l’écriture comme acte graphique, un acte de réappropriation de la parole perdue. Le projet artistique Dançar sens memòria s’appuie sur l’expérience personnelle de l’artiste, revenu à la langue occitane grâce à la musique qui l’inspirait. Comme pour conjurer cette état de « danse sans mémoire » de celui qui survole les airs festifs sans les habiter, il opère alors une réflexion sur les textes, les mots, les images qui l’habitent. Il explique :

« Dançar sens memòria est une démarche visant à transposer mon apprentissage de la langue occitane dans le champs créatif. L’utilisation de cette langue ne se veut pas sujet mais véhicule. Il ne s’agit pas d’observer la matière textuelle mais de l’utiliser comme moteur d’une appropriation, avec un geste, l’écriture. Ainsi participer à l’espace culturel occitan autant que le convoquer. 

C’est dans cette idée que se met en place un processus d’extraction. Piocher dans la matière précédemment écrite, des bribes de textes permettant la représentation d’un acte manqué, celui de la transmission. Ces dessins et ces actes d’écriture sont une solution personnelle pour résoudre un problème et doivent servir à leur tour comme éléments de diffusion. À l’image de ces musiciens qui m’inspirent. »

Comme en écho aux planches de texte et de dessin de l’artiste, des objets-témoins de la création musicale alimentent l’exposition, issus des collections du CIRDOC - Institut occitan de cultura. Affiches d’époque, instruments de musique, autocollants… L’ensemble permet de révéler l’existence d’univers visuels occitans, tout en offrant à « voir » la création musicale des pays d’oc. Le lien est ainsi fait entre musique, image, et mots. Tout un langage.


Contact diffusion : 
http://jeancharlescouderc.fr/


vignette-film-going-back.jpg
Going back to Nissa la Bèla
Passuello, Christian
Revenir et traverser comme un voyageur le pays natal... Pour celui qui est parti et qui revient, à part des images nostalgiques, que reste t-il vraiment de cet espace affectif, et comment en ressortir ?
Quand d'autres ont substitué le nom de ce pays par un concept touristique : « Nice-Côte-d'Azur », les images sont encore plus floues. Nice n'est pas une vraie ville, mais plutôt un rêve, un fantasme... un pantai... Les Nissards peuvent-ils encore montrer leur propre image ?
Going back to Nissa la Bèla est un voyage qui nous convie à une réflexion sur l'identité, sur l'appartenance culturelle. Creuser ses racines, s'identifier, faire corps avec son pays natal... Cela a-t-il encore un sens aujourd'hui ? Est-ce compatible avec la nouvelle terre promise de la mondialisation ?

Christian Passuello s'est ici allié à l'artiste Jànluc Sauvaigo pour réaliser ce film-oeuvre sorti initialement en 1996, à mi-chemin entre le documentaire et la fiction, travaillé pour illustrer et épouser jusque dans sa forme le fameux « pantai » niçois.


Autres films de Christian Passuello autour de la culture occitane et niçoise :


- Arc(o) Alpin(o) (2000, 50 min)
- Robert Lafont (2001, 52 min)
- Fadoli d'oli, les oliviers du Pays niçois (2005, 52 min)
- Une histoire de p(eu) (2005, 52 min)
- Lieutaghi : la Haute Provence entre ronds-points et tradition (2006, 52 min)
- Garibaldi made in Nissa (2008, 55 min)
vignette-film-Max_Lafarga.jpg
Max Lafarga, enfachilhat de poësia
Nascut en 1942 a Pena d’Agenés en Òlt e Garona, d’un paire paisan e d’una maire regenta, lo Max Lafarga es un « enfachilhat de poësia ».
Professor d’occitan e de francés, entre autres a Lengon en Gironda, es l’autor d’una òbra poetica d’una granda qualitat e foguet guerdonat per mantunas distinccions. Dins son ostau de Caudrot, al bòrd de Garona, nos fai compartir sa passion de l’occitan e de la poësia, sa complicitat ambe lo Marcèu Esquieu, sa conneissença de la vida e de l’òbra del Pau Froment o encara son amistat ambe lo Rogièr Lapassada.
Lo filme es mirgalhat per de poèmas legits per l’autor.
A l’escasença de la sortida d’aquel documentari, los poèmas del Max Lafarga son publicats dins una novèla edicion, ambe una traduccion inedita en francés.

Film en occitan, sos-titolat en francès.

T'an saber mei sus Patric La Vau
livregrandsjours.jpg
Bodon, Joan (1920-1975)
Traduction française de l’ouvrage Lo libre dels grands jorns de Jean Boudou, paru en 2018 chez IEO Éditions.

“Il se sait atteint d’un cancer, il a fui son monde familier, il arrive par hasard à Clermont-Ferrand... Pourquoi ne pas y passer ses derniers jours ? ”- IEO Éditions

La traduction française a été réalisée par Alem Surre Garcia.

En savoir plus :
https://ideco-dif.com/ieo_edicions/passatge/le_livre_des_grands_jours/index.html
chantsfemmesasturies.jpg
“L’identité du patrimoine chanté aux Asturies est forte comme la voix des femmes qui le portent. Il vit au travers d’un chant puissant, même radical, aussi brut que méconnu. Muga veut donner à cette musique une nouvelle dimension artistique qui fuit le dogme de la tradition et s’attache aux perceptions propres de chaque musicien.
La chanteuse asturienne Clara Diez Márquez propose une série de chants (à danser, des comptines, pour accompagner un rituel ou des complaintes) aux musiciens bretons Martin Chapron et Thomas Felder. Au carrefour de leurs cultures, ils arrangent une musique qui leur ressemble.” - Muga

En savoir plus :
https://pagans.bandcamp.com/album/chants-de-femmes-des-asturies
sus 203