Explorer les documents (15624 total)

logo2.jpg
Ofici Public de la Lenga Occitana

Dans le cadre d'une campagne grand public de promotion de la langue occitane, l'OPLO est à la recherche de personnes motivées pour promouvoir l'apprentissage de cette langue et de cette culture via une campagne de communication photo.

Si vous êtes fiers de votre culture occitane ou simplement curieux de participer à un shooting photo, envoyez-vous votre photo et vos coordonnées (lieu de résidence) à carine.malbosc@laregion.fr / david.maugendre@laregion.fr avant le 09/04/2021

Profils recherchés :

> Adolescente / jeune femme brune, 18-25 ans

> Couple entre 20 et 35 ans

> Homme entre 20 et 40 ans

> Jeune homme entre 18 et 25 ans

Aucune rétribution n'est prévue. La prise de vue sera réalisée avant la mi-avril.

vignette_56018.jpg
Après des décennies de travail assidu sur les terrains du Massif Central, espace immense et polymorphe, un groupe de chercheurs-musiciens-passeurs s’est attaché à publier ce livre. Un « ouvrage-somme », en quelque sorte, dont l’objectif est de proposer une synthèse des connaissances et des hypothèses sur les musiques traditionnelles de ce territoire.

Sont inclus dans cet ouvrage collectif non seulement la musique, mais aussi la danse, le chant et la langue. La volonté des initiateurs du projet, du directeur éditorial, des auteurs ou contributeurs, est de proposer aux lecteurs des analyses et des témoignages donnant à comprendre les raisons qui animèrent durant plus de quarante ans les collecteurs des années 1970. Pourquoi privilégier cette période particulière, s’interrogera-t-on ? Parce que les années 1970-1980 furent un moment charnière entre les générations des anciens musiciens jouant de routine, détenteurs des savoirs de leurs prédécesseurs, et la génération des jeunes collecteurs issus de la ville, de l’université, du mouvement folk ou occitan. Les pages de ce livre abordent cette période essentielle, mais s’efforcent aussi d’en proposer les ancrages historiques, dans les siècles précédents, et d’en observer les continuités contemporaines, par des témoignages et des point de vue diversifiés. Sachant que l’exhaustivité et la réalité de cette aventure humaine ne sont pas traduisibles dans leur ensemble, nous tentons de nous rapprocher de ce qui fut plus une quête qu’une recherche scientifique. Cet ouvrage est présenté avec une mise en page et une iconographie très riches afin d’en faciliter la lecture et la compréhension. Alternent photos anciennes, documentaires, et points de vue journalistiques, regards contemporains, le récit littéraire se doublant d’un récit par l’image.
vignette_convit.jpg
Jean-Bernard Plantevin
Thibaut Plantevin
Paulin Reynard
Odile Sick
Lucie Favier

PRÉSENTATION

Jean-Bernard et Thibaut Plantevin accompagnés d’une troupe de musiciens-chanteurs évoquent le célèbre noëliste comtadin : ses noëls en provençal et les faits marquants de sa vie dans le climat social et politique qui règne dans le Comtat Venaissin au 17e siècle. Ils illustrent son œuvre par l’interprétation de ses chansons.
La conférence musicale évolue au rythme d’une vidéo-projection qui met en images des lieux, des visages et des objets relatifs au génial noëliste. La technique est assurée par l’équipe de J.-B. Plantevin. 

ÉQUIPE ARTISTIQUE

- Thibaut Plantevin
- Jean-Bernard Plantevin
- Paulin Reynard
- Odile Sick
- Lucie Favier

FICHE TECHNIQUE

La conférence dure 1 heure 25’ et nécessite une préparation préalable d’environ 1 heure si l’accès à l’espace scénique n’est pas difficile. Compter 15 minutes à 30 minutes supplémentaires pour un dialogue éventuel avec le public.

Matériel fourni par les conférenciers :
1 micro-ordinateur portable.
1 vidéo-projecteur avec connectique.
2 pieds lumières équipés de projecteurs.
5 tabourets « assis-debout »,
1 clavier avec amplificateur de sonorisation adapté à l’acoustique de la salle. 
1 sonorisation (en fonction de l’acoustique et de la grandeur du lieu de la prestation) comprenant 5 micros casques, 1 table de mixage de 6 entrées et 2 enceintes acoustiques dont la puissance sera adaptée à la salle.
Matériel à fournir par l’organisateur :
2 prises 2 P + T (220 Volts ; 16 Ampères) situées à moins de 10 mètres de l’espace scénique.
1 chaise.
1 table d’au moins 1 mètre de longueur pour supporter le vidéo-projecteur et l’ordina-teur de commande.
1 écran pour projection (surface adaptée à la grandeur de la salle) ou un mur blanc.
1 bouteille d’eau et 5 verres (ou 5 mini-bouteilles).
Espace scénique :
Ouverture : 6 mètres minimum.
Profondeur : 3 mètres minimum.
Salle sombre pour permettre une bonne qualité de projection vidéo.
4.4- Décor :
Fond sombre ou mur blanc faisant écran de projection.
Lumières éteintes dans la salle.

CONTACT DIFFUSION

Contact : jb.plantevin@gmail.com                     
Site Internet : www.jbp.free.fr
vignette_56016.jpg
Recueil de neuf contes de Noël célèbres d’autres pays traduits en occitan, avec la version originale et la traduction en vis-à-vis, par Bernard Vernières, Aline Bugarel et Serge Gayral : un allemand, un anglais, un danois, un espagnol, un anglais (américain), un italien, deux russes, un suédois.
Textes originaux de : Andersen, Deledda, Dostoièvski, Grimm, Lagerlöf, O. Henry, Pardo Bazán, Salhens-Tolstòi, Wilde.
vignette_56015.jpg
Zorg
Ce trio bestial nous fait voyager entre la terre occitane et celle des aborigènes. La voix ensorcelle, le violon grince et s’entremêle avec les rythmes des bourdons de la guimbarde et du didgeridoo. Une musique sauvage des temps modernes qui fera sursauter les païens et sourire les curieux.

Né en Juillet 2018 dans les grottes du Périgord, ZORG s’inspire plus particulièrement des musiques de son territoire : l’Occitanie. Souvent égarées de nos mémoires, elles ressurgissent avec soin pour continuer à en tracer l’histoire. Entre tradition et évolution, ce projet atypique est né de l'envie de faire évoluer la musique traditionnelle vers une musique contemporaine. L'idée est de se réapproprier la musique transmise par nos ancêtres, pour raconter de nouvelles histoires toujours influencées par la musique actuelle.

Adrien Fossaert : violon, chant
Lucas Demuynck : guimbarde, shruti-box (accordéon indien), appeau, chant
Miguel Amaro: didjeridoo, percussions, flûte harmonique

En savoir plus
vignette_56014.jpg
Camin, en occitan, veut dire chemin et comme son nom l’indique, ce disque est un cheminement : Cheminement à travers les styles musicaux et cheminement à la fois intime et universel puisque les thèmes de la famille, des racines, de l’amour, de la fête, du deuil ... y sont abordés.
Les textes sont tirés de la poésie contemporaine occitane.

La force de ce disque est la langue occitane, toute la poésie qu’elle dégage et toute la culture qui l’accompagne. Loin d’être militant, Camin s’adresse à un public très large pour y découvrir à travers un parcours de vie, une langue, une culture et un art de vivre.

En savoir plus
vignette_56013.jpg
Album enregistré après la création du récital éponyme de l’ouvrage Par tous les chemins : Florilège poétique des Langues de France (alsacien, basque, breton, catalan, corse, occitan). Muriel Batbie Castell décide d'en explorer toutes les possibilités au fil d'un parcours brillant, véritable prouesse vocale et linguistique alternant les chants a capella et les lectures poétiques en 6 langues, le tout construit dans une trame de récit de voyage.

Muriel Batbie Castell : Chant, compositions, guitare
Anne-Claire Cazalet : Harpe, arrangements harpe

En savoir plus
vignette_56012.jpg
Perbosc, Antonin (1861-1944)
« Les contes que nous présentons sont extraits d’un manuscrit déposé en 1949 aux archives du Musée des Arts et Traditions populaires. Il y figure sous le titre suivant : Contes languedociens et gascons recueillis par Antonin Perbosc, comparés avec les variantes des mêmes thèmes connues dans les pays de langue d’Oc. L’idée de recueillir les traditions populaires n’était pas nouvelle et tous les écrivains de langue d’Oc, ont connu cette activité adjacente qui n’était pas seulement curiosité d’érudit mais qui stimulait leur propre génie poétique. La Gascogne, région sur laquelle notre recueil s’étend, reste dominée par le grand nom de Jean-François Bladé, auteur de six volumes de contes et poésies populaires qui constituent une véritable somme poétique. Antonin Perbosc, s’il a fait une collecte moins abondante, l’a du moins effectuée dans un esprit de rigueur scientifique absolument nouveau. [...] La vallée du Lambon, lieu de rencontre de deux dialectes, le languedocien et le gascon, était un terrain d’enquête privilégié pour un linguiste... » (extrait de la Préface, édition originale de 1954).

« Rassemblés par la petit-fille de Perbosc, Suzanne Cézerac, illustrés superbement par Arsène Lecoq, voici 66 ans plus tard, une nouvelle édition de ces contes gascons traduits en français (un seul y est présenté en version bilingue). » - Éditions des régionalismes

En savoir plus
vignette_556011.jpg
Irving, Washington
Beziat, Pèire. Trad.
Dans la vallée endormie de Sleepy Hollow, le temps semble comme figé. Le maître d’école Ichabod Crane, qui règne sur sa petite école, est certain que rien ni personne ne pourra l’arrêter sur le chemin de la notoriété et de la prospérité. Mais le fantôme du cavalier sans tête, qui hante la vallée depuis la guerre d’indépendance, fait le guet...

Traduction occitane à partir de l’anglais (américain) de Pèire Beziat
AFFICHE_Uoe2021.jpg
M.A.R.P.O.C.
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Depuis plus quarante-cinq ans, l'Universitat Occitana d'Estiu (UOE) de Nîmes portée par la MARPOC, constitue un rendez-vous estival autour de l'actualité des savoirs, du débat d'idées et de la rencontre culturelle. Il se déroulera cette année du 10 au 13 juillet à Nîmes autour du thème : « Òme / Animal : quinas evolucions dins las relacions ?».

Comme toujours, tout au long de ces 4 jours, conférences, tables-rondes, ateliers chant... alterneront en journée avec les concerts et spectacles proposées en soirée.  

Le programme de l'édition 2021 est à découvrir ci-dessus. 


INFORMATIONS PRATIQUES :

Site internet : https://www.ieo30.org/
Contact : marpoc30@gmail.com
Tél : 04 66 76 19 09 / 06 32 19 92 67

MARPOC : 4 rue Ferdinand Pelloutier - Nîmes
sur 1563