Explorar los documents (4905 total)

vignette_cartografia.jpg
Sandra Juan, CIRDOC - Institut occitan de cultura

PRESENTACION 

Aqueste sicut passionnant, prefaciat per Eric Fraj escrich e illustrat per Daidièr Mir mancarà pas de vos sedusir per sa poésia e la beutat de las illustracions. 

INFORMACIONS PRACTICAS

L'apèl a soscripcion lançat per Édite-moi ! es dobèrt per un mes.

Lo detalh d'aquel tan coma lo bon de soscripcion es disponible en linha AQUí.
vignette_55976.jpg
« N’ei pas un dusau CD, qu’ei com un dusau prumèr CD : que s’i sent lo medish efèit de descobèrta enlugarnada, lo medish shòc esmiraglat davant aqueth son hòrt, sotiu, cadenciat, fin, inextricablament entermesclat, accentuat, lèste, e tostemps aganadament au servici (e quin servici !) de la musica tradicionau de la Marcha e deu Lemosin. Mercés ad aqueras duas Daunas qui ns’auhereishen aqueste suberbèth CD. » - AEPEM

Tà'n saber mei
vignette_55975.jpg
Blanchet, Philippe
Las discriminacions fondadas sus la lenga que son amplament desconegudas ja que sian hèra espandidas. Que mespresan, qu’espudeishen o que privan deus lors drets a l’egalitat milions de personas pr’amor que ne parlan pas la lenga deus dominants a la manièra deus dominants, per exemple lo francés dens la soa varietat academica. Philippe Blanchet qu’a balhat un nom – glotofobia – ad aqueras discriminacions lingüisticas e qu’a aperat l’atencion sus las lors consequéncias tan pregondas com massivas. Exemples a pròva, que n’amuisha ací los mecanismes entà la revelar mei plan e combàter-la.

Aquera segonda edicion actualizada que hè lo punt de las evolucions recentas deus tèxtes reglamentaris despuish la sortida de la prumèra edicion en genèr 2016.

Tà'n saber mei
vignette_55974.jpg
Dubillard, Roland
Andrieu, Christian. Traduction
Dins aquelas dètz peçòtas trobaretz tot lo chuc que Roland Dubillard metèt dins son òbra tota : umor, emocion, suspresa. Aqueles Diablògues son estats causits per la varietat de las situacions que prepausan, simplas mas pichon a pichon transformadas per aquel mescladís d’inventivitat poetica e dramatica que fa lo succès de las scenetas d’aqueste autor.

La traduccion en occitan, dins una lenga del cada jorn, ausida dins l’enfància, permet ara, a totes, de las legir, jogar e metre en scèna per completar lo repertòri del teatre en occitan.
vignette_55973.jpg
Llamazares, Julio
Jan dau Melhau. Traduction
Jan dau Melhau, escrivan e poèta, a revirat en lenga d’òc Lo Suau daus buòus e Memòria de la nevia, dos recuelhs de Julio Llamazares escrits en castelhan. Aitau, los poèmas de Julio Llamazares (Vegamián, 1955), un daus autors que comptan dins la literatura espanhòla contemporanéia, escrits au començament de son itinerari d’escrivan e totjorn reeditats d’aiciant’au jorn d’anuech dins sa lenga originala, tròban d’aura en lai ressons e correspondéncias en terras lemosinas.
vignette_55972.jpg
Jahan, Annick
Roch, Alan. Trad.
Braç, Mirelha. Trad.
Conte ecologic, 9-12 ans

M’an plantat aicí al mièg d’aquel giratòri ont milierats de veiculs de tota mena se preissan en grand tarabast, en redond, s’agís da’una ronda ? Curiosa ronda ! Sonòra, bronzinanta e que pudís...

Mon exili… aqueste cercle de missanta tèrra ont los òmes vestits de jaune fluò an escampat, d’aquí entr’aquí, unis blòcs de pèira que fan mina de me protegir de las veituras calugas e retenon coma pòdon lo sòl a mas rasigas.
vignette_55954.jpg
Domenge, Jean-Luc
Crosa, Michael. Illustrateur
Si la Provence est ce qu'elle est aujourd'hui c'est qu'elle a été façonnée par les géants et les dragons, par les étoiles, le soleil et la lune, et par des êtres fantastiques qui y ont fait jaillir des rivières. Elles est le territoire de trésors cachés, de plantes miraculeuses et de voyageurs extraordinaires.

Pour ce nouveau voyage dans l'imaginaire des provencaux, Jean-Luc Domenge a recueilli et recoupé de nombreux témoignages, du Rhône aux Alpes italiennes, en passant par la Provence maritime, la Haute Provence et le Pays Niçois.
vignette_55953.jpg
Arnaudin, Richard
Large, Marc
Tucoo-Chala, Jean
« Cent ans apuish, ací qu’avetz ua relectura de l’òbra de Fèlix Arnaudin (1844-1921). Las cent fotografias que provienen d’Au Temps des échasses, obratge publicat en 1928 unicament a 310 exemplaris, la soa prumèra reconeishença postuma.

Richard Arnaudin, Marc Large e Jean Tucoo-Chala que’s son associats entà har tornar víver la magia de la Lanagran a travèrs los uelhs d’aqueth etnografe qui hasó de La Bohèira lo centre deu son monde. Las fotografias que son completadas peus sons pròpis tèxtes, daubuns inedits, e peu resultat de las recèrcas deus autors.

Fèlix Arnaudin, per la fotografia e per l’escritura, qu’a consacrat la soa vita a immortalizar ua cultura e paisatges uei desparescuts. » - Edicions Passiflore

Tà'n saber mei
vignette_55952.jpg
Artús
Hart Brut
Sonia Moumen
Alexandre Cartigny
Aqueth documentari inedit que hè lo punt de vint ans de musica e d’engatjament deu grop Artús, qui gravita a l’entorn deu rock progressiu e deu patrimòni culturau immateriau de Gasconha. Que ns’en·hica dens lo lor univèrs e lo lor tribalh d’experimentacion e de partvirada de las frontèras.
Lo documentari qu’ei accessible en linha sus ÒCtele dinc au 18 de març 2021 : Véder ací

Ua produccion Prismedia, en coproduccion dab ÒCtele e lo CIRDÒC-Institut occitan de cultura.
Dab la participacion de TV7 Bordèu.
Dab lo sostien de la Sacem.
Dab la participacion deu CNC.

« Qu’ei enter Lanas e Pirenèus, a la horcada deu rock progressiu e de la musica tradicionau gascona qui ei vadut Artús, un grop immaserable com l’ors qui a inspirat lo son nom.
Vint ans a aqueths sheis musicaires que barrejan baisha e tom-tom, bateria e sonsaina, rock radicau e lenga occitana. 
Per la rompedura de las frontèras enter los genres, lo sondatge de las soas arraditz, l’experimentacion de navèths mondes sonòres, lo grop qu’a sabut hargar un univèrs rock tan singular com enlobatador.
Viradas, concèrts, creacions, performanças, talhèrs, enregistraments estúdio, qu’ei ua capihona dens l’univèrs deu grop qui prepausa lo documentari Artús – Rock brut
Ua capihona dens las pregondors de las montanhas pirenencas, dens mondes tellurics e organics, dens las entralhas d’ua aventura musicau e umana reala. Un filme rock e brut… » - Prismedia
vignette_cyrano.jpg
Taï-Marc Le Thanh
Felip Biu

PRESENTACION

Quand avèm un nas de los gròs, podèm tanben aver una vida normala. 

Manjar (sens tròp de pebre), beure (amb un calamet), dromir ( levat sul ventre) e èsser amorós (sens commentaris).

Cirano èra amorós. 

De sa cosina Roxane.

Li aviám dit qu'èra mal d'èsser amorós de sa cosina, mas de tot biais, gausissiá pas li dire (per causa de son gròs nas). 

Cirano èra malurós. 

EQUIPA ARTISTICA

Autor:  Taï-Marc Le Thanh | Traduccion : Felip Biu

Mesa en scèna:  Hervé Estebeteguy | Assistant lingüistic : Laurent Labadie | Scenografia, costumes e accessòris : Francisco Dussourd & Mona Le Thanh | Mascas: Annie Onchalo | Creacion lums : Aitz Amilibia | Regidors : Julien Delignières, Pantxoa Claverie, Mathias Delqueyroux & Jon Foucher | Coregrafia : Fabien Piquemal & Ixa Larralde | Aficha : Rebecca Dautremer | Music : Clotilde Lebrun | Credit fòtos : Guy Labadens
Comedians:  Delphine Lafon, Viviana Souza & Mélanie Viñolo


FICHA TECNICA

Teatre tot public, a partir de 6 ans. 
Dorsièr pedagògic disponible : https://fr.calameo.com/read/00344265085432c32a396 

Per acompagnar l'espectacle, una exposicion itineranta dels dessenhs originals de Rébecca Dautremer de l'album « Cyrano », pòt èsser propausad dins la demarcha pedagogica. 

CONTACTE DIFUSION

Produccion Cia Hecho en casa - https://www.cie-hechoencasa.com/ 
Contacte : Jean-Yves Ostro : 06.79.15.13.52.
sus 491